1
00:00:12,930 --> 00:00:15,049
-Bom dia, pai.
-Acordou cedo.

2
00:00:15,050 --> 00:00:16,616
Não consegui dormir.

3
00:00:17,650 --> 00:00:20,319
Está acordado desde às 3h30.

4
00:00:20,320 --> 00:00:21,934
Te ouvi andando pela casa.

5
00:00:21,935 --> 00:00:23,920
Tenho uma reunião
com o prefeito.

6
00:00:23,921 --> 00:00:25,860
Está reclamando do orçamento.

7
00:00:33,890 --> 00:00:35,940
Esteve pensando no Joe.

8
00:00:37,870 --> 00:00:40,239
Sempre penso no Joe.

9
00:00:40,640 --> 00:00:43,180
Já faz dois anos.

10
00:00:44,780 --> 00:00:47,410
Os nossos filhos
deviam nos enterrar.

11
00:00:48,080 --> 00:00:52,089
Sei que não dei a ordem
pessoalmente para o mandado,

12
00:00:52,090 --> 00:00:53,889
mas eu era o comissário.

13
00:00:53,890 --> 00:00:57,989
E, às vezes,
à noite, sozinho...

14
00:00:57,990 --> 00:01:02,199
Me pego pensando
em uma verdade imutável:

15
00:01:02,200 --> 00:01:04,529
meu filho foi
morto na minha frente.

16
00:01:05,730 --> 00:01:07,830
Francis, não
pode pensar assim...

17
00:01:09,540 --> 00:01:11,370
Que foi?

18
00:01:13,310 --> 00:01:15,910
-Alô?
-O quê?

19
00:01:18,710 --> 00:01:21,349
-Eu digo pra ele.
-Quando foi que ligaram?

20
00:01:23,050 --> 00:01:26,489
Informe minha equipe,
vou parar lá no caminho.

21
00:01:28,690 --> 00:01:30,290
Era o Danny.

22
00:01:35,130 --> 00:01:36,860
Continue.

23
00:01:40,700 --> 00:01:42,470
Frank, é verdade
sobre os Cleary?

24
00:01:42,471 --> 00:01:43,900
Vamos te contar, Barbara.

25
00:01:45,041 --> 00:01:46,439
Pai.

26
00:01:47,240 --> 00:01:49,809
Entendo.
Vá em frente, Francis.

27
00:01:50,210 --> 00:01:52,510
-Comissário.
-Senhor.

28
00:02:05,930 --> 00:02:07,299
Danny.

29
00:02:08,400 --> 00:02:10,429
Estava indo pro trabalho.

30
00:02:10,430 --> 00:02:13,400
Perguntei duas vezes o endereço.
Não pude acreditar.

31
00:02:14,501 --> 00:02:16,969
É diferente
se conhece a pessoa.

32
00:02:16,970 --> 00:02:19,440
O Chefe do Departamento
pensou que teria vantagem,

33
00:02:19,441 --> 00:02:22,080
-já que essa é a sua área.
-Certo.

34
00:02:23,510 --> 00:02:25,549
Ele primeiro, depois ela.

35
00:02:26,150 --> 00:02:29,220
A empregada chegou essa manhã
e os encontrou desse jeito.

36
00:02:29,221 --> 00:02:31,889
Ela correu pela rua. Os
Fitzgerald ligaram pra polícia.

37
00:02:31,890 --> 00:02:34,350
-Entrada forçada, assalto?
-Não parece.

38
00:02:34,360 --> 00:02:36,369
Os paramédicos acham
que aconteceu ontem.

39
00:02:36,370 --> 00:02:38,989
Ele dormia na frente da TV,
ela desceu...

40
00:02:38,990 --> 00:02:40,790
O assassinato
aconteceu rapidamente.

41
00:02:40,791 --> 00:02:44,160
Eunice tem ferimentos
que indicam luta.

42
00:02:44,170 --> 00:02:46,199
Vou te dizer...

