1
00:00:01,209 --> 00:00:03,040
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy...

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,870
Essa é Mary Daltry. Perdeu a
consciência atrás do volante.

3
00:00:05,871 --> 00:00:07,265
Como está Shane?
O meu parceiro.

4
00:00:07,266 --> 00:00:10,031
Só não queria que ela visse.
Poderia ficar ofendida.

5
00:00:10,032 --> 00:00:12,436
- Podem trazer minha esposa?
- Querido?

6
00:00:12,437 --> 00:00:14,605
Você vai furar meu crânio?

7
00:00:14,606 --> 00:00:16,307
Está brincando?
O sistema de navegação pifou?

8
00:00:16,308 --> 00:00:19,594
Droga, Stan. Stan!

9
00:00:19,595 --> 00:00:22,143
Posso assistir a cirurgia?
Pode me colocar lá dentro?

10
00:00:22,144 --> 00:00:23,220
Você está ferrado.

11
00:00:23,221 --> 00:00:26,361
Vou falar pra ele.
Não quero que saia com outras.

12
00:00:26,475 --> 00:00:30,264
- Que foi?
- Nada. Vou me atrasar.

13
00:00:30,265 --> 00:00:31,752
Precisamos conversar.

14
00:00:31,753 --> 00:00:34,198
Minha mulher entra em pânico se não
souber o que está acontecendo.

15
00:00:34,199 --> 00:00:35,528
Vou mantê-la informada.

16
00:00:35,529 --> 00:00:36,800
Está saindo com alguém?

17
00:00:52,039 --> 00:00:57,906
No fim do dia, a prática médica,
mal lembra um sonho.

18
00:01:02,402 --> 00:01:06,633
- Tem certeza que está bem?
- Sim. Tenho.

19
00:01:07,155 --> 00:01:11,746
Alex. Aquilo foi intenso,
e maluco, e horroroso.

20
00:01:12,837 --> 00:01:15,500
Como pode estar bem
depois de um dia desses?

21
00:01:15,501 --> 00:01:18,654
Escolhemos a Medicina porque
queremos salvar vidas.

22
00:01:18,655 --> 00:01:22,250
Seu trabalho hoje foi bom.
Não foi fácil.

23
00:01:22,251 --> 00:01:26,674
O que você fez não foi fácil.
Foi corajoso.

24
00:01:26,675 --> 00:01:29,955
Escolhemos a Medicina porque
queremos fazer o bem.

25
00:01:33,796 --> 00:01:38,751
Escolhemos Medicina pela corrida.
Pelas emoções. Pela viagem.

26
00:01:39,184 --> 00:01:43,748
Mas o que lembramos
no fim do dia são as perdas.

27
00:01:44,363 --> 00:01:49,678
A dor que causamos é o que nos faz
ficar acordados a noite inteira.

28
00:01:51,300 --> 00:01:53,534
As doenças que não curamos.

29
00:01:53,594 --> 00:01:55,645
Não quero que saia
com outras pessoas.

30
00:01:56,145 --> 00:01:59,030
Pode não ser suficiente para você,
mas estou tentando.

31
00:01:59,031 --> 00:02:02,058
Quero que saia apenas comigo.

32
00:02:02,915 --> 00:02:04,960
As vidas que arruinamos.

33
00:02:05,970 --> 00:02:08,436
Ou não conseguimos salvar.

34
00:02:12,090 --> 00:02:16,479
No fim do dia, a realidade
não é nada como esperamos.

35
00:02:17,347 --> 00:02:19,932
A realidade, no fim do dia,

36
00:02:19,933 --> 00:02:24,147
vem de trás pra frente
e de ponta-cabeça.

37
00:02:25,456 --> 00:02:28,733
Aqui! Meredith, entra aí!
Não temos tempo a perder!

38
00:02:28,734 --> 00:02:31,965
Está bem! Abri a camisa.
Estou quase lá.

39
00:02:33,077 --> 00:02:36,767
Pare! Pare!
Fique parado!

40
00:02:36,768 --> 00:02:40,328
Certo, consegui.
Dei um jeito de parar.

41
00:02:41,690 --> 00:02:46,454
- Merda. Minha artéria rompeu.
- Sua artéria rompeu.

44
00:02:51,449 --> 00:02:54,842
- Não achei que fosse acontecer.
- Eu também não.

45
00:03:00,914 --> 00:03:03,961
- O técnico está em Spokane.
- Isso fica a cinco horas daqui.

46
00:03:03,962 --> 00:03:05,679
Você disse que estou
dentro do cérebro de uma pessoa?

47
00:03:05,680 --> 00:03:08,354
Sim. Mas o técnico
continua em Spokane.

48
00:03:08,781 --> 00:03:12,521
Não pode tirar a sonda
e fazer uma craniotomia?

49
00:03:12,522 --> 00:03:16,242
- Não. Por que não?
- A sonda está no tumor.

50
00:03:16,243 --> 00:03:19,683
Tirá-la sem o sistema
pode danificar o tecido cefálico.

51
00:03:19,684 --> 00:03:22,200
E a sonda não pode ficar ali
muito tempo sem o risco de inchar.

52
00:03:22,201 --> 00:03:24,075
- Ótimo, qual seu nome?
- Dois.

53
00:03:24,076 --> 00:03:28,040
Steve. Steve Mostow.
Dr. Steve Mostow, interno.

54
00:03:28,041 --> 00:03:29,979
Ótimo, Steve. Preciso que vá
até o posto de enfermagem.

55
00:03:29,980 --> 00:03:33,457
Precisam anunciar que precisamos
de técnicos de computação aqui.

56
00:03:33,458 --> 00:03:36,023
Vá rápido e entre
quando voltar.

57
00:03:36,024 --> 00:03:37,440
- Dr. Shepherd?
- Sim?

58
00:03:37,441 --> 00:03:41,002
Fiz três semestres de ciência
de computação antes de enfermagem.

59
00:03:41,003 --> 00:03:46,186
Não sei qual é o problema,
mas se for algo meio básico...

60
00:03:46,200 --> 00:03:48,943
Eu me sentiria muito melhor
se sua voz não estivesse tremendo.

61
00:03:48,944 --> 00:03:51,236
Minha voz treme quando estou
nervosa, não sou perfeita.

62
00:03:51,237 --> 00:03:52,959
Mas não significa que não consigo
consertar o sistema.

63
00:03:52,960 --> 00:03:55,491
Certo, a Rose fez três semestres
de ciência de computação.

64
00:03:55,492 --> 00:03:57,154
- Qual era a faculdade?
- Santa Cruise.

65
00:03:57,155 --> 00:03:59,454
- É uma faculdade de festas.
- Quer insultar a minha formação

66
00:03:59,455 --> 00:04:01,256
ou quer que eu ajude
a salvar a paciente?

67
00:04:01,257 --> 00:04:06,521
Quem ganha de três semestres
na Santa Cruise? Ninguém?

68
00:04:08,163 --> 00:04:12,473
- Está bem. Pode tentar.
- Agradeço a confiança.

69
00:04:14,116 --> 00:04:15,923
Consegue ver algo?

70
00:04:17,117 --> 00:04:20,716
Vejo o diafragma movendo.
Coloque mais pra cima.

71
00:04:21,317 --> 00:04:23,382
- Meredith?
- Estou tentando.

72
00:04:23,665 --> 00:04:26,329
Não está indo muito bem.

73
00:04:26,330 --> 00:04:29,895
Estou indo bem pra caramba,
não se preocupe.

74
00:04:31,742 --> 00:04:35,388
- Pode fechar os olhos dele?
- Como?

75
00:04:35,837 --> 00:04:39,606
Stan.
Pode fechar os olhos dele?

76
00:04:41,428 --> 00:04:44,314
Desculpe. Sinto muito.

77
00:04:47,764 --> 00:04:50,129
Meredith...
Pare! Pare aí.

78
00:04:50,130 --> 00:04:53,618
Quero congelar a imagem.
O pericárdio está cheio de sangue.

79
00:04:53,905 --> 00:04:56,025
Isso não é bom.
Não é bom mesmo.

