1
00:00:00,855 --> 00:00:03,223
<i>O que perdeu em Glee:</i>
Kurt voltou ao Mckinley!

2
00:00:03,224 --> 00:00:05,719
<i>Kurt voltou ao Mckinley,
mas ainda namora o Blaine.

3
00:00:05,720 --> 00:00:08,747
<i>Sam namorava Quinn, que voltou
com Finn, que namorava Rachel,

4
00:00:08,748 --> 00:00:10,449
<i>que ainda o ama.
O Finn.

5
00:00:10,450 --> 00:00:13,301
<i>Santana ama Brittany, mas está
assustada para assumir.

6
00:00:13,302 --> 00:00:15,675
-Disse que me amava.
-Não sei o que pensava.

7
00:00:15,676 --> 00:00:18,012
<i>Britt ainda está com Artie.
Crianças de hoje...

8
00:00:18,013 --> 00:00:19,315
Tenho uma pergunta.

9
00:00:19,316 --> 00:00:21,479
<i>Sue quer destruir
o Glee antes das Nacionais.

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,811
Destruir o Glee.

11
00:00:22,812 --> 00:00:24,679
<i>Formou uma liga do mal
com codinomes.

12
00:00:24,680 --> 00:00:26,464
-A Liga da Ruína.
-Acho que não ouvi

13
00:00:26,465 --> 00:00:28,517
-quando disse o nome.
-É Liga ou Legião?

14
00:00:28,518 --> 00:00:30,040
Piores capangas do mundo.

15
00:00:30,041 --> 00:00:31,611
<i>Foi isso que perdeu
em Glee.

16
00:00:34,273 --> 00:00:37,192
<i>Fondue para Dois!
Fondue para Dois!

17
00:00:37,193 --> 00:00:38,593
<i>Esse é um prato quente!

18
00:00:38,594 --> 00:00:40,445
<i>Fondue para Dois!

19
00:00:41,383 --> 00:00:43,334
Oi, sou a Brittany S. Pierce,

20
00:00:43,335 --> 00:00:46,220
esse é meu novo talk show
virtual: Fondue para Dois,

21
00:00:46,221 --> 00:00:49,007
que combina as duas coisas
que eu mais gosto:

22
00:00:49,008 --> 00:00:51,426
queijo quente e
conversar com pessoas.

23
00:00:51,427 --> 00:00:53,428
As duas primeiras
convidadas são

24
00:00:53,429 --> 00:00:55,430
as maiores
fofoqueiras da escola,

25
00:00:55,431 --> 00:00:57,758
Mercedes Jones
e Tina Cohen-Chang.

26
00:00:57,759 --> 00:01:00,134
Não deveria ser
"Fondue para três"?

27
00:01:00,135 --> 00:01:04,072
Meu Deus,
está muito quente!

28
00:01:04,073 --> 00:01:06,240
Vamos partir logo
para uma fofoca quente.

29
00:01:06,241 --> 00:01:09,277
Ouvi rumores que o zelador
Kidney anda bebendo vodca

30
00:01:09,278 --> 00:01:11,062
pela escola em uma
xícara de chá.

31
00:01:11,063 --> 00:01:12,810
Era isso que se fazia
nos anos 70?

32
00:01:12,811 --> 00:01:14,783
Mudando de assunto,
eu queria falar do

33
00:01:14,784 --> 00:01:17,449
rumor sobre homens asiáticos:
não é verdadeiro!

34
00:01:17,450 --> 00:01:20,467
Nem é gostoso. Tem gosto
do cheiro de fralda de bebê.

35
00:01:20,468 --> 00:01:22,687
Ouvi boatos que
Santana joga no outro time,

36
00:01:22,688 --> 00:01:24,860
e posso confirmar:
É 100% verdade.

37
00:01:25,511 --> 00:01:27,545
Espere. O quê?

38
00:01:27,546 --> 00:01:30,932
-Brittany, está falando sério?
-Estou.

39
00:01:30,933 --> 00:01:32,667
É o Lord Tubbington.

40
00:01:35,195 --> 00:01:37,619
Esse é o Lord Tubbington.
Diga "Oi" para a câmera.

41
00:01:39,174 --> 00:01:42,393
-Quer um pouco de queijo?
-Isso é nojento.

44
00:01:50,199 --> 00:01:52,784
Isso é tudo que temos
por hoje.

45
00:01:52,785 --> 00:01:55,253
Voltamos na semana que vem
com Fondue para Dois.

46
00:01:55,254 --> 00:01:58,173
Mergulharemos carne crua
em chocolate fervente.

47
00:01:58,174 --> 00:02:00,367
<i>Fondue para Dois!

48
00:02:00,368 --> 00:02:01,892
PaulinhaM | Melina
Renatinha

49
00:02:01,893 --> 00:02:03,210
VicodinTrip | KillerQueen

50
00:02:05,006 --> 00:02:07,508
-Porque está falando comigo?
-Não posso dizer oi?

51
00:02:07,509 --> 00:02:10,211
Pode. Santana disse para nunca
falar com você sozinho

52
00:02:10,212 --> 00:02:12,429
porque tentaria
roubar todo o meu ouro.

53
00:02:12,430 --> 00:02:15,541
Enfim, te trouxe isso.

54
00:02:15,542 --> 00:02:17,852
Sei que todos fazem
piadas dos seus lábios,

55
00:02:17,853 --> 00:02:20,537
mas os acho bonitinhos
e merecem cuidados.

56
00:02:20,538 --> 00:02:23,519
Já que estamos solteiros
e que acho seus lábios bonitos,

57
00:02:23,520 --> 00:02:26,797
queria saber se quer ir
ao Baile comigo?

58
00:02:26,798 --> 00:02:28,174
-Como um encontro?
-Sim.

59
00:02:28,175 --> 00:02:31,172
-Não.
-Não. Não tipo...?

60
00:02:31,173 --> 00:02:34,413
Tipo sem Baile.
Eu não acho que vou.

61
00:02:34,414 --> 00:02:37,788
Está preocupado que o Finn
possa ficar com ciúmes?

62
00:02:37,789 --> 00:02:42,242
Você não é meu
tipo, certo, Rachel?

63
00:02:42,243 --> 00:02:45,245
Obrigado pelo protetor labial.

64
00:02:47,677 --> 00:02:50,679
Sinto que minha vida
finalmente tem um propósito.

65
00:02:50,680 --> 00:02:53,565
É tão legal me sentir parte
de uma causa maior que eu.

66
00:02:53,566 --> 00:02:55,434
Texugo, estou lisonjeada.

67
00:02:55,435 --> 00:02:58,003
Posso perguntar porque
está vestida de David Bowie?

68
00:02:58,004 --> 00:03:00,905
É um disfarce. Estamos indo
a fundo nas linhas inimigas.

69
00:03:00,906 --> 00:03:02,807
Começaram a perceber
minha fraqueza.

70
00:03:02,808 --> 00:03:04,809
Acham que perdi
minha garra.

71
00:03:04,810 --> 00:03:08,322
-Posso ajudar?
-Sim. Chá quente, por favor?

72
00:03:08,323 --> 00:03:10,767
Só quero um copo grande
de Mocha.

73
00:03:10,768 --> 00:03:13,001
David Bowie é incrivelmente
excêntrico.

74
00:03:13,002 --> 00:03:14,819
Não aceitamos Euro.

75
00:03:14,820 --> 00:03:17,822
Texugo, semana passada
eu tive uma revelação.

76
00:03:17,823 --> 00:03:20,709
Não sei se sabe ou não,
o Oriente Médio está um caos.

77
00:03:20,710 --> 00:03:22,127
E sabe como tudo começou?

78
00:03:22,128 --> 00:03:23,878
Não? Um sitezinho chamado
WikiLeaks.

79
00:03:23,879 --> 00:03:27,599
Já ouviu sobre eles?
Eles soltam vários boatos.

80
00:03:27,600 --> 00:03:29,184
Eu disse ao Figgins

81
00:03:29,185 --> 00:03:31,303
que queria ressuscitar
O Fuçador.

82
00:03:31,304 --> 00:03:33,430
Mas o jornal da escola
foi interrompido

83
00:03:33,431 --> 00:03:35,557
há 2 anos, devido à
falta de interesse.

84
00:03:35,558 --> 00:03:38,927
O jornal retornará à escola.
E como qualquer jornal impresso,

85
00:03:38,928 --> 00:03:40,412
estamos menores
e mais fracos.

86
00:03:40,413 --> 00:03:43,348
Sem nos preocupar com os fatos,
a veracidade deles,

87
00:03:43,349 --> 00:03:44,899
integridade ou fatos.

88
00:03:44,900 --> 00:03:47,035
O lema "Fuçador"?

89
00:03:47,036 --> 00:03:50,622
"Se eu ouvi, é porque deve
ser verdade ou coisa do tipo".

90
00:03:50,623 --> 00:03:52,687
Desculpe, mas você
mudou de disfarce?

91
00:03:52,688 --> 00:03:55,886
A barista está de olho em mim.
Agora sou Ann Coulter.

92
00:03:55,887 --> 00:03:59,153
Pode ter percebido,
estou um pouco desequilibrada.

