1
00:00:10,300 --> 00:00:15,100
www.addic7ed.com -

2
00:00:15,350 --> 00:00:18,670
Bom dia, chefe.
O nome da vítima é Walton Parsell.

3
00:00:18,720 --> 00:00:21,070
A proprietária de um joalheria,
achou ele aqui essa manhã.

4
00:00:21,120 --> 00:00:22,840
Disse que Walton comprou um colar dela

5
00:00:22,840 --> 00:00:25,560
perto da hora de fechar, ontem
a noite. Então, não é assalto.

6
00:00:25,610 --> 00:00:27,940
Não. A polícia local disse que 
houve assaltos a joalherias

7
00:00:27,940 --> 00:00:30,150
em toda cidade no mês passado.
Não havia sinais de arrombamento.

8
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
Confira as imagens de vigilância.

9
00:00:31,950 --> 00:00:33,140
O que sabemos sobre a vítima?

10
00:00:33,210 --> 00:00:35,910
Ele é um guarda prisional de Carson, nos arredores da cidade.

11
00:00:35,980 --> 00:00:37,290
Tem certeza? Sim.

12
00:00:38,430 --> 00:00:39,360
Humm. O quê?

13
00:00:39,360 --> 00:00:41,610
Ok, Isto está nas mãos dele.

14
00:00:42,710 --> 00:00:45,630
Sim, unhas pequenas, não muito calejadas.

15
00:00:45,640 --> 00:00:47,080
Gola azul de trabalho, muito estresse,

16
00:00:47,080 --> 00:00:48,450
mas não trabalho pesado. Guarda de cadeia.

17
00:00:48,450 --> 00:00:51,340
Pensei que eu estava perdendo minhas habilidades por um segundo. Deus me livre.

18
00:00:52,410 --> 00:00:53,380
Roupas contam uma história diferente.

19
00:00:53,380 --> 00:00:55,790
Confira essa formal, mas...
confortáveis botas

20
00:00:55,800 --> 00:00:57,650
e o terno de negócios barato.

21
00:00:57,700 --> 00:01:01,110
Veja, uh, ele parece um pouco um detetive.
Você não acha?

22
00:01:01,120 --> 00:01:02,450
Ele meio que parece, não é? Yeah.

23
00:01:02,450 --> 00:01:03,820
Hey, isto não é um terno barato.

24
00:01:03,820 --> 00:01:06,590
Oh, Eu não estou dizendo nada sobre o seu terno.

25
00:01:06,600 --> 00:01:08,090
Tenho certeza de que não é.

26
00:01:08,090 --> 00:01:12,190
Mas esse homem aqui era ambicioso.

27
00:01:12,250 --> 00:01:14,920
Ele tinha esperanças de ser muito mais
do que um guarda de prisão.

28
00:01:14,990 --> 00:01:17,820
Pena que o trabalho matou ele.
O trabalho? Como assim?

29
00:01:17,870 --> 00:01:20,680
Bem, ele trabalhou na prisão.
Que é onde eles mantém os assassinos.

30
00:01:21,120 --> 00:01:23,790
Um ex-presidiário, provavelmente
nossa melhor aposta.

31
00:01:23,850 --> 00:01:25,310
Há um monte de facadas.

32
00:01:25,380 --> 00:01:26,910
É como eles aprendem a matar na prisão.

33
00:01:26,980 --> 00:01:28,770
Facas na prisão tem pontas, não lâminas.

34
00:01:28,770 --> 00:01:31,180
Utilizam para furar intestinos,
causando infecção.

35
00:01:31,680 --> 00:01:34,500
Encantador, bem, a questão é esta:

36
00:01:34,550 --> 00:01:39,130
por quê você usa uma faca da prisão fora da prisão?

37
00:01:40,430 --> 00:01:43,730
Eu vou verificar todos os ex-presidiários de Carson na área.

38
00:01:49,640 --> 00:01:51,030
É um convite de casamento.

39
00:01:51,090 --> 00:01:52,090
Vai ter jantar?

40
00:01:52,150 --> 00:01:53,060
Salmão ou costela.

41
00:01:53,110 --> 00:01:54,450
Tô dentro.

42
00:01:55,920 --> 00:01:57,170
Vou me sentar do lado de quem?

43
00:01:57,240 --> 00:01:58,770
VocÃª estÃ¡ do lado de Cho.

44
00:02:01,020 --> 00:02:02,770
Onde estamos com o caso Walton Parsell?

45
00:02:02,850 --> 00:02:04,660
Cresceu fora da cidade.
Pais estão mortos.

46
00:02:04,720 --> 00:02:06,020
Nenhuma relação estreita nas proximidades.

47
00:02:06,020 --> 00:02:08,220
Entrou em Carson com 21 anos.

48
00:02:08,340 --> 00:02:11,010
Eu rastreie o histórico de chamadas e encontrei uma namorada -

49
00:02:11,020 --> 00:02:13,110
Shelley Dillion. 
Ela é uma cabeleireira da cidade.

50
00:02:13,180 --> 00:02:14,480
Vou levar Jane e ir falar com ela.

51
00:02:14,480 --> 00:02:17,270
Cho, você vai para a prisão.
E sobre o palpite de Jane

52
00:02:17,280 --> 00:02:18,740
de que há um ex-presidiário envolvido?

53
00:02:18,740 --> 00:02:20,550
A prisão enviou a lista que você pediu.

54
00:02:20,550 --> 00:02:22,530
Ex-detentos de Carson com antecedentes violentos

55
00:02:22,530 --> 00:02:24,410
que ainda vivem na cidade.
Se Jane estiver certo,

56
00:02:24,410 --> 00:02:25,940
um desses caras é o responsável.

57
00:02:26,010 --> 00:02:27,660
É provavelmente sapato de couro,
mas alguém deveria checar.

58
00:02:27,730 --> 00:02:30,490
Deixa eu ver? Eu estou nisso. Tudo Bem

59
00:02:30,720 --> 00:02:32,140
Quer um parceiro?

60
00:02:34,050 --> 00:02:35,360
Acho que não.

61
00:03:01,150 --> 00:03:04,500
Preciso falar com você sobre uma investigação de assassinato que estou trabalhando.

62
00:03:04,620 --> 00:03:08,600
Siga seu caminho, porco. Eu não tenho nada para você.

63
00:03:11,650 --> 00:03:15,190
Oi, pai. Bom ver você também.

64
00:03:37,210 --> 00:03:40,040
Ainda está aqui, quer uma cerveja?

65
00:03:40,050 --> 00:03:41,340
Não.

66
00:03:41,700 --> 00:03:43,130
Claro que não.

67
00:03:44,970 --> 00:03:47,230
Surpreso como você sempre sabe onde me achar.

68
00:03:47,690 --> 00:03:49,600
Eu faço disso meu trabalho para saber exatamente onde você está

69
00:03:49,600 --> 00:03:50,470
o tempo todo.

70
00:03:50,520 --> 00:03:55,390
Verdade? mantendo os olhos em mim,
hein? não é fofo?

71
00:03:55,430 --> 00:03:57,420
Então, você ainda está em Sacramento?

72
00:03:57,890 --> 00:04:01,680
Eu só preciso te fazer algumas perguntas.
Procedimentos.

73
00:04:02,240 --> 00:04:05,170
Eu estou falando com todos desta lista de ex-detentos de Carson.

74
00:04:06,760 --> 00:04:11,580
Policiais.
Esse guarda foi morto a menos de um dia,

75
00:04:11,640 --> 00:04:13,320
e você já está desesperado.

76
00:04:13,320 --> 00:04:14,910
Então você sabe sobre o caso.

77
00:04:14,960 --> 00:04:19,400
Sobre isso? Garoto, andando dez minutos na cidade,

78
00:04:19,410 --> 00:04:21,520
eu poderia dizer quem é o assasino.

79
00:04:21,530 --> 00:04:23,240
Mas não para policiais.

80
00:04:23,310 --> 00:04:25,260
Eles têm procedimentos.

81
00:04:25,980 --> 00:04:28,860
Olha, eu tenho que saber se você...

82
00:04:28,870 --> 00:04:30,490
Entendi.

83
00:04:30,530 --> 00:04:34,330
Não, senhor oficial, eu não matei ninguém na noite passada.

84
00:04:34,340 --> 00:04:36,040
Então me diga onde você estava.

85
00:04:36,100 --> 00:04:39,480
<i>Cat and the fiddle</i> em Delaware

86
00:04:39,530 --> 00:04:41,910
Eles todos se lembram de mim.

87
00:04:44,760 --> 00:04:46,350
Você está trabalhando?

88
00:04:46,400 --> 00:04:48,210
Eu consigo.

89
00:04:48,290 --> 00:04:51,340
Contrabando de cigarros? Tráfico de Metanfetamina de novo?

90
00:04:52,540 --> 00:04:57,310
Da minha própria carne e do meu sangue, um policial nojento.

91
00:04:57,770 --> 00:04:59,060
Me faz querer vomitar.

92
00:04:59,060 --> 00:05:00,960
Eu só não quero ver você de volta na prisão.

93
00:05:01,010 --> 00:05:04,610
Você sempre foi um sacana hipócrita, pequeno bastardo.

94
00:05:04,650 --> 00:05:07,430
Quem vem do lado da familia da sua mãe.

