1
00:00:01,359 --> 00:00:03,190
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,191 --> 00:00:06,020
Essa é Mary Daltry. Perdeu a
consciência atrás do volante.

3
00:00:06,021 --> 00:00:07,415
Como está Shane?
O meu parceiro.

4
00:00:07,416 --> 00:00:10,181
Só não queria que ela visse.
Poderia ficar ofendida.

5
00:00:10,182 --> 00:00:12,586
- Podem trazer minha esposa?
- Querido?

6
00:00:12,587 --> 00:00:14,755
Você vai furar meu crânio?

7
00:00:14,756 --> 00:00:16,457
Está brincando?
O sistema de navegação pifou?

8
00:00:16,458 --> 00:00:19,744
Droga, Stan. Stan!

9
00:00:19,745 --> 00:00:22,293
Posso assistir a cirurgia?
Pode me colocar lá dentro?

10
00:00:22,294 --> 00:00:23,370
<i>Você está ferrado.</i>

11
00:00:23,371 --> 00:00:26,511
<i>Vou falar pra ele.
Não quero que saia com outras.</i>

12
00:00:26,625 --> 00:00:30,414
- Que foi?
- Nada. Vou me atrasar.

13
00:00:30,415 --> 00:00:31,902
Precisamos conversar.

14
00:00:31,903 --> 00:00:34,348
Minha mulher entra em pânico se não
souber o que está acontecendo.

15
00:00:34,349 --> 00:00:35,678
Vou mantê-la informada.

16
00:00:35,679 --> 00:00:36,950
Está saindo com alguém?

17
00:00:52,189 --> 00:00:58,056
<i>No fim do dia, a prática médica,
mal lembra um sonho.</i>

18
00:01:02,552 --> 00:01:06,783
- Tem certeza que está bem?
- Sim. Tenho.

19
00:01:07,305 --> 00:01:11,896
Alex. Aquilo foi intenso,
e maluco, e horroroso.

20
00:01:12,987 --> 00:01:15,650
Como pode estar bem
depois de um dia desses?

21
00:01:15,651 --> 00:01:18,804
<i>Escolhemos a Medicina porque
queremos salvar vidas.</i>

22
00:01:18,805 --> 00:01:22,400
Seu trabalho hoje foi bom.
Não foi fácil.

23
00:01:22,401 --> 00:01:26,824
O que você fez não foi fácil.
Foi corajoso.

24
00:01:26,825 --> 00:01:30,105
<i>Escolhemos a Medicina porque
queremos fazer o bem.</i>

25
00:01:33,946 --> 00:01:38,901
<i>Escolhemos Medicina pela corrida.
Pelas emoções. Pela viagem.</i>

26
00:01:39,334 --> 00:01:43,898
<i>Mas o que lembramos
no fim do dia são as perdas.</i>

27
00:01:44,513 --> 00:01:49,828
<i>A dor que causamos é o que nos faz
ficar acordados a noite inteira.</i>

28
00:01:51,450 --> 00:01:53,684
<i>As doenças que não curamos.</i>

29
00:01:53,744 --> 00:01:55,795
Não quero que saia
com outras pessoas.

30
00:01:56,295 --> 00:01:59,180
Pode não ser suficiente para você,
mas estou tentando.

31
00:01:59,181 --> 00:02:02,208
Quero que saia apenas comigo.

32
00:02:03,065 --> 00:02:05,110
<i>As vidas que arruinamos.</i>

33
00:02:06,120 --> 00:02:08,586
<i>Ou não conseguimos salvar.</i>

34
00:02:12,240 --> 00:02:16,629
<i>No fim do dia, a realidade
não é nada como esperamos.</i>

35
00:02:17,497 --> 00:02:20,082
<i>A realidade, no fim do dia,</i>

36
00:02:20,083 --> 00:02:24,297
<i>vem de trás pra frente
e de ponta-cabeça.</i>

37
00:02:25,606 --> 00:02:28,883
Aqui! Meredith, entra aí!
Não temos tempo a perder!

38
00:02:28,884 --> 00:02:32,115
Está bem! Abri a camisa.
Estou quase lá.

39
00:02:33,227 --> 00:02:36,917
Pare! Pare!
Fique parado!

40
00:02:36,918 --> 00:02:40,478
Certo, consegui.
Dei um jeito de parar.

41
00:02:41,840 --> 00:02:46,604
- Merda. Minha artéria rompeu.
- Sua artéria rompeu.

44
00:02:51,599 --> 00:02:54,992
- Não achei que fosse acontecer.
- Eu também não.

45
00:03:01,064 --> 00:03:04,111
- O técnico está em Spokane.
- Isso fica a cinco horas daqui.

46
00:03:04,112 --> 00:03:05,829
Você disse que estou
dentro do cérebro de uma pessoa?

47
00:03:05,830 --> 00:03:08,504
Sim. Mas o técnico
continua em Spokane.

48
00:03:08,931 --> 00:03:12,671
Não pode tirar a sonda
e fazer uma craniotomia?

49
00:03:12,672 --> 00:03:16,392
- Não. Por que não?
- A sonda está no tumor.

50
00:03:16,393 --> 00:03:19,833
Tirá-la sem o sistema
pode danificar o tecido cefálico.

51
00:03:19,834 --> 00:03:22,350
E a sonda não pode ficar ali
muito tempo sem o risco de inchar.

52
00:03:22,351 --> 00:03:24,225
- Ótimo, qual seu nome?
- Dois.

53
00:03:24,226 --> 00:03:28,190
Steve. Steve Mostow.
Dr. Steve Mostow, interno.

54
00:03:28,191 --> 00:03:30,129
Ótimo, Steve. Preciso que vá
até o posto de enfermagem.

55
00:03:30,130 --> 00:03:33,607
Precisam anunciar que precisamos
de técnicos de computação aqui.

56
00:03:33,608 --> 00:03:36,173
Vá rápido e entre
quando voltar.

57
00:03:36,174 --> 00:03:37,590
- Dr. Shepherd?
- Sim?

58
00:03:37,591 --> 00:03:41,152
Fiz três semestres de ciência
de computação antes de enfermagem.

59
00:03:41,153 --> 00:03:46,336
Não sei qual é o problema,
mas se for algo meio básico...

60
00:03:46,350 --> 00:03:49,093
Eu me sentiria muito melhor
se sua voz não estivesse tremendo.

61
00:03:49,094 --> 00:03:51,386
Minha voz treme quando estou
nervosa, não sou perfeita.

62
00:03:51,387 --> 00:03:53,109
Mas não significa que não consigo
consertar o sistema.

63
00:03:53,110 --> 00:03:55,641
Certo, a Rose fez três semestres
de ciência de computação.

64
00:03:55,642 --> 00:03:57,304
- Qual era a faculdade?
- Santa Cruise.

65
00:03:57,305 --> 00:03:59,604
- É uma faculdade de festas.
- Quer insultar a minha formação

66
00:03:59,605 --> 00:04:01,406
ou quer que eu ajude
a salvar a paciente?

67
00:04:01,407 --> 00:04:06,671
Quem ganha de três semestres
na Santa Cruise? Ninguém?

68
00:04:08,313 --> 00:04:12,623
- Está bem. Pode tentar.
- Agradeço a confiança.

69
00:04:14,266 --> 00:04:16,073
Consegue ver algo?

70
00:04:17,267 --> 00:04:20,866
Vejo o diafragma movendo.
Coloque mais pra cima.

71
00:04:21,467 --> 00:04:23,532
- Meredith?
- Estou tentando.

72
00:04:23,815 --> 00:04:26,479
Não está indo muito bem.

73
00:04:26,480 --> 00:04:30,045
Estou indo bem pra caramba,
não se preocupe.

74
00:04:31,892 --> 00:04:35,538
- Pode fechar os olhos dele?
- Como?

75
00:04:35,987 --> 00:04:39,756
Stan.
Pode fechar os olhos dele?

76
00:04:41,578 --> 00:04:44,464
Desculpe. Sinto muito.

77
00:04:47,914 --> 00:04:50,279
Meredith...
Pare! Pare aí.