80
00:04:56,026 --> 00:04:58,793
Oxigênio, kits de soro.
Arnie, monitore.

81
00:04:58,988 --> 00:05:01,619
Você.
Kit de pericardiocentese.

82
00:05:01,620 --> 00:05:05,136
É, o sistema dele está uma bagunça,
por ficar de ponta-cabeça.

83
00:05:05,137 --> 00:05:06,925
Traga alguém da cardiologia.
Vai.

84
00:05:10,327 --> 00:05:12,929
Deixei o Tucker me esperando
e já estou atrasada.

85
00:05:12,930 --> 00:05:15,766
Faça um favor e cuide
do paciente.

86
00:05:16,576 --> 00:05:17,576
Que foi?

87
00:05:18,526 --> 00:05:21,603
Queria dizer que
quando me tirou da Hahn hoje...

88
00:05:21,604 --> 00:05:24,745
Dra. Bailey, há algo de errado.
A pressão sanguínea está baixa.

89
00:05:26,558 --> 00:05:28,567
- Dra. Bailey?
- O'Malley...

90
00:05:29,398 --> 00:05:33,624
Preciso que fale com o Tucker.
Preciso que peça para ele esperar.

91
00:05:33,625 --> 00:05:36,816
Ele não vai querer esperar,
então peça com carinho.

92
00:05:36,817 --> 00:05:40,343
Pode, por favor, pedir com carinho
para ele esperar?

93
00:05:40,344 --> 00:05:42,286
- Sim senhora.
- Não vou demorar.

94
00:05:42,683 --> 00:05:45,092
Está vendo, Stevens?
Já limpamos o esterno.

95
00:05:45,093 --> 00:05:48,914
- Então estamos quase acabando.
- Quer ficar e me ver trabalhando?

96
00:05:48,915 --> 00:05:51,766
Sabe, isso é ofensivo,
Dr. Sloan. Extremamente.

97
00:05:51,767 --> 00:05:54,280
Pedi se queria ver meu trabalho.
Por que isso seria ofensivo?

98
00:05:54,281 --> 00:05:55,831
E agora se finge de burro?

99
00:05:55,832 --> 00:05:57,824
Isso funciona por causa
da sua aparência?

100
00:05:57,825 --> 00:05:59,928
- Do que você está falando?
- Estou dizendo que,

101
00:05:59,929 --> 00:06:03,553
se fosse feio, já teria perdido
o emprego há muito tempo.

102
00:06:04,471 --> 00:06:06,550
Dra. Hahn, o Chefe
precisa de você lá fora.

103
00:06:06,551 --> 00:06:08,691
Há um paramédico com
tamponamento cardíaco.

104
00:06:08,692 --> 00:06:11,296
Certo, então.
Vamos, Stevens.

105
00:06:14,924 --> 00:06:18,206
Nick, pode alcançar
o botão de chamada?

106
00:06:18,207 --> 00:06:20,752
- Acho que sim.
- Não se mexa tanto assim!

107
00:06:24,661 --> 00:06:30,578
Certo... Pode alcançar o telefone?
Sem se mexer muito.

108
00:06:33,000 --> 00:06:36,970
Ótimo...
Disque o oito.

109
00:06:39,061 --> 00:06:40,375
Foi o oito?

110
00:06:41,284 --> 00:06:43,457
Certo, segure para mim.

111
00:06:44,091 --> 00:06:45,589
Posto de enfermagem.

112
00:06:45,590 --> 00:06:50,569
Oi! Aqui é a Dra. Grey.
A carótida do Sr. Hanscomb rompeu.

113
00:06:50,570 --> 00:06:55,243
Pode chamar o Dr. Sloan?
E a Dra. Yang.

114
00:06:56,408 --> 00:07:00,723
Passe um código azul.
Código azul. Pode ser, por favor?

115
00:07:00,724 --> 00:07:02,350
- É pra já.
- Obrigado.

116
00:07:02,624 --> 00:07:04,154
- Pode largar.
- Código azul?

117
00:07:04,155 --> 00:07:08,265
Significa que estou morto, certo?
Não é quando pára tudo?

118
00:07:08,266 --> 00:07:11,828
Acho que precisaremos de toda
a ajuda que conseguirmos.

119
00:07:16,998 --> 00:07:18,447
Tradução: Lucas, piacsek,
uruca, jof e Smooth

120
00:07:18,448 --> 00:07:19,755
Sincronia: xploix, fredmuito,
RicardoOM e Lih09

121
00:07:19,756 --> 00:07:20,999
Revisão: sid_, Smooth e FláP
[ Equipe InSUBs ]

122
00:07:23,278 --> 00:07:25,667
Não quero saber quem é.
Não me importa!

123
00:07:25,668 --> 00:07:28,668
Jolene, vou embora do hospital
assim que terminar.

124
00:07:28,669 --> 00:07:30,201
Não me importo se o paciente
estiver pegando fogo.

125
00:07:30,202 --> 00:07:32,456
- Não vou entrar em outra cirurgia.
- É o da Dra. Yang.

126
00:07:32,457 --> 00:07:34,061
Lexie Grey está te chamando.
É uma emergência.

127
00:07:34,096 --> 00:07:37,949
Dra. Yang. Sua interna passou
código azul que não deve precisar.

128
00:07:37,950 --> 00:07:40,496
Como assim?
Por que ela faria isso, se...?

129
00:07:40,497 --> 00:07:42,680
- Vá descobrir.
- Pensei que precisava de mim.

130
00:07:42,681 --> 00:07:45,046
Disse que precisava de mim
e por isso me tirou da cardiologia.

131
00:07:45,047 --> 00:07:47,987
Não, estou bem.
Vai lá dar esporro no interno.

132
00:07:50,479 --> 00:07:53,565
- Como está, Dra. Grey?
- Lexie. Estou bem.

133
00:07:53,566 --> 00:07:57,555
- Você está bem?
- Estou meio assustado.

134
00:07:57,556 --> 00:08:00,325
Principalmente porque você parece
a Carrie, no baile de formatura.

135
00:08:00,326 --> 00:08:02,345
Sério, você está com metade
do meu sangue.

136
00:08:02,346 --> 00:08:03,909
Por isso estamos te dando
um pouco mais.

137
00:08:03,910 --> 00:08:05,709
Está difícil conseguir uma veia.

138
00:08:05,710 --> 00:08:07,185
- Por quê?
- Ele está hipovolemico.

139
00:08:07,186 --> 00:08:10,663
- As veias estão flácidas.
- Não é algo legal para ser dito.

140
00:08:10,664 --> 00:08:12,593
Não é nada legal.

141
00:08:14,305 --> 00:08:16,846
- Filho da puta!
- Está tudo bem!

142
00:08:16,847 --> 00:08:20,345
- Pare o sangramento.
- Minha mão escorregou.

143
00:08:20,346 --> 00:08:23,084
- Já consegui.
- Isso não pode acontecer.

144
00:08:23,085 --> 00:08:24,672
Não pode acontecer de novo,
está bem?

145
00:08:24,673 --> 00:08:28,255
- Aplique pressão, firme.
- Chamei o Sloan...

146
00:08:28,256 --> 00:08:31,923
- Levamos ele ao centro cirúrgico?
- Não há salas, vim de lá.

147
00:08:34,341 --> 00:08:37,717
Tyler, você deveria arranjar
mais sangue. Para prevenir.

148
00:08:37,718 --> 00:08:39,608
Aplique pressão.
Vou trazer o Sloan.

149
00:08:39,609 --> 00:08:41,799
- Você vai sair?
- Já volto, você consegue.

150
00:08:41,800 --> 00:08:43,358
Você está conseguindo!

151
00:08:46,285 --> 00:08:50,106
Está vendo, Karev?
Como deixo o cabo firme com a mão.

152
00:08:50,107 --> 00:08:51,107
Estou.

153
00:08:54,290 --> 00:08:56,088
- Aquele rosto é meu.
- Como?

154
00:08:56,089 --> 00:08:58,274
Ali na galeria.
Eu que fiz aquele rosto.

155
00:08:58,275 --> 00:09:00,812
É a desconhecida.
Aquela com amnésia.