95
00:05:08,180 --> 00:05:11,130
Não importava quantas vezes eu o endireitei,

96
00:05:11,210 --> 00:05:13,580
eu nunca pude consertar você.

97
00:05:13,640 --> 00:05:15,640
Está no sangue, eu acho.

98
00:05:15,680 --> 00:05:18,300
Se você tiver mais nada a dizer sobre Walton Parsell,

99
00:05:19,160 --> 00:05:20,980
obrigado pelo seu tempo.

100
00:05:26,180 --> 00:05:30,390
Eu acho que estou em choque.
Eu sinto como se estivesse dormente, sabe?

101
00:05:30,430 --> 00:05:31,940
Há quanto tempo você conhecia Walton?

102
00:05:32,000 --> 00:05:33,410
Dois meses.

103
00:05:33,450 --> 00:05:35,060
Isso é muito tempo pra mim.

104
00:05:35,130 --> 00:05:36,800
E quando foi a última vez que você o viu?

105
00:05:36,870 --> 00:05:40,010
Duas noites atrás. Jantamos fora,

106
00:05:40,070 --> 00:05:42,320
comida chinesa, nada de especial.

107
00:05:43,770 --> 00:05:46,180
Ele deveria me ligar ontem à noite.

108
00:05:46,240 --> 00:05:47,730
Mas não ligou.

109
00:05:48,110 --> 00:05:50,430
Eu pensei que ele tivesse terminado comigo.

110
00:05:50,560 --> 00:05:52,590
Você sabe, como foi isso.

111
00:05:52,990 --> 00:05:56,420
Walton tinha comprado um colar de ouro pouco antes de morrer,

112
00:05:56,550 --> 00:05:58,650
e você estava preocupada que ele ia deixar você?

113
00:05:58,710 --> 00:06:00,510
Porque ele era uma boa pessoa?

114
00:06:00,570 --> 00:06:04,070
Ele não era seu tipo, não foi? Yeah, foi isso.

115
00:06:04,490 --> 00:06:06,690
Eu não sei se vou encontrar um outro cara como Walton.

116
00:06:06,690 --> 00:06:09,600
Sim, o seu gosto por bad boys

117
00:06:09,610 --> 00:06:12,880
é uma relíquia de seus tristes maus-tratos na infância.

118
00:06:12,890 --> 00:06:14,220
Não há necessidade de buscar isto de volta.

119
00:06:14,220 --> 00:06:16,810
Oh, puxa, obrigado pelo conselho, o Dr. Phil.

120
00:06:16,880 --> 00:06:18,540
Só porque você já ouviu isso antes, não significa

121
00:06:18,540 --> 00:06:20,050
que não é um bom conselho.

122
00:06:20,490 --> 00:06:23,610
Conte-nos sobre Walton.
Walton tinha um plano.

123
00:06:24,020 --> 00:06:25,130
Ele não estava vagabundeando.

124
00:06:25,170 --> 00:06:29,270
Ele estava tendo aulas de noite na faculdade de

125
00:06:29,630 --> 00:06:30,370
de criminologia da comunidade.

126
00:06:30,370 --> 00:06:32,400
Queria ser um detetive.

127
00:06:32,790 --> 00:06:36,560
Você consegue pensar em alguém que quisesse machucar Walton?

128
00:06:36,630 --> 00:06:38,310
Não.

129
00:06:38,590 --> 00:06:41,100
Não, ninguém.

130
00:06:41,150 --> 00:06:43,670
Okay. Bem, se você lembrar de mais alguma coisa,

131
00:06:43,680 --> 00:06:44,530
Nos ligue.

132
00:06:44,530 --> 00:06:46,060
Ok.

133
00:06:47,350 --> 00:06:49,790
Ah, Shelley, mais uma coisa.

134
00:06:49,840 --> 00:06:52,670
Você já roubou material de trabalho aqui?

135
00:06:53,660 --> 00:06:54,710
Não.

136
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
Não. claro que não.

137
00:06:57,070 --> 00:06:58,580
Boa garota.

138
00:07:04,510 --> 00:07:06,310
Walton era bom.
Com certeza.

139
00:07:07,070 --> 00:07:08,120
Mas?

140
00:07:09,280 --> 00:07:11,830
Bem, ele tinha esses sonhos de ser um detetive.

141
00:07:12,760 --> 00:07:15,040
Ele só não conseguiu porque não é o que fazemos aqui.

142
00:07:15,090 --> 00:07:17,930
Nós não somos detetives. Nós somos tratadores.

143
00:07:17,970 --> 00:07:19,550
Ele era super cuidadoso.

144
00:07:20,390 --> 00:07:23,390
Olha, eu não quero que meus homens procurando encrenca.

145
00:07:23,450 --> 00:07:24,920
Eu quero que eles terminem seus turnos

146
00:07:24,920 --> 00:07:27,510
sem ninguém se machucar, incluindo eles próprios.

147
00:07:27,520 --> 00:07:29,290
Você sabia que Walton estava estudando criminologia

148
00:07:29,290 --> 00:07:30,530
na universidade local?

149
00:07:30,610 --> 00:07:33,260
Yeah. Isso foi uma grande parte do problema.

150
00:07:33,300 --> 00:07:35,630
Essa escola era apenas para estimula-lo.

151
00:07:35,680 --> 00:07:38,340
no mês passado, ele me disse que já estava em um caso para

152
00:07:38,350 --> 00:07:42,150
transferir um dos presos a uma dessas instalações modernas,

153
00:07:42,210 --> 00:07:45,460
recebendo a ajuda de um de seus professores.
Qual preso?

154
00:07:45,520 --> 00:07:48,970
Bem, Walton não nos contava.
Era confidêncial, ele dizia.

155
00:07:49,800 --> 00:07:52,430
Ele queria apresentar seu caso para nós e, pro diretor

156
00:07:52,440 --> 00:07:53,560
na próxima reunião de equipe.

157
00:07:53,560 --> 00:07:55,490
Será que os presos sabiam o que Walton estava fazendo?

158
00:07:55,560 --> 00:07:58,340
Os presos sabem tudo - mais do que eu.

159
00:07:58,740 --> 00:08:01,060
Isso é outra coisa que Walton não entendia.

160
00:08:08,160 --> 00:08:11,340
E os estudos mostram constantemente que a identificação da testemunha ocular

161
00:08:11,350 --> 00:08:13,500
está errado tanto quanto certo,

162
00:08:13,510 --> 00:08:16,560
porque o cérebro humano não é um computador.

163
00:08:16,620 --> 00:08:19,590
Alguém pode me dizer em que dia da semana

164
00:08:19,630 --> 00:08:23,680
31 de maio de 1976 caiu?

165
00:08:23,760 --> 00:08:25,960
- Diga-me rápido. 
- Segunda-feira.

166
00:08:26,030 --> 00:08:27,260
Perdoe-me?

167
00:08:28,310 --> 00:08:31,750
Segunda-feira. Era uma segunda-feira.
Meu cérebro é um computador.

168
00:08:31,810 --> 00:08:33,060
É uma armadilha de aço.

169
00:08:33,060 --> 00:08:35,870
- Uma armadilha de aço informatizada...
- Olá professora,

170
00:08:35,880 --> 00:08:36,930
eu sou a agente Lisbon.

171
00:08:36,930 --> 00:08:38,690
Este é Patrick Jane. Nós somos da CBI.

172
00:08:38,690 --> 00:08:40,960
Estamos investigando o assassinato de Walton Parsell.

173
00:08:41,040 --> 00:08:42,880
Ah, eu fiquei muito triste ao ouvir sobre isso.

174
00:08:42,940 --> 00:08:46,010
Como podemos ajudá-los?
Uh, sabemos que ele estava querendo fazer uma transferência

175
00:08:46,020 --> 00:08:48,020
de um preso na prisão, e,

176
00:08:48,030 --> 00:08:51,690
- sim. O preso estava envolvido em extorsão e extorsão e estelionato,

177
00:08:51,700 --> 00:08:53,570
e analisamos o quadro jurídico

178
00:08:53,570 --> 00:08:56,590
necessário para agir.
Ele deu o nome do preso?

179
00:08:56,660 --> 00:09:00,010
Bem, nós não usamos nomes verdadeiros nas conversas.

180
00:09:00,020 --> 00:09:01,710
Tenho certeza que ele provavelmente mencionou,

181
00:09:01,720 --> 00:09:03,070
mas eu não me lembro.

182
00:09:03,130 --> 00:09:05,380
Eu vou assumir a partir daqui,
Se você não se importa.

183
00:09:05,410 --> 00:09:06,990
Olá, classe.

184
00:09:07,050 --> 00:09:10,530
Memória é esquecida porque o cérebro não treinado

185
00:09:10,590 --> 00:09:12,170
tem um sistema de arquivamento de baixa qualidade.

186
00:09:12,210 --> 00:09:14,320
Leva tudo o que acontece com você e joga tudo a esmo

187
00:09:14,320 --> 00:09:15,810
em um armário grande e escuro.

188
00:09:15,810 --> 00:09:18,550
Quando você vai lá à procura de algo, tudo que você pode encontrar

189
00:09:18,560 --> 00:09:20,680
são as coisas óbvias, como quando sua mãe morreu,

190
00:09:20,680 --> 00:09:22,270
ou coisas que você realmente não precisa,

191
00:09:22,340 --> 00:09:23,400
coisas que você não está procurando

192
00:09:23,400 --> 00:09:26,030
como, as palavras como "Copacabana".

