1
00:01:31,981 --> 00:01:33,281
3ª Temporada | Episódio 6

2
00:01:33,282 --> 00:01:35,681
The road to hell is paved
with breast intentions

3
00:01:51,150 --> 00:01:54,008
Nunca aconteceu assim.
Buck me ouviu.

4
00:01:54,009 --> 00:01:55,801
O contrato funciona.

5
00:01:55,802 --> 00:01:59,036
E os corvos malditos.
Sabia que são pássaros cantores?

6
00:01:59,037 --> 00:02:00,337
Mas estou dizendo,

7
00:02:00,338 --> 00:02:02,413
eles cantam a pior música
que se pode imaginar.

8
00:02:02,414 --> 00:02:04,852
É a "Allentown",
de Billy Joel.

9
00:02:06,394 --> 00:02:10,014
Eu queria que o Buck
matasse o pássaro, e ele matou.

10
00:02:10,015 --> 00:02:11,703
O mais importante
é que quando acabou,

11
00:02:11,704 --> 00:02:13,707
eu quis que ele fosse
embora, e ele foi.

12
00:02:13,708 --> 00:02:16,871
- Isso é algo importante.
- Concordo, é muito importante.

13
00:02:16,872 --> 00:02:18,875
Mas você está rindo de mim.

14
00:02:18,876 --> 00:02:20,987
Sempre sorrio assim
quando estou ouvindo.

15
00:02:20,988 --> 00:02:25,064
Acho engraçado quando as pessoas
têm crises emocionais.

16
00:02:25,065 --> 00:02:27,210
Tudo parece diferente agora.

17
00:02:27,211 --> 00:02:31,817
Os alteregos costumavam ser
idiotas fazedores de merda,

18
00:02:31,818 --> 00:02:35,332
mas eles estão ajudando.
T. está até no AA.

19
00:02:35,333 --> 00:02:37,268
O que realmente
quero saber de você

20
00:02:37,269 --> 00:02:39,552
é sobre o que você não fala.

21
00:02:40,487 --> 00:02:41,878
Estou dizendo tudo.

22
00:02:41,879 --> 00:02:43,824
Você não falou do seu marido.

23
00:02:44,618 --> 00:02:47,061
Vamos ver.
Marido diz:

24
00:02:47,062 --> 00:02:49,610
"Sabe, as crianças
vão crescer e tudo mais,

25
00:02:49,611 --> 00:02:52,852
e você vai continuar louca,
com um monte de pessoas?"

26
00:02:53,479 --> 00:02:56,947
E você respondeu:
"Terei que pensar sobre isso".

27
00:02:57,786 --> 00:02:59,719
Vocês conversaram
sobre isso?

28
00:02:59,720 --> 00:03:01,626
Bem...

29
00:03:09,747 --> 00:03:11,047
Nós conversamos, sim.

30
00:03:11,048 --> 00:03:12,917
Não, vocês transaram.
Não conversaram.

31
00:03:13,579 --> 00:03:16,463
Estou indo bem.
Eu nunca estou bem.

32
00:03:16,464 --> 00:03:19,979
Eu? Indo bem?
É impressionante.

33
00:03:19,980 --> 00:03:22,863
Então, "bem" é o máximo?
Tudo que você quer é "bem"?

34
00:03:22,864 --> 00:03:24,264
Nada melhor que "bem"?

35
00:03:24,265 --> 00:03:27,049
Caso pousemos na água,
vocês pensarão:

36
00:03:27,050 --> 00:03:29,897
"Por que tem água
entre Kansas e Tulsa?"

37
00:03:29,898 --> 00:03:33,293
Mas isso pode acontecer.
Vocês devem sair ordenadamente.

38
00:03:33,294 --> 00:03:36,177
Também estamos com falta
de bebidas neste voo.

39
00:03:36,178 --> 00:03:38,215
Nosso piloto é religioso,
ou algo do tipo.

40
00:03:38,216 --> 00:03:39,867
Super chato, super sóbrio.

41
00:03:39,868 --> 00:03:41,767
Ainda sim...

44
00:03:48,359 --> 00:03:49,805
Algum voluntário?

45
00:03:50,681 --> 00:03:52,162
Você aí.

46
00:03:58,311 --> 00:04:00,983
Eu conheço aquele cara.

47
00:04:00,984 --> 00:04:02,812
Se você precisa
de algo importante,

48
00:04:02,813 --> 00:04:05,871
- ele não é o cara.
- Você é o cara.

49
00:04:05,872 --> 00:04:08,192
Eu sou Evan.
Conheço Tulsa.

50
00:04:08,193 --> 00:04:09,715
A cidade é terrível,
cheira a chulé.

51
00:04:09,716 --> 00:04:11,428
Mas, infelizmente,
eu conheço.

52
00:04:11,429 --> 00:04:14,326
Aquele cara para em cada espelho
e olha o cabelo.

53
00:04:14,327 --> 00:04:16,505
Você claramente
não tem esse problema.

54
00:04:16,506 --> 00:04:19,852
Pois é, já acordo assim.

55
00:04:21,078 --> 00:04:22,378
Está bem.

56
00:04:22,379 --> 00:04:24,232
Espere minhas instruções.

57
00:04:28,694 --> 00:04:31,792
Não podia ter me esperado
para comer?

58
00:04:32,563 --> 00:04:34,632
Ao menos eu lhe convidei.

59
00:04:34,633 --> 00:04:38,229
E eu agradeço o gesto, Neil,
mas é o mínimo que podia fazer.

60
00:04:40,123 --> 00:04:41,675
Tem alguma foto?

61
00:04:47,052 --> 00:04:49,737
Ela é absolutamente linda.

62
00:04:50,217 --> 00:04:51,902
Por que estou sentada aqui

63
00:04:51,903 --> 00:04:55,526
e não apertando
essas bochechinhas?

