1
00:00:00,000 --> 00:00:01,431
Anteriormente em Hellcats...

2
00:00:01,432 --> 00:00:03,539
Obrigada por acreditar em mim.

3
00:00:03,540 --> 00:00:06,100
Só queria ver com o que
você iria acabar em seguida.

4
00:00:07,645 --> 00:00:10,982
Contrataram um dos melhores
litigantes do estado.

5
00:00:10,983 --> 00:00:12,704
Deixou contratarem
minha ex-mulher?

6
00:00:12,705 --> 00:00:15,249
-Então vocês estão juntos?
-Sim, estamos juntos.

7
00:00:15,383 --> 00:00:17,666
Espero que ele te faça
tão feliz quanto me fez.

8
00:00:18,421 --> 00:00:20,029
Ela nos quer mortos.

9
00:00:20,030 --> 00:00:21,433
Você percebeu isso?

10
00:00:22,187 --> 00:00:23,776
-O que é isso?
-Meu telefone.

11
00:00:23,890 --> 00:00:25,599
Kathy Fedorenta.

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,149
Confraternizando com o inimigo?

13
00:00:27,150 --> 00:00:29,666
Senhora Monroe violou
o código de honra estudantil.

14
00:00:29,667 --> 00:00:32,369
Vou falar a verdade.
O nome no trabalho era meu.

15
00:00:32,404 --> 00:00:33,543
Responsabilidade minha.

16
00:00:33,544 --> 00:00:35,828
Ela reprovará nessa matéria.

17
00:00:35,869 --> 00:00:38,451
Por que não disse
que meu pai era músico?

18
00:00:38,486 --> 00:00:40,824
Podemos mudar de assunto?

19
00:00:40,825 --> 00:00:42,667
Vocês ainda vendem isso aqui?

20
00:00:42,668 --> 00:00:44,737
Pertencem a um músico
que estou procurando.

21
00:00:44,738 --> 00:00:45,972
Rex Perkins.

22
00:00:46,774 --> 00:00:48,799
Não está no sistema.
Não posso fazer nada.

23
00:00:48,800 --> 00:00:50,606
-Meu Deus.
-O quê? O que é isso?

24
00:00:50,607 --> 00:00:52,359
É a lista de músicas do meu pai.

25
00:00:52,360 --> 00:00:54,127
Onde conseguiu isso?

26
00:00:54,128 --> 00:00:56,339
Explique como meu pai estava
fazendo um show

27
00:00:56,340 --> 00:00:58,352
5 anos depois de me dizer
que ele morreu.

28
00:00:58,353 --> 00:00:59,915
Ele te amava muito, Marti.

29
00:00:59,916 --> 00:01:01,654
Ele pode estar vivo, mãe.

30
00:01:01,689 --> 00:01:03,950
GEEKS
May the Force be with us

31
00:01:03,951 --> 00:01:05,951
Luke | Han Solo | Leia
Yoda | Darth Vader

32
00:01:05,952 --> 00:01:07,100
@Geeksub
www. geeksub. com

33
00:01:07,301 --> 00:01:11,103
Vai, Lancer, vai!

34
00:01:12,259 --> 00:01:13,339
Vai!

35
00:01:13,975 --> 00:01:19,494
Vai, Lancer, vai!

36
00:01:19,595 --> 00:01:20,946
Savannah, errou feio.

37
00:01:22,112 --> 00:01:24,239
R-U-J-A!

38
00:01:25,252 --> 00:01:27,852
Ruja, leão, ruja!

39
00:01:29,738 --> 00:01:31,601
Se sentirem o ritmo seria ótimo.

40
00:01:31,602 --> 00:01:33,948
R-U-J-A!

41
00:01:33,949 --> 00:01:35,804
Os leões de Lancer
querem mais!

42
00:01:35,805 --> 00:01:37,196
Isso tem que estar perfeito.

43
00:01:38,256 --> 00:01:39,318
Ruja!

44
00:01:40,303 --> 00:01:41,813
Ruja, leão, ruja!

45
00:01:41,935 --> 00:01:43,074
Ruja!

46
00:01:44,699 --> 00:01:46,632
R-U-J-A!

47
00:01:46,667 --> 00:01:48,645
Os leões de Lancer
querem mais!

48
00:01:51,040 --> 00:01:52,497
Temos que praticar.

49
00:01:58,901 --> 00:01:59,901
O que houve?

50
00:02:00,403 --> 00:02:01,403
Nada.

51
00:02:01,404 --> 00:02:03,219
Vamos às Nacionais
em poucas semanas.

52
00:02:03,220 --> 00:02:04,970
Preciso de uma capitã
comprometida.

53
00:02:04,971 --> 00:02:06,832
Sem distrações,
sem pirar.

54
00:02:08,211 --> 00:02:09,298
Eu só treinei demais.

55
00:02:09,479 --> 00:02:11,423
Mas prometo
que estarei mais atenta.

56
00:02:12,926 --> 00:02:13,926
Oi.

57
00:02:15,352 --> 00:02:17,138
Meus planos para essa noite.

58
00:02:17,403 --> 00:02:19,674
Pegamos o primeiro voo
para Paris, comprarmos

59
00:02:19,675 --> 00:02:21,830
um chalé na orla direita,
e passarmos a vida

60
00:02:21,831 --> 00:02:23,568
ensinando gatos e cães
a se amarem.

61
00:02:24,748 --> 00:02:26,304
O plano b é pizza e filme.

62
00:02:26,305 --> 00:02:27,706
Nós vamos a Paris?
O quê?

63
00:02:29,165 --> 00:02:30,523
Certo, o que está havendo?

64
00:02:32,468 --> 00:02:34,061
Perdi minha bolsa de estudos.

65
00:02:35,271 --> 00:02:36,347
Isso que aconteceu.

66
00:02:36,348 --> 00:02:37,973
Como diabos perdeu sua bols...

67
00:02:38,040 --> 00:02:39,176
Fala baixo.

68
00:02:41,098 --> 00:02:42,243
Certo.

69
00:02:42,278 --> 00:02:44,346
Quando confessei
colar naquele trabalho,

70
00:02:44,347 --> 00:02:47,574
fiquei com 0 naquela matéria.
E minha média geral caiu para 3.

71
00:02:47,575 --> 00:02:50,134
Menor que a mínima exigida
para a bolsa das Hellcats.

72
00:02:50,386 --> 00:02:52,487
Caiu para 3?
Isso é menos que 5.

73
00:02:52,488 --> 00:02:54,536
Olha, não estudo muito,
mas eu sei contar.

74
00:02:55,024 --> 00:02:58,145
Savannah, você é inteligente.
Por que suas notas são ruins?

75
00:02:58,146 --> 00:03:00,300
Eu me considero formada
em liderar torcidas.

76
00:03:00,729 --> 00:03:02,430
É isso o que quero
fazer da vida...

77
00:03:02,431 --> 00:03:05,254
Treinar novas líderes, fazer
ser reconhecido como esporte.

78
00:03:05,255 --> 00:03:08,334
As outras coisas... Afastam-se
de mim as vezes.

79
00:03:09,071 --> 00:03:11,640
Abrir um negócio requer
matemática e economia.

80
00:03:11,641 --> 00:03:14,209
Reconhecer um esporte,
conhecimento de política.

81
00:03:14,210 --> 00:03:16,740
Pode parar de ser
racional e me abraçar?

82
00:03:17,814 --> 00:03:18,867
Desculpe.

83
00:03:21,283 --> 00:03:22,283
Certo.

84
00:03:23,619 --> 00:03:26,893
Você está certo.
Devia deixar minhas notas altas.

85
00:03:29,667 --> 00:03:33,072
Agora tenho que descobrir
como pagar a faculdade.

86
00:03:33,073 --> 00:03:34,520
Talvez possa pedir a sua mãe.

87
00:03:34,521 --> 00:03:38,801
Superamos muita coisa essa ano,
mas nunca me pagaria isso.

88
00:03:38,802 --> 00:03:41,870
Então peça a seu pai. Ele vai
gostar se falar com ele antes.

89
00:03:41,871 --> 00:03:43,872
Coloque ele do seu lado,
e então...

90
00:03:43,873 --> 00:03:44,939
Ataquem sua mãe.

91
00:03:45,315 --> 00:03:46,315
Boa ideia.