156
00:09:00,813 --> 00:09:03,624
- Ela é cirurgiã?
- Eu... Eu não...

157
00:09:03,625 --> 00:09:05,246
Você está tão ferrado.

158
00:09:05,247 --> 00:09:07,756
Dr. Sloan? É o Nick Hanscomb.
A carótida rompeu.

159
00:09:07,989 --> 00:09:10,549
Karev, preciso que fique irrigando,
termine e feche a abertura.

160
00:09:10,550 --> 00:09:12,583
- Você vai sair?
- Vocês sobrevivem sem mim, ele não.

161
00:09:12,584 --> 00:09:13,777
Não há sala disponível.

162
00:09:13,778 --> 00:09:15,280
Essa aqui estará.

163
00:09:15,281 --> 00:09:18,325
Preciso dessa sala renovada pra já.
Vou trazer o homem da carótida.

164
00:09:21,717 --> 00:09:24,129
Tucker! Oi.

165
00:09:25,084 --> 00:09:27,148
Ela está ocupada, certo?
Não pode vir pro almoço.

166
00:09:27,149 --> 00:09:29,740
Pode sim.
Só que um almoço mais tarde.

167
00:09:29,741 --> 00:09:31,682
- Ela está em cirurgia.
- Sempre está.

168
00:09:31,683 --> 00:09:34,302
- Está demorando um pouco mais...
- Sempre demora.

169
00:09:35,138 --> 00:09:36,891
Ela está tendo um péssimo dia.

170
00:09:36,892 --> 00:09:40,201
Está salvando a vida
de um supremacista branco.

171
00:09:40,202 --> 00:09:45,644
Não é um bom dia. Ela mandou
eu pedir que espere um pouco mais.

172
00:09:45,645 --> 00:09:47,953
Por favor.
Ela disse por favor.

173
00:09:49,274 --> 00:09:52,748
Você deve saber que ela
não fala isso muito.

174
00:09:53,823 --> 00:09:56,355
Ela sente muito, mas
não vai demorar tanto.

175
00:09:56,356 --> 00:10:01,529
Certo. Fale para ela não me deixar
esperando muito. Por favor.

176
00:10:01,678 --> 00:10:02,730
Está bem.

177
00:10:05,500 --> 00:10:06,812
Lucy.

178
00:10:11,966 --> 00:10:14,429
Se não se importar, gostaria de dar
notícias à família do Sr. Nolton

179
00:10:14,430 --> 00:10:16,370
e te encontrar
no pátio de ambulâncias.

180
00:10:19,650 --> 00:10:22,215
É seu paciente. Não quer manter
a família dele informada?

181
00:10:22,216 --> 00:10:25,364
Quero que pense como cirurgiã. Está
pensando como assistente social,

182
00:10:25,365 --> 00:10:28,377
e se é isso que quer ser,
pode se poupar de muito esforço,

183
00:10:28,378 --> 00:10:30,780
porque o treinamento dura
dois anos, não doze.

184
00:10:30,781 --> 00:10:32,219
Mas se quer ser cirurgiã,

185
00:10:32,220 --> 00:10:35,660
pode informar a família
quando a crise passar.

186
00:10:36,437 --> 00:10:39,422
Está certa. Com certeza.
Sinto muito, eu...

187
00:10:45,077 --> 00:10:46,107
Steve.

188
00:10:46,108 --> 00:10:48,354
- Sim, senhor?
- Trouxe alguém com você?

189
00:10:48,355 --> 00:10:52,089
Não, as enfermeiras anunciaram,
e eu esperei, mas ninguém apareceu.

190
00:10:52,090 --> 00:10:53,090
Rose?

191
00:10:53,091 --> 00:10:55,912
- Droga. Maldição.
- Rose.

192
00:10:56,247 --> 00:10:58,452
Não tenho mãos estáveis.
Preciso reconectar alguns fios

193
00:10:58,453 --> 00:11:00,982
e não tenho mãos estáveis,
e quando fala comigo piora.

194
00:11:00,983 --> 00:11:02,444
Então o problema é
com os fios?

195
00:11:02,445 --> 00:11:05,135
- Creio que sim. Quase certeza.
- Certo. Eu faço isso.

196
00:11:05,136 --> 00:11:06,253
- O quê?
- Deixa que eu faço.

197
00:11:06,254 --> 00:11:07,913
Você mesma disse que suas mãos
não são estáveis.

198
00:11:07,914 --> 00:11:11,150
- Porque estou nervosa.
- Deixa que eu cuido dos fios.

199
00:11:11,151 --> 00:11:12,812
Sou neurocirurgião,
tenho mãos estáveis.

200
00:11:12,813 --> 00:11:15,118
Está segurando os condutores
no cérebro do paciente.

201
00:11:15,453 --> 00:11:17,969
Está bem.
Steve, como são suas mãos?

202
00:11:17,970 --> 00:11:19,622
- São estáveis?
- Sim, senhor.

203
00:11:19,623 --> 00:11:21,660
Bom. É melhor que sejam,
ou vai matar minha paciente.

204
00:11:21,661 --> 00:11:23,374
Preciso que segure isso
bem firme.

205
00:11:23,375 --> 00:11:26,190
- Sim, senhor.
- Bem firme mesmo. Bom.

206
00:11:29,470 --> 00:11:31,189
Capas esterilizadas,
luvas, por favor.

207
00:11:31,190 --> 00:11:32,943
Diga o que tenho que fazer.

208
00:11:36,049 --> 00:11:37,115
Falou com o Tucker?

209
00:11:37,116 --> 00:11:39,547
Sim. Disse que se você
não demorar muito, ele espera.

210
00:11:39,582 --> 00:11:40,869
Filho da...

211
00:11:41,580 --> 00:11:44,707
A veia hepática foi machucada.
Pode procurar um novo ruído?

212
00:11:44,708 --> 00:11:46,612
- Sim, agora mesmo.
- O'Malley...

213
00:11:46,613 --> 00:11:48,070
Preciso que vá
falar com o Tucker.

214
00:11:48,071 --> 00:11:51,560
- Peça que espere mais um pouco.
- Mas acabei de entrar.

215
00:11:51,561 --> 00:11:54,424
- O'Malley! Peça.
- Sim, senhora.

216
00:12:06,432 --> 00:12:10,610
Uma pessoa só pode
se elevar até certa altura.

217
00:12:10,695 --> 00:12:15,506
Estou me elevando aos céus, mas
há um limite e estou perto dele.

218
00:12:15,856 --> 00:12:18,186
Deixe-me adivinhar.
Embolia?

219
00:12:22,832 --> 00:12:25,861
Estamos prestes a começar
a pericardiocentese.

220
00:12:25,862 --> 00:12:27,525
Mas com a posição
do corpo dele,

221
00:12:27,526 --> 00:12:29,588
o sangue não vai para a base
do coração, então...

222
00:12:29,589 --> 00:12:32,863
Eu ainda faria drenagem xifóide
ao invés da paraesternal.

223
00:12:32,864 --> 00:12:33,958
Certo.
Está bem.

224
00:12:33,959 --> 00:12:37,684
- Meredith, escutou isso?
- Sim. O kit está pronto?

225
00:12:37,685 --> 00:12:39,739
Estou preparando
para você agora.

226
00:12:41,388 --> 00:12:42,870
Como está, Ray?

227
00:12:42,871 --> 00:12:45,429
Grey, tem que ter cuidado
com essa técnica.

228
00:12:45,430 --> 00:12:47,488
Se apontar a agulha
incorretamente,

229
00:12:47,489 --> 00:12:50,004
pode cortar a parede
fina do átrio direito.

230
00:12:50,005 --> 00:12:53,230
- O que causaria ruptura cardíaca.
- Ou pneumotórax hipertensivo...

231
00:12:53,231 --> 00:12:56,398
Basicamente são umas seis maneiras
diferentes para ela o matar.

232
00:12:56,399 --> 00:12:59,756
- Elas estão falando de mim?
- Não, não as escute, Ray.

233
00:13:00,296 --> 00:13:03,492
Dra. Hahn... Cale a boca.

234
00:13:07,507 --> 00:13:10,088
Senhor, você vai ficar bem.