78
00:04:50,280 --> 00:04:53,768
Quero congelar a imagem.
O pericárdio está cheio de sangue.

79
00:04:54,055 --> 00:04:56,175
Isso não é bom.
Não é bom mesmo.

80
00:04:56,176 --> 00:04:58,943
Oxigênio, kits de soro.
Arnie, monitore.

81
00:04:59,138 --> 00:05:01,769
Você.
Kit de pericardiocentese.

82
00:05:01,770 --> 00:05:05,286
É, o sistema dele está uma bagunça,
por ficar de ponta-cabeça.

83
00:05:05,287 --> 00:05:07,075
Traga alguém da cardiologia.
Vai.

84
00:05:10,477 --> 00:05:13,079
Deixei o Tucker me esperando
e já estou atrasada.

85
00:05:13,080 --> 00:05:15,916
Faça um favor e cuide
do paciente.

86
00:05:16,726 --> 00:05:17,726
Que foi?

87
00:05:18,676 --> 00:05:21,753
Queria dizer que
quando me tirou da Hahn hoje...

88
00:05:21,754 --> 00:05:24,895
Dra. Bailey, há algo de errado.
A pressão sanguínea está baixa.

89
00:05:26,708 --> 00:05:28,717
- Dra. Bailey?
- O'Malley...

90
00:05:29,548 --> 00:05:33,774
Preciso que fale com o Tucker.
Preciso que peça para ele esperar.

91
00:05:33,775 --> 00:05:36,966
Ele não vai querer esperar,
então peça com carinho.

92
00:05:36,967 --> 00:05:40,493
Pode, por favor, pedir com carinho
para ele esperar?

93
00:05:40,494 --> 00:05:42,436
- Sim senhora.
- Não vou demorar.

94
00:05:42,833 --> 00:05:45,242
Está vendo, Stevens?
Já limpamos o esterno.

95
00:05:45,243 --> 00:05:49,064
- Então estamos quase acabando.
- Quer ficar e me ver trabalhando?

96
00:05:49,065 --> 00:05:51,916
Sabe, isso é ofensivo,
Dr. Sloan. Extremamente.

97
00:05:51,917 --> 00:05:54,430
Pedi se queria ver meu trabalho.
Por que isso seria ofensivo?

98
00:05:54,431 --> 00:05:55,981
E agora se finge de burro?

99
00:05:55,982 --> 00:05:57,974
Isso funciona por causa
da sua aparência?

100
00:05:57,975 --> 00:06:00,078
- Do que você está falando?
- Estou dizendo que,

101
00:06:00,079 --> 00:06:03,703
se fosse feio, já teria perdido
o emprego há muito tempo.

102
00:06:04,621 --> 00:06:06,700
Dra. Hahn, o Chefe
precisa de você lá fora.

103
00:06:06,701 --> 00:06:08,841
Há um paramédico com
tamponamento cardíaco.

104
00:06:08,842 --> 00:06:11,446
Certo, então.
Vamos, Stevens.

105
00:06:15,074 --> 00:06:18,356
Nick, pode alcançar
o botão de chamada?

106
00:06:18,357 --> 00:06:20,902
- Acho que sim.
- Não se mexa tanto assim!

107
00:06:24,811 --> 00:06:30,728
Certo... Pode alcançar o telefone?
Sem se mexer muito.

108
00:06:33,150 --> 00:06:37,120
Ótimo...
Disque o oito.

109
00:06:39,211 --> 00:06:40,525
Foi o oito?

110
00:06:41,434 --> 00:06:43,607
Certo, segure para mim.

111
00:06:44,241 --> 00:06:45,739
Posto de enfermagem.

112
00:06:45,740 --> 00:06:50,719
Oi! Aqui é a Dra. Grey.
A carótida do Sr. Hanscomb rompeu.

113
00:06:50,720 --> 00:06:55,393
Pode chamar o Dr. Sloan?
E a Dra. Yang.

114
00:06:56,558 --> 00:07:00,873
Passe um código azul.
Código azul. Pode ser, por favor?

115
00:07:00,874 --> 00:07:02,500
- É pra já.
- Obrigada.

116
00:07:02,774 --> 00:07:04,304
- Pode largar.
- Código azul?

117
00:07:04,305 --> 00:07:08,415
Significa que estou morto, certo?
Não é quando para tudo?

118
00:07:08,416 --> 00:07:11,978
Acho que precisaremos de toda
a ajuda que conseguirmos.

119
00:07:23,428 --> 00:07:25,817
Não quero saber quem é.
Não me importa!

120
00:07:25,818 --> 00:07:28,818
Jolene, vou embora do hospital
assim que terminar.

121
00:07:28,819 --> 00:07:30,351
Não me importo se o paciente
estiver pegando fogo.

122
00:07:30,352 --> 00:07:32,606
- Não vou entrar em outra cirurgia.
- É o da Dra. Yang.

123
00:07:32,607 --> 00:07:34,211
Lexie Grey está te chamando.
É uma emergência.

124
00:07:34,246 --> 00:07:38,099
Dra. Yang. Sua interna passou
código azul que não deve precisar.

125
00:07:38,100 --> 00:07:40,646
Como assim?
Por que ela faria isso, se...?

126
00:07:40,647 --> 00:07:42,830
- Vá descobrir.
- Pensei que precisava de mim.

127
00:07:42,831 --> 00:07:45,196
Disse que precisava de mim
e por isso me tirou da cardiologia.

128
00:07:45,197 --> 00:07:48,137
Não, estou bem.
Vai lá dar esporro no interno.

129
00:07:50,629 --> 00:07:53,715
- Como está, Dra. Grey?
- Lexie. Estou bem.

130
00:07:53,716 --> 00:07:57,705
- Você está bem?
- Estou meio assustado.

131
00:07:57,706 --> 00:08:00,475
Principalmente porque você parece
a Carrie, no baile de formatura.

132
00:08:00,476 --> 00:08:02,495
Sério, você está com metade
do meu sangue.

133
00:08:02,496 --> 00:08:04,059
Por isso estamos te dando
um pouco mais.

134
00:08:04,060 --> 00:08:05,859
Está difícil conseguir uma veia.

135
00:08:05,860 --> 00:08:07,335
- Por quê?
- Ele está hipovolemico.

136
00:08:07,336 --> 00:08:10,813
- As veias estão flácidas.
- Não é algo legal para ser dito.

137
00:08:10,814 --> 00:08:12,743
Não é nada legal.

138
00:08:14,455 --> 00:08:16,996
- Filho da mãe!
- Está tudo bem!

139
00:08:16,997 --> 00:08:20,495
- Pare o sangramento.
- Minha mão escorregou.

140
00:08:20,496 --> 00:08:23,234
- Já consegui.
- Isso não pode acontecer.

141
00:08:23,235 --> 00:08:24,822
Não pode acontecer de novo,
está bem?

142
00:08:24,823 --> 00:08:28,405
- Aplique pressão, firme.
- Chamei o Sloan...

143
00:08:28,406 --> 00:08:32,073
- Levamos ele ao centro cirúrgico?
- Não há salas, vim de lá.

144
00:08:34,491 --> 00:08:37,867
Tyler, você deveria arranjar
mais sangue. Para prevenir.

145
00:08:37,868 --> 00:08:39,758
Aplique pressão.
Vou trazer o Sloan.

146
00:08:39,759 --> 00:08:41,949
- Você vai sair?
- Já volto, você consegue.

147
00:08:41,950 --> 00:08:43,508
Você está conseguindo!

148
00:08:46,435 --> 00:08:50,256
Está vendo, Karev?
Como deixo o cabo firme com a mão.

149
00:08:50,257 --> 00:08:51,257
Estou.

150
00:08:54,440 --> 00:08:56,238
- Aquele rosto é meu.
- Como?

151
00:08:56,239 --> 00:08:58,424
Ali na galeria.
Eu que fiz aquele rosto.

152
00:08:58,425 --> 00:09:00,962
É a desconhecida.
Aquela com amnésia.

153
00:09:00,963 --> 00:09:03,774
- Ela é cirurgiã?
- Eu... Eu não...