92
00:03:46,316 --> 00:03:47,669
Cresci com 4 irmãos.

93
00:03:48,277 --> 00:03:50,921
Tem que dominar o jogo
ou alguém rouba sua sobremesa.

94
00:03:51,147 --> 00:03:52,714
Seus irmãos parecem tão legais.

95
00:03:52,715 --> 00:03:55,551
Sério, eles comeriam um bebê
se tivesse chocolate em cima.

96
00:03:56,585 --> 00:03:58,675
Sua mãe vai pirar.
Sabe disso, não é?

97
00:03:59,955 --> 00:04:01,547
Foi um momento de fraqueza.

98
00:04:02,224 --> 00:04:03,997
Talvez um pouco mais que isso.

99
00:04:04,961 --> 00:04:07,695
O fato de ter colado, fará
com que sua mãe tenha

100
00:04:07,696 --> 00:04:10,120
certeza de que faculdades
não católicas são ruins.

101
00:04:10,399 --> 00:04:12,667
E todo o progresso que fizeram
esses meses...

102
00:04:12,735 --> 00:04:13,735
Vai acabar.

103
00:04:13,736 --> 00:04:15,270
Eu sei.

104
00:04:15,337 --> 00:04:17,072
Desculpe.

105
00:04:17,073 --> 00:04:18,800
Me arrependo
de ter feito isso.

106
00:04:20,476 --> 00:04:23,594
Como vai pagar
pela sua educação?

107
00:04:24,346 --> 00:04:26,655
Eu tenho um plano.

108
00:04:29,419 --> 00:04:33,922
Linha 36 é o mínimo que preciso
para aulas, moradia e outros.

109
00:04:33,923 --> 00:04:39,527
Coluna C é o lucro projetado
de 2 empregos e bicos.

110
00:04:39,528 --> 00:04:41,820
O que me dá um total de U$200.

111
00:04:42,531 --> 00:04:45,525
Se pagar o que falta, prometo
pagar de volta cada centavo.

112
00:04:46,502 --> 00:04:47,969
Assim que puder.

113
00:04:47,970 --> 00:04:49,480
Pode demorar um pouco.

114
00:04:50,139 --> 00:04:52,540
Vai aguentar dois empregos?

115
00:04:52,541 --> 00:04:57,690
Sim, já arranjei um aqui no Rat,
conheço gente na área atlética.

116
00:04:59,305 --> 00:05:01,250
E quando terá
tempo para estudar?

117
00:05:01,717 --> 00:05:02,778
Arranjarei tempo.

118
00:05:04,120 --> 00:05:05,527
E seus treinos?

119
00:05:08,657 --> 00:05:09,660
Não sei.

120
00:05:11,027 --> 00:05:13,001
Acho que terei
que desistir por um tempo.

121
00:05:15,664 --> 00:05:17,413
Desistir de ser
líder de torcida?

122
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
Não tenho outra escolha.

123
00:05:26,610 --> 00:05:29,005
Você foi boa para sua família
esse ano.

124
00:05:29,843 --> 00:05:30,912
Como assim?

125
00:05:31,080 --> 00:05:34,915
Fez tanto esforço para ficar bem
com sua mãe, e acredite,

126
00:05:34,916 --> 00:05:36,673
tornou minha vida
muito mais fácil.

127
00:05:37,319 --> 00:05:40,622
E, tem ajudado sua irmã
a passar pela gravidez.

128
00:05:40,623 --> 00:05:43,413
E agora está dando esse chá
de bebê surpresa.

129
00:05:44,038 --> 00:05:48,530
Acho que é hora da sua família
te fazer algo bom.

130
00:05:50,131 --> 00:05:51,137
O quê?

131
00:05:53,002 --> 00:05:55,887
De agora em diante, seu trabalho
é manter suas notas altas.

132
00:05:58,474 --> 00:06:00,931
E trazer para casa a medalha
de ouro das Nacionais.

133
00:06:04,213 --> 00:06:08,273
Pai, você é funcionário público.
Onde arranja esse dinheiro?

134
00:06:09,127 --> 00:06:11,431
Alguns projetos estão
começando a dar certo.

135
00:06:12,107 --> 00:06:13,651
O que acha que a mãe
vai dizer?

136
00:06:13,652 --> 00:06:15,927
Eu vivi 25 anos com sua mãe.

137
00:06:16,425 --> 00:06:17,654
Deixa que eu cuido dela.

138
00:06:26,769 --> 00:06:29,723
Ali está aquele
seu professor sexy.

139
00:06:31,394 --> 00:06:33,441
Foi meu professor
no último semestre...

140
00:06:33,442 --> 00:06:35,609
E agora é só um cara.

141
00:06:35,610 --> 00:06:38,413
Sabe, só um... Cara legal.

142
00:06:38,586 --> 00:06:40,259
Então estamos
apaixonadas por ele?

143
00:06:40,260 --> 00:06:41,640
Não, não estou.

144
00:06:41,641 --> 00:06:43,508
Ele é só um cara.
Cara legal.

145
00:06:43,509 --> 00:06:44,519
Mãe, para.

146
00:06:44,520 --> 00:06:45,538
Senhora Perkins.

147
00:06:45,922 --> 00:06:46,989
Olá.

148
00:06:47,932 --> 00:06:49,088
Senhorita Perkins.

149
00:06:49,089 --> 00:06:50,290
O prazer é nosso.

150
00:06:51,081 --> 00:06:53,862
Tenho que ir ao tribunal, então
sejamos breves, devemos...

151
00:06:53,863 --> 00:06:55,465
Fique a vontade, orientador.

152
00:06:55,466 --> 00:06:57,503
Minha filha e eu
não temos segredos.

153
00:07:01,270 --> 00:07:03,052
Devemos falar disso a sós.

154
00:07:03,695 --> 00:07:05,139
Agora fiquei curiosa.

155
00:07:05,901 --> 00:07:09,256
Eu pedi a ele para pesquisar
sobre meu pai, certo?

156
00:07:10,012 --> 00:07:12,647
Tentar achar registros
de o que aconteceu com ele.

157
00:07:12,648 --> 00:07:13,648
Sei.

158
00:07:15,184 --> 00:07:17,289
Então, Rex está vivo?

159
00:07:18,705 --> 00:07:20,115
Não dá para ter certeza.

160
00:07:20,741 --> 00:07:25,487
Depois de abandonar vocês em 93,
Wanda pediu o divórcio.

161
00:07:25,488 --> 00:07:27,678
Os 300 dólares mais bem gastos
da minha vida.

162
00:07:28,093 --> 00:07:32,267
Ele andou por Memphis
arranjou problemas

163
00:07:32,268 --> 00:07:35,119
e foi obrigado, por lei, a ir
num programa de reabilitação.

164
00:07:36,729 --> 00:07:41,071
Quando saiu, ficou longe
das drogas, e casou novamente.

165
00:07:47,849 --> 00:07:50,486
Ele teve outra esposa?

166
00:07:51,587 --> 00:07:53,388
Tem certeza que quer
saber tudo isso?

167
00:07:53,389 --> 00:07:54,690
Preciso saber.

168
00:07:59,928 --> 00:08:04,246
Sua segunda esposa
morreu em 2005.

169
00:08:05,191 --> 00:08:07,425
E não existem
registros dele depois disso.

170
00:08:09,767 --> 00:08:12,264
E tem mais uma coisa.

171
00:08:12,265 --> 00:08:13,266
Eu aguento.

172
00:08:16,979 --> 00:08:19,031
-Conheço essa garota.
-Conhece?

173
00:08:19,599 --> 00:08:23,936
Sim, ela trabalha na loja
de instrumentos que Rex tocava.

174
00:08:23,937 --> 00:08:25,586
O que ela tem a ver
com tudo isso?

175
00:08:27,022 --> 00:08:31,423
O nome dela é Deirdre Perkins.
Ela é filha de Judith e Rex.

176
00:08:38,688 --> 00:08:41,247
-Eu tenho uma irmã?
-Sim.

177
00:08:45,140 --> 00:08:46,158
Ela sabia.

178
00:08:48,410 --> 00:08:50,759
Ela sabia e mentiu para mim.

179
00:08:58,375 --> 00:08:59,660
Pode me trazer um desses?