235
00:13:10,793 --> 00:13:12,958
Stevens, vá pegar
uma agulha tamanho 18,

236
00:13:12,959 --> 00:13:15,022
antes que o coração
desse homem exploda.

237
00:13:15,023 --> 00:13:16,537
É pra já.

238
00:13:23,367 --> 00:13:24,570
Como está, Karev?

239
00:13:24,571 --> 00:13:26,367
Bem, tudo bem.

240
00:13:26,368 --> 00:13:29,108
Minhas costas estão
coçando pra caramba.

241
00:13:29,109 --> 00:13:32,923
É a ansiedade. Você sabe
que não pode coçar, então...

242
00:13:35,504 --> 00:13:37,712
- O que você fez?
- Nada, estava irrigando.

243
00:13:37,713 --> 00:13:39,325
Preciso de mais sucção.

244
00:13:39,326 --> 00:13:41,309
Esta vindo de dentro
do peito dele.

245
00:13:41,644 --> 00:13:43,836
Acho que o coração
começou a sangrar.

246
00:13:43,837 --> 00:13:45,100
Pegue uma unidade de sangue.

247
00:13:45,101 --> 00:13:47,355
- Bipe Hahn e Sloan, agora!
- Agora mesmo.

248
00:13:52,386 --> 00:13:54,677
Tyler, pode pegar
mais gaze, por favor?

249
00:13:55,079 --> 00:13:56,684
Por que precisa de mais gaze?

250
00:13:56,685 --> 00:13:58,403
Porque estou sangrando?
Até agora?

251
00:13:58,404 --> 00:14:00,966
Há sangue entrando também, Nick.

252
00:14:00,967 --> 00:14:03,317
Entrando tão rápido quanto sai?

253
00:14:03,318 --> 00:14:05,302
Porque estou começando
a me sentir

254
00:14:05,303 --> 00:14:08,821
enjoado e fraco,
talvez como...

255
00:14:08,822 --> 00:14:11,918
Uma pessoa que está
perdendo muito sangue.

256
00:14:11,919 --> 00:14:13,906
Certo, vou trocar agora,
Nick. Preparado?

257
00:14:13,907 --> 00:14:15,285
Sim.

258
00:14:17,144 --> 00:14:18,295
Lexie...

259
00:14:18,780 --> 00:14:22,813
Devo ligar para alguém?
Para minha família ou alguém?

260
00:14:22,948 --> 00:14:24,500
Acho...

261
00:14:24,535 --> 00:14:26,777
Acho que o sangramento parou.

262
00:14:26,778 --> 00:14:28,285
Como se sente, Nick?

263
00:14:28,286 --> 00:14:31,435
- Dr. Sloan. É o Dr. Sloan.
- Acho que o sangramento parou.

264
00:14:31,436 --> 00:14:34,258
- Está bem?
- Pareço bem?

265
00:14:34,493 --> 00:14:36,578
Na verdade, parece.

266
00:14:36,579 --> 00:14:39,207
Dra. Grey, parece
que controlou o sangramento.

267
00:14:39,208 --> 00:14:40,208
Por que parou?

268
00:14:40,209 --> 00:14:42,516
Pode ter sido só um aviso,
o que significa

269
00:14:42,517 --> 00:14:43,947
que há possibilidade
de voltar a sangrar.

270
00:14:43,948 --> 00:14:46,415
Mas não vai, porque vou
fechar antes que comece.

271
00:14:46,416 --> 00:14:48,548
- Não tem sala de operação.
- Vai ter em dez minutos.

272
00:14:48,549 --> 00:14:50,757
Dra. Grey, faça um curativo
de pressão nesse ferimento.

273
00:14:50,758 --> 00:14:52,166
Dra. Yang, prepare-o
para a transferência,

274
00:14:52,167 --> 00:14:54,483
e vá direto à sala de operação 3.
Vou garantir que esteja vazia.

275
00:14:54,484 --> 00:14:56,609
- Fez um bom trabalho, Grey.
- Obrigada.

276
00:15:00,419 --> 00:15:04,794
Agora estou apaixonado por você.
Esqueci completamente a minha ex.

277
00:15:10,525 --> 00:15:12,261
Não acredito.
Está de brincadeira comigo?

278
00:15:12,262 --> 00:15:14,535
- O quê?
- Tenho um paciente em operação...

279
00:15:14,536 --> 00:15:15,842
- Preciso ir.
- Erica.

280
00:15:15,843 --> 00:15:18,281
Bipe o rapaz da cardiologia
e reserve uma sala de operação.

281
00:15:18,282 --> 00:15:20,518
Deixe tudo pronto
para quando ele estiver livre.

282
00:15:30,836 --> 00:15:34,638
- Por que não estou surpreso?
- A Dra. Bailey sente muitíssimo.

283
00:15:34,639 --> 00:15:35,726
Vou embora.

284
00:15:35,761 --> 00:15:38,611
Ela mandou eu pedir
para você esperar um pouco mais.

285
00:15:38,612 --> 00:15:40,508
Ela está
quase acabando a cirurgia.

286
00:15:40,509 --> 00:15:42,455
Foi mais complicada
do que ela esperava,

287
00:15:42,456 --> 00:15:44,705
mas está quase acabando.

288
00:15:44,990 --> 00:15:48,045
Tudo bem, eu espero.
Mas diga a ela que estou cansado

289
00:15:48,046 --> 00:15:50,383
de ver ela colocar tudo acima
de mim e do nosso casamento.

290
00:15:50,384 --> 00:15:53,405
Diga que foi a última vez. Acabou.
E que eu só vou esperar

291
00:15:53,406 --> 00:15:55,377
para dizer isso eu mesmo.

292
00:15:57,156 --> 00:15:59,183
- O que diabos você fez, Karev?
- Nada.

293
00:15:59,184 --> 00:16:01,549
- Cortei o cabo...
- Cortou o cabo?

294
00:16:01,550 --> 00:16:04,758
Estava se exibindo para a namorada?
Faz idéia do desastre que você é?

295
00:16:04,759 --> 00:16:06,572
Não foi culpa dele.
Um dos enxertos cardíacos estourou.

296
00:16:06,573 --> 00:16:07,676
Estou segurando as coronárias

297
00:16:07,677 --> 00:16:09,176
- dele com uma pinça.
- Alguém bipou a Hahn?

298
00:16:09,177 --> 00:16:10,659
Estou aqui. O que diabos
aconteceu?

299
00:16:10,660 --> 00:16:11,820
O enxerto cardíaco estourou.

300
00:16:11,821 --> 00:16:13,131
- Maldição.
- Se precisa que eu...

301
00:16:13,132 --> 00:16:16,155
A única coisa que preciso,
Karev, é que fique quieto.

302
00:16:16,156 --> 00:16:18,166
Segure isso.

303
00:16:25,180 --> 00:16:26,760
O'Malley?

304
00:16:27,787 --> 00:16:30,380
- Seu marido está esperando.
- Bom.

305
00:16:31,390 --> 00:16:33,718
- Está esperando e...
- Já escutei.

306
00:16:33,719 --> 00:16:36,192
Por que não está pronto?
Gostaria da sua ajuda.

307
00:16:36,193 --> 00:16:39,724
Ele disse algo sobre
você colocar...

308
00:16:39,725 --> 00:16:42,616
tudo acima do casamento.

309
00:16:43,281 --> 00:16:45,244
Ele disse isso?

310
00:16:46,170 --> 00:16:48,666
- O que mais?
- Acho que foi só isso.

311
00:16:48,667 --> 00:16:50,711
Você acha ou tem certeza?

312
00:16:52,065 --> 00:16:55,936
Ele disse que essa era a última vez
e que para ele tinha acabado.

313
00:16:57,493 --> 00:17:00,048
Estou em cirurgia, O'Malley.

314
00:17:00,049 --> 00:17:02,861
Falou para ele que estou tentando
salvar a vida de um homem?

315
00:17:02,862 --> 00:17:06,099
- Sim.
- Que eu queria estar lá com ele,

316
00:17:06,100 --> 00:17:08,795
mas se eu sair daqui,
esse homem pode morrer.