43
00:02:46,200 --> 00:02:48,530
Tomara que nÃ£o seja
o que estou pensando.

44
00:02:51,170 --> 00:02:53,570
A filha chegou, senhor.

45
00:02:56,610 --> 00:02:58,559
Calma, Annie.

46
00:02:58,860 --> 00:03:00,850
-Não pode entrar ali.
-Por favor.

47
00:03:00,851 --> 00:03:03,150
Danny, Sr. Reagan,
o que está acontecendo?

48
00:03:03,151 --> 00:03:06,150
A Sra. Fitzgerald disse que
aconteceu algo com os meus pais.

49
00:03:06,151 --> 00:03:08,459
-Sinto muito, Annie.
-O que quer dizer?

50
00:03:08,460 --> 00:03:10,359
Do que estão falando?

51
00:03:10,360 --> 00:03:11,889
-Ann!
-Al.

52
00:03:11,890 --> 00:03:13,890
-O que aconteceu?
-É a mamãe e o papai.

53
00:03:13,891 --> 00:03:15,929
Eles estão bem?
Estão lá dentro?

54
00:03:15,930 --> 00:03:18,829
Não pode entrar, Al.
É uma cena de crime.

55
00:03:18,830 --> 00:03:20,299
Cena de crime?

56
00:03:20,300 --> 00:03:22,040
Por favor, Sr. Reagan,
me diga.

57
00:03:22,041 --> 00:03:23,400
Danny.

58
00:03:24,270 --> 00:03:27,210
Eles foram atacados ontem à
noite e encontrados esta manhã.

59
00:03:27,211 --> 00:03:28,761
É tudo que posso dizer.

60
00:03:36,900 --> 00:03:39,419
-O que aconteceu?
-Não podemos dizer.

61
00:03:39,720 --> 00:03:41,959
Danny, por favor.

62
00:03:41,960 --> 00:03:43,440
Sou eu.

63
00:03:44,641 --> 00:03:47,459
Ele tem que dizer
isso pra todo mundo, Al.

64
00:03:47,460 --> 00:03:49,710
É uma investigação em andamento.

65
00:03:52,070 --> 00:03:54,769
Onde está o nosso irmão?
Onde está o Ronnie?

66
00:03:56,170 --> 00:03:57,900
Ele não está aqui.

67
00:04:06,900 --> 00:04:09,300
Tradução:
alkmin | eteduardo | SamMakhlouf

68
00:04:09,301 --> 00:04:11,701
Tradução:
Lord_suiciniv | Maninho007

69
00:04:11,702 --> 00:04:14,102
Revisão:
Camasmie | Albergi

70
00:04:17,300 --> 00:04:19,500
<i>GRIOTS
Apresenta:

71
00:04:20,501 --> 00:04:23,001
S01E21
"Cellar Boy"

72
00:04:31,000 --> 00:04:33,540
Sabia que algo iria acontecer.

73
00:04:33,550 --> 00:04:36,649
Desde que deixaram
Ronnie se mudar pra cá.

74
00:04:36,650 --> 00:04:38,699
Não vamos tomar
conclusões precipitadas.

75
00:04:38,700 --> 00:04:40,889
Se não é verdade,
então cadê ele?

76
00:04:40,890 --> 00:04:43,220
Ligamos pro armazém
onde Ronnie trabalha.

77
00:04:43,221 --> 00:04:44,790
Ele não apareceu essa manhã.

78
00:04:44,791 --> 00:04:46,360
Têm ideia de onde
ele possa estar?

79
00:04:46,361 --> 00:04:48,299
-Na casa de um amigo, namorada?
-Amigos?

80
00:04:48,300 --> 00:04:51,599
Danny, é do Ronnie
que estamos falando.

81
00:04:52,100 --> 00:04:54,219
Os poucos amigos
que ele não roubou,

82
00:04:54,220 --> 00:04:56,099
cortou as relações anos atrás.

83
00:04:56,100 --> 00:04:59,139
O único amigo que
sobrou é o patrocinador dele.