93
00:03:59,154 --> 00:04:01,629
Ohio te ama, Ann Coulter!

94
00:04:02,477 --> 00:04:03,786
Assim é melhor.

95
00:04:04,754 --> 00:04:06,457
Posso fazer uma
observação?

96
00:04:06,458 --> 00:04:10,342
Você sempre tenta destruir
o Will dentro do Clube Glee.

97
00:04:10,343 --> 00:04:14,262
Mas gostaria de tentar
fazer isso por fora.

98
00:04:14,263 --> 00:04:18,817
Estava surfando a Internet
noite passada e tive uma ideia.

99
00:04:18,818 --> 00:04:20,518
Vou beber à isso.

100
00:04:27,785 --> 00:04:31,279
Com licença. Sabe onde
uma garota pode encontrar

101
00:04:31,280 --> 00:04:33,467
uma dose quente e gostosa
de Will Schuester?

102
00:04:33,468 --> 00:04:36,970
Meu Deus! April!

103
00:04:36,971 --> 00:04:40,274
O que está fazendo aqui?
Pensei que estava na Broadway!

104
00:04:40,275 --> 00:04:42,310
Estava! Minha
produção toda-branca

105
00:04:42,311 --> 00:04:43,728
de "The Wiz"
foi um desastre.

106
00:04:43,729 --> 00:04:45,663
-April, sinto muito.
-Não sinta!

107
00:04:45,664 --> 00:04:48,482
Ser humilhada publicamente pelo
New York Times

108
00:04:48,483 --> 00:04:50,179
me fez pensar:
por que me desgastar

109
00:04:50,180 --> 00:04:51,875
com os clássicos
da Broadway?

110
00:04:51,876 --> 00:04:54,104
Deveria apenas contar
a minha história.

111
00:04:54,105 --> 00:04:55,489
Então eu escrevi o libreto

112
00:04:55,490 --> 00:04:58,203
para Crossrhodes!
A História de April Rhodes.

113
00:04:58,204 --> 00:05:01,679
-Você escreveu musical?
-Sim. Por isso estou aqui.

114
00:05:01,680 --> 00:05:05,237
Will, lembra como eu comprei
o seu auditório?

115
00:05:05,238 --> 00:05:09,520
Vou precisar dele emprestado
porque estou sem dinheiro.

116
00:05:09,521 --> 00:05:12,306
Extra! Extra! Leia tudo aqui!

117
00:05:12,307 --> 00:05:14,091
Pegue seu <i>Fuçador</i> aqui.

118
00:05:14,092 --> 00:05:15,969
Extra! Extra!
Pegue seu <i>Fuçador</i> aqui!

119
00:05:15,970 --> 00:05:17,728
Deveríamos falar sobre
as Nacionais.

120
00:05:17,729 --> 00:05:20,731
-Precisamos fazer um dueto.
-Não acho uma boa ideia.

121
00:05:20,732 --> 00:05:23,346
Por que se preocupa
com os sentimentos da Quinn

122
00:05:23,347 --> 00:05:25,319
quando ela não tem
interesse nos seus?

123
00:05:25,320 --> 00:05:26,620
Do que está falando?

124
00:05:26,621 --> 00:05:29,657
Não leu o <i>O Fuçador?</i>
É o jornal da nossa escola.

125
00:05:29,658 --> 00:05:31,958
Veja na coluna
"Artigos Secretos".

126
00:05:31,959 --> 00:05:34,461
"Que candidata à rainha do baile
está gastando

127
00:05:34,462 --> 00:05:35,996
muito tempo em seu armário?"

128
00:05:35,997 --> 00:05:37,698
Isso é lixo.
Quinn é claustrofóbica.

129
00:05:37,699 --> 00:05:39,852
Essa é a Santana.
Leia o próximo.

130
00:05:43,288 --> 00:05:44,617
Que porcaria é essa, cara?

131
00:05:44,618 --> 00:05:47,282
"Que loira ex-líder de torcida
está num oba oba secreto

132
00:05:47,283 --> 00:05:49,446
num motel a luz da lua
com um loiro do bocão?

133
00:05:49,447 --> 00:05:52,174
-Onde diz isso?
-Na capa do jornal da escola!

134
00:05:52,175 --> 00:05:54,431
Não está acreditando
nisso, está?

135
00:05:54,432 --> 00:05:57,272
Por que não? Por que ele não
faria o mesmo que fiz com ele?

136
00:05:57,273 --> 00:05:59,886
-Porque é fofoca, Finn.
-Isso é sua culpa!

137
00:05:59,887 --> 00:06:01,822
Você disse a todos mundo
que eu jogava

138
00:06:01,823 --> 00:06:04,792
no outro time no seu show
de queijo derretido ridículo.

139
00:06:04,793 --> 00:06:06,560
Está brava?
Você joga no outro time.

140
00:06:06,561 --> 00:06:09,446
Era das Cheerios! e agora
é do Novas Direções.

141
00:06:09,447 --> 00:06:11,615
Não pensou em outra
maneira de dizer isso?

142
00:06:11,616 --> 00:06:13,734
Vou socar sua cara!

143
00:06:13,735 --> 00:06:15,902
Tem muita coragem
de me acusar de traição

144
00:06:15,903 --> 00:06:18,238
tendo roubado
minha namorada.

145
00:06:18,239 --> 00:06:20,090
Finn, onde você vai?

146
00:06:20,091 --> 00:06:22,026
-Nós temos ensaio!
-Hoje não!

147
00:06:29,017 --> 00:06:31,051
O jantar está servido.

148
00:06:32,554 --> 00:06:35,222
Pensei que tinha se oferecido
para cozinhar o jantar.

149
00:06:35,223 --> 00:06:37,835
Ultimamente ando bebendo
o jantar.

150
00:06:38,977 --> 00:06:41,895
Posso ser franco
com você, April?

151
00:06:43,114 --> 00:06:47,568
Penso que um show
sobre a April Rhodes

152
00:06:47,569 --> 00:06:49,765
deveria ser sobre
uma jornada sentimental.

153
00:06:52,991 --> 00:06:54,796
Não tinha pensado nisso.

154
00:06:57,128 --> 00:06:59,296
Esqueci quão bom professor
você é, Will.

155
00:06:59,297 --> 00:07:02,783
Obrigado.

156
00:07:02,784 --> 00:07:04,752
Ultimamente não
tenho me sentido assim.

157
00:07:04,753 --> 00:07:08,889
Tem tanto drama no Clube Glee.
Mais do que o normal.

158
00:07:08,890 --> 00:07:11,124
Rumores, traições,
triângulos amorosos

159
00:07:11,125 --> 00:07:13,811
e questões sobre sexualidade.

160
00:07:13,812 --> 00:07:16,129
Parece que o clube está
com um toque de Mac.

161
00:07:16,130 --> 00:07:17,964
-De quê?
-Fleetwood Mac?

162
00:07:17,965 --> 00:07:19,349
Brigavam o tempo todo!

163
00:07:19,350 --> 00:07:23,771
Tinham flertes, divórcios,
fuxicos e fofocas.

164
00:07:23,772 --> 00:07:26,139
Todas as coisas que fazem
boas bandas romperem.

165
00:07:26,140 --> 00:07:27,816
Mas usavam
esse drama para o bem,

166
00:07:27,817 --> 00:07:29,493
escrevendo
ótimas músicas.

167
00:07:29,494 --> 00:07:33,030
Acho que tenho o LP
de "Rumours" em algum lugar.

168
00:07:33,031 --> 00:07:34,981
Todo mundo tem.

169
00:07:34,982 --> 00:07:36,917
Quer dizer, eu não.
Vendi o meu por drogas.

170
00:07:36,918 --> 00:07:40,087
Brincadeira!
Não. Eu realmente fiz isso.

171
00:07:40,088 --> 00:07:41,588
Lá vamos nós.

172
00:07:41,589 --> 00:07:44,758
Queria dar uma aula
voltada inteiramente

173
00:07:44,759 --> 00:07:48,345
para um álbum
há muito tempo.

174
00:07:48,346 --> 00:07:53,801
-É uma ótima ideia, April.
-Estou aqui para te ajudar.