317
00:17:08,796 --> 00:17:10,538
- Disse isso a ele?
- Sim.

318
00:17:10,539 --> 00:17:14,684
Precisa voltar lá e falar para ele
que fiz um juramento...

319
00:17:14,685 --> 00:17:16,708
que eu iria salvar vidas.

320
00:17:16,743 --> 00:17:18,770
E ele deveria lembrar que
também fez um juramento...

321
00:17:18,771 --> 00:17:20,475
Na alegria e na tristeza.

322
00:17:20,476 --> 00:17:25,559
Diga que é dever dele
como marido entender isso.

323
00:17:25,560 --> 00:17:28,924
Diga que estou honrando o meu
juramento, na alegria e na tristeza.

324
00:17:28,925 --> 00:17:31,367
Diga que estou falando
para ele honrar o juramento.

325
00:17:31,368 --> 00:17:34,347
E se ele está pensando
em ir embora daqui,

326
00:17:34,348 --> 00:17:37,260
diga que um dia ele pode
acabar ferido e machucado,

327
00:17:37,261 --> 00:17:39,312
precisando de uma operação.

328
00:17:39,314 --> 00:17:41,833
E pode não encontrar uma
cirurgiã tão comprometida

329
00:17:41,834 --> 00:17:44,204
com o juramento quanto eu.
Diga isso a ele.

330
00:17:47,472 --> 00:17:50,066
- Não posso fazer uns relatórios?
- Vá.

331
00:17:58,052 --> 00:17:59,938
- Entrou.
- Entrou?

332
00:17:59,939 --> 00:18:01,751
O fio entrou.

333
00:18:04,233 --> 00:18:07,488
- Steve, está firme?
- Sim senhor, muito firme.

334
00:18:10,949 --> 00:18:12,896
Pare de olhar para mim como se
tivesse matado seu paciente.

335
00:18:12,897 --> 00:18:15,398
Não sou técnica em informática.
Fiz meu melhor. Tentei.

336
00:18:15,399 --> 00:18:18,500
- Não fez seu melhor.
- O melhor que pude, droga.

337
00:18:18,501 --> 00:18:20,897
Acalme-se.
Respire fundo e pense...

338
00:18:20,898 --> 00:18:24,029
O que passou desapercebido?
Do quê esqueceu?

339
00:18:31,650 --> 00:18:33,491
Esqueceu de reiniciar?

340
00:18:33,526 --> 00:18:35,911
Esqueci de reiniciar.

341
00:18:36,582 --> 00:18:40,655
- Está funcionando.
- Está funcionando.

342
00:18:41,212 --> 00:18:43,607
Santa Cruz não é só festas.

343
00:18:43,608 --> 00:18:45,806
- Dr. Shepherd.
- Sim.

344
00:18:45,841 --> 00:18:47,606
Capas.

345
00:18:52,557 --> 00:18:54,846
Não foi o que planejei...

346
00:18:55,050 --> 00:18:57,292
- Morrer assim.
- Não vai morrer, Nick.

347
00:18:57,293 --> 00:18:58,953
Vai para a sala de operações.

348
00:18:58,954 --> 00:19:02,228
Não, eu sei.
Isso que estou dizendo.

349
00:19:02,435 --> 00:19:04,816
Acho que temos algo para dizer.

350
00:19:04,817 --> 00:19:06,716
Ou ao menos um sentimento.

351
00:19:07,210 --> 00:19:10,273
Mas nunca senti isso, então...

352
00:19:10,658 --> 00:19:12,457
não posso morrer, certo?

353
00:19:16,468 --> 00:19:19,314
Não me sinto bem.
Sinto...

354
00:19:19,649 --> 00:19:21,887
Nick, Nick.

355
00:19:21,888 --> 00:19:23,864
- Pode apertar minha mão?
- Meu Deus, o que aconteceu?

356
00:19:23,865 --> 00:19:25,466
O sangue do lado direito
do cérebro.

357
00:19:25,467 --> 00:19:27,523
Ele teve um derrame.
Parece que teve um derrame.

358
00:19:27,524 --> 00:19:29,784
Está bem.
Vamos movê-lo com cuidado.

359
00:19:32,125 --> 00:19:33,581
Não pode chorar, Lexie.

360
00:19:33,582 --> 00:19:35,579
Ainda não acabou.
Não pode chorar.

361
00:19:43,082 --> 00:19:46,219
Precisa achar o processo
xifóide dele. Consegue sentir?

362
00:19:47,542 --> 00:19:50,061
- Achei.
- Está bem, agora vá dois dedos

363
00:19:50,062 --> 00:19:52,321
para a esquerda do xifóide.

364
00:19:52,556 --> 00:19:54,208
Pronto.

365
00:19:54,343 --> 00:19:56,092
Aqui está.

366
00:19:58,443 --> 00:20:00,701
- Tamanho 18?
- Sim.

367
00:20:00,838 --> 00:20:03,813
- Essa agulha é bem grande.
- Eu sei. Me desculpe.

368
00:20:03,832 --> 00:20:07,204
Você irá mirar a agulha na direção
do ombro esquerdo. Devagar.

369
00:20:07,290 --> 00:20:09,912
Não quer acertar um ventrículo,
nem perder o pulmão.

370
00:20:10,005 --> 00:20:13,485
- Isso também não ajudaria.
- Mudei de idéia. Quero sair.

371
00:20:13,506 --> 00:20:16,827
Isso irá te ajudá-lo, Ray.
Irei no três, certo?

372
00:20:17,336 --> 00:20:19,004
Um, dois...

373
00:20:19,258 --> 00:20:22,418
Espere. Diga à esposa
do Stan que sinto muito.

374
00:20:22,453 --> 00:20:25,101
Diga à Sara que
sinto muito pela morte dele.

375
00:20:25,710 --> 00:20:26,710
Diga você mesmo.

376
00:20:27,212 --> 00:20:29,731
- Um, dois...
- Espere. Espere.

377
00:20:31,015 --> 00:20:32,457
Estamos ficando sem tempo.

378
00:20:32,536 --> 00:20:34,514
- Apenas espere.
- Certo.

379
00:20:34,515 --> 00:20:36,516
- Por que está demorando tanto?
- Ele não está pronto.

380
00:20:37,505 --> 00:20:40,650
Estou tentando não ficar com medo.
Não quero morrer com medo.

381
00:20:40,696 --> 00:20:43,458
- Não quero ter medo.
- Ray. Me escute.

382
00:20:45,540 --> 00:20:47,051
É bom estar com medo.

383
00:20:47,725 --> 00:20:50,505
Significa que você
ainda tem algo a perder.

384
00:20:52,248 --> 00:20:55,665
É? E você está assustada?

385
00:20:57,928 --> 00:20:59,668
O tempo todo.

386
00:21:02,702 --> 00:21:05,221
Certo. Isso é bom.

387
00:21:06,037 --> 00:21:07,536
Estou pronto.

388
00:21:08,273 --> 00:21:11,503
Mas não conte, faça de uma vez,
para que eu não...

389
00:21:17,390 --> 00:21:19,258
A infecção foi para o coração.

390
00:21:19,259 --> 00:21:21,616
Porque a cirurgiã medíocre dele
não verificou os tecidos.

391
00:21:21,680 --> 00:21:23,205
Eu deveria ter visto.

392
00:21:23,206 --> 00:21:26,102
Deveria ter verificado
mas deixei passar. Como pude?

393
00:21:26,113 --> 00:21:28,040
Idiota.

394
00:21:28,227 --> 00:21:30,835
- Isso é fascinante, doutora.
- O quê?

395
00:21:30,965 --> 00:21:33,174
Você é indelicada consigo mesma
assim como é com os outros.

396
00:21:33,175 --> 00:21:34,466
Sloan!

397
00:21:36,892 --> 00:21:40,693
Dr. Sloan, a artéria rompeu de novo.
E parece que ele teve um derrame.

398
00:21:40,694 --> 00:21:41,694
Onde está ele?

399
00:21:41,747 --> 00:21:43,413
Aqui. Me disse
para trazê-lo para cá.

400
00:21:45,603 --> 00:21:47,997
- Hahn, já fechou?
- Não.