84
00:04:59,740 --> 00:05:01,510
Só sei o primeiro
nome dele, mas...

85
00:05:01,511 --> 00:05:05,009
Ronnie ia se encontrar com ele
na Igreja Metodista, em Grove.

86
00:05:05,010 --> 00:05:08,610
Quando foi a última vez que
viram ou falaram com seus pais?

87
00:05:08,611 --> 00:05:09,949
Ontem.

88
00:05:09,950 --> 00:05:12,949
Parei aqui quando
voltava para casa.

89
00:05:14,450 --> 00:05:16,719
Falava com a
minha mãe todos os dias.

90
00:05:16,820 --> 00:05:18,329
Ela parecia bem.

91
00:05:18,330 --> 00:05:21,103
O pai saiu da concessionária
na hora de sempre,

92
00:05:21,104 --> 00:05:22,759
por volta das 6.

93
00:05:22,760 --> 00:05:25,529
-E onde você estava ontem?
-O quê?

94
00:05:26,130 --> 00:05:28,699
Tenho que perguntar isso, certo?

95
00:05:29,300 --> 00:05:32,100
Sim, estava em casa.

96
00:05:32,110 --> 00:05:34,010
Estava com a Sharon
e as crianças?

97
00:05:34,011 --> 00:05:36,439
Eles estão na Flórida.
O pai dela está doente.

98
00:05:36,440 --> 00:05:38,679
E onde você estava
ontem, Ann?

99
00:05:38,680 --> 00:05:41,559
-Estava em casa.
-Alguém pode confirmar isso?

100
00:05:41,960 --> 00:05:43,980
-O porteiro.
-O que acontece agora?

101
00:05:44,681 --> 00:05:46,419
Quando vamos poder vê-los?

102
00:05:46,720 --> 00:05:48,689
Tenho que vê-los, Danny.

103
00:05:48,690 --> 00:05:50,420
Um de vocês tem
que ir ao necrotério

104
00:05:50,421 --> 00:05:52,131
e identificar os corpos.

105
00:05:52,190 --> 00:05:55,219
Não acredito nisso.
Isso não pode ter acontecido.

106
00:05:55,220 --> 00:05:58,399
Espero que encontrem
meu irmão antes de mim.

107
00:05:59,100 --> 00:06:00,730
Eu também.

108
00:06:03,790 --> 00:06:07,139
-Quer que eu apresse isso?
-Sim. Veja por si só.

109
00:06:07,140 --> 00:06:09,640
Certo, então...

110
00:06:10,940 --> 00:06:13,180
É muito pior quando se
conhece a vítima, né?

111
00:06:13,181 --> 00:06:15,169
Sim, isso é o que
meu velho sempre diz.

112
00:06:15,370 --> 00:06:18,003
Temos uma unidade canina
procurando pela arma do crime.

113
00:06:18,004 --> 00:06:20,219
Há um espaço vazio
no faqueiro da cozinha

114
00:06:20,220 --> 00:06:22,420
que combina com o
tamanho dos ferimentos.

115
00:06:22,421 --> 00:06:24,460
Tem pegadas bem
distintas no sangue.

116
00:06:24,461 --> 00:06:26,320
Sim, feito por uma pessoa.

117
00:06:27,640 --> 00:06:29,129
Acabei de falar com o papai.

118
00:06:29,130 --> 00:06:30,860
Acha mesmo
que Ronnie fez isso?

119
00:06:30,861 --> 00:06:33,099
Ele, com certeza,
está na lista de suspeitos.

120
00:06:33,100 --> 00:06:34,400
Sente-se.

121
00:06:34,401 --> 00:06:37,140
Procuramos por alguém que
tenha motivos ou acesso a casa.

122
00:06:37,141 --> 00:06:40,070
Pode ser a empregada, parentes,
empregados do Sr. Cleary.

123
00:06:40,071 --> 00:06:42,840
A Sra. Fitzgerald diz que
Ronnie estava na casa ontem.

124
00:06:42,841 --> 00:06:45,782
Disse ter o visto em casa
quando passeava com o cachorro.