193
00:09:26,090 --> 00:09:29,490
Você não pode encontrar o que você precisa, mas não se desespere,

194
00:09:29,500 --> 00:09:33,350
porque ele ainda está lá. Agora, se nós pudessemos,

195
00:09:33,360 --> 00:09:36,100
minha adorável assistente e eu vomos ajudá-los a remexer

196
00:09:36,110 --> 00:09:38,990
seus armários magicos.

197
00:09:39,060 --> 00:09:43,770
Em algum lugar se esconde um nome, então para começar a procurar

198
00:09:43,840 --> 00:09:46,600
e classificar e puxar as coisas para fora,

199
00:09:46,660 --> 00:09:47,710
escavando tudo.

200
00:09:47,710 --> 00:09:51,620
Pode ser ligado à maneira que Walton riu

201
00:09:51,690 --> 00:09:54,800
ou o seu cheiro.
Você pensou em alguma coisa.

202
00:09:55,280 --> 00:09:57,380
O preso deve ter tatuagens.

203
00:09:57,420 --> 00:09:59,570
Walton disse batou em um tatuador

204
00:09:59,580 --> 00:10:01,140
por escrever "Ariano" errado.

205
00:10:01,210 --> 00:10:03,270
Lá vamos nós. Excelente.

206
00:10:03,710 --> 00:10:04,740
Walton me perguntou

207
00:10:04,740 --> 00:10:06,860
sobre crime em minha cidade natal, Fontana.

208
00:10:06,870 --> 00:10:09,830
Muito bom. Nós estamos chegando a algum lugar aqui.

209
00:10:09,890 --> 00:10:12,100
Basta deixar sua mente ir para onde ela quiser.

210
00:10:12,180 --> 00:10:14,700
Ele pode ter te emprestado uma caneta.
Ele pode ter usado uma camisa feia.

211
00:10:14,710 --> 00:10:17,530
não, não, ele era muito bem vestido

212
00:10:17,540 --> 00:10:19,620
e muito simples, como um soldado.

213
00:10:20,390 --> 00:10:23,350
Como um soldado romano. Um general.

214
00:10:23,410 --> 00:10:24,450
César.

215
00:10:24,520 --> 00:10:25,440
Julius...

216
00:10:25,440 --> 00:10:27,420
Brutus...

217
00:10:27,490 --> 00:10:29,430
Marcus. o Nome do presidiário
era Marcus. Marcus.

218
00:10:29,430 --> 00:10:31,670
Então estamos procurando um recluso com tatuagens brancas

219
00:10:31,670 --> 00:10:34,270
que é de Fontana, cujo nome é Marcus.
Isso ajuda.

220
00:10:34,280 --> 00:10:38,710
Bom trabalho. "A +".
Classe dispensada. Sem tarefas.

221
00:10:41,510 --> 00:10:45,010
O nome dela era Lola.
Ela fazia shows.

222
00:10:47,890 --> 00:10:49,840
Marcus Lansdale, ele era membro

223
00:10:49,850 --> 00:10:51,840
da companhia de lixo de Fontana

224
00:10:51,840 --> 00:10:53,180
quando ele atirou em um policial rodoviário

225
00:10:53,180 --> 00:10:55,610
durante uma greve dez anos atrás.

226
00:10:55,680 --> 00:10:58,060
O patrulha está numa cadeira de rodas.
Parece que Walton escolheu um vencedor.

227
00:10:58,130 --> 00:11:00,660
Eles suspeitam que ele está
em uma rede de proteção

228
00:11:00,720 --> 00:11:02,370
protege os traficantes de drogas das gangues,

229
00:11:02,430 --> 00:11:03,270
cuida de informantes

230
00:11:03,270 --> 00:11:06,040
mas não podemos provar nada disto.
Se Walton estava fazendo perguntas,

231
00:11:06,050 --> 00:11:07,410
Lansdale provavelmente já ouviu falar sobre isso.

232
00:11:07,410 --> 00:11:10,330
Jane e eu vamos falar com ele.
Se ele estiver envolvido,

233
00:11:10,340 --> 00:11:13,210
isso significa que há um assassino la fora. Rigsby.

234
00:11:13,620 --> 00:11:15,700
O palpite de Jane obre o ex-presidiário de Carson procede?

235
00:11:15,710 --> 00:11:17,970
Eu chequei todos na lista.
Nada.

236
00:11:18,020 --> 00:11:20,750
Tudo bem, nós precisamos verificar todos os associados conhecidos de lansdale.

237
00:11:20,790 --> 00:11:24,090
chefe, posso, falar com você por um minuto? 
Claro.

238
00:11:24,150 --> 00:11:25,330
No seu escritório.

239
00:11:25,520 --> 00:11:26,940
Tudo bem.

240
00:11:34,140 --> 00:11:36,610
Eu nunca falei com você sobre meu pai.

241
00:11:36,670 --> 00:11:38,040
Sente-se.

242
00:11:40,690 --> 00:11:43,480
Eu sei sobre o seu pai. Sou sua
chefe.

243
00:11:43,980 --> 00:11:48,860
Steven Robert Rigsby, condenado
por assassinato, assalto.

244
00:11:50,420 --> 00:11:53,460
Seu pai estava naquela lista, não é?

245
00:11:53,530 --> 00:11:55,950
Eu chequei o seu álibi.
Sem tratamento especial.

246
00:11:56,010 --> 00:11:57,120
Se você quiser mandar outra
pessoa...

247
00:11:57,120 --> 00:11:59,150
Eu confio em você, Rigsby.

248
00:11:59,290 --> 00:12:01,960
No entanto, se você alguma vez
entrar em contato com o seu pai

249
00:12:01,970 --> 00:12:05,250
em um caso, da próxima vez,
traga alguêm com você.

250
00:12:05,310 --> 00:12:07,060
Sim, ok.

251
00:12:07,100 --> 00:12:10,320
Você precisa pegar uma lista dos
associados conhecidos de lansdale.

252
00:12:10,470 --> 00:12:13,710
Faça isso até amanhã.
Pode deixar chefe.

253
00:12:24,090 --> 00:12:26,410
Estamos aqui para conversar com você
sobre Walton Parsell.

254
00:12:26,450 --> 00:12:29,250
- Nós lemos os seus arquivos.
- Eu não, mas estou começando a ler.

255
00:12:29,310 --> 00:12:31,040
Eu li o seu arquivo.

256
00:12:31,160 --> 00:12:33,140
Eu sei que você está em rede de proteção

257
00:12:33,140 --> 00:12:35,230
aqui em Carson e que Walton
estava pensando em mover você

258
00:12:35,230 --> 00:12:37,000
para uma prisão de segurança mais elevada.

259
00:12:37,060 --> 00:12:40,390
A lei da Califórnia costumava dizer que um homem

260
00:12:40,480 --> 00:12:44,480
condenado à prisão perpétua está legalmente morto.

261
00:12:44,520 --> 00:12:47,600
Isso é verdade. Legalmente morto.

262
00:12:48,690 --> 00:12:50,050
E...

263
00:12:50,100 --> 00:12:53,050
Eu estive morto por dez anos.

264
00:12:53,130 --> 00:12:55,650
O mundo exterior tem nenhum poder sobre mim.

265
00:12:55,710 --> 00:12:59,770
Você acha que alguém do meu trabalho
tem coragem de me incomodar?

266
00:12:59,840 --> 00:13:02,990
Oh, você não é tão forte. Sempre 
há peixes maiores.

267
00:13:03,060 --> 00:13:04,620
Não no meu lago.

268
00:13:04,670 --> 00:13:06,040
Bem, Walton queria que você fosse
transferido.

269
00:13:06,040 --> 00:13:09,290
Você podia ter terminado
em uma prisão com um tubarão

270
00:13:09,450 --> 00:13:11,830
ou tartarugas marinhas.

271
00:13:12,220 --> 00:13:15,160
Eu tenho me defendido muito bem.

272
00:13:15,220 --> 00:13:19,250
contra as acusações de que eu sou um risco para a segurança.

273
00:13:19,310 --> 00:13:21,850
Então não importa no que Parsell
quis me meter

274
00:13:21,910 --> 00:13:23,190
iria ser do mesmo jeito.

275
00:13:23,190 --> 00:13:25,410
Você sabia o que o Walton
ia fazer?

276
00:13:28,340 --> 00:13:29,560
Não até você me contar.

277
00:13:29,610 --> 00:13:31,860
Talvez um de seus amigos do lado de fora lhe disse.

278
00:13:31,920 --> 00:13:33,770
Oh, eu posso tomar conta de mim mesmo.

279
00:13:33,840 --> 00:13:36,000
É assim você deveria saber
que eu não matei ele.

280
00:13:36,070 --> 00:13:37,350
Como assim?

281
00:13:39,140 --> 00:13:41,780
Porque se eu quiser um guarda morto,

282
00:13:41,820 --> 00:13:43,940
você vai achá-lo no armário de
vassouras

283
00:13:44,010 --> 00:13:47,250
aqui em Carson na minha cela.

284
00:13:47,330 --> 00:13:49,310
Eu acho que ele tem bons pontos.

285
00:13:49,360 --> 00:13:53,350
Marcus, isto foi divertido.
Eu tenho lugares pra ir e pessoas a encontrar.

286
00:13:56,570 --> 00:13:58,360
que você pode suportar
algo realmente curto.