180
00:09:08,630 --> 00:09:11,586
-Afasta!
-Estou acabando contigo!

181
00:09:11,908 --> 00:09:15,289
Olha! Olha esse soco!

182
00:09:16,623 --> 00:09:18,046
Acabou!

183
00:09:19,425 --> 00:09:21,752
-Levante! Cuidado.
-Fique deitado!

184
00:09:22,194 --> 00:09:23,361
Levanta logo!

185
00:09:23,362 --> 00:09:26,709
Lewis e Kathy Fedorenta.
Não consigo entender.

186
00:09:26,710 --> 00:09:28,741
Obviamente, Lewis anda
visitando favelas.

187
00:09:29,969 --> 00:09:30,976
É, ele faz isso.

188
00:09:31,104 --> 00:09:33,242
Levando em conta o tempo
que passou contigo.

189
00:09:33,506 --> 00:09:35,719
Cuidado para não se cortar
com sua sagacidade.

190
00:09:36,709 --> 00:09:39,572
Certo, fiquem calmas, por favor.

191
00:09:39,945 --> 00:09:40,950
Vamos sair daqui.

192
00:09:43,367 --> 00:09:46,198
Qual o problema de vocês?

193
00:09:48,794 --> 00:09:50,503
Com Alice, acho que é óbvio.

194
00:09:50,890 --> 00:09:53,182
Certo, não sou dela.

195
00:09:56,395 --> 00:09:58,683
E Savannah e eu
temos história.

196
00:09:58,684 --> 00:10:01,633
-História antiga.
-O que isso significa?

197
00:10:03,102 --> 00:10:07,038
Significa que você é adorável.

198
00:10:27,200 --> 00:10:29,156
CHÁ DE BEBÊ

199
00:10:47,146 --> 00:10:50,315
Sério? Kathy Fedorenta?

200
00:10:51,584 --> 00:10:53,485
Minhas unhas
não estão bárbaras?

201
00:10:53,486 --> 00:10:56,488
Ela vai fazer seu chá de bebê?

202
00:10:56,489 --> 00:10:59,757
É muito fácil.
Não dão trabalho de fazer.

203
00:10:59,758 --> 00:11:01,926
Você está ofuscando.

204
00:11:02,927 --> 00:11:07,332
Não sei o que isso significa.
Mas adoro esse efeito de salão.

205
00:11:07,333 --> 00:11:10,869
Pediu ou não para a Fedorenta,
fazer seu chá de bebê?

206
00:11:10,870 --> 00:11:12,971
Ela odeia quando você
a chama disso.

207
00:11:14,707 --> 00:11:17,175
Ela se ofereceu
e eu aceitei.

208
00:11:17,176 --> 00:11:19,777
Sou sua irmã.
Eu que devo fazer o chá de bebê.

209
00:11:19,778 --> 00:11:22,780
Existem regras?

210
00:11:22,781 --> 00:11:24,282
Eu já planejei.

211
00:11:24,283 --> 00:11:26,451
Era para ser uma surpresa.

212
00:11:27,553 --> 00:11:30,989
Sim. O nosso almoço amanhã.
Era tudo uma armação.

213
00:11:30,990 --> 00:11:33,725
A nossa família e amigos
estarão lá com presentes.

214
00:11:33,726 --> 00:11:37,462
Vai ter comida,
jogos e uma coroa de fraldas.

215
00:11:37,463 --> 00:11:39,063
Deveria ter
verificado comigo.

216
00:11:39,064 --> 00:11:41,499
Como ia saber que estava
planejando uma surpresa?

217
00:11:41,500 --> 00:11:44,035
Eu planejo tudo.
É o que eu faço.

218
00:11:44,036 --> 00:11:45,203
Por que não Kathy sabe?

219
00:11:45,204 --> 00:11:48,373
Há uma chance dela ter ficado
fora da lista de convidados.

220
00:11:48,374 --> 00:11:50,208
Ela não teria enviado
os convites...

221
00:11:50,209 --> 00:11:51,743
Não convidou ela?

222
00:11:51,744 --> 00:11:55,713
-A sala de estar é pequena.
-Isso é um desastre!

223
00:11:55,714 --> 00:11:59,050
Quer trocar a dela por
uma que ela nem foi convidada?

224
00:11:59,051 --> 00:12:01,283
-Ela vai superar.
-Você não entende.

225
00:12:01,284 --> 00:12:03,988
Engravidei sem casar
em uma escola cristã.

226
00:12:03,989 --> 00:12:06,691
Minha posição como torcedora
está por um fio.

227
00:12:06,692 --> 00:12:08,066
Preciso dela do meu lado.

228
00:12:08,067 --> 00:12:09,994
Se ela ficar contra mim,
todos ficarão.

229
00:12:09,995 --> 00:12:12,197
-Ela não ficará.
-Não sabe disso.

230
00:12:12,198 --> 00:12:15,200
Vou criar esse bebê
sem ajuda de um pai.

231
00:12:15,201 --> 00:12:16,877
É a coisa mais difícil
que já fiz.

232
00:12:16,878 --> 00:12:19,304
Tenho que fazer xixi toda hora
e tudo cheira mal.

233
00:12:19,305 --> 00:12:22,273
Ser líder de torcida
é o que me motiva.

234
00:12:22,274 --> 00:12:25,043
Saltar mantém minha cabeça
no lugar.

235
00:12:25,044 --> 00:12:28,179
Não posso perder meu lugar.
Não posso.

236
00:12:28,180 --> 00:12:32,483
Tudo bem, vamos falar com Kathy.
Vai ficar tudo bem.

237
00:12:32,484 --> 00:12:35,453
-Promete?
-Prometo.

238
00:12:38,567 --> 00:12:40,492
Quero chocolate.

239
00:12:52,930 --> 00:12:55,598
Com licença. Estou aqui
para ver Deirdre Perkins.

240
00:12:55,599 --> 00:13:00,536
Ele acabou de sair.
Tente mais tarde.

241
00:13:00,537 --> 00:13:03,973
Qual o sobre nome dela?
É Perkins, certo?

242
00:13:03,974 --> 00:13:06,275
Não sei dizer.

243
00:13:21,091 --> 00:13:23,960
Largue-me!
Você pesa uma tonelada!

244
00:13:23,961 --> 00:13:26,671
-Rex é o seu pai?
-Não sei do que está falando.

245
00:13:26,672 --> 00:13:28,237
Mentiu para mim.

246
00:13:44,970 --> 00:13:46,470
Deirdre, espere.

247
00:13:50,120 --> 00:13:51,620
Não, não, não!

248
00:13:54,758 --> 00:13:58,160
Qual o seu problema?

249
00:14:10,932 --> 00:14:13,834
Obrigada por conversar comigo.
Serei breve.

250
00:14:13,835 --> 00:14:17,007
Soube que tem conversado
com todos os treinadores.

251
00:14:17,008 --> 00:14:19,439
Imaginei quando seria minha vez.

252
00:14:19,440 --> 00:14:21,041
É agora.

253
00:14:24,011 --> 00:14:28,648
Deixe-me começar
com um pedido de desculpas

254
00:14:28,649 --> 00:14:32,385
pelo que Red e eu
fizemos com você há 10 anos.

255
00:14:32,386 --> 00:14:34,354
Eu era jovem e estúpida.

256
00:14:34,355 --> 00:14:37,257
Machuquei muito você, e...

257
00:14:37,258 --> 00:14:40,127
Gostaria de poder voltar
no tempo e desfazer tudo.

258
00:14:40,128 --> 00:14:44,531
Se não fosse você,
teria sido outra pessoa.

259
00:14:44,532 --> 00:14:47,134
Acredita mesmo nisso?

260
00:14:47,135 --> 00:14:49,970
É a natureza dele. Ele namorava
quando nos conhecemos.

261
00:14:49,971 --> 00:14:51,404
Ele a trocou por mim.

262
00:14:51,405 --> 00:14:54,674
Não posso dizer que não
esperava por isso.

263
00:14:56,532 --> 00:14:58,944
-Você confia nele?
-Completamente.

264
00:15:00,648 --> 00:15:06,648
Lembro desse sentimento.
É meigo. Você é meiga.

265
00:15:09,957 --> 00:15:13,727
Red mencionou um recruta
chamado Steve Witzer?

266
00:15:13,728 --> 00:15:15,496
Não. Acho que não.