154
00:09:03,775 --> 00:09:05,396
Você está tão ferrado.

155
00:09:05,397 --> 00:09:07,906
Dr. Sloan? É o Nick Hanscomb.
A carótida rompeu.

156
00:09:08,139 --> 00:09:10,699
Karev, preciso que fique irrigando,
termine e feche a abertura.

157
00:09:10,700 --> 00:09:12,733
- Você vai sair?
- Vocês sobrevivem sem mim, ele não.

158
00:09:12,734 --> 00:09:13,927
Não há sala disponível.

159
00:09:13,928 --> 00:09:15,430
Essa aqui estará.

160
00:09:15,431 --> 00:09:18,475
Preciso dessa sala renovada pra já.
Vou trazer o homem da carótida.

161
00:09:21,867 --> 00:09:24,279
Tucker! Oi.

162
00:09:25,234 --> 00:09:27,298
Ela está ocupada, certo?
Não pode vir pro almoço.

163
00:09:27,299 --> 00:09:29,890
Pode sim.
Só que um almoço mais tarde.

164
00:09:29,891 --> 00:09:31,832
- Ela está em cirurgia.
- Sempre está.

165
00:09:31,833 --> 00:09:34,452
- Está demorando um pouco mais...
- Sempre demora.

166
00:09:35,288 --> 00:09:37,041
Ela está tendo um péssimo dia.

167
00:09:37,042 --> 00:09:40,351
Está salvando a vida
de um supremacista branco.

168
00:09:40,352 --> 00:09:45,794
Não é um bom dia. Ela mandou
eu pedir que espere um pouco mais.

169
00:09:45,795 --> 00:09:48,103
Por favor.
Ela disse por favor.

170
00:09:49,424 --> 00:09:52,898
Você deve saber que ela
não fala isso muito.

171
00:09:53,973 --> 00:09:56,505
Ela sente muito, mas
não vai demorar tanto.

172
00:09:56,506 --> 00:10:01,679
Certo. Fale para ela não me deixar
esperando muito. Por favor.

173
00:10:01,828 --> 00:10:02,880
Está bem.

174
00:10:05,650 --> 00:10:06,962
Lucy.

175
00:10:12,116 --> 00:10:14,579
Se não se importar, gostaria de dar
notícias à família do Sr. Nolton

176
00:10:14,580 --> 00:10:16,520
e te encontrar
no pátio de ambulâncias.

177
00:10:19,800 --> 00:10:22,365
É seu paciente. Não quer manter
a família dele informada?

178
00:10:22,366 --> 00:10:25,514
Quero que pense como cirurgiã. Está
pensando como assistente social,

179
00:10:25,515 --> 00:10:28,527
e se é isso que quer ser,
pode se poupar de muito esforço,

180
00:10:28,528 --> 00:10:30,930
porque o treinamento dura
dois anos, não doze.

181
00:10:30,931 --> 00:10:32,369
Mas se quer ser cirurgiã,

182
00:10:32,370 --> 00:10:35,810
pode informar a família
quando a crise passar.

183
00:10:36,587 --> 00:10:39,572
Está certa. Com certeza.
Sinto muito, eu...

184
00:10:45,227 --> 00:10:46,257
Steve.

185
00:10:46,258 --> 00:10:48,504
- Sim, senhor?
- Trouxe alguém com você?

186
00:10:48,505 --> 00:10:52,239
Não, as enfermeiras anunciaram,
e eu esperei, mas ninguém apareceu.

187
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
Rose?

188
00:10:53,241 --> 00:10:56,062
- Droga. Maldição.
- Rose.

189
00:10:56,397 --> 00:10:58,602
Não tenho mãos estáveis.
Preciso reconectar alguns fios

190
00:10:58,603 --> 00:11:01,132
e não tenho mãos estáveis,
e quando fala comigo piora.

191
00:11:01,133 --> 00:11:02,594
Então o problema é
com os fios?

192
00:11:02,595 --> 00:11:05,285
- Creio que sim. Quase certeza.
- Certo. Eu faço isso.

193
00:11:05,286 --> 00:11:06,403
- O quê?
- Deixa que eu faço.

194
00:11:06,404 --> 00:11:08,063
Você mesma disse que suas mãos
não são estáveis.

195
00:11:08,064 --> 00:11:11,300
- Porque estou nervosa.
- Deixa que eu cuido dos fios.

196
00:11:11,301 --> 00:11:12,962
Sou neurocirurgião,
tenho mãos estáveis.

197
00:11:12,963 --> 00:11:15,268
Está segurando os condutores
no cérebro do paciente.

198
00:11:15,603 --> 00:11:18,119
Está bem.
Steve, como são suas mãos?

199
00:11:18,120 --> 00:11:19,772
- São estáveis?
- Sim, senhor.

200
00:11:19,773 --> 00:11:21,810
Bom. É melhor que sejam,
ou vai matar minha paciente.

201
00:11:21,811 --> 00:11:23,524
Preciso que segure isso
bem firme.

202
00:11:23,525 --> 00:11:26,340
- Sim, senhor.
- Bem firme mesmo. Bom.

203
00:11:29,620 --> 00:11:31,339
Capas esterilizadas,
luvas, por favor.

204
00:11:31,340 --> 00:11:33,093
Diga o que tenho que fazer.

205
00:11:36,199 --> 00:11:37,265
Falou com o Tucker?

206
00:11:37,266 --> 00:11:39,697
Sim. Disse que se você
não demorar muito, ele espera.

207
00:11:39,732 --> 00:11:41,019
Filho da...

208
00:11:41,730 --> 00:11:44,857
A veia hepática foi machucada.
Pode procurar um novo ruído?

209
00:11:44,858 --> 00:11:46,762
- Sim, agora mesmo.
- O'Malley...

210
00:11:46,763 --> 00:11:48,220
Preciso que vá
falar com o Tucker.

211
00:11:48,221 --> 00:11:51,710
- Peça que espere mais um pouco.
- Mas acabei de entrar.

212
00:11:51,711 --> 00:11:54,574
- O'Malley! Peça.
- Sim, senhora.

213
00:12:06,582 --> 00:12:10,760
Uma pessoa só pode
se elevar até certa altura.

214
00:12:10,845 --> 00:12:15,656
Estou me elevando aos céus, mas
há um limite e estou perto dele.

215
00:12:16,006 --> 00:12:18,336
Deixe-me adivinhar.
Embolia?

216
00:12:22,982 --> 00:12:26,011
Estamos prestes a começar
a pericardiocentese.

217
00:12:26,012 --> 00:12:27,675
Mas com a posição
do corpo dele,

218
00:12:27,676 --> 00:12:29,738
o sangue não vai para a base
do coração, então...

219
00:12:29,739 --> 00:12:33,013
Eu ainda faria drenagem xifóide
ao invés da paraesternal.

220
00:12:33,014 --> 00:12:34,108
Certo.
Está bem.

221
00:12:34,109 --> 00:12:37,834
- Meredith, escutou isso?
- Sim. O kit está pronto?

222
00:12:37,835 --> 00:12:39,889
Estou preparando
para você agora.

223
00:12:41,538 --> 00:12:43,020
Como está, Ray?

224
00:12:43,021 --> 00:12:45,579
Grey, tem que ter cuidado
com essa técnica.

225
00:12:45,580 --> 00:12:47,638
Se apontar a agulha
incorretamente,

226
00:12:47,639 --> 00:12:50,154
pode cortar a parede
fina do átrio direito.

227
00:12:50,155 --> 00:12:53,380
- O que causaria ruptura cardíaca.
- Ou pneumotórax hipertensivo...

228
00:12:53,381 --> 00:12:56,548
Basicamente são umas seis maneiras
diferentes para ela o matar.

229
00:12:56,549 --> 00:12:59,906
- Elas estão falando de mim?
- Não, não as escute, Ray.

230
00:13:00,446 --> 00:13:03,642
Dra. Hahn... Cale a boca.

231
00:13:07,657 --> 00:13:10,238
Senhor, você vai ficar bem.