64
00:04:55,527 --> 00:04:57,249
Charmaine não sabe
que estou aqui.

65
00:04:57,250 --> 00:04:59,289
A cabeça dela,
como é o cheiro?

66
00:04:59,290 --> 00:05:01,328
Leite adocicado, certo?

67
00:05:01,329 --> 00:05:03,780
É o melhor cheiro no mundo.

68
00:05:05,022 --> 00:05:08,643
Então, por que me chamou aqui?

69
00:05:08,644 --> 00:05:10,126
O que quer?

70
00:05:11,499 --> 00:05:12,899
Nada.

71
00:05:12,900 --> 00:05:14,833
Quero que minha menina
conheça a avó,

72
00:05:14,834 --> 00:05:17,231
e quero juntar minha família.

73
00:05:18,774 --> 00:05:20,360
Obrigado, mãe.

74
00:05:21,199 --> 00:05:23,631
Por favor, pense antes
de me chamar assim.

75
00:05:26,370 --> 00:05:29,321
Que merda é esse spray
"Flower Bee Beautiful"?

76
00:05:29,322 --> 00:05:30,833
É um perfume.

77
00:05:30,834 --> 00:05:32,487
Jogamos perfumes nas flores,

78
00:05:32,488 --> 00:05:34,458
pois elas não são cheirosas
o bastante.

79
00:05:34,459 --> 00:05:37,622
Uma pitada no pulso,
e outra atrás da orelha.

80
00:05:37,623 --> 00:05:39,170
Isso deve ser veneno.

81
00:05:39,171 --> 00:05:40,611
É isso aí.

82
00:05:40,612 --> 00:05:43,531
Eu trabalho em um local onde
colocamos veneno nas flores.

83
00:05:43,532 --> 00:05:45,253
Sabia que tem tinta
verde nos gramados,

84
00:05:45,254 --> 00:05:47,258
para acharem que fazemos
nosso trabalho?

85
00:05:47,259 --> 00:05:48,600
É só um trabalho.

86
00:05:50,918 --> 00:05:53,098
Calma aí, Fred Flintstone.

87
00:05:53,099 --> 00:05:56,163
Eu amo costela, Max.
Deixa eu amar as coisas que amo.

88
00:05:58,688 --> 00:06:00,974
Quando nos conhecemos,
você estava numa banda.

89
00:06:00,975 --> 00:06:03,683
Você só entrou na jardinagem
porque fomos burros

90
00:06:03,684 --> 00:06:06,384
e eu engravidei.

91
00:06:06,385 --> 00:06:10,110
Marshall vai fazer filmes.
Kate pode viajar o mundo.

92
00:06:10,111 --> 00:06:12,292
Deixa eles gostarem
dos trabalhos deles.

93
00:06:12,293 --> 00:06:14,859
É, vamos desistir da vida,
pois somos velhos.

94
00:06:14,860 --> 00:06:16,160
Não, não é assim.

95
00:06:16,161 --> 00:06:19,500
Você não vinha pra casa almoçar
quando tínhamos a Four Winds.

96
00:06:20,713 --> 00:06:22,120
Vá ao trabalho, para voltar

97
00:06:22,121 --> 00:06:24,270
e rasgarmos nossas roupas
em cima da mesa.

98
00:06:26,797 --> 00:06:29,188
Eu sei que não transamos
nessa mesa na outra noite.

99
00:06:29,189 --> 00:06:31,684
- Eu sei que era a T.
- Sabe, é?

100
00:06:31,685 --> 00:06:34,183
Sei, não sou novo nisso.
Claro que era a T.

101
00:06:34,184 --> 00:06:38,225
Ela queria que eu cuspisse
no ouvido dela quando gozou.

102
00:06:38,226 --> 00:06:40,302
Quanto romantismo.

103
00:06:40,303 --> 00:06:43,292
Olha, eu quero você.

104
00:06:43,293 --> 00:06:44,663
Só você.

105
00:06:44,664 --> 00:06:46,526
Não quero a segunda divisão.

106
00:06:46,527 --> 00:06:49,199
E se você não puder,
eu espero.

107
00:06:49,200 --> 00:06:53,216
Claro, ficarei frustrado,
mas tem que ser você.

108
00:07:03,550 --> 00:07:05,974
- Isso está uma merda.
- Não.

109
00:07:05,975 --> 00:07:09,126
Eu entendo onde quer chegar
com a casa, a cidade.

110
00:07:09,127 --> 00:07:11,412
Esse é o tipo de filme
que estamos fazendo.

111
00:07:11,413 --> 00:07:15,844
Um filme sem atores,

112
00:07:15,845 --> 00:07:19,290
sem ajuda, com um cenário
horrível no meu porão.

113
00:07:19,291 --> 00:07:20,591
Obrigado, Lionel.

114
00:07:20,592 --> 00:07:22,385
Acho que temos algo
que Lionel não tem,

115
00:07:22,386 --> 00:07:27,774
como iluminação, lentes,
a habilidade de ligar a câmera.

116
00:07:27,782 --> 00:07:30,622
O nome do filme dele deveria ser
"Espere, o que faz esse botão?"

117
00:07:30,623 --> 00:07:32,774
O que essa luz
vermelha significa?

118
00:07:34,316 --> 00:07:35,898
Não tem nada aqui
que possamos usar?

119
00:07:35,899 --> 00:07:37,551
Não.
Não mexa aí.

120
00:07:37,552 --> 00:07:40,433
É um filme sobre sua família,
não é? Precisa ser pessoal.

121
00:07:40,434 --> 00:07:43,318
Uma caixa secreta?
Temos que usar isto.

122
00:07:43,319 --> 00:07:45,358
Algum vídeo ferrado por aqui?

123
00:07:45,359 --> 00:07:47,298
Tenho certeza
que são todos ferrados.