401
00:21:48,794 --> 00:21:51,427
Levem para a sala de procedimento.
Vamos!

402
00:21:51,494 --> 00:21:53,692
Terminei, posso ajudar.
O que quer que eu faça?

403
00:21:53,978 --> 00:21:55,900
Preciso de anestesista,
enfermeira e equipamentos.

404
00:21:55,901 --> 00:21:57,904
Pode deixar.
Karev, fique com a Hahn.

405
00:22:02,082 --> 00:22:06,309
Esse homem tem quatro filhos.
Quatro filhos.

406
00:22:11,038 --> 00:22:12,921
Acho que estou entrando muito.

407
00:22:13,022 --> 00:22:14,298
Puxe, puxe.

408
00:22:14,834 --> 00:22:16,194
Puxe.

409
00:22:16,195 --> 00:22:17,195
Chefe, o que estou fazendo?

410
00:22:17,680 --> 00:22:19,864
Você entrou muito.
Houve um aumento nos batimentos.

411
00:22:20,127 --> 00:22:21,289
Tente mirar mais
para a frente.

412
00:22:25,192 --> 00:22:27,489
Consegui.

413
00:22:28,544 --> 00:22:29,821
Ray?

414
00:22:31,379 --> 00:22:34,323
Melhorou. Consigo respirar.

415
00:22:34,620 --> 00:22:37,350
Certo, está quase estável.
Preparem-se para tirá-lo.

416
00:22:40,174 --> 00:22:42,446
Vamos tirá-lo daqui agora.

417
00:22:45,559 --> 00:22:46,845
Você está sangrando.

418
00:22:46,971 --> 00:22:49,464
- É sangue do Ray.
- Deixe-me ver isso.

419
00:22:55,320 --> 00:22:57,124
Alguns pontos lhe fariam bem.

420
00:22:58,162 --> 00:23:01,210
E se manteve
calma e concentrada

421
00:23:01,214 --> 00:23:06,122
e eficiente em uma situação
de muita tensão. Impressionante.

422
00:23:07,706 --> 00:23:09,199
Estava com medo.

423
00:23:09,619 --> 00:23:14,159
Mas conseguiu mesmo assim.
Como eu disse, impressionante.

424
00:23:21,846 --> 00:23:25,506
Tem que ter uma sala disponível,
é para o chefe de cirurgia.

425
00:23:25,541 --> 00:23:28,504
É a vida de um paramédico em jogo.
Precisa encontrar uma agora.

426
00:23:28,574 --> 00:23:30,053
Verei o que temos.

427
00:23:30,199 --> 00:23:32,452
Dra. Stevens?
Graças a Deus, como ele está?

428
00:23:35,160 --> 00:23:37,360
Acredito que ainda esteja
em cirurgia, mas não sei.

429
00:23:38,092 --> 00:23:42,063
Não sabe? Você disse
que me manteria informada.

430
00:23:42,159 --> 00:23:45,500
Me desculpe, estou com outro caso,
mas confirmarei...

431
00:23:45,556 --> 00:23:47,115
Está em outro caso?

432
00:23:47,434 --> 00:23:48,592
Me desculpe.

433
00:23:49,082 --> 00:23:51,829
Tenho quatro filhos aqui.
Quatro filhos assustados

434
00:23:52,081 --> 00:23:53,755
que acham que o pai
morrerá a qualquer minuto.

435
00:23:54,549 --> 00:23:57,189
Seus professores que eram relaxados
e não ensinaram a ser boa médica?

436
00:23:57,190 --> 00:24:00,378
Ou foram péssimos pais que não
ensinaram a ser uma pessoa decente?

437
00:24:02,042 --> 00:24:04,312
Stevens, a sala dois
está vaga agora.

438
00:24:04,313 --> 00:24:05,491
Obrigada.

439
00:24:05,892 --> 00:24:09,389
Meu marido é o Jacob Nolston.
Ele entrou em cirurgia faz horas.

440
00:24:09,390 --> 00:24:12,536
Pode achar alguém que venha aqui
dizer se ele está vivo?

441
00:24:14,475 --> 00:24:15,781
Ela disse isso?

442
00:24:15,782 --> 00:24:19,180
Se esperar mais alguns minutos,
poderão conversar.

443
00:24:19,329 --> 00:24:21,700
Sabe, eu não passo a mensagem
da mesma forma.

444
00:24:21,701 --> 00:24:25,724
Claramente não é o jeito de ter
uma conversa obviamente importante.

445
00:24:25,759 --> 00:24:28,101
Está claro que não é
tão importante.

446
00:24:28,467 --> 00:24:31,434
Nosso casamento desabou
e ela mandou você para salvar.

447
00:24:31,655 --> 00:24:32,675
Tucker.

448
00:24:34,218 --> 00:24:37,250
Ela está em cirurgia.
Está salvando uma vida.

449
00:24:37,335 --> 00:24:39,648
Literalmente salvando uma vida.
E estará aqui em breve.

450
00:24:39,732 --> 00:24:42,320
Ela está sempre salvando uma vida,
sempre estará aqui em breve.

451
00:24:43,220 --> 00:24:47,206
Pergunte a ela.
Quando exatamente será esse breve?

452
00:24:59,823 --> 00:25:01,633
Com licença.
Foi você...

453
00:25:01,801 --> 00:25:06,270
Foi você que veio me buscar...
para avisar do Stan.

454
00:25:06,271 --> 00:25:07,271
Sim.

455
00:25:08,367 --> 00:25:11,699
O Ray...?
Está em cirurgia.

456
00:25:12,367 --> 00:25:13,367
Certo.

457
00:25:14,251 --> 00:25:17,621
Tenho que ir.
Tenho que sair daqui.

458
00:25:19,253 --> 00:25:22,309
Pode dizer a ele...

459
00:25:22,873 --> 00:25:25,099
que sinto muito,
que não consigo ficar aqui?

460
00:25:25,100 --> 00:25:27,338
Que não consigo
ficar aqui agora.

461
00:25:27,339 --> 00:25:30,552
Ray... queria dizer
que sente muito também.

462
00:25:30,553 --> 00:25:33,093
Sente por não poder
ter salvado Stan.

463
00:25:33,094 --> 00:25:36,465
Ele queria que eu dissesse isso
caso não sobreviva.

464
00:25:38,558 --> 00:25:42,182
- Acha que ele não sobreviverá?
- Espero que sobreviva.

465
00:25:42,525 --> 00:25:45,006
Mas você não vai
estar aqui, então...

466
00:25:46,557 --> 00:25:49,014
Meu marido está morto...

467
00:25:50,501 --> 00:25:54,679
Está morto em algum lugar
desse hospital.

468
00:25:55,398 --> 00:25:58,203
Eu deveria ficar aqui?

469
00:26:00,659 --> 00:26:01,982
Não sei.

470
00:26:02,814 --> 00:26:04,604
Não sei.

471
00:26:04,806 --> 00:26:10,691
Mas sei que se Ray sobreviver
e acordar, não terá ninguém.

472
00:26:11,333 --> 00:26:15,003
E você pode ajudá-lo.
E você terá alguém.

473
00:26:15,004 --> 00:26:16,606
Não.

474
00:26:16,844 --> 00:26:18,827
É muito melhor ter alguém.

475
00:26:19,391 --> 00:26:20,899
Mesmo se isso for difícil.

476
00:26:20,900 --> 00:26:23,944
Mesmo se for a coisa
mais dolorosa a ser feita.

477
00:26:23,945 --> 00:26:27,381
Mesmo se for a coisa mais
dolorosa a ser feita na sua vida.

478
00:26:28,157 --> 00:26:30,574
Acho que é melhor ter alguém.

479
00:26:31,880 --> 00:26:34,284
Está vendo essa pele, O'Malley?

480
00:26:34,984 --> 00:26:40,021
Parece um pouco... irregular.
Parece irregular para você?

481
00:26:40,139 --> 00:26:45,645
Porque se parecer irregular,
vou ter que reposicionar a incisão,

482
00:26:45,646 --> 00:26:48,214
para que a aproximação
fique mais correta.