125
00:06:45,783 --> 00:06:47,550
Sempre houve problemas,
mas isso?

126
00:06:47,551 --> 00:06:48,851
Que tipo de problemas?

127
00:06:48,852 --> 00:06:51,010
O Sr. Cleary fez algo
terrível com as crianças.

128
00:06:51,011 --> 00:06:53,020
Principalmente com
os meninos, com Ronnie.

129
00:06:53,021 --> 00:06:55,390
Al acabou trabalhando
com ele na concessionária.

130
00:06:55,391 --> 00:06:58,459
Mas Al sempre foi durão.
Ronnie é sensível.

131
00:06:58,460 --> 00:07:01,109
O Sr. Cleary chamava o
Ronnie de "Garoto-do-Porão".

132
00:07:01,110 --> 00:07:03,790
-Ele achava engraçado.
-Ronnie chorava por causa disso.

133
00:07:03,791 --> 00:07:05,499
Como assim,
"Garoto-do-Porão"?

134
00:07:05,500 --> 00:07:07,629
Ele se mudou pro porão
quando tinha 14 anos.

135
00:07:07,630 --> 00:07:09,330
Não lembro o
que aconteceu primeiro,

136
00:07:09,331 --> 00:07:10,644
se ele se mudou pro porão,

137
00:07:10,645 --> 00:07:12,969
ou se ele se mudou pro porão
pra beber e fumar maconha.

138
00:07:12,970 --> 00:07:14,640
E a mãe estava onde
nessas horas?

139
00:07:14,641 --> 00:07:16,670
Fazia vista grossa, acho.

140
00:07:17,271 --> 00:07:20,009
Eles brigavam sério lá,
estou te dizendo.

141
00:07:20,010 --> 00:07:21,380
E brigaram ano passado:

142
00:07:21,381 --> 00:07:24,110
uma viatura respondeu a um
código 52, incêndio premeditado.

143
00:07:24,111 --> 00:07:26,019
O Ronnie e o Sr. Cleary
discutiam de novo.

144
00:07:26,020 --> 00:07:28,320
Ele vive a 35 anos com os pais?
Por que isso?

145
00:07:28,321 --> 00:07:30,686
Pode escolher:
Bipolar, usuário de drogas.

146
00:07:30,687 --> 00:07:33,099
Ele se mudava,
mudava de estados, de trabalho,

147
00:07:33,100 --> 00:07:35,051
se metia em problemas,
voltava pra casa.

148
00:07:35,052 --> 00:07:36,959
-Não se drogava.
-Não se drogava?

149
00:07:36,960 --> 00:07:38,600
-Sabe onde ele possa estar?
-Não.

150
00:07:38,601 --> 00:07:41,301
Pedimos uma busca do carro dele
e o patrocinador do AA

151
00:07:41,302 --> 00:07:43,479
disse que se souber do Ronnie,
irá nos ligar.

152
00:07:43,780 --> 00:07:45,739
-Pobre Ronnie.
-Pobre Ronnie?

153
00:07:46,940 --> 00:07:49,339
Veja essas fotos,
"Pobre Ronnie".

154
00:07:49,340 --> 00:07:51,789
O Sr. e a Sra. Cleary
na cena do crime.

155
00:07:51,790 --> 00:07:53,310
Bonito, né?

156
00:08:01,120 --> 00:08:02,789
Oi!

157
00:08:03,590 --> 00:08:05,359
Chegou cedinho.

158
00:08:05,360 --> 00:08:08,329
Estou cansando da ética de bom
trabalho do Sargento Renzulli.

159
00:08:08,830 --> 00:08:12,829
O carro do seu irmão, Joe.
Agora é seu.

160
00:08:14,230 --> 00:08:16,849
O que te traz aqui,
Detetive Malevsky?

161
00:08:16,850 --> 00:08:18,539
Por que a pergunta?

162
00:08:18,640 --> 00:08:20,919
-Nada não.
-"Nada não".