124
00:07:51,689 --> 00:07:54,150
Acho que ela está com fome.
Está com fome?

125
00:07:54,151 --> 00:07:55,551
Está com fome, Cassandra?

126
00:07:55,552 --> 00:07:58,474
Não se incomode com Cassandra.
Neil ganhou.

127
00:07:58,475 --> 00:08:02,166
Ela só responde a Wheels
e a palavrões em chinês.

128
00:08:02,167 --> 00:08:04,518
Eu sei,
Neil é estranho.

129
00:08:05,361 --> 00:08:07,680
Aqui, alimente ela.

130
00:08:07,681 --> 00:08:09,826
Não tem nada saindo daqui.

131
00:08:09,827 --> 00:08:11,232
Vai sair.

132
00:08:11,233 --> 00:08:13,027
Ela continua a sugar,
mas não sai nada.

133
00:08:13,028 --> 00:08:16,268
É como se fosse Andy Centino
no ensino médio.

134
00:08:18,091 --> 00:08:20,377
Você acha que talvez
seja psicossomático?

135
00:08:20,378 --> 00:08:22,944
Você já estudou isso
na sua aula?

136
00:08:22,945 --> 00:08:26,285
Vou checar o programa,
mais acho que nós

137
00:08:26,286 --> 00:08:29,521
iremos estudar a psicologia
dos seus seios depois.

138
00:08:29,522 --> 00:08:32,897
Eu tenho muita ansiedade
sobre amamentação com implantes.

139
00:08:32,898 --> 00:08:35,993
Estou alimentando minha filha
com coisas estranhas.

140
00:08:35,994 --> 00:08:39,016
- Onde ouviu isto?
- Nas fitas do Mel Gibson.

141
00:08:39,017 --> 00:08:41,688
É isso que entendeu
das fitas de Mel Gibson?

142
00:08:41,689 --> 00:08:44,010
Ele não está
errado sobre tudo.

143
00:08:44,011 --> 00:08:46,508
Eu quero levá-la a um daqueles
carrinhos de terror.

144
00:08:46,509 --> 00:08:48,126
Eles deveriam...

145
00:08:48,127 --> 00:08:50,798
Neil, tome cuidado
com isto.

146
00:08:50,799 --> 00:08:52,525
Vou sair daqui.

147
00:08:54,597 --> 00:08:56,606
Você está velha,
sua vadia!

148
00:09:13,166 --> 00:09:15,590
Ela me afasta,
e T. sabe disso.

149
00:09:15,591 --> 00:09:17,783
Ela me impede de ser sugada

150
00:09:17,784 --> 00:09:20,280
para dentro do mundo
da mãe terrível.

151
00:09:20,281 --> 00:09:24,149
- Sabe o que quero dizer?
- Nem um pouco.

152
00:09:24,150 --> 00:09:25,661
Eu me dou muito bem
com minha mãe.

153
00:09:25,662 --> 00:09:27,032
Conversamos o tempo todo.

154
00:09:27,033 --> 00:09:29,531
No entanto, você sabe
o que quero dizer.

155
00:09:29,532 --> 00:09:32,308
- O que está colocando por aí?
- Ratoeiras.

156
00:09:32,309 --> 00:09:35,296
O quê? Eu não sabia
que havia ratos aqui!

157
00:09:35,297 --> 00:09:37,407
Então não pense nisso
como ratoeiras.

158
00:09:37,408 --> 00:09:40,608
Pense como se fossem armadilhas
de camundongo, ou coelho,

159
00:09:40,609 --> 00:09:42,617
ou armadilhas de gato.

160
00:09:42,618 --> 00:09:44,625
Quando eles comerem o bacon,

161
00:09:45,603 --> 00:09:48,239
esse ferro vai cair
sobre as costas deles

162
00:09:48,240 --> 00:09:50,497
e eles vão viver para sempre.

163
00:09:54,993 --> 00:09:58,334
Agora, por que não enfrenta
a sua mãe?

164
00:09:58,335 --> 00:10:02,518
Você é uma mulher poderosa
no caminho para a saúde.

165
00:10:02,519 --> 00:10:04,700
Você não tem uma opinião
muito boa de mim, não é?

166
00:10:04,701 --> 00:10:06,528
Você é uma pessoa.

167
00:10:06,529 --> 00:10:09,381
Eu não tenho uma opinião
muito elevada das pessoas.

168
00:10:10,677 --> 00:10:12,610
Por que você quer
que nosso bebê inocente

169
00:10:12,611 --> 00:10:14,265
veja a cara do diabo
em pessoa?

170
00:10:14,266 --> 00:10:15,666
Nós discutimos isso.

171
00:10:15,667 --> 00:10:18,449
Eu não quero qualquer contato
entre ela e Wheels.

172
00:10:18,750 --> 00:10:20,877
O quê?
Você a chamou de Wheels!

173
00:10:20,878 --> 00:10:24,464
- Dane-se, Neil. Cresça.
- Quer saber?

174
00:10:24,465 --> 00:10:26,784
Eu a trouxe porque ela
tem dinheiro, certo?

175
00:10:26,785 --> 00:10:28,135
E precisamos de dinheiro.

176
00:10:28,136 --> 00:10:31,215
Estes alimentos integrais,
fraldas biodegradáveis

177
00:10:31,216 --> 00:10:32,516
não são de graça.

178
00:10:32,517 --> 00:10:34,919
Eu não quero qualquer porcaria
barata em nossa filha.

179
00:10:34,920 --> 00:10:39,280
Então, só as melhores sedas
da terra para segurar as fezes?

180
00:10:39,281 --> 00:10:41,535
Se precisamos tanto de dinheiro,
arrume um emprego.