267
00:15:15,497 --> 00:15:18,598
Ouvi que o Red o pagou
para vir a Lancer.

268
00:15:18,599 --> 00:15:20,834
Ele já mencionado
algo assim para você?

269
00:15:20,835 --> 00:15:24,304
-Suas informações estão erradas.
-Estão?

270
00:15:24,305 --> 00:15:26,339
O jeito que disse "estão".

271
00:15:26,340 --> 00:15:29,676
Como se eu fosse ingênua.
É muito passivo agressivo.

272
00:15:29,677 --> 00:15:31,645
É?

273
00:15:32,813 --> 00:15:35,182
Red odeia pagar por jogador.

274
00:15:35,183 --> 00:15:37,350
Ele considera
totalmente antiético.

275
00:15:39,394 --> 00:15:42,672
Como eu disse... meiga.

276
00:15:46,527 --> 00:15:50,330
Por que eu iria ao seu
chá de bebê? Nem me convidou.

277
00:15:50,331 --> 00:15:54,010
-Foi mesquinho e errado.
-Foi uma vaca.

278
00:15:54,011 --> 00:15:55,917
Convidei você para o meu.

279
00:15:59,407 --> 00:16:01,408
Sinto muito.

280
00:16:01,409 --> 00:16:06,580
A merda está feita. Mandei 45
convites para um chá de bebê.

281
00:16:06,581 --> 00:16:08,883
Você e sua irmã
me fizeram de idiota.

282
00:16:08,884 --> 00:16:11,117
Charlotte não tem nada
a ver com isso.

283
00:16:11,118 --> 00:16:15,722
-Fiz tudo sozinha, não a culpe.
-É isso que pensa de mim?

284
00:16:15,723 --> 00:16:18,892
Após todos esses anos,
não sei o que pensar.

285
00:16:18,893 --> 00:16:20,527
Só quero proteger a Charlotte.

286
00:16:20,528 --> 00:16:23,697
-É isso, não é?
-O quê?

287
00:16:23,698 --> 00:16:26,600
Não está aqui porque
se sente culpada

288
00:16:26,601 --> 00:16:30,737
ou porque fez a coisa errada
e quer compensar isso.

289
00:16:30,738 --> 00:16:34,241
Veio por causa do medo.

290
00:16:34,242 --> 00:16:37,744
Tem medo que eu vire o time
contra Charlotte.

291
00:16:39,447 --> 00:16:41,381
Mas você não faria isso,
certo?

292
00:16:41,382 --> 00:16:44,584
Depois de todos esses anos,
quem sabe o que pensar?

293
00:16:46,887 --> 00:16:50,023
Vai ao chá de bebê
ou o quê?

294
00:17:00,868 --> 00:17:02,202
Sim!

295
00:17:02,203 --> 00:17:05,805
Quebrei o recorde da Kathy?

296
00:17:05,806 --> 00:17:07,307
Não.

297
00:17:07,308 --> 00:17:10,043
Mas, novamente,
ela tem Deus ao seu lado.

298
00:17:10,044 --> 00:17:11,278
Vamos de novo.

299
00:17:11,279 --> 00:17:13,346
Quer jogar um pouco?

300
00:17:13,347 --> 00:17:17,384
Conheci minha meia irmã hoje.
Ela me odeia.

301
00:17:19,387 --> 00:17:23,523
-Faremos isso juntos?
-Parece mais seguro.

302
00:17:23,524 --> 00:17:26,860
Persegui ela pelo quarteirão
e pulei nela.

303
00:17:26,861 --> 00:17:28,728
Foi um espetáculo.

304
00:17:28,729 --> 00:17:30,497
Que vá para o inferno.

305
00:17:30,498 --> 00:17:34,067
Vou achar outra maneira
saber sobre o Rex.

306
00:17:34,068 --> 00:17:36,469
Rex?
Quem se importa com o Rex?

307
00:17:36,470 --> 00:17:39,139
Eu, e Deirdre foi
minha melhor pista.

308
00:17:39,140 --> 00:17:42,375
Melhor pista para o viciado que
a abandonou quando criança?

309
00:17:42,376 --> 00:17:45,345
Sou uma perdedora triste
com problema com o pai.

310
00:17:45,346 --> 00:17:48,114
Pelo menos posso dançar.

311
00:17:48,115 --> 00:17:50,417
Não consigo imaginar
perder meu pai como perdeu,

312
00:17:50,418 --> 00:17:53,086
então não posso fingir saber
o que está passando.

313
00:17:53,087 --> 00:17:55,422
Mas sei o que significa
ter uma irmã.

314
00:17:55,423 --> 00:17:57,490
E você tem que dar
outra chance a ela.

315
00:17:57,491 --> 00:18:00,760
-Tem que dar mais cem chances.
-Por quê?

316
00:18:00,761 --> 00:18:04,531
Porque ter uma irmã significa
que sempre terá uma família.

317
00:18:04,532 --> 00:18:08,768
Charlotte me deixa louca,
mas não a trocaria por nada.

318
00:18:08,769 --> 00:18:10,470
Essa é sua irmã.

319
00:18:10,471 --> 00:18:12,605
A minha me trocaria por um café.

320
00:18:12,606 --> 00:18:14,240
E um pão de abobrinha.

321
00:18:14,241 --> 00:18:18,278
Claro, não quero
me desvalorizar.

322
00:18:19,681 --> 00:18:23,016
Tudo bem, darei outra chance.

323
00:18:23,017 --> 00:18:24,384
Boa garota.

324
00:18:24,385 --> 00:18:27,987
Só por precaução,
coloque um tênis para correr.

325
00:18:35,696 --> 00:18:37,196
Olá.

326
00:18:38,132 --> 00:18:40,934
Desculpe, mas tive que mentir
pra você.

327
00:18:40,935 --> 00:18:42,669
Tudo bem.

328
00:18:43,904 --> 00:18:46,272
Ela ainda não
quer falar com você.

329
00:18:46,273 --> 00:18:48,508
Pode me dizer por quê?

330
00:18:48,509 --> 00:18:52,679
Rex não é
o assunto favorito dela.

331
00:18:55,216 --> 00:18:58,251
Ela parecia gostar de música,

332
00:18:58,252 --> 00:19:02,655
trouxe algumas
partituras do Rex.

333
00:19:02,656 --> 00:19:06,993
Achei que poderia
ser algo para falarmos.

334
00:19:06,994 --> 00:19:09,162
Pode entregar a ela?

335
00:19:09,163 --> 00:19:11,264
Tem certeza que quer deixar
os originais?

336
00:19:11,265 --> 00:19:15,259
É apenas papel.
Deixei o meu número.

337
00:19:16,771 --> 00:19:19,639
Diga que estou disponível
se ela quiser conversar.

338
00:19:19,640 --> 00:19:22,409
Direi.

339
00:19:23,477 --> 00:19:25,245
Obrigada.

340
00:19:25,246 --> 00:19:26,846
Espere!

341
00:19:29,216 --> 00:19:31,551
Entre.

342
00:19:40,428 --> 00:19:42,429
Encontrou sua meio irmã.
Parabéns.

343
00:19:42,430 --> 00:19:45,732
O que quer fazer agora,
pegar uma blusa emprestada?

344
00:19:45,733 --> 00:19:48,482
Para mim é importante.
Não tenho outros irmãos.

345
00:19:48,483 --> 00:19:50,819
Podemos ter vários
perdidos por Memphis.

346
00:19:50,820 --> 00:19:53,088
Conhecendo meu pai,
não me surpreenderia.

347
00:19:54,108 --> 00:19:55,742
Estuda em Lancer?

348
00:19:57,698 --> 00:19:59,679
Não.
Só coleciono os broches.

349
00:20:01,346 --> 00:20:03,394
O que é uma Hellcat?

350
00:20:03,395 --> 00:20:07,182
É minha equipe
de líderes de torcida.

351
00:20:07,183 --> 00:20:09,022
Você é líder de torcida?

352
00:20:09,023 --> 00:20:11,224
Tem pompom e tudo mais?

353
00:20:11,225 --> 00:20:13,793
Na verdade,
somos atletas sérios.

354
00:20:13,794 --> 00:20:16,593
Não pode ser tão sério assim,
eu corri mais que você.