163
00:08:20,920 --> 00:08:23,839
Essa é uma resposta
que nunca fica ultrapassada.

164
00:08:24,540 --> 00:08:26,110
Tenha cuidado.

165
00:08:39,640 --> 00:08:42,189
-Ei, sargento.
-Praieiro.

166
00:08:42,790 --> 00:08:45,499
Que foi? Pegou um
bronze ou algo parecido?

167
00:08:45,800 --> 00:08:47,730
Está 13 graus e
está aproveitando?

168
00:08:47,731 --> 00:08:50,039
Não sei como aproveita
a sua folga, sargento.

169
00:08:50,040 --> 00:08:51,939
Mas eu estava
trabalhando no meu carro.

170
00:08:51,940 --> 00:08:53,809
-O Chevelle?
-Sim.

171
00:08:54,510 --> 00:08:55,970
Não me faça babar.

172
00:09:01,150 --> 00:09:02,849
-Onde está a minha arma?
-O quê?

173
00:09:02,850 --> 00:09:05,450
A minha arma. Sempre
deixo na prateleira de cima.

174
00:09:05,451 --> 00:09:07,920
Ela sumiu.
-Certeza que não levou pra casa?

175
00:09:07,921 --> 00:09:09,720
Não lembro quantas...
-Tenho certeza.

176
00:09:09,721 --> 00:09:11,590
Nunca levo minha
arma de serviço pra casa.

177
00:09:11,591 --> 00:09:13,720
Eu a guardo
quando não estou em serviço,

178
00:09:13,721 --> 00:09:15,829
-depois de cada turno.
-Deve ser brincadeira

179
00:09:15,830 --> 00:09:18,721
de um dos caras do distrito.
Deixou alguém irritado?

180
00:09:18,722 --> 00:09:20,129
Além de mim, é claro.

181
00:09:20,130 --> 00:09:21,749
-Não.
-A questão é que...

182
00:09:21,750 --> 00:09:24,470
Não roubaria a sua arma,
roubaria o seu carro.

183
00:09:29,170 --> 00:09:30,570
Me escute.

184
00:09:31,480 --> 00:09:34,709
Tire tudo do armário e
procure na mochila de novo.

185
00:09:34,710 --> 00:09:37,420
Depois vá pra casa e
procure a arma em cada lugar,

186
00:09:37,421 --> 00:09:39,069
antes de relatar
pro Comandante.

187
00:09:39,070 --> 00:09:40,370
Certo.

188
00:09:40,371 --> 00:09:41,678
Se isso se tornar oficial,

189
00:09:41,679 --> 00:09:43,789
estará novamente sob
investigação da AI.

190
00:09:43,790 --> 00:09:47,159
-AI? De novo?
-Sim.

191
00:09:47,160 --> 00:09:49,899
Perder uma arma
não é nada simples, garoto.

192
00:09:50,600 --> 00:09:52,659
Sargento, vi
Sonny Malevsky lá fora.

193
00:09:52,660 --> 00:09:55,399
-Ele entrou aqui?
-Aqui? Não.

194
00:09:55,400 --> 00:09:58,770
Estava lá na frente conversando
com os caras quando cheguei.

195
00:09:58,771 --> 00:10:00,511
-Por quê?
-Por nada.

196
00:10:00,512 --> 00:10:02,740
Mas não disse que dá
pra abrir esses armários

197
00:10:02,741 --> 00:10:05,179
com tesoura, lápis
ou uma lata de refrigerante?

198
00:10:06,080 --> 00:10:08,250
Acha que
ele roubou sua arma?

199
00:10:09,410 --> 00:10:10,850
Não, eu...

200
00:10:12,300 --> 00:10:14,589
Esqueça. Eu...

201
00:10:14,590 --> 00:10:17,000
Não sei por que eu disse isso.

202
00:10:26,960 --> 00:10:28,399
O prefeito, senhor.

203
00:10:28,400 --> 00:10:30,799
Te pedi pra cortar 10%
do seu orçamento.