181
00:10:42,166 --> 00:10:44,379
Meu irmão me ofereceu
esse trabalho

182
00:10:44,380 --> 00:10:46,701
e você disse não,
porque não quer que eu viaje.

183
00:10:46,702 --> 00:10:48,102
Arrume você um emprego.

184
00:10:48,103 --> 00:10:50,322
Eu sou mãe, e isso é um emprego
de tempo integral.

185
00:10:50,323 --> 00:10:52,423
Além disso,
tenho minha loja Etsy.

186
00:10:52,424 --> 00:10:53,847
Você tem...
Tudo bem.

187
00:10:53,848 --> 00:10:57,145
Então vamos encher uma piscina
com os seus $7 de sua loja Etsy,

188
00:10:57,146 --> 00:10:59,044
e tomar um maldito
banho de dinheiro.

189
00:10:59,045 --> 00:11:00,345
Quer saber?

190
00:11:00,346 --> 00:11:01,929
Dê a ela um pouco de tempo
com o bebê

191
00:11:01,930 --> 00:11:03,972
e ela vai nos comprar
muitas coisas.

192
00:11:05,163 --> 00:11:07,378
Eu as lavei muito bem.

193
00:11:07,379 --> 00:11:11,251
Agora a dê para mim,
e então podemos ir à Macy.

194
00:11:11,252 --> 00:11:15,898
Wheels, conheça a sua vovó.

195
00:11:19,867 --> 00:11:22,047
- Ei!
- Oi!

196
00:11:22,048 --> 00:11:24,614
Eu tenho uma coisa
que você queria.

197
00:11:24,615 --> 00:11:26,168
O quê?

198
00:11:27,006 --> 00:11:29,362
É o homem do petróleo
Tully Tulsa.

199
00:11:29,363 --> 00:11:31,225
Nossa!

200
00:11:31,226 --> 00:11:33,547
Eles foram todos vendidos,
mas o gerente encontrou um.

201
00:11:33,548 --> 00:11:35,340
Obrigada.

202
00:11:35,341 --> 00:11:38,118
Você sabe que eu ficaria mal
se não encontrasse,

203
00:11:38,119 --> 00:11:39,807
porque eu tenho
quase todo o conjunto.

204
00:11:39,808 --> 00:11:43,043
- O que acontece então?
- É estúpido.

205
00:11:43,044 --> 00:11:44,790
Mas vou a todos
esses lugares,

206
00:11:44,791 --> 00:11:46,419
e eu nunca vi nada
fora do aeroporto.

207
00:11:46,420 --> 00:11:49,479
Então se eu conseguir
todas as embalagens de doces,

208
00:11:49,480 --> 00:11:51,693
tenho uma coisa para mostrar.

209
00:11:51,694 --> 00:11:53,646
Você está em uma situação
onde precisa provar

210
00:11:53,647 --> 00:11:56,024
para as pessoas que foi
para Tulsa, Oklahoma?

211
00:11:57,462 --> 00:11:59,642
Acho que é mais para provar
para mim mesma

212
00:11:59,643 --> 00:12:01,682
que eu posso deixar Kansas
quando quiser.

213
00:12:01,683 --> 00:12:03,424
Então você é do Kansas.

214
00:12:03,425 --> 00:12:05,780
Overland Park,
nascida e criada.

215
00:12:05,781 --> 00:12:08,066
Se precisar de sugestões
quando aterrissarmos,

216
00:12:08,067 --> 00:12:10,649
eu posso recomendar
não fazer nada,

217
00:12:10,650 --> 00:12:13,179
vendo ninguém,
comendo em lugar nenhum.

218
00:12:13,180 --> 00:12:14,768
Bem legal.

219
00:12:15,432 --> 00:12:18,384
Tenho certeza que você encontra
maneiras de se divertir.

220
00:12:18,385 --> 00:12:20,465
Você não gostaria
de descobrir?

221
00:12:25,391 --> 00:12:26,937
Desculpe.

222
00:12:28,198 --> 00:12:29,926
O banheiro está vago.

223
00:12:31,258 --> 00:12:33,085
Vá usá-lo.

224
00:12:33,086 --> 00:12:35,447
- O quê?
- Apenas use-o.

225
00:12:43,847 --> 00:12:47,047
- Ela está dormindo?
- Sim, finalmente.

226
00:12:47,048 --> 00:12:49,332
E o bebê está dormindo,
também.

227
00:12:49,333 --> 00:12:55,099
Deus! Mamãe não cala a boca
sobre como você a afastou.

228
00:12:55,100 --> 00:12:56,401
Eu não posso vê-la.

229
00:12:56,402 --> 00:12:59,284
Antes, precisava de informações.
Agora não preciso de nada.

230
00:12:59,285 --> 00:13:02,449
Eu quero o que Angelina
e Jon Voight tem.

231
00:13:02,450 --> 00:13:04,420
Se ela quer dizer algo para mim,

232
00:13:04,421 --> 00:13:06,176
ela pode dizer
para a revista People.

233
00:13:06,177 --> 00:13:09,418
Eu sei. Eu invejo as mulheres
que não têm mães.

234
00:13:10,187 --> 00:13:11,978
Como se chamam?

235
00:13:11,979 --> 00:13:14,088
- Órfãs.
- Isso.

236
00:13:14,089 --> 00:13:16,410
- Oi, meninas.
- Por Deus, perseguidora.

237
00:13:16,411 --> 00:13:18,315
Tara, posso falar com você
por um minuto?

238
00:13:21,252 --> 00:13:22,946
Pena, você só sentiu
falta dela.

239
00:13:23,575 --> 00:13:26,216
Isso de novo?
Sério? Isto?

240
00:13:26,217 --> 00:13:29,748
- Pergunte a si mesma, Beverly.
- Eu não vou fazer isso, Tara.

241
00:13:29,749 --> 00:13:32,034
Não estou falando
com essa tal de Alice.