232
00:13:10,943 --> 00:13:13,108
Stevens, vá pegar
uma agulha tamanho 18,

233
00:13:13,109 --> 00:13:15,172
antes que o coração
desse homem exploda.

234
00:13:15,173 --> 00:13:16,687
É pra já.

235
00:13:24,317 --> 00:13:25,520
Como está, Karev?

236
00:13:25,521 --> 00:13:27,317
Bem, tudo bem.

237
00:13:27,318 --> 00:13:30,058
Minhas costas estão
coçando pra caramba.

238
00:13:30,059 --> 00:13:33,873
É a ansiedade. Você sabe
que não pode coçar, então...

239
00:13:36,454 --> 00:13:38,662
- O que você fez?
- Nada, estava irrigando.

240
00:13:38,663 --> 00:13:40,275
Preciso de mais sucção.

241
00:13:40,276 --> 00:13:42,259
Esta vindo de dentro
do peito dele.

242
00:13:42,594 --> 00:13:44,786
Acho que o coração
começou a sangrar.

243
00:13:44,787 --> 00:13:46,050
Pegue uma unidade de sangue.

244
00:13:46,051 --> 00:13:48,305
- Bipe Hahn e Sloan, agora!
- Agora mesmo.

245
00:13:53,336 --> 00:13:55,627
Tyler, pode pegar
mais gaze, por favor?

246
00:13:56,029 --> 00:13:57,634
Por que precisa de mais gaze?

247
00:13:57,635 --> 00:13:59,353
Porque estou sangrando?
Até agora?

248
00:13:59,354 --> 00:14:01,916
Há sangue entrando também, Nick.

249
00:14:01,917 --> 00:14:04,267
Entrando tão rápido quanto sai?

250
00:14:04,268 --> 00:14:06,252
Porque estou começando
a me sentir

251
00:14:06,253 --> 00:14:09,771
enjoado e fraco,
talvez como...

252
00:14:09,772 --> 00:14:12,868
Uma pessoa que está
perdendo muito sangue.

253
00:14:12,869 --> 00:14:14,856
Certo, vou trocar agora,
Nick. Preparado?

254
00:14:14,857 --> 00:14:16,235
Sim.

255
00:14:18,094 --> 00:14:19,245
Lexie...

256
00:14:19,730 --> 00:14:23,763
Devo ligar para alguém?
Para minha família ou alguém?

257
00:14:23,898 --> 00:14:25,450
Acho...

258
00:14:25,485 --> 00:14:27,727
Acho que o sangramento parou.

259
00:14:27,728 --> 00:14:29,235
Como se sente, Nick?

260
00:14:29,236 --> 00:14:32,385
- Dr. Sloan. É o Dr. Sloan.
- Acho que o sangramento parou.

261
00:14:32,386 --> 00:14:35,208
- Está bem?
- Pareço bem?

262
00:14:35,443 --> 00:14:37,528
Na verdade, parece.

263
00:14:37,529 --> 00:14:40,157
Dra. Grey, parece
que controlou o sangramento.

264
00:14:40,158 --> 00:14:41,158
Por que parou?

265
00:14:41,159 --> 00:14:43,466
Pode ter sido só um aviso,
o que significa

266
00:14:43,467 --> 00:14:44,897
que há possibilidade
de voltar a sangrar.

267
00:14:44,898 --> 00:14:47,365
Mas não vai, porque vou
fechar antes que comece.

268
00:14:47,366 --> 00:14:49,498
- Não tem sala de operação.
- Vai ter em dez minutos.

269
00:14:49,499 --> 00:14:51,707
Dra. Grey, faça um curativo
de pressão nesse ferimento.

270
00:14:51,708 --> 00:14:53,116
Dra. Yang, prepare-o
para a transferência,

271
00:14:53,117 --> 00:14:55,433
e vá direto à sala de operação 3.
Vou garantir que esteja vazia.

272
00:14:55,434 --> 00:14:57,559
- Fez um bom trabalho, Grey.
- Obrigada.

273
00:15:01,369 --> 00:15:05,744
Agora estou apaixonado por você.
Esqueci completamente a minha ex.

274
00:15:11,475 --> 00:15:13,211
Não acredito.
Está de brincadeira comigo?

275
00:15:13,212 --> 00:15:15,485
- O quê?
- Tenho um paciente em operação...

276
00:15:15,486 --> 00:15:16,792
- Preciso ir.
- Erica.

277
00:15:16,793 --> 00:15:19,231
Bipe o rapaz da cardiologia
e reserve uma sala de operação.

278
00:15:19,232 --> 00:15:21,468
Deixe tudo pronto
para quando ele estiver livre.

279
00:15:31,786 --> 00:15:35,588
- Por que não estou surpreso?
- A Dra. Bailey sente muitíssimo.

280
00:15:35,589 --> 00:15:36,676
Vou embora.

281
00:15:36,711 --> 00:15:39,561
Ela mandou eu pedir
para você esperar um pouco mais.

282
00:15:39,562 --> 00:15:41,458
Ela está
quase acabando a cirurgia.

283
00:15:41,459 --> 00:15:43,405
Foi mais complicada
do que ela esperava,

284
00:15:43,406 --> 00:15:45,655
mas está quase acabando.

285
00:15:45,940 --> 00:15:48,995
Tudo bem, eu espero.
Mas diga a ela que estou cansado

286
00:15:48,996 --> 00:15:51,333
de ver ela colocar tudo acima
de mim e do nosso casamento.

287
00:15:51,334 --> 00:15:54,355
Diga que foi a última vez. Acabou.
E que eu só vou esperar

288
00:15:54,356 --> 00:15:56,327
para dizer isso eu mesmo.

289
00:15:58,106 --> 00:16:00,133
- O que diabos você fez, Karev?
- Nada.

290
00:16:00,134 --> 00:16:02,499
- Cortei o cabo...
- Cortou o cabo?

291
00:16:02,500 --> 00:16:05,708
Estava se exibindo para a namorada?
Faz idéia do desastre que você é?

292
00:16:05,709 --> 00:16:07,522
Não foi culpa dele.
Um dos enxertos cardíacos estourou.

293
00:16:07,523 --> 00:16:08,626
Estou segurando as coronárias

294
00:16:08,627 --> 00:16:10,126
- dele com uma pinça.
- Alguém bipou a Hahn?

295
00:16:10,127 --> 00:16:11,609
Estou aqui. O que diabos
aconteceu?

296
00:16:11,610 --> 00:16:12,770
O enxerto cardíaco estourou.

297
00:16:12,771 --> 00:16:14,081
- Maldição.
- Se precisa que eu...

298
00:16:14,082 --> 00:16:17,105
A única coisa que preciso,
Karev, é que fique quieto.

299
00:16:17,106 --> 00:16:19,116
Segure isso.

300
00:16:26,130 --> 00:16:27,710
O'Malley?

301
00:16:28,737 --> 00:16:31,330
- Seu marido está esperando.
- Bom.

302
00:16:32,340 --> 00:16:34,668
- Está esperando e...
- Já escutei.

303
00:16:34,669 --> 00:16:37,142
Por que não está pronto?
Gostaria da sua ajuda.

304
00:16:37,143 --> 00:16:40,674
Ele disse algo sobre
você colocar...

305
00:16:40,675 --> 00:16:43,566
tudo acima do casamento.

306
00:16:44,231 --> 00:16:46,194
Ele disse isso?

307
00:16:47,120 --> 00:16:49,616
- O que mais?
- Acho que foi só isso.

308
00:16:49,617 --> 00:16:51,661
Você acha ou tem certeza?

309
00:16:53,015 --> 00:16:56,886
Ele disse que essa era a última vez
e que para ele tinha acabado.

310
00:16:58,443 --> 00:17:00,998
Estou em cirurgia, O'Malley.

311
00:17:00,999 --> 00:17:03,811
Falou para ele que estou tentando
salvar a vida de um homem?

312
00:17:03,812 --> 00:17:07,049
- Sim.
- Que eu queria estar lá com ele,

313
00:17:07,050 --> 00:17:09,745
mas se eu sair daqui,
esse homem pode morrer.