483
00:26:48,215 --> 00:26:52,536
E se eu fizer isso,
a tatuagem de suástica desse homem

484
00:26:52,537 --> 00:26:55,934
pode ficar irreconhecível.

485
00:26:57,833 --> 00:26:59,715
Sim, está um pouco irregular.

486
00:27:01,049 --> 00:27:02,833
Foi o que pensei.

487
00:27:04,891 --> 00:27:08,818
- Ele foi embora, não foi?
- Sim, foi embora.

488
00:27:10,607 --> 00:27:12,127
Bisturi.

489
00:27:14,338 --> 00:27:16,501
Mais gaze, Stevens.

490
00:27:17,276 --> 00:27:19,311
Coloque ao redor do coração.

491
00:27:28,623 --> 00:27:31,146
Vamos, Ray. Lute!

492
00:27:33,886 --> 00:27:37,343
Você não vai morrer...
não vai morrer.

493
00:27:37,698 --> 00:27:43,083
Não vai morrer...
não vai morrer...

494
00:27:50,282 --> 00:27:53,763
Não faça isso, Mary.
Não faça.

495
00:27:53,934 --> 00:27:56,379
Preciso de mais luz.
Podem jogar mais luz?

496
00:27:58,301 --> 00:28:00,010
Vamos, vamos.

497
00:28:00,011 --> 00:28:01,302
Ele está parando.

498
00:28:01,303 --> 00:28:04,456
Vamos. Sobreviva, por favor.

499
00:28:06,217 --> 00:28:07,747
Por favor.

500
00:28:22,914 --> 00:28:26,768
Parece mal.
Parece bem mal.

501
00:28:26,769 --> 00:28:31,093
O coração foi bastante danificado.
E os pulmões estão comprometidos.

502
00:28:31,094 --> 00:28:35,028
Mas ele é jovem e forte,
e acredito que ele ficará bem.

503
00:28:51,508 --> 00:28:53,091
Ray.

504
00:28:55,221 --> 00:28:56,834
Ray.

505
00:28:59,474 --> 00:29:01,440
Estou aqui.

506
00:29:12,880 --> 00:29:15,452
Seu fígado está pior
do que vimos na tomografia.

507
00:29:15,453 --> 00:29:17,966
E encontramos uma perfuração
no intestino.

508
00:29:17,967 --> 00:29:20,629
Mas não se preocupe,
terá recuperação total.

509
00:29:20,630 --> 00:29:24,204
Bom, não uma recuperação total.

510
00:29:25,223 --> 00:29:29,029
Dra. Bailey... fez isso
de propósito, não foi?

511
00:29:29,551 --> 00:29:31,059
Não entendo.

512
00:29:31,060 --> 00:29:33,642
- Tem uma parceira negra, não tem?
- Tenho.

513
00:29:33,643 --> 00:29:35,900
- Mary?
- É.

514
00:29:36,754 --> 00:29:40,083
- Sabe como ela está?
- Vocês são amigos?

515
00:29:41,109 --> 00:29:43,546
Não sou o diabo, está bem?

516
00:29:44,050 --> 00:29:46,615
Sou só um cara
com uma convicção.

517
00:29:48,529 --> 00:29:51,798
Mary é uma boa garota, salvávamos
vidas juntos, era prazeroso.

518
00:29:51,799 --> 00:29:53,551
Mas se ela quisesse
se casar com o meu irmão...

519
00:29:53,552 --> 00:29:56,590
eu não aceitaria,
como muita gente.

520
00:29:57,944 --> 00:30:01,409
Não sou tão diferente da maioria
das pessoas que conhece.

521
00:30:03,530 --> 00:30:06,367
Bem, Dra. Bailey salvou
a sua vida hoje.

522
00:30:07,020 --> 00:30:10,016
Uma negra salvou sua vida a troco
de um grande sacrifício pessoal.

523
00:30:10,140 --> 00:30:12,639
Então da próxima vez que
estiver olhando sua tatuagem,

524
00:30:12,640 --> 00:30:15,463
imaginando o quanto pessoas brancas
são melhores que qualquer um,

525
00:30:15,464 --> 00:30:16,999
pense sobre isso.

526
00:30:17,000 --> 00:30:20,500
Pois, entre nós dois, se eu
estivesse sozinho naquela sala,

527
00:30:20,600 --> 00:30:22,641
você provavelmente
estaria morto agora.

528
00:30:23,090 --> 00:30:25,790
Já que estamos expondo
nossas convicções,

529
00:30:25,880 --> 00:30:29,986
acredito que, se você tivesse
morrido, o mundo seria bem melhor.

530
00:30:41,500 --> 00:30:43,058
Como ele está?

531
00:30:43,400 --> 00:30:46,070
Está bem.
A cirurgia foi bem difícil.

532
00:30:46,180 --> 00:30:48,170
Ele rompeu um enxerto quando
estávamos suturando.

533
00:30:48,240 --> 00:30:49,900
Mas está começando
a se recuperar.

534
00:30:49,990 --> 00:30:51,643
Bom. Isso é bom.

535
00:30:53,430 --> 00:30:54,820
O que está fazendo aqui?

536
00:30:54,910 --> 00:30:57,802
- Estava só verificando...
- Estamos bem sem a sua ajuda.

537
00:30:58,050 --> 00:30:59,642
Se importa?

538
00:31:17,150 --> 00:31:18,697
Não deveria estar em casa?

539
00:31:19,680 --> 00:31:24,908
É mais fácil ficar aqui
até o Tucker ir dormir.

540
00:31:26,890 --> 00:31:29,707
Sabe, também me
elevei aos céus hoje.

541
00:31:29,970 --> 00:31:31,119
Sim, você também.

542
00:31:31,120 --> 00:31:34,680
Seu dia foi difícil,
esteve se elevando,

543
00:31:34,770 --> 00:31:38,409
mas eu também,
por isso não disse nada.

544
00:31:38,410 --> 00:31:42,373
- Agora o dia acabou e estou farta.
- Desculpe?

545
00:31:42,374 --> 00:31:43,570
Sabe, o que você fez...

546
00:31:43,571 --> 00:31:46,907
me tirar da cirurgia da Hahn,
foi um abuso de poder.

547
00:31:46,908 --> 00:31:49,760
Tudo bem,
você precisava de ajuda.

548
00:31:49,850 --> 00:31:52,600
Mas me usar por causa
da cor da minha pele?

549
00:31:52,690 --> 00:31:57,004
Comprometeu a qualidade da minha
educação por causa da minha cor.

550
00:31:58,410 --> 00:32:00,381
Me ofendeu.

551
00:32:13,760 --> 00:32:15,250
Salvou a vida dela.

552
00:32:15,350 --> 00:32:17,555
Não, consertei o cérebro dela,
restaurei as habilidades motoras

553
00:32:17,556 --> 00:32:19,525
e fiz um procedimento
extremamente estressante e difícil.

554
00:32:19,526 --> 00:32:23,002
Mas, não.
Você salvou a vida dela.

555
00:32:52,610 --> 00:32:54,426
Está bem.

556
00:32:54,650 --> 00:32:57,070
Obrigada. Foi...

557
00:32:58,250 --> 00:32:59,631
Está bem.

558
00:32:59,770 --> 00:33:02,878
- Sua voz está tremendo.
- Sou uma pessoa imperfeita.

559
00:33:20,020 --> 00:33:21,770
Os pais dele estão vindo?

560
00:33:21,880 --> 00:33:24,920
Estão em um avião vindo
da Califórnia. Vai esperar?

561
00:33:26,240 --> 00:33:28,096
Sim, esperarei.

562
00:33:48,650 --> 00:33:51,001
Não quero que saia
com outras pessoas.

563
00:33:51,410 --> 00:33:53,870
Pode não ser suficiente para você,
mas estou tentando.

564
00:33:53,980 --> 00:33:56,670
Quero que saia apenas comigo.

565
00:33:57,170 --> 00:33:58,732
É isso.

566
00:34:02,250 --> 00:34:03,907
Exceto...

567
00:34:04,560 --> 00:34:07,001
Estou muito assustada
por querer você.

568
00:34:07,190 --> 00:34:10,095
Mas aqui estou querendo
você de qualquer jeito.