242
00:13:32,035 --> 00:13:33,863
Mas deveria pensar
nessa opção.

243
00:13:33,864 --> 00:13:35,938
Se sua própria filha
não quer falar com você,

244
00:13:35,939 --> 00:13:38,937
como pode ser uma boa mãe?

245
00:13:39,600 --> 00:13:43,393
Eu tentei. Sempre tentei.
Às vezes...

246
00:13:43,394 --> 00:13:46,281
Uma mãe não inventa desculpas.
Ela só ama.

247
00:13:46,282 --> 00:13:50,531
Cuidado, disciplina, afeição.
Todos atos de amor.

248
00:13:50,532 --> 00:13:52,853
Se você já teve
um motivo diferente,

249
00:13:52,854 --> 00:13:55,490
não diga a si mesma
que é uma mãe.

250
00:13:55,491 --> 00:13:57,114
Eu sou a sua mãe.

251
00:13:58,198 --> 00:14:00,384
Estive observando você, Beverly.

252
00:14:01,293 --> 00:14:05,590
Tenho olhos
em todos os lugares.

253
00:14:06,921 --> 00:14:08,221
Então Alice disse:

254
00:14:08,222 --> 00:14:13,356
"Esse bebê vai estar
sempre protegido de você".

255
00:14:13,357 --> 00:14:14,763
E como se sentiu com isso?

256
00:14:14,764 --> 00:14:16,064
Ótima!

257
00:14:16,065 --> 00:14:18,280
Não falo essas coisas
para minha mãe. Quem fala?

258
00:14:18,281 --> 00:14:20,637
Bem, não você.
Você não fez nada.

259
00:14:20,638 --> 00:14:22,359
Então pode parar
de comemorar.

260
00:14:22,360 --> 00:14:24,891
Não dá para ficar
dos dois lados, doutor.

261
00:14:24,892 --> 00:14:27,563
Você diz que não tenho
alteregos, que tudo sou eu.

262
00:14:27,564 --> 00:14:30,055
Mas se eles fazem algo,
não posso dizer que fui eu?

263
00:14:30,056 --> 00:14:31,356
Precisa se decidir.

264
00:14:31,357 --> 00:14:35,126
Minha ex-mulher costumava tentar
fazer com que eu me desculpasse

265
00:14:35,127 --> 00:14:38,799
por ser mal nos sonhos dela.
O que eu não fazia.

266
00:14:38,800 --> 00:14:40,769
Não vou me desculpar
sem achar que preciso.

267
00:14:40,770 --> 00:14:42,070
E não vou levar crédito

268
00:14:42,071 --> 00:14:43,986
por coisas que não acredito
ter feito também.

269
00:14:43,987 --> 00:14:45,381
Entendo
que considere importante.

270
00:14:45,382 --> 00:14:46,817
Mas não quero enfrentar
minha mãe.

271
00:14:46,818 --> 00:14:49,560
Não ligo para ela,
de jeito nenhum.

272
00:14:49,561 --> 00:14:53,077
Então faça porque é
uma coisa difícil.

273
00:14:53,078 --> 00:14:54,941
E as outras coisas
com as quais se importa,

274
00:14:54,942 --> 00:14:57,719
marido, crianças,
pintar murais.

275
00:14:57,720 --> 00:14:59,942
Essas são coisas difíceis
também, certo?

276
00:15:02,117 --> 00:15:04,162
Essa parece
sem apresentações e recitais.

277
00:15:04,861 --> 00:15:06,794
As últimas seis fitas
não nos ensinaram

278
00:15:06,795 --> 00:15:09,894
que todas elas conseguem ser
sobre apresentações infantis?

279
00:15:12,352 --> 00:15:14,319
Indolente.

280
00:15:14,320 --> 00:15:17,448
Tenho a impressão de que eu
poderia ser alguma coisa.

281
00:15:17,449 --> 00:15:19,595
Meu pai é realmente
uma pessoa retardada.

282
00:15:19,596 --> 00:15:21,564
Prefiro não fazer nada.

283
00:15:21,565 --> 00:15:23,915
É, eles são
como o resto dos pais.

284
00:15:23,916 --> 00:15:25,467
Entediantes.

285
00:15:25,468 --> 00:15:26,768
Diga para a bebê que a ama.

286
00:15:26,769 --> 00:15:29,405
Mas na vida real todo mundo
aqui é completamente doido.

287
00:15:29,406 --> 00:15:31,165
Bom.
Precisamos do drama.

288
00:15:31,166 --> 00:15:34,823
Alguém viu meu queijo ricota?
Eu tinha um inteiro.

289
00:15:34,824 --> 00:15:36,224
Quem é o amigo gostoso
do papai?

290
00:15:36,225 --> 00:15:38,308
Esse é o Neil,
boa sorte com ele.

291
00:15:39,783 --> 00:15:44,810
Eu estava morrendo de vontade
de vir aqui desde que dei à luz.

292
00:15:44,811 --> 00:15:47,316
Eu estava morrendo de vontade
de vir desde que tinha 9.

293
00:15:47,317 --> 00:15:49,565
É como um céu de peitos!

294
00:15:49,566 --> 00:15:53,609
Nós somos gratos, mãe.
Muito obrigada.

295
00:15:53,610 --> 00:15:56,704
Certo. Mas seja rápida.
Esse lugar é nojento.

296
00:15:56,705 --> 00:15:58,920
Elas deixam as suas coisas
aparecendo.

297
00:15:58,921 --> 00:16:00,878
Um ambiente positivo

298
00:16:00,879 --> 00:16:03,175
faz mães e crianças confortáveis
para amamentação.

299
00:16:03,176 --> 00:16:06,305
O bebê comeria um pote de moedas
saídas de uma lata de lixo

300
00:16:06,306 --> 00:16:08,555
se puder meter
suas patas em um.