287
00:13:58,360 --> 00:14:00,480
Quero dizer, iria ficar muito bom em
você. Você têm um belo crânio.

288
00:14:00,480 --> 00:14:02,370
Eu sempre disse isso.
Eu realmente queria que você parasse.

289
00:14:02,370 --> 00:14:05,140
Oh, trouxemos uma foto de referência.
Que?

290
00:14:05,200 --> 00:14:06,420
Aqui.

291
00:14:09,940 --> 00:14:12,860
Porquê voce não nos contou
que tem um irmão na prisão?

292
00:14:18,890 --> 00:14:22,220
Eu não conto pra ninguem dele.
Como você soube?

293
00:14:22,280 --> 00:14:24,910
Bem, você compartilha alguns
dos genes recessivos,

294
00:14:24,920 --> 00:14:28,520
mesmos traços da orelha, e você tem o mesmo a dizer

295
00:14:28,560 --> 00:14:30,330
antes de mentir.

296
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
Você estava saindo com um cara
que estava tentando transferir seu irmão.

297
00:14:33,840 --> 00:14:35,990
Ele terminou morto, isto não parece bom.
Espere, espere, espere.

298
00:14:35,990 --> 00:14:39,350
Você acha que eu matei ele?
Is-isto é loucura.

299
00:14:39,390 --> 00:14:40,250
Não é não.

300
00:14:40,310 --> 00:14:42,170
Convença-nos. Onde você estava
ontem à noite?

301
00:14:42,180 --> 00:14:45,180
Na festa do salão da Annie.

302
00:14:45,790 --> 00:14:49,020
De qualquer jeito, não importa.
Eu nunca iria machuca-lo.

303
00:14:49,080 --> 00:14:50,330
Mas você mentiu para ele.

304
00:14:54,700 --> 00:14:58,670
Marcus sabia que Walton estava
tentando transferi-lo,

305
00:14:58,730 --> 00:15:01,090
então ele me pediu para me
aproximar dele

306
00:15:01,140 --> 00:15:02,930
e ver quais eram as fraquezas dele.

307
00:15:03,000 --> 00:15:05,630
Um dia segui Walton de Carson.

308
00:15:05,700 --> 00:15:08,340
Ele foi para um café. Eu fui atrás.

309
00:15:08,420 --> 00:15:10,080
Nós conversamos.

310
00:15:10,390 --> 00:15:12,620
Tivemos nosso primeiro encontro
alguns dias depois.

311
00:15:12,690 --> 00:15:14,280
Você achava que Walton era bobo.

312
00:15:14,340 --> 00:15:16,990
Ele podia ajudar seu irmão à sair,
talvez pegar comida de graça.

313
00:15:17,050 --> 00:15:18,980
O que você achava que era fraqueza
era na verdade

314
00:15:18,980 --> 00:15:21,150
bondade, e então
você começou a gostar dele.

315
00:15:21,920 --> 00:15:23,700
Walton descobriu sobre você?

316
00:15:24,420 --> 00:15:28,930
Não, ele nunca descobriu e
eu não ia contar à ele.

317
00:15:29,710 --> 00:15:31,970
Quando Marcus me ligou na semana
passada, eu disse...

318
00:15:38,550 --> 00:15:42,790
Você lhe disse que não podia
continuar, e ele ficou bravo.

319
00:15:43,120 --> 00:15:44,780
Ele a ameaçou?

320
00:15:46,220 --> 00:15:47,640
Vocês não sabem o que ele
pode fazer.

321
00:15:47,710 --> 00:15:50,180
Eu acho que sabemos. Walton está
morto.

322
00:15:50,240 --> 00:15:51,750
Seu irmão não podia
te-lo feito da prisão.

323
00:15:51,750 --> 00:15:54,360
Isso significa que quem assassinou
Walton, está solto. Bem...

324
00:15:54,430 --> 00:15:56,580
Bem, o quê? Bem, não tenho certeza.
Quero dizer, isso...

325
00:15:56,620 --> 00:15:59,330
Faça uma declaração. Talvez
possamos fazer seu irmão falar.

326
00:15:59,340 --> 00:16:01,080
descobrir quem matou Walton.

327
00:16:02,980 --> 00:16:04,610
Não.

328
00:16:05,380 --> 00:16:08,450
Desculpe. Isso... é meu irmão.

329
00:16:08,830 --> 00:16:10,430
Eu não posso.

330
00:16:15,140 --> 00:16:16,730
Eu conversei com os amigos de trabalho dela.

331
00:16:16,740 --> 00:16:17,950
O álibi dela confirma.

332
00:16:18,010 --> 00:16:20,080
Surpresa. Ela não parecia ser de
qualquer jeito.

333
00:16:20,090 --> 00:16:21,760
Ainda assim, ela pode ser uma
cúmplice.

334
00:16:22,230 --> 00:16:24,160
Cadê o Jane?
Uh, logo de manhã,

335
00:16:24,160 --> 00:16:25,580
ele fez o Cho levá-lo de volta à
Carson.

336
00:16:25,640 --> 00:16:27,360
Oh, para quê? Landsdale não vai
falar,

337
00:16:27,360 --> 00:16:30,580
e o assassino está aqui fora.
Que seja.

338
00:16:30,640 --> 00:16:32,920
Alguma pista para achar o hit man
de lansdale?

339
00:16:32,970 --> 00:16:34,400
Eu conversei com o Dpt. de Polícia de Hangtree.

340
00:16:34,400 --> 00:16:36,970
Eles não tem nenhuma ideia sobre os
candidatos à assassinos.

341
00:16:37,030 --> 00:16:38,720
A lista de conhecidos de Lansdale

342
00:16:38,720 --> 00:16:39,530
é muito pequena.

343
00:16:39,530 --> 00:16:41,470
A gangue dele inteira está presa.
Eu li o arquivo

344
00:16:41,470 --> 00:16:43,100
da joalheria roubada
mês passado,

345
00:16:43,100 --> 00:16:46,180
e não há nada lá.
Nós precisamos de um novo ângulo.

346
00:16:48,130 --> 00:16:49,320
O que é isto?

347
00:16:49,880 --> 00:16:52,470
Há.. um ângulo que
eu posso tentar.

348
00:17:02,320 --> 00:17:04,430
Bem, eu achei que voltaria.

349
00:17:05,250 --> 00:17:07,420
Mas eu não achei que traria
um presente.

350
00:17:07,470 --> 00:17:09,720
Nós só precisamos de um momento
do seu tempo

351
00:17:11,950 --> 00:17:14,450
Quer algo pra beber?
Não.

352
00:17:14,490 --> 00:17:16,200
Não estava falando com você.

353
00:17:16,800 --> 00:17:18,270
Não, obrigada.

354
00:17:18,700 --> 00:17:20,350
Ainda está naquilo?

355
00:17:20,920 --> 00:17:22,630
Eu a avisei que você era rude.

356
00:17:23,140 --> 00:17:24,740
Não conseguiu concluir o caso, hein?

357
00:17:24,750 --> 00:17:28,190
Olha, nós precisamos de sua ajuda
para encontrar o assassino de Walton parsell.

358
00:17:28,290 --> 00:17:30,240
Sim, você disse que poderia
encontrar o assassino em dez minutos.

359
00:17:30,330 --> 00:17:33,070
Se eu quisesse, mas porquê
faria isto?

360
00:17:33,150 --> 00:17:34,400
Para me provar isto.

361
00:17:34,460 --> 00:17:36,590
Me prove que você
não fala demais.

362
00:17:37,870 --> 00:17:39,630
bem, pelo menos você
poderia pedir com gentileza.

363
00:17:39,630 --> 00:17:41,940
Eu sei que você sabe
como pedir.

364
00:17:42,410 --> 00:17:46,800
Por favor, pai. Eu preciso de ajuda.

365
00:17:47,450 --> 00:17:51,810
Ok. Precisamos encontrar
uma mulher, apelido Rocket.

366
00:17:52,210 --> 00:17:53,390
Uma velha conhecida.

367
00:17:53,440 --> 00:17:55,860
Ela sabe tudo sobre
que acontece.

368
00:17:55,930 --> 00:17:58,840
Rocket? Nome real?
Elaine Hamilton.

369
00:17:58,890 --> 00:18:00,210
Tem endereço?

370
00:18:00,270 --> 00:18:01,860
Bem, eu não sei onde
ela dorme,

371
00:18:01,860 --> 00:18:05,960
mas eu sei onde ela mora.

372
00:18:05,990 --> 00:18:07,420
Pode nos levar até ela?

373
00:18:07,470 --> 00:18:10,320
Sim, eu posso.

374
00:18:10,360 --> 00:18:12,870
Me dê um segundo.
Irei pegar minha chave.

375
00:18:14,730 --> 00:18:16,880
Ele estava tentando..
ser transferido?

376
00:18:18,820 --> 00:18:20,730
veja, isto é Walton pra você.

377
00:18:20,790 --> 00:18:22,510
Era bom, mas ingênuo.

378
00:18:23,230 --> 00:18:25,550
Lansdale parece um bom lugar
para ser transferido.

379
00:18:25,960 --> 00:18:28,220
Lansdale é o muscúlo de Carson.