314
00:17:09,746 --> 00:17:11,488
- Disse isso a ele?
- Sim.

315
00:17:11,489 --> 00:17:15,634
Precisa voltar lá e falar para ele
que fiz um juramento...

316
00:17:15,635 --> 00:17:17,658
que eu iria salvar vidas.

317
00:17:17,693 --> 00:17:19,720
E ele deveria lembrar que
também fez um juramento...

318
00:17:19,721 --> 00:17:21,425
Na alegria e na tristeza.

319
00:17:21,426 --> 00:17:26,509
Diga que é dever dele
como marido entender isso.

320
00:17:26,510 --> 00:17:29,874
Diga que estou honrando o meu
juramento, na alegria e na tristeza.

321
00:17:29,875 --> 00:17:32,317
Diga que estou falando
para ele honrar o juramento.

322
00:17:32,318 --> 00:17:35,297
E se ele está pensando
em ir embora daqui,

323
00:17:35,298 --> 00:17:38,210
diga que um dia ele pode
acabar ferido e machucado,

324
00:17:38,211 --> 00:17:40,262
precisando de uma operação.

325
00:17:40,264 --> 00:17:42,783
E pode não encontrar uma
cirurgiã tão comprometida

326
00:17:42,784 --> 00:17:45,154
com o juramento quanto eu.
Diga isso a ele.

327
00:17:48,422 --> 00:17:51,016
- Não posso fazer uns relatórios?
- Vá.

328
00:17:59,002 --> 00:18:00,888
- Entrou.
- Entrou?

329
00:18:00,889 --> 00:18:02,701
O fio entrou.

330
00:18:05,183 --> 00:18:08,438
- Steve, está firme?
- Sim senhor, muito firme.

331
00:18:11,899 --> 00:18:13,846
Pare de olhar para mim como se
tivesse matado seu paciente.

332
00:18:13,847 --> 00:18:16,348
Não sou técnica em informática.
Fiz meu melhor. Tentei.

333
00:18:16,349 --> 00:18:19,450
- Não fez seu melhor.
- O melhor que pude, droga.

334
00:18:19,451 --> 00:18:21,847
Acalme-se.
Respire fundo e pense...

335
00:18:21,848 --> 00:18:24,979
O que passou desapercebido?
Do quê esqueceu?

336
00:18:32,600 --> 00:18:34,441
Esqueceu de reiniciar?

337
00:18:34,476 --> 00:18:36,861
Esqueci de reiniciar.

338
00:18:37,532 --> 00:18:41,605
- Está funcionando.
- Está funcionando.

339
00:18:42,162 --> 00:18:44,557
Santa Cruz não é só festas.

340
00:18:44,558 --> 00:18:46,756
- Dr. Shepherd.
- Sim.

341
00:18:46,791 --> 00:18:48,556
Capas.

342
00:18:53,507 --> 00:18:55,796
Não foi o que planejei...

343
00:18:56,000 --> 00:18:58,242
- Morrer assim.
- Não vai morrer, Nick.

344
00:18:58,243 --> 00:18:59,903
Vai para a sala de operações.

345
00:18:59,904 --> 00:19:03,178
Não, eu sei.
Isso que estou dizendo.

346
00:19:03,385 --> 00:19:05,766
Acho que temos algo para dizer.

347
00:19:05,767 --> 00:19:07,666
Ou ao menos um sentimento.

348
00:19:08,160 --> 00:19:11,223
Mas nunca senti isso, então...

349
00:19:11,608 --> 00:19:13,407
não posso morrer, certo?

350
00:19:17,418 --> 00:19:20,264
Não me sinto bem.
Sinto...

351
00:19:20,599 --> 00:19:22,837
Nick, Nick.

352
00:19:22,838 --> 00:19:24,814
- Pode apertar minha mão?
- Meu Deus, o que aconteceu?

353
00:19:24,815 --> 00:19:26,416
O sangue do lado direito
do cérebro.

354
00:19:26,417 --> 00:19:28,473
Ele teve um derrame.
Parece que teve um derrame.

355
00:19:28,474 --> 00:19:30,734
Está bem.
Vamos movê-lo com cuidado.

356
00:19:33,075 --> 00:19:34,531
Não pode chorar, Lexie.

357
00:19:34,532 --> 00:19:36,529
Ainda não acabou.
Não pode chorar.

358
00:19:44,032 --> 00:19:47,169
Precisa achar o processo
xifóide dele. Consegue sentir?

359
00:19:48,492 --> 00:19:51,011
- Achei.
- Está bem, agora vá dois dedos

360
00:19:51,012 --> 00:19:53,271
para a esquerda do xifóide.

361
00:19:53,506 --> 00:19:55,158
Pronto.

362
00:19:55,293 --> 00:19:57,042
Aqui está.

363
00:19:59,393 --> 00:20:01,651
- Tamanho 18?
- Sim.

364
00:20:01,788 --> 00:20:04,763
- Essa agulha é bem grande.
- Eu sei. Me desculpe.

365
00:20:04,782 --> 00:20:08,154
Você irá mirar a agulha na direção
do ombro esquerdo. Devagar.

366
00:20:08,240 --> 00:20:10,862
Não quer acertar um ventrículo,
nem perder o pulmão.

367
00:20:10,955 --> 00:20:14,435
- Isso também não ajudaria.
- Mudei de idéia. Quero sair.

368
00:20:14,456 --> 00:20:17,777
Isso irá te ajudá-lo, Ray.
Irei no três, certo?

369
00:20:18,286 --> 00:20:19,954
Um, dois...

370
00:20:20,208 --> 00:20:23,368
Espere. Diga à esposa
do Stan que sinto muito.

371
00:20:23,403 --> 00:20:26,051
Diga à Sara que
sinto muito pela morte dele.

372
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
Diga você mesmo.

373
00:20:28,162 --> 00:20:30,681
- Um, dois...
- Espere. Espere.

374
00:20:31,965 --> 00:20:33,407
Estamos ficando sem tempo.

375
00:20:33,486 --> 00:20:35,464
- Apenas espere.
- Certo.

376
00:20:35,465 --> 00:20:37,466
- Por que está demorando tanto?
- Ele não está pronto.

377
00:20:38,455 --> 00:20:41,600
Estou tentando não ficar com medo.
Não quero morrer com medo.

378
00:20:41,646 --> 00:20:44,408
- Não quero ter medo.
- Ray. Me escute.

379
00:20:46,490 --> 00:20:48,001
É bom estar com medo.

380
00:20:48,675 --> 00:20:51,455
Significa que você
ainda tem algo a perder.

381
00:20:53,198 --> 00:20:56,615
É? E você está assustada?

382
00:20:58,878 --> 00:21:00,618
O tempo todo.

383
00:21:03,652 --> 00:21:06,171
Certo. Isso é bom.

384
00:21:06,987 --> 00:21:08,486
Estou pronto.

385
00:21:09,223 --> 00:21:12,453
Mas não conte, faça de uma vez,
para que eu não...

386
00:21:18,340 --> 00:21:20,208
A infecção foi para o coração.

387
00:21:20,209 --> 00:21:22,566
Porque a cirurgiã medíocre dele
não verificou os tecidos.

388
00:21:22,630 --> 00:21:24,155
Eu deveria ter visto.

389
00:21:24,156 --> 00:21:27,052
Deveria ter verificado mas
deixei passar. Como pude?

390
00:21:27,063 --> 00:21:28,990
Idiota.

391
00:21:29,177 --> 00:21:31,785
- Isso é fascinante, doutora.
- O quê?

392
00:21:31,915 --> 00:21:34,124
Você é indelicada consigo mesma
assim como é com os outros.

393
00:21:34,125 --> 00:21:35,416
Sloan!

394
00:21:37,842 --> 00:21:41,643
Dr. Sloan, a artéria rompeu de novo.
E parece que ele teve um derrame.

395
00:21:41,644 --> 00:21:42,644
Onde está ele?

396
00:21:42,697 --> 00:21:44,363
Aqui. Me disse
para trazê-lo para cá.

397
00:21:46,553 --> 00:21:48,947
- Hahn, já fechou?
- Não.