175
00:08:05,857 --> 00:08:09,889
<i>Now, here you go again, you say</i>

176
00:08:09,890 --> 00:08:12,389
<i>you want your freedom </i>

177
00:08:13,848 --> 00:08:18,324
<i>Well who am I to keep you down?</i>

178
00:08:21,799 --> 00:08:25,303
<i>It's only right that you should</i>

179
00:08:25,304 --> 00:08:28,573
<i>play the way you feel it</i>

180
00:08:29,321 --> 00:08:32,290
<i>Listen carefully</i>

181
00:08:32,291 --> 00:08:34,753
<i>to the sound</i>

182
00:08:34,754 --> 00:08:36,806
<i>of your loneliness</i>

183
00:08:36,807 --> 00:08:40,783
<i>- Like a heartbeat, drives you mad
-Heartbeat...</i>

184
00:08:40,784 --> 00:08:44,299
<i>- In the stillness of remembering
-Stillness...</i>

185
00:08:44,300 --> 00:08:48,126
<i>- what you had
-Lonely...</i>

186
00:08:48,127 --> 00:08:50,208
<i>and what you lost</i>

187
00:08:52,001 --> 00:08:54,211
<i>And what you had</i>

188
00:08:56,112 --> 00:08:58,026
<i>and what you lost</i>

189
00:09:01,193 --> 00:09:06,193
<i>Thunder only happens
when it's raining</i>

190
00:09:08,872 --> 00:09:12,077
<i>Players only love you</i>

191
00:09:12,078 --> 00:09:15,130
<i>when they're playing</i>

192
00:09:16,372 --> 00:09:18,909
<i>I say, women, they will</i>

193
00:09:18,910 --> 00:09:22,303
<i>come and they will go</i>

194
00:09:25,063 --> 00:09:30,063
<i>When the rain washes
you clean you'll know</i>

195
00:09:32,523 --> 00:09:34,447
<i>You'll know</i>

196
00:09:35,893 --> 00:09:38,704
<i>You'll know</i>

197
00:09:40,511 --> 00:09:42,842
<i>You'll know</i>

198
00:09:52,193 --> 00:09:54,895
Rumours, um álbum
clássico do Fleetwood Mac.

199
00:09:54,896 --> 00:09:56,780
Um dos melhores álbuns
de todos os tempos.

200
00:09:56,781 --> 00:09:58,906
Escrito quando a banda
estava rompendo...

201
00:09:58,907 --> 00:10:00,727
para que ficassem juntos.

202
00:10:00,728 --> 00:10:04,321
Essa semana,
chega de calúnias e fofocas,

203
00:10:04,322 --> 00:10:08,323
vamos canalizar essa energia
e trabalharmos juntos.

204
00:10:08,324 --> 00:10:11,412
Escolham uma música do álbum,
e coloquem a marca de vocês.

205
00:10:11,413 --> 00:10:13,202
Simples assim.

206
00:10:20,349 --> 00:10:22,901
O que está acontecendo
entre você e Santana?

207
00:10:22,902 --> 00:10:24,452
Nada.

208
00:10:24,453 --> 00:10:28,540
Não parece ser nada.
Parece ser muito mais que nada.

209
00:10:28,541 --> 00:10:31,126
-Relaxa, Artie.
-Está me traindo com ela?

210
00:10:31,127 --> 00:10:34,199
Não, claro que não. Digo...
Não posso, ela é uma garota.

211
00:10:34,200 --> 00:10:35,989
Dar uns amassos
com ela não é trair.

212
00:10:35,990 --> 00:10:38,389
É apenas amigas conversando
com as línguas perto.

213
00:10:38,390 --> 00:10:39,878
-Quem disse isso?
-Santana.

214
00:10:39,879 --> 00:10:41,640
Não vê que ela está
te manipulando?

215
00:10:41,641 --> 00:10:43,577
Também não é trair.
Ela me disse isso.

216
00:10:43,578 --> 00:10:45,440
Percebe o que está
acontecendo?

217
00:10:45,441 --> 00:10:47,001
Você é a mais gostosa
da escola,

218
00:10:47,002 --> 00:10:49,780
uso sapato oxford
em pernas que não funcionam.

219
00:10:49,781 --> 00:10:52,082
Isso não deveria acontecer.

220
00:10:52,083 --> 00:10:55,427
Não pela cadeira de rodas, e sim
pela obsessão em Angry Birds.

221
00:10:55,428 --> 00:10:58,027
-E minha mãe corta meu cabelo.
-Gosto do seu corte.

222
00:10:58,028 --> 00:11:00,425
É difícil para mim
acreditar que isso é real.

223
00:11:00,426 --> 00:11:04,674
Se eu souber que estou
dividindo você com outra pessoa,

224
00:11:04,675 --> 00:11:07,708
que existe outra pessoa
na sua vida que pode te dar

225
00:11:07,709 --> 00:11:10,908
as coisas que supostamente
eu teria que te dar,

226
00:11:10,909 --> 00:11:16,459
isso seria muito para eu lidar.
E Santana sabe disso.

227
00:11:16,460 --> 00:11:18,600
Ela está tirando vantagem
para nos separar.

228
00:11:18,601 --> 00:11:20,886
Não. Todos pensam
que ela é má, mas não é.

229
00:11:20,887 --> 00:11:23,788
Meu Deus, Brittany,
por que você é tão burra?

230
00:11:26,686 --> 00:11:30,364
Você era a única pessoa nessa
escola a nunca me chamar assim!

231
00:11:43,049 --> 00:11:46,978
<i>She broke down and let me in

232
00:11:54,070 --> 00:11:57,239
<i>Made me see where I've been

233
00:12:06,416 --> 00:12:11,420
<i>Been down one time
been down two times

234
00:12:14,307 --> 00:12:16,425
<i>I'm never going back again

235
00:12:48,291 --> 00:12:51,543
<i>You don't know
what it means to win

236
00:12:59,018 --> 00:13:03,472
<i>Come down and see me again

237
00:13:12,031 --> 00:13:14,682
<i>Been down one time

238
00:13:14,683 --> 00:13:16,535
<i>Been down two times

239
00:13:18,321 --> 00:13:21,523
<i>never going back again

240
00:13:39,092 --> 00:13:41,610
Vigília.
Tão excitante.

241
00:13:41,611 --> 00:13:43,362
É como um episódio
de Casal 20.

242
00:13:43,363 --> 00:13:45,564
Não, não é divertido,
nem legal.

243
00:13:45,565 --> 00:13:47,766
Então porque
concordou em fazer?

244
00:13:47,767 --> 00:13:50,752
Porque Quinn me traiu
com o Puck,

245
00:13:50,753 --> 00:13:53,730
e depois traiu Sam comigo.
Só quero ter certeza.

246
00:13:54,724 --> 00:13:57,376
Nunca entendi
porque voltou com ela.

247
00:13:57,377 --> 00:14:00,228
Se nem pode confiar nela.

248
00:14:01,831 --> 00:14:03,340
Não sei.

249
00:14:05,451 --> 00:14:07,419
Eu sei.

250
00:14:07,420 --> 00:14:09,554
Porque sempre perdoa
o seu primeiro amor.

251
00:14:12,375 --> 00:14:15,460
Acredita naquilo
chamado karma?

252
00:14:15,461 --> 00:14:17,011
Sim.

253
00:14:18,722 --> 00:14:20,742
Pode me explicar?

254
00:14:20,743 --> 00:14:25,155
Bem, é a lei da física.
Como, por exemplo,

255
00:14:25,156 --> 00:14:28,056
se machucar alguém, então
a lei do universo agirá

256
00:14:28,057 --> 00:14:29,911
contra você até
te machucar.

257
00:14:29,912 --> 00:14:33,149
Já que estamos aqui,
alguma ideia para o meu dueto?

258
00:14:42,071 --> 00:14:45,268
Não acredito que Kurt
faria isso com o Blaine.

259
00:14:53,618 --> 00:14:55,468
O que sabemos
sobre Sam afinal?

260
00:14:55,469 --> 00:14:57,783
Digo, de onde ele é?
Que estado?

261
00:14:57,784 --> 00:14:59,305
Como era sua antiga escola?

262
00:14:59,306 --> 00:15:01,257
-Talvez ele seja um assassino.
-Gente,

263
00:15:01,258 --> 00:15:03,809
estou dizendo,
Kurt não trairia Blaine.

264
00:15:03,810 --> 00:15:05,228
É como o álbum Rumours.

265
00:15:05,229 --> 00:15:07,937
Ficar separado ou na estrada
é difícil para artistas.

266
00:15:07,938 --> 00:15:10,358
Cantores tem a mentalidade
"ame quem está perto".

267
00:15:10,359 --> 00:15:13,135
Olhe para nós.
Olhe as diferentes combinações.

268
00:15:13,136 --> 00:15:14,737
Finnchel, Puckleberry.

269
00:15:14,738 --> 00:15:16,882
McTina Cohen Chang-Chang.
Artittany.

270
00:15:16,883 --> 00:15:18,288
Pizes.

271
00:15:18,289 --> 00:15:21,577
Gente, estamos aqui discutindo
o quê? Um rumor.

272
00:15:21,578 --> 00:15:23,679
Finn está certo.
Precisamos de informações.

273
00:15:23,680 --> 00:15:25,112
Não quero me intrometer,

274
00:15:25,113 --> 00:15:28,370
mas preciso dizer...
Sam não é gay.

275
00:15:35,204 --> 00:15:37,054
Estou tão triste.

276
00:15:37,055 --> 00:15:39,055
Como um filhote
de panda triste.

277
00:15:40,426 --> 00:15:42,491
Por isso te trouxe aqui.

278
00:15:42,492 --> 00:15:44,016
Para te animar.

279
00:15:44,717 --> 00:15:47,085
Dei uma olhada
naquele álbum Rumours

280
00:15:47,086 --> 00:15:50,072
e achei uma música melhor
que aquela "Landslide"

281
00:15:50,073 --> 00:15:52,357
para expressar
meus sentimentos para você.

282
00:15:53,041 --> 00:15:56,427
Meus sentimentos íntimos.