380
00:18:28,380 --> 00:18:29,770
Ninguém vai falar com o Walton

381
00:18:29,770 --> 00:18:31,630
Eles não querem se 
encontrar em um final ruim

382
00:18:31,630 --> 00:18:34,390
da faca de lansdale.
Ele fez seu próprio trabalho sujo?

383
00:18:34,800 --> 00:18:37,770
Aquele que segura a faca
ganha o respeito dos outros caras.

384
00:18:38,290 --> 00:18:41,330
Você quer ficar em cima, você
tem que apoiá-la. Uau.

385
00:18:41,380 --> 00:18:45,220
Isso é ótimo, o Reality show está no melhor.

386
00:18:45,630 --> 00:18:47,570
Tudo acontece no bloco de celas C

387
00:18:47,570 --> 00:18:49,290
é bem aqui nestes monitores.

388
00:18:49,350 --> 00:18:50,940
Para um lugar pequeno,
Lansdale é muito hardcore

389
00:18:50,940 --> 00:18:52,540
Você não pensa em se transferir?

390
00:18:53,480 --> 00:18:55,670
Nós somos guardas, não superhomens.

391
00:18:55,710 --> 00:18:58,140
Ter um tubarão como Lansdale
no tanque.

392
00:18:58,260 --> 00:19:00,270
Mantenha todos esses caras na linha

393
00:19:00,310 --> 00:19:02,490
Ele fez o seu trabalho para você.
Isso é legal.

394
00:19:02,560 --> 00:19:05,050
Então você não concordava com Walton
ir atrás de lansdale.

395
00:19:05,110 --> 00:19:08,680
Eu não tinha qualquer conhecimento
de que - agenda de Walton.

396
00:19:08,750 --> 00:19:10,600
Isso poderia ser suposição

397
00:19:10,680 --> 00:19:12,900
Ok.

398
00:19:13,310 --> 00:19:17,890
Oh, vê esses dois?
Eles estão prestes a brigar.

399
00:19:17,950 --> 00:19:20,450
Olhe para a maneira que os ombros
deles estão. É muito primitivo.

400
00:19:20,480 --> 00:19:23,610
Já terminamos por aqui? Tenho trabalho a fazer.

401
00:19:23,670 --> 00:19:24,730
Jane, você tem mais alguma coisa?

402
00:19:24,790 --> 00:19:26,920
Oh! Alí vão eles.
Olhe, olhe, olhe, olhe. Briga.

403
00:19:27,370 --> 00:19:29,900
Nós temos uma briga na ala noroeste
"b".

404
00:19:30,680 --> 00:19:33,830
Alguêm acabe com isso. Ok, estou
a caminho.

405
00:19:33,900 --> 00:19:35,490
Tranque a--tranque a ala.

406
00:19:37,570 --> 00:19:39,370
Jane, a não ser que você tenha algo,
nós temos que sair daqui.

407
00:19:39,430 --> 00:19:41,570
Não, você vai.
Eu--Eu consigo uma carona para casa.

408
00:19:41,640 --> 00:19:44,800
Isso é muito bom. Tá bem.

409
00:19:44,850 --> 00:19:46,870
Muito bom.

410
00:20:32,080 --> 00:20:35,190
Você vai ficar o dia inteiro?
Oh, aí está você.

411
00:20:36,030 --> 00:20:38,560
Eu não quero te assustar, mas, uh...

412
00:20:41,970 --> 00:20:44,540
Eu fiz à algum tempo comigo.

413
00:20:46,180 --> 00:20:46,830
Serio.

414
00:20:46,890 --> 00:20:48,620
Mm-hmm. Oh yeah.

415
00:20:48,680 --> 00:20:51,770
De qualquer jeito, uh, quando eu
estava dentro,

416
00:20:51,780 --> 00:20:53,400
tinha alguns prisoneiros
com privilégios.

417
00:20:53,400 --> 00:20:54,880
Do que você os chama...confiáveis?

418
00:20:54,880 --> 00:20:55,420
Yeah.

419
00:20:55,420 --> 00:20:57,000
Você tem algum aqui? Sim, temos alguns.

420
00:20:57,000 --> 00:20:58,730
Eu gostaria de falar com alguns.

421
00:20:59,780 --> 00:21:02,680
Ok, vamos lá.

422
00:21:03,120 --> 00:21:04,650
Aqueles caras de azul...

423
00:21:05,130 --> 00:21:07,190
aqueles são "confiáveis" do bloco
de celas "c".

424
00:21:07,250 --> 00:21:08,650
Aquele é-- aquela é a ala de Walton.

425
00:21:10,790 --> 00:21:13,030
Aquele cara, o homem calvo com a tatuagem

426
00:21:13,100 --> 00:21:15,150
ele pegou muito tempo na sua sentença?

427
00:21:15,360 --> 00:21:16,690
Velasquez. Sim.

428
00:21:16,760 --> 00:21:18,590
Até o último ano.

429
00:21:19,000 --> 00:21:20,790
Eu vou pegar ele.

430
00:21:21,320 --> 00:21:24,280
Jorge! Aqui.

431
00:21:24,730 --> 00:21:27,260
Vamos pegar dois. Deixe eu ver...

432
00:21:27,320 --> 00:21:30,050
Uh ... o cara do outro lado.
Do outro lado da mesa.

433
00:21:30,110 --> 00:21:32,670
Nick Monaco. Outro presidiário
de pouco tempo aqui.

434
00:21:32,700 --> 00:21:34,240
Ele não é um assassino, não é?

435
00:21:34,300 --> 00:21:36,730
Não, Nicky é um homem secundário.

436
00:21:36,770 --> 00:21:39,690
Um ladrão. Não é o culpado.

437
00:21:40,180 --> 00:21:41,190
Ele também.

438
00:21:41,250 --> 00:21:43,610
Nicky! Aqui.

439
00:21:52,640 --> 00:21:54,600
Esse é o lugar está bem.

440
00:21:55,040 --> 00:21:56,150
Espere aqui. Eu vou pegá-la.

441
00:21:56,150 --> 00:21:57,670
Não, nós vamos pegá-la.

442
00:21:58,140 --> 00:21:59,880
Vocès dois vão andando lá
parecendo

443
00:21:59,880 --> 00:22:02,460
da família do policial Robinson,
a junta irá liberar,

444
00:22:02,470 --> 00:22:04,600
e você nunca achará Rocket

445
00:22:04,680 --> 00:22:08,060
Ok, Se você não voltar em dois
minutos, nós vamos aí.

446
00:22:08,140 --> 00:22:11,410
Pode deixar, oficial. Sim, senhor.

447
00:22:11,900 --> 00:22:14,590
Sim, senhor. Peckerwoods?

448
00:22:17,590 --> 00:22:19,610
Sabe aquele jogo que as crianças
brincam...

449
00:22:20,080 --> 00:22:22,140
"meu pai é mais forte que o seu"?

450
00:22:23,920 --> 00:22:25,950
Ninguêm nunca brincou disso comigo.

451
00:22:26,760 --> 00:22:28,200
Ele é uma...

452
00:22:29,010 --> 00:22:30,730
Figura. Yep.

453
00:22:31,750 --> 00:22:34,260
Talvez isso vai traze-los
mais próximos um do outro.

454
00:22:34,310 --> 00:22:35,170
Não segure a sua respiração.

455
00:22:35,230 --> 00:22:36,960
Espere, ponha de lado!

456
00:22:37,010 --> 00:22:38,540
Você pega ela. Eu estou indo aí.

457
00:22:39,700 --> 00:22:40,930
Pare!

458
00:22:45,280 --> 00:22:47,770
Muito ruim agora...abaixe a sua arma
agora!

459
00:22:47,830 --> 00:22:50,870
Caia fora daqui, garoto.
Eu da policia. Todo mundo, acalmem.

460
00:22:50,930 --> 00:22:53,580
Ele têm uma faca. Sim, eu consigo ver.

461
00:22:53,630 --> 00:22:55,080
Por que diabos ele está indo lá?

462
00:22:55,140 --> 00:22:56,990
Parece que o Andy aqui estava um
pouco bravo

463
00:22:56,990 --> 00:22:59,410
dá última vez que nos cruzamos.

464
00:22:59,570 --> 00:23:03,190
Queria somente brigar de mãos vazias
Eu não luto de mãos vazias.

465
00:23:03,250 --> 00:23:07,280
Uma perda de tempo. Certo, Andy?
Deixe-me ir. Por favor?

466
00:23:07,340 --> 00:23:10,970
Só deixe a faca de lado!Deixe-me
cuidar disso. O diabo com isso

467
00:23:11,010 --> 00:23:13,350
Pai, ninguêm precisa se cortar,

468
00:23:13,400 --> 00:23:18,230
e ninguêm precisa levar tiro.
Só ponha a faca de lado.

469
00:23:24,740 --> 00:23:27,820
Parece que o Andy aqui não vai mais
levar nehuma cutucada de mim.

470
00:23:27,860 --> 00:23:29,160
Isso é de certo.

471
00:23:29,210 --> 00:23:31,580
Você, saia daqui.

472
00:23:33,170 --> 00:23:34,870
Você vire.

473
00:23:35,330 --> 00:23:37,890
Guarde a arma e nós chamamos 
isso de lavagem.

474
00:23:39,650 --> 00:23:41,140
Melhor.

475
00:23:46,010 --> 00:23:47,660
Vamos.

476
00:23:52,150 --> 00:23:54,140
O que você está tentando fazer,
me envergonhar?