569
00:34:10,290 --> 00:34:13,904
E o medo significa que tenho
algo a perder, certo?

570
00:34:13,960 --> 00:34:16,500
Não quero perdê-lo.

571
00:34:20,820 --> 00:34:22,368
- Meredith...
- Não.

572
00:34:22,541 --> 00:34:24,106
Não diga nada.

573
00:34:24,579 --> 00:34:28,380
Vou embora. Pode dizer
alguma coisa amanhã.

574
00:34:29,000 --> 00:34:31,045
Isso é progresso, certo?

575
00:34:46,070 --> 00:34:50,131
- Tem certeza que está bem?
- Sim. Tenho.

576
00:34:51,650 --> 00:34:56,490
Alex. Aquilo foi intenso,
maluco e horroroso.

577
00:34:57,860 --> 00:35:00,430
Como pode estar bem
depois de um dia desses?

578
00:35:00,530 --> 00:35:03,410
Alex. Alex.

579
00:35:04,120 --> 00:35:06,476
Por que não conversa comigo?

580
00:35:06,660 --> 00:35:08,781
Sobre o que quer que
eu converse, Rebecca?

581
00:35:09,240 --> 00:35:10,888
Sobre você ter visto
um cara sangrando

582
00:35:10,889 --> 00:35:12,999
ou sobre eu quase ter sido suspenso
porque você estava lá?

583
00:35:13,000 --> 00:35:16,585
- É Ava, não Rebecca.
- Certo.

584
00:35:16,586 --> 00:35:19,963
Você está brincando.
Está brincando de ser médico.

585
00:35:20,340 --> 00:35:24,460
Você tem um marido, Rebecca.
Tem um bebê e eu tenho uma vida.

586
00:35:24,557 --> 00:35:25,863
Aquela garota que conversou
com você mais cedo

587
00:35:25,864 --> 00:35:27,170
enquanto brincava de
estudante de medicina?

588
00:35:27,240 --> 00:35:28,670
Estou transando com ela.

589
00:35:28,743 --> 00:35:30,146
E ela pode estar mais
arruinada do que estou

590
00:35:30,147 --> 00:35:31,550
mas pelo menos
não é casada,

591
00:35:31,620 --> 00:35:33,031
pelo menos não irá
me fazer ser suspenso

592
00:35:33,032 --> 00:35:36,137
ou não está tentando fingir
ser alguém que não é.

593
00:35:36,435 --> 00:35:38,905
Precisa se perguntar
o que está fazendo aqui.

594
00:35:39,110 --> 00:35:40,799
Porque acho que se
pudesse ser honesta,

595
00:35:40,800 --> 00:35:43,740
dizer a droga da verdade
por um minuto,

596
00:35:43,780 --> 00:35:46,496
teria que admitir que não
está aqui para conversar.

597
00:36:14,280 --> 00:36:17,980
Fez um grande trabalho hoje,
e não foi fácil.

598
00:36:18,040 --> 00:36:22,410
O que você fez não foi fácil.
Foi corajoso.

599
00:36:25,080 --> 00:36:26,930
Nós o matamos.

600
00:36:28,800 --> 00:36:30,844
O hospital...

601
00:36:33,200 --> 00:36:35,745
O Sloan, nós...

602
00:36:37,740 --> 00:36:40,073
Não estávamos preparados.

603
00:36:46,919 --> 00:36:49,500
Acontece às vezes.

604
00:36:49,630 --> 00:36:51,490
É...

605
00:36:53,400 --> 00:36:56,106
Tem idéia do quanto
isso é retrógrado?

606
00:36:57,760 --> 00:36:59,706
Ajudamos mais que machucamos.

607
00:37:07,550 --> 00:37:09,673
Não tenho ninguém.

608
00:37:36,210 --> 00:37:38,340
Isso vai parecer esquisito.

609
00:37:39,320 --> 00:37:43,385
Imagino agora que isso
vai parecer esquisito, mas...

610
00:37:44,690 --> 00:37:47,297
Alguma chance de vocês
quererem sair pra beber?

611
00:37:48,750 --> 00:37:50,400
Por que iríamos querer?

612
00:37:50,490 --> 00:37:52,850
Ela está dizendo que
precisa de um amigo.

613
00:37:53,440 --> 00:37:54,810
Certo, ótimo.
Vamos beber.

614
00:37:54,890 --> 00:37:56,960
- Não vai dar em cima de mim?
- Não posso prometer isso.

615
00:37:57,020 --> 00:37:58,106
E se eu pedir por favor?

616
00:37:58,107 --> 00:38:00,220
Ainda assim não poderá
prometer isso.

617
00:38:04,130 --> 00:38:05,320
Ótimo.

618
00:38:18,390 --> 00:38:20,446
Ei, trouxe suprimentos.

619
00:38:33,520 --> 00:38:36,446
Alguns dias, o mundo todo parece
estar de cabeça pra baixo.

620
00:38:36,730 --> 00:38:38,582
Ela não tinha ninguém.

621
00:38:54,080 --> 00:38:55,800
Vou beber.

622
00:38:56,440 --> 00:38:58,660
Vai beber, Lexie?

623
00:38:59,910 --> 00:39:02,537
Sim, um drink seria ótimo.

624
00:39:21,680 --> 00:39:24,011
Fui a mão direita da Hahn, hoje.

625
00:39:26,240 --> 00:39:29,304
Isso é bom, certo?
É ótimo.

626
00:39:32,160 --> 00:39:33,867
Acho que um paciente
se sente melhor...

627
00:39:34,062 --> 00:39:36,630
se eles sabem que seus
filhos não estão apavorados.

628
00:39:37,070 --> 00:39:38,594
Acho que eles estariam mais
aptos a passar por uma cirurgia

629
00:39:38,595 --> 00:39:40,360
se soubessem que suas
esposas não estão em pânico.

630
00:39:40,430 --> 00:39:43,030
- Acho que essas coisas importam.
- Bem, elas realmente importam.

631
00:39:44,460 --> 00:39:46,585
Nunca serei como Cristina.

632
00:39:48,260 --> 00:39:50,696
Nunca irá acontecer.
E nunca serei uma Erica Hahn.

633
00:39:50,697 --> 00:39:52,735
Não sou...

634
00:39:53,020 --> 00:39:54,970
uma durona.

635
00:39:55,920 --> 00:39:57,888
Graças a Deus.

636
00:40:08,220 --> 00:40:10,072
Te amo.

637
00:40:12,070 --> 00:40:14,218
Te amo.

638
00:40:17,680 --> 00:40:20,117
Não conseguiremos fazer
isso dar certo, né?

639
00:40:24,070 --> 00:40:26,951
Casamento é difícil.
Até mesmo quando é certo...

640
00:40:27,810 --> 00:40:31,750
é difícil, e...

641
00:40:34,330 --> 00:40:37,610
na próxima vez,
quero que seja eterno.

642
00:40:40,470 --> 00:40:44,157
Não acho que seja
nossa química.

643
00:40:45,560 --> 00:40:48,588
Acho que é nosso ritmo.

644
00:40:50,630 --> 00:40:52,940
Mas acho que não
seja nossa química.

645
00:40:55,390 --> 00:40:58,112
Então concordamos
que talvez um dia?

646
00:41:03,430 --> 00:41:06,724
Sim, concordamos
que talvez um dia.

647
00:41:35,070 --> 00:41:36,798
Vamos, Izzie.

648
00:41:37,530 --> 00:41:39,371
Festa da Dança.

649
00:41:40,760 --> 00:41:42,180
Quer dançar?

650
00:41:45,520 --> 00:41:47,827
Irei se você quiser.

651
00:41:48,150 --> 00:41:50,607
E então de alguma forma,
improvavelmente,

652
00:41:50,771 --> 00:41:53,291
e quando menos se espera,

653
00:41:53,670 --> 00:41:55,904
o mundo volta
a se endireitar.

654
00:41:58,692 --> 00:42:02,116
A Equipe InSUBs deseja a todos um
Feliz Natal e um Próspero Ano Novo.

655
00:42:02,957 --> 00:42:08,299
Nos veremos em Janeiro.
www.insubs.com