301
00:16:08,556 --> 00:16:11,582
Essa bomba é aprovada
para hospitais.

302
00:16:11,583 --> 00:16:15,379
Está brincando?
$2 mil dólares? Não é mágico.

303
00:16:15,380 --> 00:16:17,136
Ainda é leite,
não ouro líquido, não é?

304
00:16:17,137 --> 00:16:19,681
Eu tive uma intervenção
médica, mãe.

305
00:16:19,682 --> 00:16:22,117
Pode ter sido fácil para você
se conectar com suas filhas,

306
00:16:22,118 --> 00:16:23,831
mas algumas mães acham que...

307
00:16:23,832 --> 00:16:25,942
Eu vi um filme uma vez.

308
00:16:25,943 --> 00:16:29,599
No qual a mulher deu leite
pelas cicatrizes dos peito.

309
00:16:29,600 --> 00:16:32,096
Isso é algo com o qual
devemos nos preocupar?

310
00:16:32,097 --> 00:16:33,960
Ele é um típico crítico
de cinema, não é?

311
00:16:33,961 --> 00:16:35,471
Uma espécie de Leonard Maltin.

312
00:16:35,472 --> 00:16:38,002
Neil, constrangimento
é saudável.

313
00:16:38,003 --> 00:16:40,360
Se o custo é problema,
temos aluguéis.

314
00:16:40,361 --> 00:16:42,364
Senhora,
leva essa porcaria daqui.

315
00:16:42,365 --> 00:16:44,264
Talvez você possa
nos trazer outras opções.

316
00:16:44,265 --> 00:16:45,777
Claro.
Obrigada.

317
00:16:45,778 --> 00:16:48,027
Mãe, tem alguma coisa errada?

318
00:16:48,028 --> 00:16:50,559
Claro que tem.
Se vocês ligassem, saberiam.

319
00:16:50,560 --> 00:16:51,960
Você sabe porque não ligamos.

320
00:16:51,961 --> 00:16:54,710
Devo dizer todas
as boas intenções?

321
00:16:54,711 --> 00:16:56,750
Seu pai piorou.

322
00:16:56,751 --> 00:16:59,000
Eu não posso tomar conta dele.
Como posso?

323
00:16:59,001 --> 00:17:00,969
Mãe, onde está o papai?

324
00:17:00,970 --> 00:17:03,572
Ele está em um lugar
onde podem tomar conta dele.

325
00:17:03,573 --> 00:17:06,562
Tem um monte de árvores.
É bem agradável.

326
00:17:06,563 --> 00:17:08,179
É muito caro.

327
00:17:08,180 --> 00:17:10,359
Você não tem dinheiro nenhum?

328
00:17:10,360 --> 00:17:13,770
Por que nos trouxe a essa loja,
se está quebrada?

329
00:17:13,771 --> 00:17:16,935
Porque eu precisava
ver minha neta.

330
00:17:16,936 --> 00:17:18,664
Valeu a pena.

331
00:17:19,643 --> 00:17:21,155
Você nos usou?

332
00:17:21,156 --> 00:17:23,512
Vocês me usaram,
eu usei vocês.

333
00:17:23,513 --> 00:17:25,276
Eu consegui o que queria.

334
00:17:27,381 --> 00:17:29,600
Então, essas cabeças
saltarão para fora

335
00:17:29,601 --> 00:17:31,341
daquilo que pensavam
ser a vida perfeita.

336
00:17:31,342 --> 00:17:32,795
Como uma metamorfose.

337
00:17:32,796 --> 00:17:35,011
Ou como Bruce Banner
se tornando o Hulk.

338
00:17:35,012 --> 00:17:36,629
Não.
Eu entendo.

339
00:17:36,630 --> 00:17:39,939
E essa era
a nossa vida perfeita?

340
00:17:41,062 --> 00:17:44,893
Sabe como é, a calma antes
das múltiplas personalidades.

341
00:17:44,894 --> 00:17:46,370
Simples e entediante.

342
00:17:46,371 --> 00:17:48,129
Entediante?
Não.

343
00:17:48,130 --> 00:17:49,852
Não era entediante.
Era uma loucura.

344
00:17:49,853 --> 00:17:51,364
Quer dizer, Tara e eu...

345
00:17:51,365 --> 00:17:53,716
Não nos conhecíamos a muito
tempo antes dela engravidar.

346
00:17:53,717 --> 00:17:55,369
Muita coisa está
acontecendo aí.

347
00:17:55,370 --> 00:17:58,182
Mas vocês eram, tipo, jovens.

348
00:17:58,183 --> 00:18:01,875
Você nem precisava estar lá.
Muitas pessoas não estariam.

349
00:18:01,876 --> 00:18:03,773
Quando as coisas começaram
a ficar loucas...

350
00:18:03,774 --> 00:18:06,025
Mas eu a amei.
Eu a amo.

351
00:18:06,026 --> 00:18:07,578
Sempre foi uma loucura.

352
00:18:09,016 --> 00:18:11,166
A mamãe está grávida
e bebendo uma cerveja?

353
00:18:12,463 --> 00:18:15,309
Eu quero saber desse garoto.

354
00:18:15,310 --> 00:18:17,947
Eu perdi uma coisa, mãe.

355
00:18:17,948 --> 00:18:20,866
Três meses atrás
eu era gostosa e jovem.

356
00:18:20,867 --> 00:18:22,696
Estranhos israelitas
me pediam em casamento

357
00:18:22,697 --> 00:18:24,560
toda vez que eu passava
na Radioshack.

358
00:18:24,561 --> 00:18:28,005
E agora, estou velha?
Apodreci?

359
00:18:28,006 --> 00:18:32,367
Querida, você é o mesmo
raio de sol que sempre foi.

360
00:18:32,368 --> 00:18:35,075
Então qual é o problema
com Evan?