477
00:23:54,260 --> 00:23:56,450
Nunca fique entre mim e meus
negócios novamente.

478
00:23:56,500 --> 00:23:57,750
Eu acabei de salvar sua vida.

479
00:23:57,780 --> 00:24:00,150
O que, aquele palhaço?
Ele não ia puxar o gatilho.

480
00:24:00,150 --> 00:24:01,770
Sério? E como você sabe?

481
00:24:02,150 --> 00:24:06,190
Fraqueza, filho. Fraqueza.
Está nos olhos.

482
00:24:07,850 --> 00:24:11,230
Conheça Rocket. Ela é mais rápida do que aparenta

483
00:24:11,710 --> 00:24:12,960
Que diabos, rigs?

484
00:24:13,000 --> 00:24:14,900
Eu disse pra jogar limpo.

485
00:24:15,060 --> 00:24:16,170
Você sabe de algo sobre o guarda

486
00:24:16,170 --> 00:24:19,990
morto na cidade?
- Não. Não,senhor, eu não sei.

487
00:24:20,460 --> 00:24:22,250
Se eu estou mentindo, eu estou morrendo.

488
00:24:22,740 --> 00:24:24,060
Diga a eles.

489
00:24:24,300 --> 00:24:25,880
Diga a eles.

490
00:24:27,830 --> 00:24:31,380
Butch Carwin. Entrou no bar na noite passada.

491
00:24:31,440 --> 00:24:34,040
Mostrou um maço de dinheiro
que faria uma mula engasgar.

492
00:24:34,500 --> 00:24:36,710
Disse que passou um guarda
de prisão pelo dinheiro.

493
00:24:36,770 --> 00:24:38,300
Onde podemos achar Corwin?

494
00:24:38,360 --> 00:24:43,290
Bem, ele é dono de alguma terra por fora,
perto da pedreira, fora da rota 23.

495
00:24:43,360 --> 00:24:46,070
Tudo bem. Obrigado por sua
assistência.

496
00:24:52,300 --> 00:24:53,520
Por acaso você é um V.I.P. 
Ou coisa assim?

497
00:24:54,270 --> 00:24:57,890
As vezes. Vocês podem relaxar.
Eu próprio sou um ex-condenado.

498
00:24:57,950 --> 00:25:01,300
Fazendo ingressos de lobo,salvando
os seus pescoços. Sou uma flor.

499
00:25:01,710 --> 00:25:04,230
Você é quem diz, parceiro.Ok.

500
00:25:04,520 --> 00:25:07,040
Essa é uma tatuagem interessante.
Parece nova. Acabou de faze-la?

501
00:25:07,500 --> 00:25:11,330
Yeah. Meu primo veio aqui
pelas drogas. Legal.

502
00:25:11,520 --> 00:25:12,780
Ele é um bom artista.

503
00:25:13,330 --> 00:25:15,090
Bem, talvez Nick pudesse fazer uso
dos serviços dele.

504
00:25:15,160 --> 00:25:17,440
Não eu. Eu não vou me meter
em toda essa tinta.

505
00:25:17,730 --> 00:25:19,750
Velha escola. Eu entendi

506
00:25:20,100 --> 00:25:22,150
Eu cuido de mim mesmo. E daí?

507
00:25:22,270 --> 00:25:23,300
Nada de errado com isso.

508
00:25:25,140 --> 00:25:26,070
O que há lá adiante?

509
00:25:26,770 --> 00:25:28,330
É uma porta de assesso para a lavanderia.

510
00:25:28,670 --> 00:25:30,220
Vamos dar uma olhada, vamos?

511
00:25:37,580 --> 00:25:41,040
Lavar a roupa para cada hotel e restaurante em Hangtree.

512
00:25:41,550 --> 00:25:44,600
Wow. Deve manter os prisoneiros bem ocupados.

513
00:25:46,320 --> 00:25:47,600
Três turnos por dia.

514
00:25:48,080 --> 00:25:50,480
Yeah, todos nós confiáveis
trabalhamos como supervisores aqui.

515
00:25:51,290 --> 00:25:53,370
Deve conhecer as pessoas que
agitam aqui perto, huh?

516
00:25:53,800 --> 00:25:55,030
Caras como Lansdale.

517
00:26:00,740 --> 00:26:02,560
Eu sei ficar na minha.

518
00:26:06,850 --> 00:26:09,160
Você sabe, você parece um cara
esperto.

519
00:26:09,830 --> 00:26:10,800
Não seja idiota.

520
00:26:10,870 --> 00:26:11,780
Perdão?

521
00:26:11,950 --> 00:26:13,400
Se você sabe algo

522
00:26:13,810 --> 00:26:16,380
talvez sobre Lansdale e o 
reinado de teror

523
00:26:16,440 --> 00:26:20,310
Diga. Posso reduzir sua pena.

524
00:26:21,790 --> 00:26:22,600
Escute aqui.

525
00:26:23,660 --> 00:26:25,850
Eu tenho mais seis meses nessa articulação,

526
00:26:25,970 --> 00:26:27,370
e então eu estava livre.

527
00:26:28,170 --> 00:26:31,230
Eu gostaria de passar esses
seis meses sem ser perfurado.

528
00:26:31,500 --> 00:26:36,090
Eu entendi. Eu fui para baixo.
Delatores pegam delatores

529
00:26:36,140 --> 00:26:38,780
Oh, veja, isso é um equívoco popular

530
00:26:39,620 --> 00:26:42,320
Os delatores são para pessoas vivas.

531
00:26:43,150 --> 00:26:43,890
Entendi.

532
00:26:51,560 --> 00:26:52,280
É ele ali?

533
00:26:53,330 --> 00:26:54,220
Máscara não ajuda,

534
00:26:54,230 --> 00:26:55,250
mas, bem, acho que sim.

535
00:26:55,690 --> 00:26:56,850
Parece que o grande Carwin conseguiu

536
00:26:56,910 --> 00:26:58,600
um bom e velho laboratório
de metanfetamina.

537
00:26:59,700 --> 00:27:01,020
E ele está armado.

538
00:27:02,370 --> 00:27:04,270
Essa provavelmente é a causa.
Nós podemos pegar ele agora mesmo.

539
00:27:04,770 --> 00:27:06,980
Devemos pedir reforços.
Não precisa. Isso vai ser fácil.

540
00:27:07,050 --> 00:27:08,930
Você não precisa provar nada pra ninguém

541
00:27:09,740 --> 00:27:11,220
Seu pai é a última pessoa no mundo.

542
00:27:11,280 --> 00:27:13,720
Você deve estar tentando impressionar.
Você é uma boa pessoa.

543
00:27:13,790 --> 00:27:16,600
apesar dele. Você não deve nada 
a ele. Você me entendeu errado.

544
00:27:16,680 --> 00:27:17,890
Eu não me importo com o meu pai.

545
00:27:17,930 --> 00:27:20,780
Eu só estou dizendo que podemos
desmascarar carwin agora, sem problema

546
00:27:54,550 --> 00:27:57,440
CBI! Para o chão, Carwin! Abaixe-se!

547
00:27:57,790 --> 00:27:59,020
Para o chão! Quem está aí?

548
00:27:59,070 --> 00:28:00,320
Quem está aí? Não consigo enchergar
nada, cara!

549
00:28:00,330 --> 00:28:01,160
Eu passo. Para o chão agora!

550
00:28:01,220 --> 00:28:03,170
Ok, ok. FDP

551
00:28:03,220 --> 00:28:05,660
Cara para o chão!
Braços ao lado do corpo.

552
00:28:12,600 --> 00:28:13,810
Muito bom truque.

553
00:28:14,550 --> 00:28:17,520
Yep. Sempre funcionou com o meu pai.

554
00:28:21,100 --> 00:28:22,040
Nós o pegamos pela produção

555
00:28:22,090 --> 00:28:24,430
de metanfetamina e armas ilegais.

556
00:28:24,680 --> 00:28:26,130
Quem sabe o que mais nós vamos achar?

557
00:28:26,340 --> 00:28:28,920
Eu só não sou bom. Essa é a verdade.

558
00:28:31,270 --> 00:28:32,340
Você reconhece esse homem?

559
00:28:36,120 --> 00:28:36,890
Talvez eu tenha feito

560
00:28:36,950 --> 00:28:41,360
um trabalho com um cara como
esse. Lansdale.

561
00:28:42,610 --> 00:28:43,660
E quanto a esse homem?

562
00:28:44,110 --> 00:28:47,240
Oh, ele eu não sei.
Parece um policial.

563
00:28:47,320 --> 00:28:50,030
Esse é o cara que você matou
para Marcus lansdale.

564
00:28:50,790 --> 00:28:52,530
Ok, espere aí. Eu fiz o quê?

565
00:28:52,840 --> 00:28:55,050
Assassinato sob pagamento.
Isso é crime capital.

566
00:28:55,100 --> 00:28:57,960
Se você mostrar Lansdale, você vai
apenas ir por um bom tempo na prisão.

567
00:28:58,020 --> 00:28:59,520
Ok, olhe, eu não sei quem está
te dizendo isso,

568
00:28:59,580 --> 00:29:01,410
mas eu nunca vi essw cara na
minha vida.

569
00:29:01,640 --> 00:29:03,580
Por que você não me diz onde você
estava à duas noites atrás?

570
00:29:04,370 --> 00:29:06,290
Oh, eu estava fazendo
metanfetamina.