283
00:15:56,428 --> 00:15:59,980
-E ele?
-Ele é mobília.

284
00:15:59,981 --> 00:16:01,969
Desculpa.
Sem ofensas.

285
00:16:01,970 --> 00:16:03,534
Manda ver.

286
00:16:12,519 --> 00:16:16,662
<i>For you

287
00:16:16,663 --> 00:16:20,966
<i>There'll be no more crying

288
00:16:23,086 --> 00:16:26,889
<i>For you

289
00:16:26,890 --> 00:16:31,477
<i>The sun will be shining

290
00:16:33,003 --> 00:16:38,101
<i>And I feel that
when I'm with you

291
00:16:38,102 --> 00:16:41,587
<i>It's all right

292
00:16:42,822 --> 00:16:47,693
<i>I know it's right

293
00:16:48,819 --> 00:16:53,198
<i>And the songbirds
are singing

294
00:16:53,199 --> 00:16:57,453
<i>Like they know the score

295
00:16:59,572 --> 00:17:04,043
<i>And I love you I love you
I love you

296
00:17:04,044 --> 00:17:07,396
<i>Like never before

297
00:17:09,731 --> 00:17:14,720
<i>And I wish you all the love

298
00:17:14,721 --> 00:17:18,423
<i>In the world

299
00:17:20,777 --> 00:17:23,279
<i>But most of all

300
00:17:23,280 --> 00:17:28,951
<i>I wish it from myself

301
00:17:30,671 --> 00:17:34,740
<i>And the songbirds
keep singing

302
00:17:34,741 --> 00:17:39,444
<i>Like they know the score

303
00:17:41,052 --> 00:17:45,301
<i>And I love you I love you
I love you

304
00:17:45,302 --> 00:17:49,755
<i>Like never before

305
00:17:49,756 --> 00:17:54,393
<i>Like never before

306
00:18:08,190 --> 00:18:11,360
Por que não pode cantar
para mim na frente de todos,

307
00:18:11,361 --> 00:18:13,278
agora que Artie
e eu terminamos?

308
00:18:13,279 --> 00:18:15,027
Não, ainda não.

309
00:18:15,028 --> 00:18:18,500
Não estou pronta para
esse tipo de anúncio público.

310
00:18:18,501 --> 00:18:20,669
Desde aquela coisa
do <i>Fuçador</i>,

311
00:18:20,670 --> 00:18:23,339
as pessoas já
me tratam diferente.

312
00:18:23,340 --> 00:18:25,735
Me chamaram
para o time de golfe.

313
00:18:25,736 --> 00:18:27,426
Bem, e se eu for primeiro?

314
00:18:28,201 --> 00:18:30,467
Vá no Fondue para Dois.

315
00:18:30,468 --> 00:18:34,350
Te convido para o baile
e digo como me sinto,

316
00:18:34,351 --> 00:18:36,919
e tudo que precisa
fazer é dizer sim.

317
00:18:38,545 --> 00:18:41,059
-Certo.
-Sim.

318
00:18:56,946 --> 00:18:58,563
-Pare.
-Parar o quê?

319
00:18:58,564 --> 00:19:00,230
Estou te implorando.
Sam é fofinho,

320
00:19:00,231 --> 00:19:01,783
mas ele não vale um Blaine.

321
00:19:01,784 --> 00:19:03,445
Como senti falta
da sua insanidade.

322
00:19:03,446 --> 00:19:05,236
Ele está usando
seu casaco, Kurt.

323
00:19:05,237 --> 00:19:07,379
Lembro dele. O usou
em abril do ano passado.

324
00:19:07,380 --> 00:19:09,290
Disse que era seu casaco
do Dia da Terra

325
00:19:09,291 --> 00:19:11,108
porque era feito
de cânhamo.

326
00:19:11,109 --> 00:19:13,076
Sei como isso funciona.
Lembro de quando

327
00:19:13,077 --> 00:19:15,127
eu e Finn namorávamos.
Às vezes ele deixava

328
00:19:15,128 --> 00:19:17,715
o casaco na minha casa,
e eu o usava na escola depois.

329
00:19:17,716 --> 00:19:20,034
Precisa melhorar
sua Fleetwoodmacologia.

330
00:19:20,035 --> 00:19:22,804
Quando fizeram Rumours,
não estavam se falando.

331
00:19:22,805 --> 00:19:25,139
Nem mesmo pra pedir
"passe a manteiga light."

332
00:19:25,140 --> 00:19:26,791
Só falavam de música.

333
00:19:26,792 --> 00:19:29,344
E foi esse foco que os permitiu
fazer sua obra prima.

334
00:19:29,345 --> 00:19:31,479
-Está fugindo.
-Não, só fazendo minha parte.

335
00:19:31,480 --> 00:19:35,033
E cada minuto gasto nessa fofoca
viciosa, ofensiva e odiosa

336
00:19:35,034 --> 00:19:37,619
é um minuto a menos de
preparação para as Nacionais.

337
00:19:44,427 --> 00:19:46,848
Por que ela diria aquilo
sobre Sam não ser gay?

338
00:19:46,849 --> 00:19:48,788
Ela estava tão certa disso.

339
00:19:49,631 --> 00:19:51,749
Bem, eles namoraram.

340
00:19:51,750 --> 00:19:53,569
É, mas o jeito
que ela disse...

341
00:19:53,570 --> 00:19:55,004
tem algo mais acontecendo.

342
00:19:55,005 --> 00:19:59,841
O problema de namorar a Quinn,
além das mudanças de humor,

343
00:19:59,842 --> 00:20:01,759
é que ela é tão...

344
00:20:01,760 --> 00:20:03,978
reservada com
os sentimentos.

345
00:20:03,979 --> 00:20:06,043
Você nunca sabe
o que significa para ela.

346
00:20:06,044 --> 00:20:07,976
Garotas fazem isso
para manter o poder.

347
00:20:07,977 --> 00:20:09,684
Você nunca fez isso.

348
00:20:09,685 --> 00:20:11,602
Sempre soube o que
você estava pensando.

349
00:20:16,476 --> 00:20:19,528
<i>And if you don't love me now

350
00:20:19,529 --> 00:20:23,014
<i>You will never love me again

351
00:20:23,015 --> 00:20:26,868
<i>I can still hear you sayin'

352
00:20:26,869 --> 00:20:28,800
<i>You would never
break the chain

353
00:20:28,801 --> 00:20:30,627
<i>Never break the chain.</i>

354
00:20:34,308 --> 00:20:36,896
Sr. Shue, obrigado por ser
meu primeiro entrevistado

355
00:20:36,897 --> 00:20:38,556
-para <i>O Fuçador.</i>
-Para ser honesto,

356
00:20:38,557 --> 00:20:40,265
não sabia que
gostava de jornalismo.

357
00:20:40,266 --> 00:20:42,465
Tenho um programa
de entrevistas na internet,

358
00:20:42,466 --> 00:20:44,484
e dizem que
só pergunto fofoca.

359
00:20:44,485 --> 00:20:46,373
Então entrei para
o jornal da escola

360
00:20:46,374 --> 00:20:48,788
para fazer perguntas
mais impactantes.

361
00:20:48,789 --> 00:20:51,625
-Isso é fantástico, Brittany.
-Então, primeira pergunta:

362
00:20:51,626 --> 00:20:53,506
Boxers ou as menores?

363
00:20:55,127 --> 00:20:57,647
-Boxers.
-Legal.

364
00:20:57,648 --> 00:21:00,049
Certo, segunda:
Meia-calça ou calcinha de renda?

365
00:21:00,050 --> 00:21:01,701
Acabei de falar boxers.

366
00:21:01,702 --> 00:21:03,336
Bem, essa não era
uma das opções,

367
00:21:03,337 --> 00:21:05,355
vou escrever que
se recusou a responder.

368
00:21:05,356 --> 00:21:07,840
Brittany, essas perguntas
são meio que de fofoca.

369
00:21:07,841 --> 00:21:10,059
Tá, com que idade começou
a depilar as costas?

370
00:21:10,060 --> 00:21:12,445
Brittany, não acho
que isso é apropriado.

371
00:21:12,446 --> 00:21:15,638
Jornalismo impactante é perguntar
o que o povo quer saber.

372
00:21:15,639 --> 00:21:17,850
Precisamos esclarecer
alguns rumores.

373
00:21:17,851 --> 00:21:20,486
Com quantas alunas
você já teve um caso?

374
00:21:20,487 --> 00:21:23,173
Espera...
Existem rumores sobre isso?

375
00:21:23,174 --> 00:21:25,642
Agora provavelmente terão
por não ter respondido.

376
00:21:25,643 --> 00:21:27,399
-Nenhuma!
-É a verdade?

377
00:21:27,400 --> 00:21:29,540
Ou está mentindo?
Como quando não respondeu

378
00:21:29,541 --> 00:21:30,963
sobre as calcinhas de renda.

379
00:21:30,964 --> 00:21:33,365
Brittany, desculpe,
tenho que ver umas músicas.

380
00:21:33,366 --> 00:21:35,501
Para o show de uma mulher
de April Rhodes'?