398
00:21:49,744 --> 00:21:52,377
Levem para a sala de procedimento.
Vamos!

399
00:21:52,444 --> 00:21:54,642
Terminei, posso ajudar.
O que quer que eu faça?

400
00:21:54,928 --> 00:21:56,850
Preciso de anestesista,
enfermeira e equipamentos.

401
00:21:56,851 --> 00:21:58,854
Pode deixar.
Karev, fique com a Hahn.

402
00:22:03,032 --> 00:22:07,259
Esse homem tem quatro filhos.
Quatro filhos.

403
00:22:12,638 --> 00:22:14,521
Acho que estou entrando muito.

404
00:22:14,622 --> 00:22:15,898
Puxe, puxe.

405
00:22:16,434 --> 00:22:17,794
Puxe.

406
00:22:17,795 --> 00:22:18,795
Chefe, o que estou fazendo?

407
00:22:19,280 --> 00:22:21,464
Você entrou muito.
Houve um aumento nos batimentos.

408
00:22:21,727 --> 00:22:22,889
Tente mirar mais
para a frente.

409
00:22:26,792 --> 00:22:29,089
Consegui.

410
00:22:30,144 --> 00:22:31,421
Ray?

411
00:22:32,979 --> 00:22:35,923
Melhorou.
Consigo respirar.

412
00:22:36,220 --> 00:22:38,950
Certo, está quase estável.
Preparem-se para tirá-lo.

413
00:22:41,774 --> 00:22:44,046
Vamos tirá-lo daqui agora.

414
00:22:47,159 --> 00:22:48,445
Você está sangrando.

415
00:22:48,571 --> 00:22:51,064
- É sangue do Ray.
- Deixe-me ver isso.

416
00:22:56,920 --> 00:22:58,724
Alguns pontos lhe fariam bem.

417
00:22:59,762 --> 00:23:02,810
E se manteve
calma e concentrada

418
00:23:02,814 --> 00:23:07,722
e eficiente em uma situação
de muita tensão. Impressionante.

419
00:23:09,306 --> 00:23:10,799
Estava com medo.

420
00:23:11,219 --> 00:23:15,759
Mas conseguiu mesmo assim.
Como eu disse, impressionante.

421
00:23:23,446 --> 00:23:27,106
Tem que ter uma sala disponível,
é para o chefe de cirurgia.

422
00:23:27,141 --> 00:23:30,104
É a vida de um paramédico em jogo.
Precisa encontrar uma agora.

423
00:23:30,174 --> 00:23:31,653
Verei o que temos.

424
00:23:31,799 --> 00:23:34,052
Dra. Stevens?
Graças a Deus, como ele está?

425
00:23:36,760 --> 00:23:38,960
Acredito que ainda esteja
em cirurgia, mas não sei.

426
00:23:39,692 --> 00:23:43,663
Não sabe? Você disse
que me manteria informada.

427
00:23:43,759 --> 00:23:47,100
Me desculpe, estou com outro caso,
mas confirmarei...

428
00:23:47,156 --> 00:23:48,715
Está em outro caso?

429
00:23:49,034 --> 00:23:50,192
Me desculpe.

430
00:23:50,682 --> 00:23:53,429
Tenho quatro filhos aqui.
Quatro filhos assustados

431
00:23:53,681 --> 00:23:55,355
que acham que o pai
morrerá a qualquer minuto.

432
00:23:56,149 --> 00:23:58,789
Seus professores que eram relaxados
e não ensinaram a ser boa médica?

433
00:23:58,790 --> 00:24:01,978
Ou foram péssimos pais que não
ensinaram a ser uma pessoa decente?

434
00:24:03,642 --> 00:24:05,912
Stevens, a sala dois
está vaga agora.

435
00:24:05,913 --> 00:24:07,091
Obrigada.

436
00:24:07,492 --> 00:24:10,989
Meu marido é o Jacob Nolston.
Ele entrou em cirurgia faz horas.

437
00:24:10,990 --> 00:24:14,136
Pode achar alguém que venha aqui
dizer se ele está vivo?

438
00:24:16,075 --> 00:24:17,381
Ela disse isso?

439
00:24:17,382 --> 00:24:20,780
Se esperar mais alguns minutos,
poderão conversar.

440
00:24:20,929 --> 00:24:23,300
Sabe, eu não passo a mensagem
da mesma forma.

441
00:24:23,301 --> 00:24:27,324
Claramente não é o jeito de ter
uma conversa obviamente importante.

442
00:24:27,359 --> 00:24:29,701
Está claro que não é
tão importante.

443
00:24:30,067 --> 00:24:33,034
Nosso casamento desabou
e ela mandou você para salvar.

444
00:24:33,255 --> 00:24:34,275
Tucker.

445
00:24:35,818 --> 00:24:38,850
Ela está em cirurgia.
Está salvando uma vida.

446
00:24:38,935 --> 00:24:41,248
Literalmente salvando uma vida.
E estará aqui em breve.

447
00:24:41,332 --> 00:24:43,920
Ela está sempre salvando uma vida,
sempre estará aqui em breve.

448
00:24:44,820 --> 00:24:48,806
Pergunte a ela.
Quando exatamente será esse breve?

449
00:25:01,423 --> 00:25:03,233
Com licença.
Foi você...

450
00:25:03,401 --> 00:25:07,870
Foi você que veio me buscar...
para avisar do Stan.

451
00:25:07,871 --> 00:25:08,871
Sim.

452
00:25:09,967 --> 00:25:13,299
O Ray...?
Está em cirurgia.

453
00:25:13,967 --> 00:25:14,967
Certo.

454
00:25:15,851 --> 00:25:19,221
Tenho que ir.
Tenho que sair daqui.

455
00:25:20,853 --> 00:25:23,909
Pode dizer a ele...

456
00:25:24,473 --> 00:25:26,699
que sinto muito,
que não consigo ficar aqui?

457
00:25:26,700 --> 00:25:28,938
Que não consigo
ficar aqui agora.

458
00:25:28,939 --> 00:25:32,152
Ray... queria dizer
que sente muito também.

459
00:25:32,153 --> 00:25:34,693
Sente por não poder
ter salvado Stan.

460
00:25:34,694 --> 00:25:38,065
Ele queria que eu dissesse isso
caso não sobreviva.

461
00:25:40,158 --> 00:25:43,782
- Acha que ele não sobreviverá?
- Espero que sobreviva.

462
00:25:44,125 --> 00:25:46,606
Mas você não vai
estar aqui, então...

463
00:25:48,157 --> 00:25:50,614
Meu marido está morto...

464
00:25:52,101 --> 00:25:56,279
Está morto em algum lugar
desse hospital.

465
00:25:56,998 --> 00:25:59,803
Eu deveria ficar aqui?

466
00:26:02,259 --> 00:26:03,582
Não sei.

467
00:26:04,414 --> 00:26:06,204
Não sei.

468
00:26:06,406 --> 00:26:12,291
Mas sei que se Ray sobreviver
e acordar, não terá ninguém.

469
00:26:12,933 --> 00:26:16,603
E você pode ajudá-lo.
E você terá alguém.

470
00:26:16,604 --> 00:26:18,206
Não.

471
00:26:18,444 --> 00:26:20,427
É muito melhor ter alguém.

472
00:26:20,991 --> 00:26:22,499
Mesmo se isso for difícil.

473
00:26:22,500 --> 00:26:25,544
Mesmo se for a coisa
mais dolorosa a ser feita.

474
00:26:25,545 --> 00:26:28,981
Mesmo se for a coisa mais
dolorosa a ser feita na sua vida.

475
00:26:29,757 --> 00:26:32,174
Acho que é melhor ter alguém.

476
00:26:33,480 --> 00:26:35,884
Está vendo essa pele, O'Malley?

477
00:26:36,584 --> 00:26:41,621
Parece um pouco... irregular.
Parece irregular para você?

478
00:26:41,739 --> 00:26:47,245
Porque se parecer irregular,
vou ter que reposicionar a incisão,

479
00:26:47,246 --> 00:26:49,814
para que a aproximação
fique mais correta.