571
00:29:09,040 --> 00:29:09,800
Segure firme, machão

572
00:29:10,070 --> 00:29:11,140
Vai ser um longo dia.

573
00:29:15,050 --> 00:29:15,560
Ola?

574
00:29:15,570 --> 00:29:18,460
Lisbon, é o Jane.
Eu estou preso. Venha para cá.

575
00:29:18,930 --> 00:29:20,360
Você ainda está em Carson? Por Quê?

576
00:29:20,650 --> 00:29:23,100
Uh...eu estou pegando o assassino,
é claro.

577
00:29:23,490 --> 00:29:25,730
Olha, nós temos um bom suspeito
esperando aqui.

578
00:29:25,780 --> 00:29:27,420
Você saberia disso se
atendesse o telefone

579
00:29:27,470 --> 00:29:30,040
Esses lugares não foram construidos
para a recepção deles.

580
00:29:30,220 --> 00:29:32,660
De qualquer jeito, confie
em mim, Lisbon.

581
00:29:32,960 --> 00:29:35,140
Pegue as chaves do carro.
Entre no carro.

582
00:29:36,560 --> 00:29:37,250
e...

583
00:29:38,440 --> 00:29:40,100
Lisbon? Yeah.

584
00:29:41,740 --> 00:29:42,580
Do que isso se trata.

585
00:29:43,000 --> 00:29:46,740
Uh, o senhor com a perna
tremendo alí.

586
00:29:47,780 --> 00:29:50,350
Tomas. Vamos.

587
00:29:59,590 --> 00:30:01,220
Aw, cara.

588
00:30:02,400 --> 00:30:03,380
Parece heroina.

589
00:30:03,750 --> 00:30:06,850
Uh, e eu acho que se você checar
a água da fonte,

590
00:30:06,900 --> 00:30:08,140
você pode encontrar, uh...

591
00:30:10,010 --> 00:30:10,730
Huh?

592
00:30:12,300 --> 00:30:12,990
Bingo.

593
00:30:13,490 --> 00:30:14,770
Não é meu, cara.

594
00:30:14,840 --> 00:30:17,700
Tenho certeza que não é. Vamos.
Vamos.

595
00:30:18,870 --> 00:30:21,470
Não tenha certeza. Vamos. Vamos.

596
00:30:25,170 --> 00:30:26,980
Você me fez dirigir todo o caminho

597
00:30:27,030 --> 00:30:29,770
para ver você prender um vendedor
de drogas. Não foi uma prisão.

598
00:30:30,080 --> 00:30:30,860
Eu só tinha que checar e ver

599
00:30:30,920 --> 00:30:33,600
se a informação do meu informante
era boa. Informante?

600
00:30:33,810 --> 00:30:36,640
Yeah, eu tenho um dos prisioneiros
falando. Vai nos dar Lansdale.

601
00:30:36,700 --> 00:30:39,960
Qual dos prisioneiros está falando?
Nick, o ladrão.

602
00:30:40,340 --> 00:30:43,470
Yeah. Eu o confundi.

603
00:30:43,600 --> 00:30:44,900
Foi bem policial.

604
00:30:45,020 --> 00:30:46,850
Ele está pronto para fazer uma
declaração assim que nós

605
00:30:46,900 --> 00:30:48,750
arrumemos a papelada para
tira-lo daqui.

606
00:30:49,000 --> 00:30:50,300
Ninguêm gosta de delator.

607
00:30:50,920 --> 00:30:52,030
Vamos pega-lo.

608
00:30:54,070 --> 00:30:57,410
Continuem dobrando, continuem dobrando.

609
00:31:04,590 --> 00:31:05,280
Toma.

610
00:31:05,440 --> 00:31:09,170
A apreensão de drogas
na lanchonete...Eu sei quem disse

611
00:31:09,500 --> 00:31:12,090
Ah é? Quem? Nick, o ladrão.

612
00:31:12,570 --> 00:31:13,490
Nick?

613
00:31:15,370 --> 00:31:17,370
Policial disse que vai te delatar.

614
00:31:17,610 --> 00:31:20,050
Não, ele não vai. Pegue uma faca
para mim.

615
00:31:20,130 --> 00:31:23,770
Antes das luzes se apagarem.
Esteja preparado.

616
00:31:24,340 --> 00:31:25,600
Técnicos do laboratório acabaram

617
00:31:25,670 --> 00:31:27,900
de examinar o conteudo que
apreendemos de Carwin. Ah, é?

618
00:31:28,050 --> 00:31:30,720
Yeah. Está se tornando
um caso bem legal.

619
00:31:31,100 --> 00:31:33,030
Laboratório de metanfetamina
cheia de stereos roubados,

620
00:31:33,100 --> 00:31:35,970
e mais ou menos 600 caixas
de cigarros não taxados.

621
00:31:35,990 --> 00:31:38,710
Parece que seu pai aparece aí.
O quê?

622
00:31:39,210 --> 00:31:41,400
Eu disse que parece seu pai...
cigarros não taxados?

623
00:31:41,720 --> 00:31:43,650
Yeah? E? Cubra-me. Eu tenho que ir.

624
00:31:51,310 --> 00:31:52,660
Um pouco ocupado aqui, garoto.

625
00:31:52,730 --> 00:31:55,760
Sua liderança foi uma merda.
Butch Carwin não matou o guarda,

626
00:31:56,400 --> 00:31:58,390
mas ele está contrabandeando cigarros como você.

627
00:31:58,590 --> 00:32:01,830
Essa é uma estranha coincidência, huh?
Eu acho que vou explicar as coisas.

628
00:32:01,890 --> 00:32:02,780
Sim, você devia.

629
00:32:05,230 --> 00:32:07,020
Ela mentiu para você para ajudar a
tirar um rival.

630
00:32:07,440 --> 00:32:08,920
Única coisa que um policial já foi
bom...

631
00:32:08,980 --> 00:32:10,560
se livrar da competição.

632
00:32:11,550 --> 00:32:13,650
Além do mais, você coseguiu
uma bela e grande prisão

633
00:32:13,720 --> 00:32:16,650
para você e o cabeça-vermelha.
Todo mundo está feliz.

634
00:32:17,860 --> 00:32:18,870
Você me usou.

635
00:32:19,360 --> 00:32:21,270
Hey, para que serve a família?

636
00:32:22,460 --> 00:32:24,770
Você sabe? Eu acho que sua mãe...

637
00:32:24,840 --> 00:32:27,600
não fale sobre a minha mãe.
Cala boca. Você cale a boca!

638
00:32:29,100 --> 00:32:29,930
Bem, agora...

639
00:32:31,100 --> 00:32:33,510
Pensando em talveez dar um soco
no velho

640
00:32:33,570 --> 00:32:37,000
vai conserta-lo direito?
Te dá uma paz interior?

641
00:32:38,130 --> 00:32:40,890
Mas antes de você brandir,
lembre-se do que eu lhe disse antes.

642
00:32:45,390 --> 00:32:47,080
Eu não luto de mãos vazias.

643
00:32:50,060 --> 00:32:51,360
Vai em frente, filho.

644
00:33:00,530 --> 00:33:02,710
Trancando em 15 minutos, senhores.

645
00:33:08,600 --> 00:33:09,660
Mate o delator.

646
00:33:11,170 --> 00:33:13,280
Eu virei atrás de você.

647
00:33:14,900 --> 00:33:16,310
Solte a faca, Landsdale.

648
00:33:19,060 --> 00:33:20,980
Não me faça tacar spray de pimenta
na sua bunda.

649
00:33:23,220 --> 00:33:24,090
Você sabe o que fazer.

650
00:33:33,150 --> 00:33:34,840
Isso é o suficiente para manda-lo
para a supermáxima?

651
00:33:36,040 --> 00:33:36,540
Devo dizer,

652
00:33:36,610 --> 00:33:38,430
Walton teria gostado de ver isso.

653
00:33:38,970 --> 00:33:40,610
Não se preocupe. Nós vamos empacotar
a sua mochila para você.

654
00:33:40,930 --> 00:33:42,320
Yeah? Bem, podem ir pro inferno.

655
00:33:42,770 --> 00:33:44,360
e isso vale em dobro para Nick.

656
00:33:45,060 --> 00:33:47,670
Está em todo esse lugar que
era ele quem estava me delatando.

657
00:33:48,370 --> 00:33:49,410
Tire-o daqui.

658
00:33:49,760 --> 00:33:53,680
Tire-o daqui. Eu sei que
alguêm vai pegar aquele rato!

659
00:33:53,740 --> 00:33:56,010
Tire-o daqui.
Tranque a cela.

660
00:33:56,070 --> 00:33:57,770
Melhor você mudar o Nick para a 
unidade de isolamento.

661
00:33:58,010 --> 00:34:00,780
Nós o colocaremos na lavanderia no 
turno da noite. Vamos

662
00:34:03,530 --> 00:34:04,700
O tempo acabou, Nicky.

663
00:34:05,790 --> 00:34:06,540
Nick?

664
00:34:08,950 --> 00:34:09,860
Onde o Nick foi?

665
00:34:13,270 --> 00:34:13,790
Você viu Nick?

666
00:34:14,180 --> 00:34:16,220
Ele estava na mesa.
Bem, agora ele não está.

667
00:34:16,660 --> 00:34:19,080
Nós temos um convicto desaparecido.
Feche todas as celas.