381
00:21:35,502 --> 00:21:37,002
-Sim.
-É por estar saindo

382
00:21:37,003 --> 00:21:38,320
-do Novas Direções?
-O quê?

383
00:21:38,321 --> 00:21:40,030
Dizem que preferia
estar na Broadway

384
00:21:40,031 --> 00:21:41,724
ao invés de treinar
o Clube Glee.

385
00:21:41,725 --> 00:21:43,530
Brittany, quem te deu
essas perguntas?

386
00:21:43,531 --> 00:21:45,595
A treinadora Sylvester
me proibiu de falar.

387
00:21:45,596 --> 00:21:47,747
Disse isso depois que
escreveu as perguntas.

388
00:21:47,748 --> 00:21:49,332
Achei que sim.

389
00:21:49,333 --> 00:21:52,652
Certo, Fuçadores,
os rumores estão bombando.

390
00:21:52,653 --> 00:21:56,571
Vamos para a lição dois.
In... vem... tando.

391
00:21:56,572 --> 00:21:59,717
Jacob, quero que esprema
essa pasta de dentes na mão.

392
00:22:01,656 --> 00:22:04,213
-Agora bote de volta.
-Não dá.

393
00:22:04,214 --> 00:22:05,830
Exatamente.

394
00:22:05,831 --> 00:22:08,701
Ai, eu não fiz isso!

395
00:22:08,702 --> 00:22:10,202
Fantástico, Azimio.

396
00:22:10,203 --> 00:22:12,405
Agora, meu ponto,
senhoras e senhores, é que

397
00:22:12,406 --> 00:22:14,590
depois que uma história sai,
sai pra sempre.

398
00:22:14,591 --> 00:22:16,592
Não pode pôr de volta.

399
00:22:16,593 --> 00:22:19,262
Certo, Fuçadores,
temos um prazo.

400
00:22:19,263 --> 00:22:21,464
Certo, saiam da minha sala.
Saiam daqui!

401
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
Brett.
Sue, o que está fazendo?

402
00:22:23,801 --> 00:22:26,200
Por que está falando que
estou saindo da McKinley?

403
00:22:26,201 --> 00:22:28,287
William, tenho certeza
de que não é mentira

404
00:22:28,288 --> 00:22:30,849
que a comedora de salsichas
April Rhodes está aqui

405
00:22:30,850 --> 00:22:33,109
e que a está ajudando
a voltar para a Broadway.

406
00:22:33,110 --> 00:22:34,994
-Estou certa?
-Claro. Mas não significa

407
00:22:34,995 --> 00:22:37,921
-que estou saindo da escola.
-Me deixe perguntar algo, Will.

408
00:22:37,922 --> 00:22:40,004
Por quê?
Sabe o que dizem,

409
00:22:40,005 --> 00:22:42,009
"Aqueles que não conseguem,
ensinam."

410
00:22:42,786 --> 00:22:45,705
Acontece que talvez
você consiga.

411
00:22:46,306 --> 00:22:48,691
Pense nisso na próxima vez
que levantar o queixo

412
00:22:48,692 --> 00:22:52,378
de uma dessas piazinhas.
Veja assim, Will.

413
00:22:52,379 --> 00:22:53,879
Ficaria livre de mim.

414
00:22:58,727 --> 00:23:01,825
Extra! Extra!
Leia tudo!

415
00:23:01,826 --> 00:23:03,165
Pegue seu <i>Fuçador</i>aqui!

416
00:23:03,166 --> 00:23:05,960
-Vote na Quinn.
-Sai pra lá, Fabray.

417
00:23:12,016 --> 00:23:14,038
Finn.

418
00:23:14,039 --> 00:23:16,549
Por que está com raiva?
Eu que deveria estar.

419
00:23:16,550 --> 00:23:18,388
Sério? Por que eu que
estou com raiva

420
00:23:18,389 --> 00:23:20,477
e você é o motivo.
De acordo com o jornal,

421
00:23:20,478 --> 00:23:22,721
"Finn e Rachel foram vistos
sentados juntos,

422
00:23:22,722 --> 00:23:25,174
rindo, conversando intimamente."
-Era uma vigília.

423
00:23:25,175 --> 00:23:27,994
-O que fazia com ele num hotel?
-Não estou te traindo.

424
00:23:27,995 --> 00:23:30,146
Dessa vez não estou
e nem irei.

425
00:23:30,147 --> 00:23:33,104
-Tem que aprender a confiar.
-Não consigo se mente para mim.

426
00:23:33,105 --> 00:23:34,726
O que você e Rachel
faziam juntos?

427
00:23:34,727 --> 00:23:36,845
Vigiando.
É isso que se faz numa vigília.

428
00:23:36,846 --> 00:23:38,400
-Do que falavam?
-Do Clube Glee.

429
00:23:39,401 --> 00:23:41,486
Ela quer fazer um dueto.
Só. Confie em mim.

430
00:23:41,487 --> 00:23:43,448
Então ambos temos que
aprender a confiar.

431
00:23:43,449 --> 00:23:46,517
-Acho que sim.
-Sei o que cantaremos no Glee.

432
00:23:46,518 --> 00:23:50,210
<i>I don't want to know
the reasons why love keeps

433
00:23:50,211 --> 00:23:53,280
<i>Right on
walking on down the line

434
00:23:53,281 --> 00:23:56,563
<i>I don't want to stand
'tween you and love, honey

435
00:23:56,564 --> 00:24:00,245
<i>I just want you
to feel fine

436
00:24:00,246 --> 00:24:03,782
<i>I don't want to know
the reasons why love keeps

437
00:24:03,783 --> 00:24:06,826
<i>Right on
walking on down the line

438
00:24:06,827 --> 00:24:10,363
<i>I don't want to know
the reasons why love keeps

439
00:24:10,364 --> 00:24:13,366
<i>Right on
walking on down the line

440
00:24:13,367 --> 00:24:16,669
<i>I don't want to stand
'tween you and love, honey

441
00:24:16,670 --> 00:24:19,739
<i>I just want you
to feel fine

442
00:24:22,008 --> 00:24:25,510
<i>Finally, baby

443
00:24:25,511 --> 00:24:28,096
<i>The truth has been told

444
00:24:28,097 --> 00:24:32,100
<i>Now you tell me
that I'm crazy

445
00:24:32,101 --> 00:24:35,987
<i>That's nothing
that I didn't know

446
00:24:35,988 --> 00:24:38,106
<i>Trying to survive

447
00:24:38,107 --> 00:24:41,910
<i>Oh, you say you love me,
but you don't know

448
00:24:41,911 --> 00:24:45,414
<i>You got me rockin'
and a-reelin'

449
00:24:45,415 --> 00:24:49,567
<i>Hey, you know what you do

450
00:25:04,384 --> 00:25:10,384
<i> I...

451
00:25:11,057 --> 00:25:15,060
<i>I don't want to know.

452
00:25:21,099 --> 00:25:23,819
Certo.
Ótimo trabalho, pessoal.

453
00:25:23,820 --> 00:25:26,489
Talvez queiram sorrir
um pouco mais da próxima vez.

454
00:25:26,490 --> 00:25:29,074
Sim. Foi adorável,
mas prefiro o dueto

455
00:25:29,075 --> 00:25:31,126
da Quinn com o Sam
de "Lucky."

456
00:25:31,127 --> 00:25:32,978
Por terem ficado
próximos ultimamente,

457
00:25:32,979 --> 00:25:34,830
talvez devam fazer
mais duetos juntos.

458
00:25:34,831 --> 00:25:36,882
Cadê o Sam?
Quinn e Kurt estão aqui hoje,

459
00:25:36,883 --> 00:25:38,784
então sei que ele
não está na pegação.

460
00:25:38,785 --> 00:25:40,285
Sei o que está fazendo.

461
00:25:40,286 --> 00:25:41,920
Quer que paremos
de cantar juntos

462
00:25:41,921 --> 00:25:43,788
para que possa voltar
a cantar com ele.

463
00:25:43,789 --> 00:25:45,850
Na verdade, sim.
Finn e eu somos perfeitos.

464
00:25:45,851 --> 00:25:47,358
E sobre as Nacionais,

465
00:25:47,359 --> 00:25:49,532
acho mais sensato
que ele faça par comigo.

466
00:25:49,533 --> 00:25:52,647
Bem, isso não vai acontecer.
Não enquanto ele estiver comigo.

467
00:25:52,648 --> 00:25:55,233
Espere, achei que tinha dito
que era para confiar.

468
00:25:55,234 --> 00:25:57,670
Confio em você.
Só não confio nela.

469
00:25:57,671 --> 00:25:59,751
Quinn, não acho
que possa decidir

470
00:25:59,752 --> 00:26:01,370
os pares para as Nacionais,
certo?

471
00:26:01,371 --> 00:26:04,202
O Vocal Adrenaline não
precisa da nossa ajuda.

472
00:26:04,203 --> 00:26:06,411
Adoro estar aqui,
e quero vencer,

473
00:26:06,412 --> 00:26:08,615
mas meu relacionamento
vem primeiro.

474
00:26:08,616 --> 00:26:11,158
Desculpe, mas Finn,
se quiser ficar comigo,

475
00:26:11,159 --> 00:26:13,150
nada de músicas com ela.