361
00:18:35,076 --> 00:18:36,658
Porque estou
investindo tudo.

362
00:18:36,659 --> 00:18:38,135
Não de um jeito
de "dama da noite",

363
00:18:38,136 --> 00:18:42,918
mas de um jeito "Ei, estou aqui,
estou disponível e sou loira".

364
00:18:42,919 --> 00:18:44,677
E nem é que ele seja
bom demais para mim,

365
00:18:44,678 --> 00:18:47,314
porque eu estou
me rebaixando ao nível dele.

366
00:18:47,315 --> 00:18:51,288
Ele é meio esquisito,
e não está em boa forma.

367
00:18:51,289 --> 00:18:53,363
Parece um sonho
de consumo.

368
00:18:53,364 --> 00:18:56,281
Mas eu não sei.
Eu só...

369
00:18:56,282 --> 00:18:58,322
Eu gosto dele.

370
00:18:58,323 --> 00:19:00,152
Ele me faz rir.

371
00:19:00,153 --> 00:19:02,401
Seu pai me fez rir
quando nos conhecemos.

372
00:19:02,402 --> 00:19:04,410
Talvez eu deva sair
com o papai.

373
00:19:07,782 --> 00:19:09,575
Para!
Não pode filmar isso.

374
00:19:09,576 --> 00:19:11,445
Não ouviu?
Eu piorei lentamente.

375
00:19:13,375 --> 00:19:15,518
Como você e o papai
se conheceram, mãe?

376
00:19:15,519 --> 00:19:17,979
Aula de estatística.
É.

377
00:19:17,980 --> 00:19:19,280
Eu era tão séria,

378
00:19:19,281 --> 00:19:21,461
e ele era um veterano
do 6º ano com dreadlocks.

379
00:19:21,462 --> 00:19:23,951
Que dormia a aula toda.

380
00:19:23,952 --> 00:19:26,250
Ele disse que só foi
porque achou que eu era bonita,

381
00:19:26,251 --> 00:19:28,583
mas nunca me chamou pra sair...
Nunca.

382
00:19:28,584 --> 00:19:31,773
Se você não o tivesse
chamado para sair,

383
00:19:31,774 --> 00:19:35,025
eu não existiria.

384
00:19:35,758 --> 00:19:38,395
Nunca tinha chamado
um homem pra sair.

385
00:19:38,396 --> 00:19:39,871
Foi tão difícil.

386
00:19:39,872 --> 00:19:41,981
Acho que é o que você
precisa fazer, Katie.

387
00:19:41,982 --> 00:19:43,951
Não.

388
00:19:43,952 --> 00:19:48,382
Eu suaria,
ficaria nervosa...

389
00:19:48,383 --> 00:19:52,361
"Você quer sair comigo?"

390
00:19:53,059 --> 00:19:55,872
Se não estiver nervosa,
e não for difícil,

391
00:19:55,873 --> 00:19:57,947
não vale a pena.

392
00:19:57,948 --> 00:19:59,606
Saúde.

393
00:20:01,288 --> 00:20:03,926
Meu irmão diz
que quanto mais cedo for,

394
00:20:03,927 --> 00:20:05,327
mais cedo vai voltar.

395
00:20:05,328 --> 00:20:08,814
- Quanto tempo vai demorar?
- Dois meses, no máximo.

396
00:20:08,815 --> 00:20:11,521
Vou ligar todo dia.
Não quero perder nada.

397
00:20:11,522 --> 00:20:14,089
Ela não faz nada.

398
00:20:14,090 --> 00:20:16,866
- Vou sentir saudades, também.
- Por favor, não chore.

399
00:20:16,867 --> 00:20:18,695
Sabe o que penso
sobre sentimentos.

400
00:20:18,696 --> 00:20:22,880
Você é de pedra, Sra. Craine.

401
00:20:22,881 --> 00:20:24,779
Esse é o nome da minha mãe.

402
00:20:24,780 --> 00:20:27,522
Tem um jeito fácil
de mudar seu sobrenome.

403
00:20:27,523 --> 00:20:29,531
Só volte para nós, está bem?

404
00:20:30,301 --> 00:20:32,303
Esse é o ponto, certo?

405
00:20:32,304 --> 00:20:34,239
Você está evitando
esses momentos.

406
00:20:34,240 --> 00:20:35,640
Talvez eu seja fraca.

407
00:20:35,641 --> 00:20:37,966
Você não é fraca.
Basta se superar.

408
00:20:37,967 --> 00:20:40,638
Você leu meu livro.
Não é magia negra.

409
00:20:40,639 --> 00:20:43,205
O garoto parou de pensar
que era uma pipa

410
00:20:43,206 --> 00:20:45,526
quando eu o convenci
que ele não era uma pipa.

411
00:20:45,527 --> 00:20:47,108
Não é igual.
Não sou uma pipa.

412
00:20:47,109 --> 00:20:49,324
Ele também não.
E sabe o que você não é?

413
00:20:49,325 --> 00:20:52,066
Não é sete pessoas.
É somente você.

414
00:20:52,067 --> 00:20:53,767
É a maldição da vida, certo?

415
00:20:53,768 --> 00:20:55,678
Por mais que tentemos,
sofremos o peso

416
00:20:55,679 --> 00:20:58,572
de ser somente uma pessoa...
Nós mesmos.

417
00:20:58,573 --> 00:21:00,717
Acha que eu gosto
de viver assim?

418
00:21:00,718 --> 00:21:02,616
Minha vida não é minha.

419
00:21:02,617 --> 00:21:04,269
Consegue entender
qual é a sensação?

420
00:21:04,270 --> 00:21:07,293
Eu também tenho uma parte
masculina e uma feminina,

421
00:21:07,294 --> 00:21:09,403
um profissional, uma criança,
um devasso.