355
00:20:17,741 --> 00:20:21,118
Eu estava com uma bolsa pesada
e você me pegou de surpresa.

356
00:20:21,119 --> 00:20:25,138
Numa pista, com bons calçados,
eu teria te detonado.

357
00:20:25,139 --> 00:20:27,307
Tem um problema,
universitária.

358
00:20:27,308 --> 00:20:29,309
A vida nem sempre
fornece bons calçados.

359
00:20:29,310 --> 00:20:31,744
Quero uma camiseta
com esses dizeres.

360
00:20:31,745 --> 00:20:33,313
É sério.

361
00:20:35,420 --> 00:20:36,990
Então...

362
00:20:37,644 --> 00:20:38,818
Sua mãe...

363
00:20:38,819 --> 00:20:41,966
Soube que ela conheceu
Rex na reabilitação.

364
00:20:44,713 --> 00:20:47,209
A história de como se conheceram
é esquisita, não é?

365
00:20:49,527 --> 00:20:51,956
Ela engravidou de mim
logo após saírem de lá.

366
00:20:53,144 --> 00:20:54,932
Eles continuaram sóbrios?

367
00:20:57,601 --> 00:21:00,627
Fizeram direito por minha causa
por um bom tempo.

368
00:21:01,309 --> 00:21:03,256
Não foram pais
dignos de prêmios,

369
00:21:03,257 --> 00:21:05,533
mas deram um jeito
e ficaram fora do vício.

370
00:21:08,373 --> 00:21:11,277
Até o acidente.
Ela morreu.

371
00:21:16,307 --> 00:21:17,944
Sinto muito.

372
00:21:17,945 --> 00:21:20,243
Deve ter sido terrível.

373
00:21:22,162 --> 00:21:25,457
Rex injetou sem dó.
Uma recaída completa.

374
00:21:25,458 --> 00:21:28,520
Além disso, começou a levar
namoradas viciadas para casa.

375
00:21:28,521 --> 00:21:31,878
Sei lá, talvez ele quisesse
substituir minha mãe.

376
00:21:33,909 --> 00:21:35,930
Certa noite,
ele não voltou.

377
00:21:37,265 --> 00:21:38,773
Desapareceu.

378
00:21:38,774 --> 00:21:41,514
Deixou isso para trás.

379
00:21:45,598 --> 00:21:47,889
O senhor da loja de instrumentos
parece legal.

380
00:21:47,890 --> 00:21:49,166
Ele te acolheu?

381
00:21:51,025 --> 00:21:53,092
Giles.
Eu o chamo de pai.

382
00:21:53,093 --> 00:21:54,755
Ele me faz bem.

383
00:21:58,137 --> 00:21:59,935
Desculpe por ter fugido de você.

384
00:22:01,184 --> 00:22:02,251
Uma psiquiatra disse

385
00:22:02,252 --> 00:22:04,774
que sofro de transtorno
de personalidade esquiva.

386
00:22:04,775 --> 00:22:06,730
Parei de frequentá-la.

387
00:22:06,731 --> 00:22:08,841
Acho que isso prova
que ela estava certa.

388
00:22:16,196 --> 00:22:18,865
É um bom violão.
Deve amá-lo.

389
00:22:21,401 --> 00:22:24,203
É, se eu me desesperar muito,
posso vendê-lo.

390
00:22:28,719 --> 00:22:31,978
Também tenho um violão do Rex.

391
00:22:34,581 --> 00:22:37,917
Quer vê-lo?

392
00:22:37,918 --> 00:22:40,386
Talvez conhecer a minha mãe...

393
00:22:42,256 --> 00:22:44,924
Não tenho nada melhor
para fazer.

394
00:22:47,036 --> 00:22:48,694
Legal.

395
00:22:52,098 --> 00:22:54,839
-Vou só pegar minha blusa.
-Corra, ou perderemos o filme.

396
00:22:54,840 --> 00:22:56,902
Surpresa!

397
00:22:58,449 --> 00:23:00,720
Foi você, Savannah!

398
00:23:01,660 --> 00:23:03,231
Kathy,
teve algo a ver com isso?

399
00:23:03,232 --> 00:23:05,781
-Possivelmente.
-Kathy e eu fizemos tudo.

400
00:23:05,782 --> 00:23:09,425
E podem jogar fora
os convites que enviei, pessoal.

401
00:23:09,426 --> 00:23:12,618
É. Ela estava suspeitando
da surpresa,

402
00:23:12,619 --> 00:23:15,221
então mandamos convites falsos
para despistá-la.

403
00:23:15,222 --> 00:23:18,224
Deu super certo.
Não fazia ideia.

404
00:23:19,245 --> 00:23:22,128
Kathy é amável.
Uma gênia do mal.

405
00:23:37,644 --> 00:23:41,047
Caramba,
você é igualzinha ao Rex.

406
00:23:41,048 --> 00:23:42,915
Bem mais que a foto.

407
00:23:49,289 --> 00:23:54,284
Rex era muito bonito
quando não estava bebendo.

408
00:23:57,330 --> 00:23:59,765
Trouxe más lembranças, não é?

409
00:24:01,835 --> 00:24:03,676
Eu não deveria ter vindo.
Vou embora.

410
00:24:03,677 --> 00:24:04,731
Não, espera.

411
00:24:04,732 --> 00:24:07,366
-Sua mãe odeia que eu exista.
-Não é verdade.

412
00:24:07,367 --> 00:24:08,796
Fique, por favor.

413
00:24:08,797 --> 00:24:09,875
Eu tentei.

414
00:24:09,876 --> 00:24:10,946
Deirdre, espere.

415
00:24:10,947 --> 00:24:13,250
-Pense nisso um minuto.
-Sabia que era má ideia.

416
00:24:13,251 --> 00:24:14,548
Não precisamos falar dele.

417
00:24:14,549 --> 00:24:16,552
-Falemos de outra coisa.
-Não e pronto!

418
00:24:16,553 --> 00:24:20,027
-Podemos pedir costelas.
-Não quero costela nenhuma.

419
00:24:25,263 --> 00:24:26,625
Deirdre...

420
00:24:28,697 --> 00:24:30,311
Pobrezinha.

421
00:24:41,535 --> 00:24:43,043
Meu Deus!

422
00:24:45,695 --> 00:24:47,891
Meu brotinho vai se divertir
em grande estilo.

423
00:24:47,892 --> 00:24:50,059
Certo.
Isso aqui...

424
00:24:50,060 --> 00:24:54,403
é 100% algodão,
então é sutil para a pele.

425
00:24:54,404 --> 00:24:56,405
Foi feito sob medida
em Nashville.

426
00:24:56,406 --> 00:24:58,269
É tão fofo.

427
00:24:58,270 --> 00:25:01,344
Ficaria mais bonitinho
de azul e amarelo, mas...

428
00:25:01,345 --> 00:25:03,179
Throwdown!

429
00:25:09,324 --> 00:25:12,060
Minha mãe não disse nada
sobre o ensino.

430
00:25:12,061 --> 00:25:14,348
Decidi que é melhor
ela nem ficar sabendo.

431
00:25:14,349 --> 00:25:15,406
Pai...

432
00:25:15,407 --> 00:25:17,360
Eu lido com a sua mãe,
confie em mim.

433
00:25:17,361 --> 00:25:18,694
Depositou o cheque?

434
00:25:18,695 --> 00:25:21,097
Sim. Mas o banco
vai segurar por três dias.

435
00:25:22,500 --> 00:25:23,724
É?

436
00:25:23,725 --> 00:25:26,984
Disseram que acontece com toda
transação que passa de $5000.

437
00:25:26,985 --> 00:25:29,670
Mas está na conta
e saí do vermelho.

438
00:25:29,671 --> 00:25:31,440
-Muito obrigada, pai.
-De nada.

439
00:25:31,441 --> 00:25:34,226
E apesar do que diga,
vou dar um jeito de te pagar.

440
00:25:34,227 --> 00:25:36,746
Não é necessário.
Só mantenha as notas altas.

441
00:25:36,747 --> 00:25:38,047
Prometo.

442
00:25:41,151 --> 00:25:43,719
-Ele se foi e queimei as coisas.
-Mentira!

443
00:25:43,720 --> 00:25:46,323
Roupas, livros,
gravatas cowboy...