476
00:26:13,151 --> 00:26:14,651
O quê?

477
00:26:22,428 --> 00:26:27,299
<i>We took a cab back
to my bachelor pad

478
00:26:27,300 --> 00:26:32,037
<i>I had a feeling
I would see this thing through

479
00:26:32,038 --> 00:26:35,190
<i>My doorman Stan,
he took you by the hand

480
00:26:35,191 --> 00:26:39,060
<i>As he said,
"Right this way, you two"

481
00:26:39,061 --> 00:26:41,313
<i>But you said

482
00:26:41,314 --> 00:26:42,814
<i>Stanley Glover

483
00:26:42,815 --> 00:26:44,950
<i>You were once
my lover!

484
00:26:44,951 --> 00:26:46,401
<i>It's April!

485
00:26:46,402 --> 00:26:49,571
<i>Yeah! I guess
I slept with you!

486
00:26:49,572 --> 00:26:52,374
<i>Because my name
is April Rhodes

487
00:26:52,375 --> 00:26:55,627
<i>I've kissed
princes and toads

488
00:26:55,628 --> 00:26:58,413
<i>And it's a good bet

489
00:26:58,414 --> 00:27:04,414
<i>I've slept with you

490
00:27:06,172 --> 00:27:11,042
<i>You

491
00:27:13,962 --> 00:27:17,215
Will! Essa música
foi fantástica!

492
00:27:17,216 --> 00:27:20,176
Foi um progresso incrível.
Digo, foi emocionante,

493
00:27:20,177 --> 00:27:22,704
engraçada, foi...
É você.

494
00:27:22,705 --> 00:27:24,222
Faça isso comigo, Will.

495
00:27:24,223 --> 00:27:26,157
Me ajude a levar
esse show à Broadway.

496
00:27:26,158 --> 00:27:30,228
Estou lisonjeado, mas tenho que
levar as crianças as Nacionais.

497
00:27:30,229 --> 00:27:32,734
-Um campeonato de coral?
-Sim.

498
00:27:32,735 --> 00:27:35,242
Will, esse é o sonho deles.
Em algum ponto,

499
00:27:35,243 --> 00:27:37,769
foi o seu e o meu,
mas olhe onde isso nos levou.

500
00:27:37,770 --> 00:27:40,136
Estamos no mesmo palco...

501
00:27:41,007 --> 00:27:43,474
querendo ter feito
algo maior.

502
00:27:53,218 --> 00:27:55,804
<i>Fondue para Dois!
Fondue para Dois!

503
00:27:55,805 --> 00:27:59,140
<i> Um prato quente!
Fondue para Dois!

504
00:27:59,141 --> 00:28:01,258
Oi. Sou Brittany.

505
00:28:01,259 --> 00:28:02,901
Bem-vindos ao
Fondue para Dois.

506
00:28:04,339 --> 00:28:06,615
Minha convidada
seria a Santana,

507
00:28:06,616 --> 00:28:08,567
mas ela mandou
uma mensagem há uma hora

508
00:28:08,568 --> 00:28:10,201
dizendo, "Não vai dar."

509
00:28:10,202 --> 00:28:12,621
Então, o show
deve continuar.

510
00:28:12,622 --> 00:28:15,440
Entrevistarei
o Lorde Tubbington.

511
00:28:15,441 --> 00:28:17,142
Pergunta um:

512
00:28:17,143 --> 00:28:19,411
Acha que <i>Aristogatas</i>
é uma visão realista

513
00:28:19,412 --> 00:28:21,379
dos relacionamentos felinos?

514
00:28:22,915 --> 00:28:25,243
Sabe, só porque estamos
fazendo essa entrevista

515
00:28:25,244 --> 00:28:27,347
não significa que não estou
brava com você.

516
00:28:28,204 --> 00:28:30,255
Porque sei
que voltou a fumar.

517
00:28:43,673 --> 00:28:47,054
-Emma, lavou essas uvas em casa?
-Só joguei água.

518
00:28:47,055 --> 00:28:48,797
Coloquei um monte
num escorredor,

519
00:28:48,798 --> 00:28:51,525
e deixei a água fria
passar por elas.

520
00:28:51,526 --> 00:28:53,090
Por meia hora
mais ou menos.

521
00:28:53,091 --> 00:28:55,791
Ainda assim,
Emma, é ótimo.

522
00:28:55,792 --> 00:28:58,932
Tenho tomado meu remédio
faz algumas semanas.

523
00:29:00,485 --> 00:29:04,872
-Estou orgulhoso de você, Emma.
-Você me inspirou, Will...

524
00:29:04,873 --> 00:29:09,193
a mudar,
a conduzir meu destino.

525
00:29:09,194 --> 00:29:11,995
E agora quero o mesmo
para você.

526
00:29:11,996 --> 00:29:14,265
Eu não entendo...

527
00:29:14,266 --> 00:29:17,000
Fucei e vi você e April
cantando um dia desses.

528
00:29:17,001 --> 00:29:22,022
Você é bom, Will.
Sério, você tem um dom.

529
00:29:22,023 --> 00:29:26,258
E se April está te oferecendo
uma oportunidade para usá-lo

530
00:29:26,259 --> 00:29:29,878
num grande palco,
você tem que dizer que sim.

531
00:29:29,879 --> 00:29:32,514
Não consigo ver o show
de April arrasando a cidade.

532
00:29:32,515 --> 00:29:36,562
Bem, mas é uma chance,
num palco real da Broadway.

533
00:29:36,563 --> 00:29:38,153
E quem sabe quem o verá,

534
00:29:38,154 --> 00:29:39,940
que observações ótimas
você terá.

535
00:29:40,837 --> 00:29:42,741
Tem que tentar
pelo menos, Will.

536
00:29:45,580 --> 00:29:47,080
É. Eu...

537
00:29:50,836 --> 00:29:52,736
Não posso fazer isso
com as crianças.

538
00:29:53,870 --> 00:29:55,451
Não agora. Nós...

539
00:29:57,217 --> 00:29:59,875
Trabalhamos tanto,
e estamos tão perto.

540
00:30:06,169 --> 00:30:07,619
Porque está chorando?

541
00:30:10,542 --> 00:30:12,054
As crianças.

542
00:30:15,017 --> 00:30:16,391
Você.

543
00:30:17,511 --> 00:30:18,911
Vocês salvaram
minha vida.

544
00:30:19,665 --> 00:30:22,481
Me tiraram
de um terrível casamento.

545
00:30:22,482 --> 00:30:24,633
Ajudou a encontrar
minha paixão de novo.

546
00:30:26,769 --> 00:30:28,620
Não quero te perder.

547
00:30:31,870 --> 00:30:33,481
Mas, Emma...

548
00:30:36,329 --> 00:30:38,747
eu quero tanto ir.

549
00:30:44,421 --> 00:30:47,506
Certo, pessoal.
Quem será o primeiro hoje?

550
00:30:47,507 --> 00:30:50,042
Sr. Schuester,
se estiver tudo bem para você,

551
00:30:50,043 --> 00:30:53,128
gostaria de fazer minha própria
interpretação de Fleetwood Mac.

552
00:30:53,129 --> 00:30:55,526
-Ótimo, Rachel. Qual seria?
-"Go Your Own Way."

553
00:30:55,527 --> 00:30:57,382
ma música sobre
a dor do término

554
00:30:57,383 --> 00:30:59,401
entre Lindsay Buckingham
e Stevie Nicks.

555
00:30:59,402 --> 00:31:01,937
Tradicionalmente, é cantada
por um homem, mas hoje,

556
00:31:01,938 --> 00:31:03,491
Rachel Berry
vai colocar

557
00:31:03,492 --> 00:31:05,044
seu toque feminino nela.
Comece!

558
00:31:09,546 --> 00:31:11,535
<i>Loving you </i>

559
00:31:11,536 --> 00:31:14,551
<i>isn't the right thing to do</i>

560
00:31:16,755 --> 00:31:18,388
<i>How can I</i>

561
00:31:18,389 --> 00:31:21,861
<i>ever change things that I feel?</i>

562
00:31:23,869 --> 00:31:25,692
<i>If I could</i>

563
00:31:25,693 --> 00:31:29,318
<i>baby I'd give you my world</i>

564
00:31:30,824 --> 00:31:32,623
<i>How can I,</i>

565
00:31:32,624 --> 00:31:35,918
<i>when you won't take it from me?</i>

566
00:31:38,444 --> 00:31:42,374
<i>You can go your own way</i>

567
00:31:42,375 --> 00:31:44,689
<i>go your own way</i>

568
00:31:45,528 --> 00:31:49,862
<i>You can call it
another lonely day</i>

569
00:31:49,863 --> 00:31:52,482
<i>Another lonely day</i>

570
00:31:52,483 --> 00:31:56,382
<i>You can go your own way</i>

571
00:31:56,383 --> 00:31:59,076
<i>go your own way</i>

572
00:31:59,077 --> 00:32:01,110
<i>Tell me why</i>

573
00:32:01,734 --> 00:32:04,624
<i>everything turned around</i>

574
00:32:06,126 --> 00:32:07,925
<i>Packin up,</i>

575
00:32:07,926 --> 00:32:12,004
<i>shacking up,
is all you wanna do</i>

576
00:32:13,179 --> 00:32:14,992
<i>If I could</i>

577
00:32:14,993 --> 00:32:19,058
<i>baby I'd give you my world</i>

578
00:32:20,221 --> 00:32:22,026
<i>Open up,</i>

579
00:32:22,027 --> 00:32:25,780
<i>everything's waiting for you</i>

580
00:32:27,755 --> 00:32:31,709
<i>You can go your own way</i>

581
00:32:31,710 --> 00:32:34,788
<i>go your own way</i>

582
00:32:34,789 --> 00:32:39,141
<i>You can call it
another lonely day</i>

583
00:32:39,142 --> 00:32:41,646
<i>another lonely day</i>

584
00:32:57,498 --> 00:32:59,263
<i>You can go</i>

585
00:32:59,264 --> 00:33:03,348
<i>You can go your own way</i>

586
00:33:11,101 --> 00:33:12,819
Brilhante!
Bom trabalho, pessoal.