480
00:26:49,815 --> 00:26:54,136
E se eu fizer isso,
a tatuagem de suástica desse homem

481
00:26:54,137 --> 00:26:57,534
pode ficar irreconhecível.

482
00:26:59,433 --> 00:27:01,315
Sim, está um pouco irregular.

483
00:27:02,649 --> 00:27:04,433
Foi o que pensei.

484
00:27:06,491 --> 00:27:10,418
- Ele foi embora, não foi?
- Sim, foi embora.

485
00:27:12,207 --> 00:27:13,727
Bisturi.

486
00:27:15,938 --> 00:27:18,101
Mais gaze, Stevens.

487
00:27:18,876 --> 00:27:20,911
Coloque ao redor do coração.

488
00:27:30,223 --> 00:27:32,746
Vamos, Ray. Lute!

489
00:27:35,486 --> 00:27:38,943
Você não vai morrer...
não vai morrer.

490
00:27:39,298 --> 00:27:44,683
Não vai morrer...
não vai morrer...

491
00:27:51,882 --> 00:27:55,363
Não faça isso, Mary.
Não faça.

492
00:27:55,534 --> 00:27:57,979
Preciso de mais luz.
Podem jogar mais luz?

493
00:27:59,901 --> 00:28:01,610
Vamos, vamos.

494
00:28:01,611 --> 00:28:02,902
Ele está parando.

495
00:28:02,903 --> 00:28:06,056
Vamos. Sobreviva, por favor.

496
00:28:07,817 --> 00:28:09,347
Por favor.

497
00:28:24,514 --> 00:28:28,368
Parece mal.
Parece bem mal.

498
00:28:28,369 --> 00:28:32,693
O coração foi bastante danificado.
E os pulmões estão comprometidos.

499
00:28:32,694 --> 00:28:36,628
Mas ele é jovem e forte,
e acredito que ele ficará bem.

500
00:28:53,108 --> 00:28:54,691
Ray.

501
00:28:56,821 --> 00:28:58,434
Ray.

502
00:29:01,074 --> 00:29:03,040
Estou aqui.

503
00:29:14,480 --> 00:29:17,052
Seu fígado está pior
do que vimos na tomografia.

504
00:29:17,053 --> 00:29:19,566
E encontramos uma perfuração
no intestino.

505
00:29:19,567 --> 00:29:22,229
Mas não se preocupe,
terá recuperação total.

506
00:29:22,230 --> 00:29:25,804
Bom, não uma recuperação total.

507
00:29:26,823 --> 00:29:30,629
Dra. Bailey... fez isso
de propósito, não foi?

508
00:29:31,151 --> 00:29:32,659
Não entendo.

509
00:29:32,660 --> 00:29:35,242
- Tem uma parceira negra, não tem?
- Tenho.

510
00:29:35,243 --> 00:29:37,500
- Mary?
- É.

511
00:29:38,354 --> 00:29:41,683
- Sabe como ela está?
- Vocês são amigos?

512
00:29:42,709 --> 00:29:45,146
Não sou o diabo, está bem?

513
00:29:45,650 --> 00:29:48,215
Sou só um cara
com uma convicção.

514
00:29:50,129 --> 00:29:53,398
Mary é uma boa garota, salvávamos
vidas juntos, era prazeroso.

515
00:29:53,399 --> 00:29:55,151
Mas se ela quisesse
se casar com o meu irmão...

516
00:29:55,152 --> 00:29:58,190
eu não aceitaria,
como muita gente.

517
00:29:59,544 --> 00:30:03,009
Não sou tão diferente da maioria
das pessoas que conhece.

518
00:30:05,130 --> 00:30:07,967
Bem, Dra. Bailey salvou
a sua vida hoje.

519
00:30:08,620 --> 00:30:11,616
Uma negra salvou sua vida a troco
de um grande sacrifício pessoal.

520
00:30:11,740 --> 00:30:14,239
Então da próxima vez que
estiver olhando sua tatuagem,

521
00:30:14,240 --> 00:30:17,063
imaginando o quanto pessoas brancas
são melhores que qualquer um,

522
00:30:17,064 --> 00:30:18,599
pense sobre isso.

523
00:30:18,600 --> 00:30:22,100
Pois, entre nós dois, se eu
estivesse sozinho naquela sala,

524
00:30:22,200 --> 00:30:24,241
você provavelmente
estaria morto agora.

525
00:30:24,690 --> 00:30:27,390
Já que estamos expondo
nossas convicções,

526
00:30:27,480 --> 00:30:31,586
acredito que, se você tivesse
morrido, o mundo seria bem melhor.

527
00:30:43,100 --> 00:30:44,658
Como ele está?

528
00:30:45,000 --> 00:30:47,670
Está bem.
A cirurgia foi bem difícil.

529
00:30:47,780 --> 00:30:49,770
Ele rompeu um enxerto quando
estávamos suturando.

530
00:30:49,840 --> 00:30:51,500
Mas está começando
a se recuperar.

531
00:30:51,590 --> 00:30:53,243
Bom. Isso é bom.

532
00:30:55,030 --> 00:30:56,420
O que está fazendo aqui?

533
00:30:56,510 --> 00:30:59,402
- Estava só verificando...
- Estamos bem sem a sua ajuda.

534
00:30:59,650 --> 00:31:01,242
Se importa?

535
00:31:18,750 --> 00:31:20,297
Não deveria estar em casa?

536
00:31:21,280 --> 00:31:26,508
É mais fácil ficar aqui
até o Tucker ir dormir.

537
00:31:28,490 --> 00:31:31,307
Sabe, também me
elevei aos céus hoje.

538
00:31:31,570 --> 00:31:32,719
Sim, você também.

539
00:31:32,720 --> 00:31:36,280
Seu dia foi difícil,
esteve se elevando,

540
00:31:36,370 --> 00:31:40,009
mas eu também,
por isso não disse nada.

541
00:31:40,010 --> 00:31:43,973
- Agora o dia acabou e estou farta.
- Desculpe?

542
00:31:43,974 --> 00:31:45,170
Sabe, o que você fez...

543
00:31:45,171 --> 00:31:48,507
me tirar da cirurgia da Hahn,
foi um abuso de poder.

544
00:31:48,508 --> 00:31:51,360
Tudo bem,
você precisava de ajuda.

545
00:31:51,450 --> 00:31:54,200
Mas me usar por causa
da cor da minha pele?

546
00:31:54,290 --> 00:31:58,604
Comprometeu a qualidade da minha
educação por causa da minha cor.

547
00:32:00,010 --> 00:32:01,981
Me ofendeu.

548
00:32:15,360 --> 00:32:16,850
Salvou a vida dela.

549
00:32:16,950 --> 00:32:19,155
Não, consertei o cérebro dela,
restaurei as habilidades motoras

550
00:32:19,156 --> 00:32:21,125
e fiz um procedimento
extremamente estressante e difícil.

551
00:32:21,126 --> 00:32:24,602
Mas, não.
Você salvou a vida dela.

552
00:32:54,210 --> 00:32:56,026
Está bem.

553
00:32:56,250 --> 00:32:58,670
Obrigada. Foi...

554
00:32:59,850 --> 00:33:01,231
Está bem.

555
00:33:01,370 --> 00:33:04,478
- Sua voz está tremendo.
- Sou uma pessoa imperfeita.

556
00:33:21,620 --> 00:33:23,370
Os pais dele estão vindo?

557
00:33:23,480 --> 00:33:26,520
Estão em um avião vindo
da Califórnia. Vai esperar?

558
00:33:27,840 --> 00:33:29,696
Sim, esperarei.

559
00:33:51,250 --> 00:33:53,601
Não quero que saia
com outras pessoas.

560
00:33:54,010 --> 00:33:56,470
Pode não ser suficiente para você,
mas estou tentando.

561
00:33:56,580 --> 00:33:59,270
Quero que saia apenas comigo.

562
00:33:59,770 --> 00:34:01,332
É isso.

563
00:34:04,850 --> 00:34:06,507
Exceto...

564
00:34:07,160 --> 00:34:09,601
Estou muito assustada
por querer você.