444
00:25:46,324 --> 00:25:48,496
-Eu as odiava.
-Foi tão gratificante.

445
00:25:48,497 --> 00:25:49,737
Ele usava gravata cowboy?

446
00:25:49,738 --> 00:25:51,722
É, fazendo o cowboy.

447
00:25:51,723 --> 00:25:54,730
Ele viu Springsteen usando uma
na capa de "Tunnel of Love".

448
00:25:55,513 --> 00:25:57,233
Ele tinha esse disco em vinil.

449
00:25:57,234 --> 00:25:58,868
Até que eu queimei.

450
00:25:59,647 --> 00:26:03,197
Devo dizer que, agora mesmo,
me apaixonei por essa menina.

451
00:26:05,585 --> 00:26:08,344
Não há nenhuma
boa recordação?

452
00:26:10,399 --> 00:26:13,049
Está difícil
entrar na conversa de vocês.

453
00:26:16,520 --> 00:26:19,160
Não tenho nenhuma lembrança
da gravata nem nada assim.

454
00:26:19,161 --> 00:26:22,128
Rex para mim é um conceito,
uma abstração.

455
00:26:22,129 --> 00:26:24,500
Tudo o que sei é
o que me contaram,

456
00:26:24,501 --> 00:26:26,823
ou o que ele deixou para trás,

457
00:26:26,824 --> 00:26:30,833
como músicas, o violão
e esse chapéu.

458
00:26:37,373 --> 00:26:39,579
Nenhuma lembrança boa, mesmo?

459
00:26:41,056 --> 00:26:45,174
Todo mundo tem umas qualidades
para compensar.

460
00:26:45,175 --> 00:26:48,102
-Até Nero tocava violino.
-Isso é falácia.

461
00:26:48,103 --> 00:26:51,081
Nero nem estava nos limites da
cidade quando Roma pegou fogo.

462
00:26:51,082 --> 00:26:55,630
E o violino só foi inventado
no século XVI.

463
00:26:55,631 --> 00:26:57,436
Caramba.

464
00:26:57,437 --> 00:26:59,996
É, aprende-se muito
com essa sua irmã.

465
00:26:59,997 --> 00:27:02,297
Ela é um docinho inteligente.

466
00:27:02,298 --> 00:27:04,100
O que estou dizendo é...

467
00:27:04,101 --> 00:27:07,410
Sem ter informações diretas,
o passado fica confuso.

468
00:27:17,581 --> 00:27:20,416
O que está tocando?
Conheço isso.

469
00:27:20,417 --> 00:27:22,952
Rex cantava quando eu estava
de mau humor.

470
00:27:24,995 --> 00:27:28,166
<i>Foi difícil,
mas improvisei</i>

471
00:27:29,359 --> 00:27:32,977
<i>geladeira,
geladeira,</i>

472
00:27:33,993 --> 00:27:36,889
<i>geladeira,
geladeira,</i>

473
00:27:36,890 --> 00:27:39,910
<i>geladeira quebrada</i>

474
00:27:39,911 --> 00:27:42,812
<i>Geladeira,
geladeira,</i>

475
00:27:42,813 --> 00:27:45,993
<i>geladeira quebrada.</i>

476
00:27:47,007 --> 00:27:49,278
Mãe, lembra que ele
cantava isso para mim?

477
00:27:50,480 --> 00:27:53,294
Querida,
ele tinha milhares de músicas.

478
00:27:53,295 --> 00:27:55,084
É, eu sei disso.

479
00:27:56,353 --> 00:27:58,929
Cadê o violão do Rex?
Esperem.

480
00:28:04,114 --> 00:28:06,662
<i>Tenho um atum no bolso</i>

481
00:28:06,663 --> 00:28:08,998
<i>e manteiga nas minhas mangas</i>

482
00:28:08,999 --> 00:28:11,834
<i>Ovos presos na minha calça</i>

483
00:28:11,835 --> 00:28:14,003
<i>As meias estão cheias de queijo</i>

484
00:28:14,004 --> 00:28:18,841
<i>Pode parecer loucura,
mas não é brincadeira</i>

485
00:28:18,842 --> 00:28:22,799
<i>Minha geladeira, geladeira,
geladeira quebrou</i>

486
00:28:22,800 --> 00:28:28,237
<i>Minha geladeira, geladeira,
geladeira quebrou</i>

487
00:28:30,285 --> 00:28:32,896
<i>Por que jogaria fora a comida?</i>

488
00:28:32,897 --> 00:28:35,624
<i>Por que desperdiçar?</i>

489
00:28:35,625 --> 00:28:40,129
<i>Não seria boa ideia,
não dá para aceitar</i>

490
00:28:40,130 --> 00:28:42,965
<i>Passarei a noite
no frio lá de fora</i>

491
00:28:42,966 --> 00:28:45,534
<i>Foi difícil mas consertei</i>

492
00:28:45,535 --> 00:28:50,326
<i>minha geladeira, geladeira,
geladeira quebrada</i>

493
00:28:50,327 --> 00:28:55,711
<i>Minha geladeira, geladeira,
geladeira quebrada</i>

494
00:28:56,614 --> 00:29:01,684
<i>Minha geladeira quebrou,
mas não vou encher o saco</i>

495
00:29:01,685 --> 00:29:06,254
<i>Cenouras no cabelo,
batatas...</i>

496
00:29:06,255 --> 00:29:11,427
<i>nos sapatos</i>

497
00:29:11,428 --> 00:29:13,748
<i>Bacon nas minhas botas de cowboy</i>

498
00:29:13,749 --> 00:29:14,967
Não é justo.

499
00:29:16,939 --> 00:29:19,440
<i>Picles atrás das orelhas,</i>

500
00:29:19,441 --> 00:29:21,670
<i>uma torrada
nas minhas costas</i>

501
00:29:21,671 --> 00:29:26,175
<i>Manteiga embaixo dos braços,
te ofereço uma Coca-Cola</i>

502
00:29:26,176 --> 00:29:30,794
<i>Minha geladeira, geladeira,
geladeira quebrou</i>

503
00:29:30,795 --> 00:29:35,552
<i>Minha geladeira, geladeira,
geladeira quebrou</i>

504
00:29:40,724 --> 00:29:46,428
Tive uma lembrança tão vívida
do Rex com você no colo.

505
00:29:46,429 --> 00:29:50,032
Ele tocava essa música
quando você era tão pequena.

506
00:29:54,804 --> 00:29:58,374
Viu, mãe?
Ele não era apenas ruim.

507
00:29:58,375 --> 00:30:03,006
Não, não era.

508
00:30:06,050 --> 00:30:09,115
Obrigada por trazer à tona
essas lembranças do seu pai.

509
00:30:20,324 --> 00:30:22,258
Parece que estão se divertindo.

510
00:30:22,259 --> 00:30:23,493
Estão.

511
00:30:24,061 --> 00:30:27,714
E ninguém se machucou.

512
00:30:27,749 --> 00:30:29,799
É uma pena quanto à sua irmã.

513
00:30:30,472 --> 00:30:31,676
Como assim?

514
00:30:31,677 --> 00:30:33,770
Deve ser
a última comemoração dela.

515
00:30:33,771 --> 00:30:35,989
Com a equipe, digo.

516
00:30:36,807 --> 00:30:38,409
Por que diz isso?

517
00:30:38,410 --> 00:30:41,544
Outro dia, ficou toda preocupada
por eu não proteger a Charlotte.

518
00:30:41,545 --> 00:30:45,980
Eu nem tinha me dado conta
que fazia isso até você dizer.

519
00:30:46,586 --> 00:30:47,817
E não é justo.

520
00:30:47,818 --> 00:30:50,920
Não é justo com a Charlotte
e nem com a equipe.

521
00:30:50,921 --> 00:30:56,059
Uma capitã precisa obter sucesso
ou fracassar por conta própria.

522
00:30:57,194 --> 00:30:59,800
Acho que os Cyclones
precisam votar.

523
00:30:59,897 --> 00:31:01,497
Ver a opinião das pessoas.

524
00:31:01,498 --> 00:31:05,101
Tem gente que acha
o lance todo meio estranho.

525
00:31:05,102 --> 00:31:06,636
Sabe?

526
00:31:07,448 --> 00:31:09,739
Talvez seja hora
de procurar uma capitã que...