587
00:33:12,820 --> 00:33:16,823
Não acha que talvez seja
um pouco impróprio

588
00:33:16,824 --> 00:33:19,225
escolher cantar uma canção
de amor pro meu homem?

589
00:33:19,226 --> 00:33:21,328
Que hipócrita!
A perfeita Rainha do Baile.

590
00:33:21,329 --> 00:33:23,731
Você é quem trai
em motéis baratos com o Sam.

591
00:33:23,732 --> 00:33:26,161
Nada aconteceu entre
eu e o Sam.

592
00:33:26,162 --> 00:33:28,772
-Chega, Pessoal.
-Culpo o Sam por isso.

593
00:33:28,773 --> 00:33:30,740
-E a Rachel também. A Culpo.
-O que fiz?

594
00:33:30,741 --> 00:33:32,969
-Certeza que fez algo.
-Estou com a Santana.

595
00:33:32,970 --> 00:33:35,158
-Porque o Sam não diz nada?
-Culpado.

596
00:33:35,159 --> 00:33:36,918
Sério, cara,
o que fez não foi legal.

597
00:33:36,919 --> 00:33:39,578
-Os dois têm namorados.
-Fiquem quietos!

598
00:33:39,579 --> 00:33:41,975
Não estou pegando a Quinn
ou Kurt ou ninguém.

599
00:33:41,976 --> 00:33:44,332
-Estão me ajudando.
-Assim que é chamado agora?

600
00:33:44,333 --> 00:33:47,419
Espere. Como eles estão
te ajudando?

601
00:33:49,574 --> 00:33:51,253
Kurt trouxe algumas
roupas, e a Quinn

602
00:33:51,254 --> 00:33:53,463
está me ajudando como babá
dos meus irmãos.

603
00:33:53,464 --> 00:33:56,427
-Porque estava num motel?
-Porque eu moro lá agora.

604
00:33:57,311 --> 00:33:59,964
Meu pai perdeu o emprego,
com isso a casa, agora vivemos

605
00:33:59,965 --> 00:34:01,765
num quarto de motel.

606
00:34:02,551 --> 00:34:04,886
Estão felizes agora?

607
00:34:08,762 --> 00:34:10,612
Essa é a verdade.

608
00:34:22,556 --> 00:34:24,440
Obrigada pelo
convite, meninas.

609
00:34:24,441 --> 00:34:27,109
Sabe como chamo uma tarde
onde estou me embriagando?

610
00:34:27,110 --> 00:34:28,728
Uma tarde.

611
00:34:28,729 --> 00:34:31,096
Tem shake protéico
nessa margarita?

612
00:34:31,097 --> 00:34:33,432
E um pouco de placenta.

613
00:34:33,433 --> 00:34:36,102
Gostaria de propor
um brinde a Terri Schuester,

614
00:34:36,103 --> 00:34:37,486
que ainda se importa

615
00:34:37,487 --> 00:34:40,039
com seu ex-marido o
suficiente para me chamar

616
00:34:40,040 --> 00:34:42,274
e me encorajar a
pedir ajuda para ele.

617
00:34:42,275 --> 00:34:44,315
Coloquei um hm-mm
no meu bumbum.

618
00:34:44,316 --> 00:34:47,313
Mas não acho
que Will se juntará a mim.

619
00:34:47,314 --> 00:34:48,677
O quê? Porquê?

620
00:34:48,678 --> 00:34:51,650
Não consegue deixar as crianças.
São inseparáveis.

621
00:34:51,651 --> 00:34:53,152
Saco de pancadas,
deixe comigo.

622
00:34:53,153 --> 00:34:54,804
Amanhã estará incluído
no <i>Fuçador</i>

623
00:34:54,805 --> 00:34:57,356
o último boato,
que Will Schuester

624
00:34:57,357 --> 00:34:59,759
está deixando McKinley para
se juntar à Broadway.

625
00:34:59,760 --> 00:35:02,478
-Isso não é verdade.
-Mas será. É o maior ponto

626
00:35:02,479 --> 00:35:05,348
do jornalismo marrom.
Transformar boatos em fatos.

627
00:35:05,349 --> 00:35:07,100
E a parte difícil
de dar a notícia

628
00:35:07,101 --> 00:35:08,451
aos garotos,
estará acabada.

629
00:35:08,452 --> 00:35:10,419
Estará livre para
seguir o coração dele

630
00:35:10,420 --> 00:35:12,038
e o fedor
do seu suor alcoólico

631
00:35:12,039 --> 00:35:15,140
até Nova Iorque e sumir da minha
vida para sempre.

632
00:35:15,141 --> 00:35:17,176
Eu não sei.
Parece muito sombrio.

633
00:35:17,177 --> 00:35:19,328
Uma vez me tornei
uma representante da Avon

634
00:35:19,329 --> 00:35:21,197
só para poder roubar velhinhos.

635
00:35:21,198 --> 00:35:23,666
Olhe dessa maneira,
nós concordamos que

636
00:35:23,667 --> 00:35:26,619
Will Schuester não deveria estar
ensinando em ginásio.

637
00:35:26,620 --> 00:35:29,338
Acreditam que ele é muito
talentoso e eu apenas o odeio.

638
00:35:29,339 --> 00:35:31,174
Só quero nosso apto.
antigo de volta.

639
00:35:31,175 --> 00:35:33,486
Vivo em uma quitinete
com um guaxinim na parede.

640
00:35:33,487 --> 00:35:35,399
Mais placenta, alguém?

641
00:35:39,049 --> 00:35:41,133
Estou tentando
fazer minha irmã dormir.

642
00:35:41,134 --> 00:35:44,687
Cara, por favor.
Deixe-nos entrar.

643
00:35:44,688 --> 00:35:49,141
-Oi, sou a Stacy.
-Oi, Stacy, sou a Rachel.

644
00:35:49,142 --> 00:35:50,526
-Esse é o Finn.
-Oi.

645
00:35:50,527 --> 00:35:52,144
Bem, ela está acordada agora.

646
00:35:55,008 --> 00:35:58,198
É melhor que um papelão
embaixo do viaduto, né?

647
00:35:58,199 --> 00:36:01,655
Deixamos o resto de nossas
coisas no carro do meu pai.

648
00:36:01,656 --> 00:36:05,200
-Isso é tudo que você possui?
-Vendemos todo o resto.

649
00:36:06,456 --> 00:36:08,531
-Podemos assistir TV?
-Claro.

650
00:36:08,532 --> 00:36:11,693
Mas baixo. O vizinho do lado,
está no turno da noite de novo.

651
00:36:11,694 --> 00:36:13,845
-Quer um lanche?
-Tudo bem.

652
00:36:13,846 --> 00:36:15,237
Você também, vá lá.

653
00:36:20,489 --> 00:36:22,299
Não entendo.
O que aconteceu?

654
00:36:23,137 --> 00:36:26,488
Nós nos mudamos de Tennessee,
porque meu pai recebeu

655
00:36:26,489 --> 00:36:28,223
uma boa proposta
de emprego,

656
00:36:29,213 --> 00:36:32,655
a economia caiu, os últimos
foram os primeiros a sair.

657
00:36:32,656 --> 00:36:34,289
Gastamos nossa
poupança com

658
00:36:34,290 --> 00:36:35,923
a mudança
e o pagamento da casa.

659
00:36:38,739 --> 00:36:41,995
Quando o banco pega sua casa,
eles literalmente, pegam ela.

660
00:36:41,996 --> 00:36:43,823
Eles vêm numa manhã

661
00:36:43,824 --> 00:36:46,033
e chutam você para
fora da sua própria casa,

662
00:36:46,034 --> 00:36:47,447
te trancam para fora mesmo.

663
00:36:47,448 --> 00:36:49,802
Por que não nos disse
o que estava acontecendo?

664
00:36:49,803 --> 00:36:52,278
Você sabe como as notícias
voam na escola, certo?

665
00:36:52,279 --> 00:36:55,288
Acham que me tratariam da mesma
forma, se soubessem?

666
00:36:55,289 --> 00:36:57,440
Eu seria ainda mais
esquisito.