668
00:34:24,670 --> 00:34:27,190
Rabbit.

669
00:34:37,420 --> 00:34:38,060
É um coelho?

670
00:34:38,760 --> 00:34:39,930
Sim, é um coelho.

671
00:34:41,950 --> 00:34:42,710
Coelho dançando?

672
00:34:43,760 --> 00:34:45,010
Coelhos não dançam.

673
00:34:45,090 --> 00:34:49,220
Cho, pegou o nosso caminhão da lavanderia. Pessoal, acendam.

674
00:35:01,570 --> 00:35:03,530
Senhor, eu preciso que você saia
do veículo.

675
00:35:10,090 --> 00:35:11,700
Olly, olly, achamos, podem sair!

676
00:35:13,980 --> 00:35:15,640
FDP!

677
00:35:18,910 --> 00:35:22,070
Você fez todo mundo pensar que eu era 
um dedo duro

678
00:35:22,590 --> 00:35:24,430
Me desculpe.

679
00:35:24,830 --> 00:35:27,610
Minha culpa, mas eu só achei a
que era a melhor maneira

680
00:35:27,660 --> 00:35:29,340
para você nos mostrar como você
fugiu da prisão.

681
00:35:29,440 --> 00:35:31,580
Como na noite em que você matou Walton

682
00:35:32,410 --> 00:35:33,800
Eu não tenho nada para dizer.

683
00:35:34,410 --> 00:35:36,640
Bem, nós temos formas de fazer 
você falar

684
00:35:48,020 --> 00:35:49,220
O que diabos está havendo aqui?

685
00:35:50,180 --> 00:35:51,020
mantendo aquecido.

686
00:35:56,520 --> 00:35:58,330
Você queimou todo meu estoque?

687
00:36:00,390 --> 00:36:01,120
Iup.

688
00:36:03,580 --> 00:36:04,480
Hardcore.

689
00:36:06,600 --> 00:36:09,490
Eu faço pra você. Você faz pra mim, é desse jeito que isso tem que ser.

690
00:36:11,170 --> 00:36:12,810
Então isso nos faz quites?

691
00:36:31,380 --> 00:36:32,240
Não.

692
00:36:33,960 --> 00:36:35,070
Certo, filho.

693
00:36:40,180 --> 00:36:41,460
só dessa vez.

694
00:36:41,970 --> 00:36:43,600
Vou te dar uma chance justa.

695
00:36:46,460 --> 00:36:48,220
Muito policial em você, garoto.

696
00:36:53,400 --> 00:36:54,480
Não estamos acabados ainda.

697
00:37:47,460 --> 00:37:48,880
Deveria ter usado a faca.

698
00:37:54,230 --> 00:37:55,620
Te vejo por aí, filho.

699
00:38:02,750 --> 00:38:04,460
O motorista do caminhão da lavanderia 
está na outra sala

700
00:38:04,530 --> 00:38:05,870
cantando como um pássaro.

701
00:38:06,540 --> 00:38:08,740
Nos poupe tempo e fale,
e o levaremos

702
00:38:08,780 --> 00:38:10,640
para a costa leste, onde
ninguém saberá que você é um bisbilhoteiro.

703
00:38:10,720 --> 00:38:14,230
Eu nunca dedurei.
Esse cara aqui é que que inventou.

704
00:38:14,330 --> 00:38:15,190
Divirta-se

705
00:38:15,250 --> 00:38:17,760
explicando isso para os
caras nas celas.

706
00:38:23,840 --> 00:38:26,900
Que diabos. Estou frito, certo?

707
00:38:30,640 --> 00:38:33,130
Era para eu sair em seis meses.

708
00:38:34,100 --> 00:38:36,150
Eu queria ter algo esperando por mim

709
00:38:38,020 --> 00:38:39,540
Então eu achei essa joalheria na cidade

710
00:38:39,610 --> 00:38:42,490
Eu prometi a aquele motorista
uma parte se ele me ajudasse a fugir.

711
00:38:43,250 --> 00:38:44,840
Sim, o gosto pobre por jóias que
ele tinha

712
00:38:44,900 --> 00:38:46,230
foi uma pista logo cedo.

713
00:38:50,220 --> 00:38:51,780
Então eu roubei o lugar.

714
00:38:52,770 --> 00:38:54,500
isso foi bom.

715
00:38:54,790 --> 00:38:57,310
Então eu pensei, vamos fazer outro.

716
00:38:57,440 --> 00:38:59,160
E foi aí que você saiu atrás do Walton

717
00:38:59,550 --> 00:39:01,220
Criança não tem que ser herói.

718
00:39:02,780 --> 00:39:04,340
Ele poderia ter acabado de sair sozinho.

719
00:39:06,750 --> 00:39:09,470
Isso é só como ele é, você sabe?

720
00:39:10,770 --> 00:39:12,650
ele tinha que tentar fazer a coisa certa

721
00:39:22,960 --> 00:39:24,770
Apesar de que eu saí limpo.

722
00:39:24,970 --> 00:39:27,290
Bem, descobri que alguém ficava
entrando e saindo da prisão.

723
00:39:27,360 --> 00:39:30,530
precisava ganhar a confiança dos guardas, portanto um confiável,

724
00:39:30,590 --> 00:39:31,490
e a lavanderia --

725
00:39:31,560 --> 00:39:33,770
bem, isso é apenas a forma mais inteligente de sair

726
00:39:35,230 --> 00:39:36,820
Isto poderia ter sido
qualquer um de nós.

727
00:39:36,960 --> 00:39:39,110
Sim, mas você e Jorge se destacaram

728
00:39:39,240 --> 00:39:43,460
Foi por isso que escolhi vocês dois.
A tatuagem dele foi mais bem trabalhada.

729
00:39:43,520 --> 00:39:46,140
do que o trabalho das prisões
medianas pode-se ver, e nova.

730
00:39:46,200 --> 00:39:48,370
Depois ele mencionou o primo dele,
o artista, que leva a você

731
00:39:48,430 --> 00:39:50,140
e a forma perfeita do seu dedo.

732
00:39:50,380 --> 00:39:52,940
Não há um salão de beleza
na prisão, não é?

733
00:40:00,140 --> 00:40:01,410
Eu gosto de parecer correto.

734
00:40:01,480 --> 00:40:02,030
Mm.

735
00:40:02,570 --> 00:40:03,670
Sou da velha escola.

736
00:40:05,030 --> 00:40:08,810
Nunca matei uma pessoa em nenhum dos meus empregos.
Nunca precisei.

737
00:40:09,860 --> 00:40:11,770
Eu era muito bom para usar violência.

738
00:40:12,160 --> 00:40:14,150
De qualquer modo, você levou uma faca.

739
00:40:16,850 --> 00:40:18,640
Uma pessoa fica na sua frente,

740
00:40:19,420 --> 00:40:21,190
levará tudo embora,

741
00:40:21,810 --> 00:40:22,940
você precisa impedi-lo

742
00:40:23,730 --> 00:40:26,930
Digo, certo ou errado, você o impede.

743
00:40:27,960 --> 00:40:29,040
Você entende.

744
00:40:30,320 --> 00:40:31,290
Não é mesmo?

745
00:40:37,560 --> 00:40:38,370
Hey.

746
00:40:39,510 --> 00:40:42,260
O que aconteceu com você hoje a noite?

747
00:40:42,310 --> 00:40:43,280
Algo com seu pai?

748
00:40:43,350 --> 00:40:45,950
Sim, eu estava indo fazer café.

749
00:40:46,590 --> 00:40:48,650
Quer ir na loja, conversar sobre isso?

750
00:40:48,720 --> 00:40:49,500
Não, estou bem.

751
00:40:51,140 --> 00:40:52,630
Estou bem melhor, atualmente.

752
00:40:54,050 --> 00:40:54,750
Certo.

753
00:40:56,690 --> 00:40:58,150
Espere. Só mais uma coisa.

754
00:41:00,470 --> 00:41:02,320
Desculpe, não estarei no seu casamento

755
00:41:03,340 --> 00:41:06,700
Isso é muito ruim.

756
00:41:07,790 --> 00:41:09,360
Você planejou algo para este dia?

757
00:41:10,500 --> 00:41:13,090
Não, veja, o problema é...

758
00:41:13,920 --> 00:41:15,190
Eu ainda te amo.

759
00:41:17,280 --> 00:41:17,800
Não ama.

760
00:41:17,870 --> 00:41:20,330
Não estou tentando ter você de volta.

761
00:41:21,400 --> 00:41:24,460
Você vai casar com um homem bom.
Isso não vai mudar.

762
00:41:26,460 --> 00:41:27,510
Mas eu também não.

763
00:41:28,300 --> 00:41:29,540
Essa coisa toda que nós fingimos

764
00:41:29,590 --> 00:41:32,420
que nós somos apenas amigos...
isso não funciona...

765
00:41:33,790 --> 00:41:35,110
Eu não sei se vai funcionar,

766
00:41:35,980 --> 00:41:39,700
mas eu sei uma coisa. Não posso 
assistir você casar com outro homem.

767
00:41:42,540 --> 00:41:43,060
Certo.

768
00:41:45,000 --> 00:41:48,820
Tenha um bom dia...

769
00:42:28,930 --> 00:42:31,370
Até a Próxima!
addic7ed.com, guildys, glessia, vrdyacoub, rickyacoub