527
00:31:09,740 --> 00:31:12,308
represente melhor
os valores da equipe.

528
00:31:12,309 --> 00:31:13,976
Está me deixando confusa.

529
00:31:14,670 --> 00:31:16,423
Não faria isso com ela.

530
00:31:16,424 --> 00:31:17,647
Veja o lado bom.

531
00:31:17,648 --> 00:31:21,072
Não precisará mais sentir culpa
por me excluir de uma festa.

532
00:31:21,073 --> 00:31:23,067
-Vá embora.
-Irei quando eu quiser.

533
00:31:23,068 --> 00:31:24,772
Quer sair de frente
ou de costas?

534
00:31:24,773 --> 00:31:26,017
O que estão fazendo?

535
00:31:26,018 --> 00:31:27,984
-Pergunte a ela.
-Quero tirá-la daqui.

536
00:31:27,985 --> 00:31:29,092
Estamos em uma festa.

537
00:31:29,093 --> 00:31:31,394
Com pais
e ursinhos fantasiados.

538
00:31:32,350 --> 00:31:36,661
Agora respirem fundo, sorriam
e resolvam isso em outro lugar.

539
00:31:36,662 --> 00:31:39,335
-Não vou a lugar nenhum com ela.
-Vão!

540
00:31:40,381 --> 00:31:42,126
-Já entendi.
-Anda.

541
00:31:49,441 --> 00:31:51,481
-Não tenho nada a dizer.
-Nem eu.

542
00:31:51,482 --> 00:31:55,091
Estou com cara
de quem está brincando?

543
00:31:55,997 --> 00:31:58,528
Kathy disse que vocês
têm um passado.

544
00:31:59,204 --> 00:32:00,708
Contem-me.

545
00:32:00,709 --> 00:32:01,891
Éramos vizinhas.

546
00:32:01,892 --> 00:32:04,994
E melhores amigas
até os nove anos de idade.

547
00:32:04,995 --> 00:32:07,697
Aí ela matou
Napoleon e Josephine.

548
00:32:07,698 --> 00:32:10,566
Pelos quais pedi
milhares de desculpas.

549
00:32:10,567 --> 00:32:12,401
Quem diabos
eram Napoleon e Josephine?

550
00:32:12,402 --> 00:32:13,803
-Tarântulas.
-Tarântulas.

551
00:32:14,511 --> 00:32:16,048
Tarântulas?

552
00:32:16,049 --> 00:32:17,140
Sério?

553
00:32:18,131 --> 00:32:19,842
-Sério, tarântulas?
-Não ouse rir.

554
00:32:19,843 --> 00:32:22,445
-Ria, Lewis.
-Se rir, não falo mais com você.

555
00:32:23,414 --> 00:32:26,282
Sou alérgica a gatos e meu irmão
tinha medo de cachorros.

556
00:32:26,283 --> 00:32:28,818
Tarântula era o bicho
mais peludo que eu podia ter.

557
00:32:28,819 --> 00:32:31,754
Ele tinha medo de cachorros,
mas era durão com aranhas.

558
00:32:31,755 --> 00:32:33,189
Diz algo sobre a família.

559
00:32:33,190 --> 00:32:35,424
Ninguém de nós engravidou
fora do casamento.

560
00:32:35,425 --> 00:32:37,493
-Retire o que disse.
-Voltemos às aranhas.

561
00:32:38,225 --> 00:32:39,648
Por que as matou?

562
00:32:40,530 --> 00:32:43,519
Ela apareceu um dia, pois tinha
que deixá-las em algum lugar.

563
00:32:44,029 --> 00:32:47,294
E eu devia alimentá-las
com grilos vivos, mas...

564
00:32:48,336 --> 00:32:50,796
eu não consegui
fazer isso, então...

565
00:32:52,961 --> 00:32:55,623
dei hambúrguer
e elas morreram.

566
00:32:59,169 --> 00:33:02,487
Eu tinha nove anos! Ela saiu
me chamando de assassina.

567
00:33:02,488 --> 00:33:05,575
E ela fez com que todos
me chamassem de Kathy Fedorenta.

568
00:33:05,576 --> 00:33:07,377
Kathy Fedorenta de Abernathy.

569
00:33:07,378 --> 00:33:08,432
Abernathy?
O que...

570
00:33:08,433 --> 00:33:11,013
É uma cidadezinha
perto de Lubbock.

571
00:33:11,636 --> 00:33:12,917
O que significa?

572
00:33:12,918 --> 00:33:15,651
Nada. Só bobagem
de criança.

573
00:33:15,652 --> 00:33:19,150
Não era pelo que diziam.
Mas como diziam.

574
00:33:19,151 --> 00:33:23,025
Era naquela voz
cantada, ridicularizando.

575
00:33:23,026 --> 00:33:27,563
As outras crianças fingiam
espirrar inseticida em mim.

576
00:33:31,239 --> 00:33:33,302
Eu...

577
00:33:33,303 --> 00:33:35,238
Não sabia que você
se sentia assim.

578
00:33:35,239 --> 00:33:36,973
Era um ataque.

579
00:33:36,974 --> 00:33:40,042
Quem não se sentiria assim?

580
00:33:44,014 --> 00:33:45,848
Sinto muito, Kathy.

581
00:33:45,849 --> 00:33:48,050
De verdade.

582
00:33:48,051 --> 00:33:51,754
Você nunca sequer perguntou
por que te dei as aranhas.

583
00:33:54,454 --> 00:33:57,006
Quer me contar agora?

584
00:33:57,007 --> 00:33:59,739
Você era minha melhor amiga.

585
00:33:59,740 --> 00:34:02,886
E meus pais estavam
se separando.

586
00:34:02,887 --> 00:34:05,768
E minha mãe odiava as aranhas.

587
00:34:05,769 --> 00:34:10,279
Achei que se me livrasse delas,
ela poderia ficar.

588
00:34:12,144 --> 00:34:14,320
Mas não ficou.

589
00:34:15,432 --> 00:34:17,085
Kathy...

590
00:34:20,384 --> 00:34:23,918
Não acredito que deixamos
as coisas chegarem nesse ponto.

591
00:34:25,573 --> 00:34:27,123
Eu me sinto péssima.

592
00:34:27,124 --> 00:34:28,188
É...

593
00:34:30,819 --> 00:34:32,562
Podemos recomeçar?

594
00:34:33,830 --> 00:34:35,398
Savannah, saia daqui.

595
00:34:35,399 --> 00:34:37,000
-O quê?
-Agora.

596
00:34:37,001 --> 00:34:38,965
Tem o direito
de permanecer em silêncio.

597
00:34:38,966 --> 00:34:42,204
Tudo o que disser poderá ser
usado contra você no tribunal.

598
00:34:42,205 --> 00:34:43,519
Eu posso andar sozinho.

599
00:34:43,520 --> 00:34:45,341
Seguirei de carro, Parker,

600
00:34:45,342 --> 00:34:48,310
e não se preocupe,
faremos todos serem demitidos.

601
00:34:48,311 --> 00:34:51,477
Savannah, voltarei quando puder.
Cuide da sua irmã.

602
00:35:10,871 --> 00:35:12,139
Falei com Vanessa.

603
00:35:12,140 --> 00:35:13,941
Bem, não demorou.

604
00:35:13,942 --> 00:35:16,910
Após todos esses anos, esqueci
o quanto pode ser vingativa.

605
00:35:16,911 --> 00:35:19,123
Ao meu ver, só estou
fazendo meu trabalho.

606
00:35:19,124 --> 00:35:22,445
Vendo o que levaria o futebol
de Lancer à penalidade máxima.

607
00:35:23,085 --> 00:35:25,185
É o seguinte, Emily.

608
00:35:25,186 --> 00:35:26,520
Não pode me atingir.

609
00:35:26,521 --> 00:35:27,547
Não?

610
00:35:27,548 --> 00:35:31,276
Bill Marsh pode ter saído, mas
nada mudou no mundo esportiva.

611
00:35:31,277 --> 00:35:34,595
Os patrocinadores encobrirão
qualquer coisa que encontrar.

612
00:35:34,596 --> 00:35:37,210
Eles não têm opção.
A única razão de você estar aqui

613
00:35:37,211 --> 00:35:39,635
é para ajudá-los
a descobrir quem pagar primeiro.