667
00:36:57,441 --> 00:36:59,424
Kurt só descobriu
porque consegui

668
00:36:59,425 --> 00:37:02,540
um emprego de entregador
de pizzas e levei uma à Dalton.

669
00:37:02,541 --> 00:37:06,703
Sim. Ele nos contou.
Trouxe isso pra você.

670
00:37:08,059 --> 00:37:11,699
Sei que Kurt está te ajudando,
trazendo algumas roupas

671
00:37:11,700 --> 00:37:15,181
mas não acho que calças
de lantejoulas sejam para você.

672
00:37:15,182 --> 00:37:17,791
Então essas são
as minhas roupas.

673
00:37:17,792 --> 00:37:19,910
Obrigado.

674
00:37:20,909 --> 00:37:25,403
-E sobre a Quinn?
-Vamos a mesma igreja.

675
00:37:25,404 --> 00:37:27,367
Não pude esconder
dela e gosto de tê-la

676
00:37:27,368 --> 00:37:29,584
perto pra fazer
coisas de garota com Stacy.

677
00:37:30,585 --> 00:37:33,727
Meus pais ficam fora o dia todo
à procura de trabalho, mas...

678
00:37:33,728 --> 00:37:35,046
Nada.

679
00:37:35,047 --> 00:37:37,480
Não tenho certeza se vou
continuar no Clube Glee.

680
00:37:37,481 --> 00:37:39,328
O quê?
Não, não pode fazer isso.

681
00:37:39,329 --> 00:37:41,512
Nós chegamos tão longe

682
00:37:41,513 --> 00:37:44,927
sei que é um momento difícil
mas não pode desistir.

683
00:37:45,951 --> 00:37:49,174
-Vocês não entendem.
-Sim, nós entendemos.

684
00:38:04,231 --> 00:38:06,949
Quinn disse que você
penhorou seu violão.

685
00:38:13,279 --> 00:38:15,258
Vocês compraram de volta?

686
00:38:15,907 --> 00:38:17,878
Todo o Clube Glee comprou.

687
00:38:17,879 --> 00:38:20,736
Sam, vamos fazer de tudo
para ajudá-lo

688
00:38:20,737 --> 00:38:24,324
para você ficar no Clube Glee
até você voltar aos trilhos.

689
00:38:39,997 --> 00:38:41,369
Primeira vez que choro.

690
00:38:44,654 --> 00:38:47,207
Não chore, Sammy.

691
00:38:48,580 --> 00:38:50,295
Precisamos de você, Sam.

692
00:38:51,114 --> 00:38:52,923
E você da música.

693
00:38:55,418 --> 00:38:58,560
Algum comentário sobre o boato
que saiu no site do <i>Fuçador</i>

694
00:38:58,561 --> 00:39:01,217
sobre você e Karofsky
se pegando no banco de trás

695
00:39:01,218 --> 00:39:03,894
de um carro estacionado no
Cemitério Holier Than Thou?

696
00:39:03,895 --> 00:39:05,475
Nenhum comentário.

697
00:39:05,476 --> 00:39:08,248
E sobre o fato de que rastreei
o endereço IP da pessoa

698
00:39:08,249 --> 00:39:11,208
que postou o rumor
e descobri que foi você?

699
00:39:12,066 --> 00:39:14,331
Meu computador foi roubado.

700
00:39:14,332 --> 00:39:17,136
Tudo o que posso dizer é que
Dave e eu estamos indo bem

701
00:39:17,137 --> 00:39:19,108
e estamos
empolgados com nossa

702
00:39:19,109 --> 00:39:21,079
campanha para Rei
e Rainha do Baile.

703
00:39:21,080 --> 00:39:23,879
-Vote Santofsky.
-Estão apaixonados?

704
00:39:23,880 --> 00:39:25,633
Almas gêmeas, pode-se
assim dizer?

705
00:39:28,871 --> 00:39:30,346
Sim.

706
00:39:31,833 --> 00:39:33,918
Eu diria que você foi exato.

707
00:39:41,613 --> 00:39:44,013
-Certo, classe.
-Sr. Schue, isso é verdade?

708
00:39:44,014 --> 00:39:45,880
O <i>Fuçador</i> diz
que está nos deixando

709
00:39:45,881 --> 00:39:47,346
para fazer o show
da April.

710
00:39:47,347 --> 00:39:48,649
Pessoal...

711
00:39:48,650 --> 00:39:50,548
O que aprendemos
essa semana é que não

712
00:39:50,549 --> 00:39:52,446
podemos acreditar
em tudo que se ouve.

713
00:39:52,447 --> 00:39:55,113
Mas não é seu sonho
cantar na Broadway?

714
00:39:55,114 --> 00:39:56,580
Tenho muitos sonhos.

715
00:39:56,581 --> 00:39:58,479
O primeiro...

716
00:39:58,480 --> 00:40:00,117
Levar vocês para as Nacionais.

717
00:40:00,118 --> 00:40:01,470
Então você vai ficar?

718
00:40:01,471 --> 00:40:04,389
Estamos indo para as Nacionais
juntos e vamos ganhar.

719
00:40:04,390 --> 00:40:05,872
Ei, pessoal.

720
00:40:05,873 --> 00:40:09,138
Queria tirar eles do motel,
espero que não tenha problema.

721
00:40:09,139 --> 00:40:12,371
-Claro. Sim, venham cá.
-Estava esperando que talvez...

722
00:40:12,372 --> 00:40:14,158
eles pudessem nos ajudar hoje.

723
00:40:14,159 --> 00:40:16,371
Tenho a música perfeita
para cantar pra eles,

724
00:40:16,372 --> 00:40:18,400
e é boa para
nossa tarefa, Mr. Schue.

725
00:40:19,048 --> 00:40:20,508
Quanto mais melhor.

726
00:40:24,098 --> 00:40:25,816
<i>Don't... stop
Don't... stop

727
00:40:25,817 --> 00:40:28,051
<i>Stop, stop, stop, stop

728
00:40:28,052 --> 00:40:29,403
<i>Don't... stop
Don't... stop

729
00:40:29,404 --> 00:40:32,272
<i>Stop, stop, stop, stop...

730
00:40:32,273 --> 00:40:36,226
<i>If you wake up
and don't want to smile

731
00:40:36,227 --> 00:40:38,561
<i>If it takes
just a little while

732
00:40:39,831 --> 00:40:41,331
<i>Open your eyes

733
00:40:41,332 --> 00:40:43,750
<i>And look at the day

734
00:40:43,751 --> 00:40:46,787
<i>You'll see things
in a different way

735
00:40:46,788 --> 00:40:48,455
<i>Don't

736
00:40:48,456 --> 00:40:49,889
<i>Stop

737
00:40:49,890 --> 00:40:51,875
<i>Thinking about tomorrow

738
00:40:51,876 --> 00:40:53,293
<i>Don't stop

739
00:40:53,294 --> 00:40:56,096
<i>It'll soon be here
<i>It'll soon be here</i>

740
00:40:56,097 --> 00:40:57,431
<i>It'll be

741
00:40:57,432 --> 00:40:59,182
<i>Better than before

742
00:40:59,183 --> 00:41:00,917
<i>Yesterday's gone

743
00:41:00,918 --> 00:41:03,186
<i>Yesterday's gone

744
00:41:08,212 --> 00:41:12,099
<i>All I want is
to see you smile

745
00:41:12,100 --> 00:41:14,634
<i>If it takes
just a little while

746
00:41:16,337 --> 00:41:20,140
<i>I know you don't
believe that it's true

747
00:41:20,141 --> 00:41:23,860
<i>I never meant
any harm to you

748
00:41:23,861 --> 00:41:25,529
<i>Don't stop

749
00:41:25,530 --> 00:41:28,782
<i>Thinking about tomorrow
<i>Don't stop, don't stop

750
00:41:28,783 --> 00:41:31,401
<i>It'll soon be here

751
00:41:31,402 --> 00:41:33,520
<i>It'll be

752
00:41:33,521 --> 00:41:35,572
<i>Better than before

753
00:41:35,573 --> 00:41:39,076
<i>Yesterday's gone
Yesterday's gone

754
00:41:42,029 --> 00:41:45,082
<i>Don't you look back...</i>

755
00:41:45,083 --> 00:41:47,584
<i>Don't you look back

756
00:41:49,420 --> 00:41:52,389
<i>Don't you look,
don't you look, no

757
00:41:52,390 --> 00:41:55,926
<i>Back</i>

758
00:41:55,927 --> 00:41:57,761
<i>Don't you look back

759
00:41:57,762 --> 00:41:59,346
<i>Don't you look back

760
00:41:59,347 --> 00:42:01,264
<i>Don't you look back

761
00:42:01,265 --> 00:42:03,433
<i>Don't you look back

762
00:42:06,354 --> 00:42:07,738
<i>Don't you look back</i>

763
00:42:07,739 --> 00:42:11,391
<i>Don't, don't,
don't you look back

764
00:42:11,392 --> 00:42:12,776
<i>Don't... stop
Don't... stop

765
00:42:12,777 --> 00:42:15,412
<i>Thinking about tomorrow