565
00:34:09,790 --> 00:34:12,695
Mas aqui estou querendo
você de qualquer jeito.

566
00:34:12,890 --> 00:34:16,504
E o medo significa que tenho
algo a perder, certo?

567
00:34:16,560 --> 00:34:19,100
Não quero perdê-lo.

568
00:34:23,420 --> 00:34:24,968
- Meredith...
- Não.

569
00:34:25,141 --> 00:34:26,706
Não diga nada.

570
00:34:27,179 --> 00:34:30,980
Vou embora. Pode dizer
alguma coisa amanhã.

571
00:34:31,600 --> 00:34:33,645
Isso é progresso, certo?

572
00:34:48,670 --> 00:34:52,731
- Tem certeza que está bem?
- Sim. Tenho.

573
00:34:54,250 --> 00:34:59,090
Alex. Aquilo foi intenso,
maluco e horroroso.

574
00:35:00,460 --> 00:35:03,030
Como pode estar bem
depois de um dia desses?

575
00:35:03,130 --> 00:35:06,010
Alex. Alex.

576
00:35:06,720 --> 00:35:09,076
Por que não conversa comigo?

577
00:35:09,260 --> 00:35:11,381
Sobre o que quer que
eu converse, Rebecca?

578
00:35:11,840 --> 00:35:13,488
Sobre você ter visto
um cara sangrando

579
00:35:13,489 --> 00:35:15,599
ou sobre eu quase ter sido suspenso
porque você estava lá?

580
00:35:15,600 --> 00:35:19,185
- É Ava, não Rebecca.
- Certo.

581
00:35:19,186 --> 00:35:22,563
Você está brincando.
Está brincando de ser médico.

582
00:35:22,940 --> 00:35:27,060
Você tem um marido, Rebecca.
Tem um bebê e eu tenho uma vida.

583
00:35:27,157 --> 00:35:28,463
Aquela garota que conversou
com você mais cedo

584
00:35:28,464 --> 00:35:29,770
enquanto brincava de
estudante de medicina?

585
00:35:29,840 --> 00:35:31,270
Estou transando com ela.

586
00:35:31,343 --> 00:35:32,746
E ela pode estar mais
arruinada do que estou

587
00:35:32,747 --> 00:35:34,150
mas pelo menos
não é casada,

588
00:35:34,220 --> 00:35:35,631
pelo menos não irá
me fazer ser suspenso

589
00:35:35,632 --> 00:35:38,737
ou não está tentando fingir
ser alguém que não é.

590
00:35:39,035 --> 00:35:41,505
Precisa se perguntar
o que está fazendo aqui.

591
00:35:41,710 --> 00:35:43,399
Porque acho que se
pudesse ser honesta,

592
00:35:43,400 --> 00:35:46,340
dizer a droga da verdade
por um minuto,

593
00:35:46,380 --> 00:35:49,096
teria que admitir que não
está aqui para conversar.

594
00:36:16,880 --> 00:36:20,580
Fez um grande trabalho hoje,
e não foi fácil.

595
00:36:20,640 --> 00:36:25,010
O que você fez não foi fácil.
Foi corajoso.

596
00:36:27,680 --> 00:36:29,530
Nós o matamos.

597
00:36:31,400 --> 00:36:33,444
O hospital...

598
00:36:35,800 --> 00:36:38,345
O Sloan, nós...

599
00:36:40,340 --> 00:36:42,673
Não estávamos preparados.

600
00:36:49,519 --> 00:36:52,100
Acontece às vezes.

601
00:36:52,230 --> 00:36:54,090
É...

602
00:36:56,000 --> 00:36:58,706
Tem idéia do quanto
isso é retrógrado?

603
00:37:00,360 --> 00:37:02,306
Ajudamos mais que machucamos.

604
00:37:10,150 --> 00:37:12,273
Não tenho ninguém.

605
00:37:38,810 --> 00:37:40,940
Isso vai parecer esquisito.

606
00:37:41,920 --> 00:37:45,985
Imagino agora que isso
vai parecer esquisito, mas...

607
00:37:47,290 --> 00:37:49,897
Alguma chance de vocês
quererem sair pra beber?

608
00:37:51,350 --> 00:37:53,000
Por que iríamos querer?

609
00:37:53,090 --> 00:37:55,450
Ela está dizendo que
precisa de um amigo.

610
00:37:56,040 --> 00:37:57,410
Certo, ótimo.
Vamos beber.

611
00:37:57,490 --> 00:37:59,560
- Não vai dar em cima de mim?
- Não posso prometer isso.

612
00:37:59,620 --> 00:38:00,706
E se eu pedir por favor?

613
00:38:00,707 --> 00:38:02,820
Ainda assim não poderá
prometer isso.

614
00:38:06,730 --> 00:38:07,920
Ótimo.

615
00:38:20,990 --> 00:38:23,046
Ei, trouxe suprimentos.

616
00:38:36,120 --> 00:38:39,046
<i>Alguns dias, o mundo todo parece
estar de cabeça pra baixo.</i>

617
00:38:39,330 --> 00:38:41,182
Ela não tinha ninguém.

618
00:38:56,680 --> 00:38:58,400
Vou beber.

619
00:38:59,040 --> 00:39:01,260
Vai beber, Lexie?

620
00:39:02,510 --> 00:39:05,137
Sim, seria ótimo uma bebida.

621
00:39:24,280 --> 00:39:26,611
Fui a mão direita da Hahn, hoje.

622
00:39:28,840 --> 00:39:31,904
Isso é bom, certo?
É ótimo.

623
00:39:34,760 --> 00:39:36,467
Acho que um paciente
se sente melhor...

624
00:39:36,662 --> 00:39:39,230
se eles sabem que seus
filhos não estão apavorados.

625
00:39:39,670 --> 00:39:41,194
Acho que eles estariam mais
aptos a passar por uma cirurgia

626
00:39:41,195 --> 00:39:42,960
se soubessem que suas
esposas não estão em pânico.

627
00:39:43,030 --> 00:39:45,630
- Acho que essas coisas importam.
- Bem, elas realmente importam.

628
00:39:47,060 --> 00:39:49,185
Nunca serei como Cristina.

629
00:39:50,860 --> 00:39:53,296
Nunca irá acontecer.
E nunca serei uma Erica Hahn.

630
00:39:53,297 --> 00:39:55,335
Não sou...

631
00:39:55,620 --> 00:39:57,570
uma durona.

632
00:39:58,520 --> 00:40:00,488
Graças a Deus.

633
00:40:10,820 --> 00:40:12,672
Te amo.

634
00:40:14,670 --> 00:40:16,818
Te amo.

635
00:40:20,280 --> 00:40:22,717
Não conseguiremos fazer
isso dar certo, né?

636
00:40:26,670 --> 00:40:29,551
Casamento é difícil.
Até mesmo quando é certo...

637
00:40:30,410 --> 00:40:34,350
é difícil, e...

638
00:40:36,930 --> 00:40:40,210
na próxima vez,
quero que seja eterno.

639
00:40:43,070 --> 00:40:46,757
Não acho que seja
nossa química.

640
00:40:48,160 --> 00:40:51,188
Acho que é nosso ritmo.

641
00:40:53,230 --> 00:40:55,540
Mas acho que não
seja nossa química.

642
00:40:57,990 --> 00:41:00,712
Então concordamos
que talvez um dia?

643
00:41:06,030 --> 00:41:09,324
Sim, concordamos
que talvez um dia.

644
00:41:37,670 --> 00:41:39,398
Vamos, Izzie.

645
00:41:40,130 --> 00:41:41,971
Festa da Dança.

646
00:41:43,360 --> 00:41:44,780
Quer dançar?

647
00:41:48,120 --> 00:41:50,427
Irei se você quiser.

648
00:41:50,750 --> 00:41:53,207
<i>E então de alguma forma,
improvavelmente,</i>

649
00:41:53,371 --> 00:41:55,891
<i>e quando menos se espera,</i>

650
00:41:56,270 --> 00:41:58,504
<i>o mundo volta
a se endireitar.</i>