614
00:35:39,636 --> 00:35:42,388
Deus, treinador. Nunca chegaria
a essa conclusão sozinha.

615
00:35:42,389 --> 00:35:45,545
Teria que levar evidências
da transgressão à imprensa

616
00:35:45,546 --> 00:35:49,143
criar um escândalo que force
a NCAA a intervir.

617
00:35:49,144 --> 00:35:53,874
Fazendo isso, os patrocinadores
saberão quem o fez.

618
00:35:53,875 --> 00:35:55,449
Eu mesmo contarei.

619
00:35:55,450 --> 00:35:57,985
Sua carreira nos esportes
universitários acaba.

620
00:35:57,986 --> 00:35:59,887
Parece que você é invencível.

621
00:35:59,888 --> 00:36:01,255
Pois é.

622
00:36:03,024 --> 00:36:04,625
Posso ser sincera?

623
00:36:04,626 --> 00:36:06,660
Claro.

624
00:36:06,661 --> 00:36:09,567
Quando aceitei esse trabalho,
achei que tinha superado.

625
00:36:10,332 --> 00:36:14,688
Que havia passado muito tempo
e que nos daríamos bem.

626
00:36:16,263 --> 00:36:20,174
Eu sequer me permiti
a estranha fantasia sexual.

627
00:36:22,110 --> 00:36:24,545
Sexo com o ex,
é estranho, não é?

628
00:36:26,314 --> 00:36:28,222
Mas então, eu a vi.

629
00:36:30,752 --> 00:36:32,566
A cara dela.

630
00:36:36,091 --> 00:36:39,426
Não estamos fazendo nada errado.
Não dessa vez.

631
00:36:39,427 --> 00:36:42,029
Está buscando um final feliz
que você não merece.

632
00:36:42,030 --> 00:36:43,797
Isso é errado.

633
00:36:45,567 --> 00:36:47,401
Diga, você a ama?

634
00:36:50,834 --> 00:36:52,306
Sim, eu amo.

635
00:36:52,307 --> 00:36:54,425
Então tenho certeza
que posso te atingir.

636
00:36:54,426 --> 00:36:57,358
Depois, pode me dizer
quão bem eu me saí.

637
00:36:57,976 --> 00:37:00,509
Quer torta?
Adoro torta.

638
00:37:11,709 --> 00:37:16,463
<i>Cada passo do caminho,
andamos na linha</i>

639
00:37:16,464 --> 00:37:21,869
<i>Seus dias estão contados,
assim como os meus</i>

640
00:37:21,870 --> 00:37:24,438
<i>O tempo está acumulando</i>

641
00:37:24,439 --> 00:37:27,307
<i>Lutamos e nos esforçamos</i>

642
00:37:27,308 --> 00:37:30,044
<i>Estamos encaixotados</i>

643
00:37:30,045 --> 00:37:32,746
<i>Não há para onde fugir</i>

644
00:37:32,747 --> 00:37:36,016
<i>A cidade é uma selva</i>

645
00:37:36,017 --> 00:37:38,552
<i>Mais jogos para jogar</i>

646
00:37:38,553 --> 00:37:43,424
<i>Presos em seu coração,
tentando escapar</i>

647
00:37:43,425 --> 00:37:46,093
<i>Fui criado no país</i>

648
00:37:46,094 --> 00:37:49,296
<i>Trabalho na cidade</i>

649
00:37:49,297 --> 00:37:54,134
<i>Estou em apuros
desde que cheguei</i>

650
00:37:54,135 --> 00:37:56,937
As acusações são de fraude
eletrônica, suborno

651
00:37:56,938 --> 00:38:01,108
e violação da confiança pública.

652
00:38:01,109 --> 00:38:03,844
Estiveram monitorando
todas as contas dele

653
00:38:03,845 --> 00:38:07,347
e aparentemente,
ele assinou um cheque alto...

654
00:38:09,017 --> 00:38:11,185
Cheque alto?

655
00:38:11,186 --> 00:38:15,522
Levantar algum tipo
de bandeira vermelha

656
00:38:15,523 --> 00:38:18,759
e eles acham que ele
estava para sair do país.

657
00:38:21,629 --> 00:38:27,401
<i>Nem mesmo tem algo
para mim mesma</i>

658
00:38:27,402 --> 00:38:33,107
<i>Céu em chamas,
a dor se derramando</i>

659
00:38:33,108 --> 00:38:35,008
<i>Não há nada
que possa me vender</i>

660
00:38:35,009 --> 00:38:37,711
<i>Eu te vejo por aí</i>

661
00:38:37,712 --> 00:38:40,747
<i>Todos os meus poderes
de expressão</i>

662
00:38:40,748 --> 00:38:43,650
<i>E os pensamentos
tão sublimes</i>

663
00:38:43,651 --> 00:38:46,286
<i>Nunca te fariam justiça</i>

664
00:38:46,287 --> 00:38:49,356
<i>Em razão ou rima</i>

665
00:38:49,357 --> 00:38:54,394
<i>Só fiz uma coisa errada</i>

666
00:38:54,395 --> 00:38:59,867
<i>Fiquei em Mississipi
por um dia muito longo</i>

667
00:39:02,337 --> 00:39:04,304
Savannah?

668
00:39:17,418 --> 00:39:20,754
É tudo minha culpa.

669
00:39:20,755 --> 00:39:23,457
Ele foi preso por minha causa.

670
00:39:54,416 --> 00:39:57,991
<i>Meu navio está em pedaços</i>

671
00:39:57,992 --> 00:40:00,127
<i>E afundando rápido</i>

672
00:40:00,128 --> 00:40:02,262
<i>Estou me afogando em veneno</i>

673
00:40:02,263 --> 00:40:05,299
<i>Sem futuro, sem passado</i>

674
00:40:05,300 --> 00:40:08,001
<i>Mas meu coração
não está esgotado</i>

675
00:40:08,002 --> 00:40:10,837
<i>É leve e livre</i>

676
00:40:10,838 --> 00:40:13,373
<i>Não tenho nada além de carinho</i>

677
00:40:13,374 --> 00:40:17,010
<i>Por todos que navegaram comigo</i>

678
00:40:17,011 --> 00:40:22,015
<i>Todos estão mudando,
se ainda não estiverem lá</i>

679
00:40:22,016 --> 00:40:27,487
<i>Todos precisam ir a algum lugar</i>

680
00:40:27,488 --> 00:40:30,524
<i>Fique comigo, querida</i>

681
00:40:30,525 --> 00:40:32,759
<i>De qualquer maneira</i>

682
00:40:32,760 --> 00:40:35,495
<i>As coisas ficarão interessantes</i>

683
00:40:35,496 --> 00:40:38,398
<i>Agora mesmo</i>

684
00:40:46,728 --> 00:40:49,680
Oi.

685
00:40:51,479 --> 00:40:53,759
Tem sido uma semana estranha.

686
00:40:55,617 --> 00:40:57,696
Só queria agradecer.

687
00:40:57,697 --> 00:40:59,577
Podia ter mandado um e-mail.

688
00:41:00,484 --> 00:41:02,529
É, podia.

689
00:41:05,257 --> 00:41:07,186
Mas aí, não poderia fazer isso.

690
00:41:11,065 --> 00:41:15,969
<i>Só fiz uma coisa errada</i>

691
00:41:15,970 --> 00:41:17,072
É verdade.

692
00:41:17,073 --> 00:41:20,874
Correio eletrônico
tem dessas limitações.

693
00:41:21,982 --> 00:41:25,673
Tenho uma irmã agora.

694
00:41:25,674 --> 00:41:27,047
Quer ouvir sobre isso?

695
00:41:27,048 --> 00:41:28,582
Quero.

696
00:41:30,818 --> 00:41:33,753
Quer me convidar para entrar?

697
00:41:33,754 --> 00:41:35,622
Quero sim.

698
00:41:35,623 --> 00:41:38,425
<i>Só fiz uma coisa errada</i>

699
00:41:38,426 --> 00:41:41,428
<i>Fiquei em Mississipi</i>

700
00:41:41,429 --> 00:41:43,597
<i>Por um dia muito longo</i>

701
00:41:43,598 --> 00:41:46,266
<i>Fiquei em Mississipi</i>

702
00:41:46,267 --> 00:41:50,735
<i>Por um dia muito longo</i>