422
00:21:09,404 --> 00:21:12,040
- Todos têm algo em comum.
- São todos idiotas?

423
00:21:12,041 --> 00:21:14,712
Pode ser, mas também,
eu sou todos eles.

424
00:21:14,713 --> 00:21:16,363
Todas elas são você.

425
00:21:16,364 --> 00:21:19,424
Ouça, fiz este contrato.
Serve para alguma coisa.

426
00:21:19,425 --> 00:21:22,801
Não tenho esses pezinhos
na minha cabeça

427
00:21:22,802 --> 00:21:24,736
chutando o meu cérebro
o tempo todo.

428
00:21:24,737 --> 00:21:26,487
As coisas agora estão simples.

429
00:21:26,488 --> 00:21:27,909
E estou achando ótimo.

430
00:21:27,910 --> 00:21:30,818
O contrato é bom, mas a razão
de estar fácil

431
00:21:30,819 --> 00:21:32,646
é que não está fazendo
seu trabalho.

432
00:21:32,647 --> 00:21:35,251
Ache a coisa mais difícil
de fazer, e faça.

433
00:21:35,252 --> 00:21:36,452
Você está no controle.

434
00:21:36,453 --> 00:21:39,377
Você é a única
que já esteve no controle.

435
00:21:46,098 --> 00:21:48,108
Vitória!

436
00:22:02,969 --> 00:22:04,646
Tara?

437
00:22:11,394 --> 00:22:13,578
Mãe.

438
00:22:18,673 --> 00:22:20,541
Estou aqui.

439
00:22:23,031 --> 00:22:24,585
Sou eu.

440
00:22:26,689 --> 00:22:28,978
Se quer falar algo,
pode dizer.

441
00:22:33,195 --> 00:22:34,957
Porque eu estou aqui.

442
00:22:39,804 --> 00:22:41,884
Sinto muito.

443
00:22:44,306 --> 00:22:46,315
Só saiba que...

444
00:22:46,979 --> 00:22:49,409
Estou tentando mudar,
querida.

445
00:22:51,550 --> 00:22:54,754
Se tem alguém
que pode entender isso,

446
00:22:55,699 --> 00:22:57,637
é você.

447
00:23:00,024 --> 00:23:05,407
Estou sozinha agora.
Mas estou tentando.

448
00:23:10,010 --> 00:23:11,879
Posso fazer um acordo.

449
00:23:16,831 --> 00:23:18,665
Se tem algo a dizer,

450
00:23:21,438 --> 00:23:22,935
vou escutar.

451
00:23:22,936 --> 00:23:24,432
Vou ouvir como Tara.

452
00:23:25,791 --> 00:23:27,694
Vou ficar como Tara.

453
00:23:32,997 --> 00:23:35,112
Está bem.

454
00:23:37,708 --> 00:23:39,678
Obrigada por voar conosco.

455
00:23:39,679 --> 00:23:41,861
Tchau.

456
00:23:41,862 --> 00:23:44,424
Obrigado.
Vejo você na volta.

457
00:23:44,425 --> 00:23:47,274
Conhece algum lugar
para comer em Tulsa?

458
00:23:47,275 --> 00:23:49,488
Bom lugar pra comer em Tulsa?

459
00:23:49,489 --> 00:23:52,828
Tem um restaurante de sushi
com um frango frito muito bom.

460
00:23:52,829 --> 00:23:56,169
Certo. Estaria interessado
em comer um bom frango frito

461
00:23:56,170 --> 00:23:58,426
ou um sushi ruim comigo?

462
00:23:59,625 --> 00:24:02,402
Não posso esta noite.
Desculpe.

463
00:24:02,403 --> 00:24:04,266
Então em outra noite.

464
00:24:04,267 --> 00:24:07,635
Se acharmos um lugar tailandês
que faz uma ótima pizza.

465
00:24:09,541 --> 00:24:12,570
Seria ótimo, Kate.
Mas não posso.

466
00:24:20,900 --> 00:24:22,300
Como foi com o Hattaras?

467
00:24:22,301 --> 00:24:24,097
Ele disse que estamos
fazendo progresso.

468
00:24:24,098 --> 00:24:25,855
Obrigada por me esperar.

469
00:24:25,856 --> 00:24:27,754
Não resisto a um tempo
com uma colegial.

470
00:24:27,755 --> 00:24:30,005
É melhor me levar pra casa
até meia noite,

471
00:24:30,006 --> 00:24:31,412
ou a irmandade
fica irritada.

472
00:24:31,413 --> 00:24:32,964
Essas cadelas.

473
00:24:43,128 --> 00:24:44,747
Eu sei o que é.

474
00:24:45,552 --> 00:24:49,741
Não é um filme de monstros.
Não é uma família disfuncional.

475
00:24:50,616 --> 00:24:52,307
É uma história de amor.

476
00:25:20,285 --> 00:25:24,502
Você está no controle.
É a única que está no controle.

477
00:25:24,503 --> 00:25:26,757
Não é mais a Tara, é?

478
00:25:27,984 --> 00:25:30,198
Você não vencerá.

479
00:25:30,199 --> 00:25:34,214
- Repita isso.
- Você não vencerá.

480
00:25:37,200 --> 00:25:38,991
Você não vencerá.

481
00:25:38,992 --> 00:25:43,075
- Repita isso.
- Você não vencerá.

482
00:25:44,409 --> 00:25:46,832
Resync WEB-DL: @DiegoMessora

483
00:25:46,833 --> 00:25:47,833
Tradução: F0rlorn, Brun00,
Tedy e Lontra

484
00:25:47,834 --> 00:25:48,834
Sincronia: Bea
Revisão: Bea e Flaviamar

485
00:25:48,835 --> 00:25:50,889
[Equipe InSUBS]
Qualidade é InSUBstituível!