204
00:10:30,800 --> 00:10:32,439
Você passou longe disso.

205
00:10:32,440 --> 00:10:35,539
Cortei tudo que podia
sem afetar o departamento.

206
00:10:35,540 --> 00:10:37,379
Então seu
departamento está paralisado.

207
00:10:37,380 --> 00:10:40,210
E vamos adiar sua
turma de Academia de Junho.

208
00:10:41,310 --> 00:10:43,419
Se não tivermos
todos esses oficiais operando,

209
00:10:43,420 --> 00:10:46,049
voltaremos a posição
de 1992.

210
00:10:46,050 --> 00:10:47,649
Não há dinheiro, Frank.

211
00:10:47,650 --> 00:10:49,820
Não irei aumentar
impostos por sua causa.

212
00:10:49,821 --> 00:10:52,559
-Num ano de eleição.
-Em qualquer ano!

213
00:10:52,560 --> 00:10:55,029
E todo departamento
está passando por isso.

214
00:10:55,030 --> 00:10:58,929
Não irei policiar essa cidade
com uma redução dessas.

215
00:10:58,930 --> 00:11:00,400
E ninguém, incluindo você,

216
00:11:00,401 --> 00:11:02,370
vai querer a
inconveniência que isso trará.

217
00:11:02,371 --> 00:11:03,730
Isso é uma ameaça, Frank?

218
00:11:03,740 --> 00:11:06,269
A ameaça que existe é
aos eleitores que te elegeram,

219
00:11:06,270 --> 00:11:09,639
e à indústria de turismo de
US$30 bilhões de que dependemos.

220
00:11:09,640 --> 00:11:10,940
Sem essa, certo?

221
00:11:10,941 --> 00:11:13,710
E a forma como envolveu racismo
no tiroteio do turista...

222
00:11:13,711 --> 00:11:15,521
O fato já nos levava
a essa conclusão.

223
00:11:15,522 --> 00:11:16,910
Apenas mostrei isso a todos.

224
00:11:16,920 --> 00:11:19,480
Não é da Câmara do Comércio.
Se contenha com o que sabe.

225
00:11:19,481 --> 00:11:22,120
Só sei que não
podemos sofrer mais cortes.

226
00:11:22,121 --> 00:11:26,019
Não, escuta. Irei ao Conselho
Municipal com meu orçamento,

227
00:11:26,020 --> 00:11:29,059
com nossos Secretários de Defesa
Civil, Saúde, Transportes,

228
00:11:29,060 --> 00:11:31,259
e todos eles foram
bem mais compreensivos...

229
00:11:31,360 --> 00:11:34,499
E com você,
que vai estar ao meu lado.

230
00:11:34,500 --> 00:11:36,170
E se tentar
manchar minha imagem,

231
00:11:36,171 --> 00:11:38,400
posso te garantir que
não vai adiantar de nada.

232
00:11:38,401 --> 00:11:39,770
Prometo a você.

233
00:11:45,510 --> 00:11:47,109
Há diversos motivos possíveis.

234
00:11:47,110 --> 00:11:49,819
Há a apólice de
seguro milionária e a casa.

235
00:11:49,820 --> 00:11:51,580
Sim, mas o Ronnie não é o único.

236
00:11:51,581 --> 00:11:53,639
Todos os três filhos
tem direito à herança.

237
00:11:53,640 --> 00:11:56,089
Tá bom, e o porteiro
de Ann Cleary,

238
00:11:56,090 --> 00:11:57,420
ele confirmou o álibi?

239
00:11:57,421 --> 00:11:59,439
Sim. Ela foi pra
casa como de costume,

240
00:11:59,440 --> 00:12:01,060
ou seja,
ela não saiu mais tarde,

241
00:12:01,061 --> 00:12:03,140
então checaremos câmeras
de vigilância.

242
00:12:03,141 --> 00:12:04,451
E Al Cleary?

243
00:12:04,452 --> 00:12:06,129
Disse que estava
em casa sozinho.

244
00:12:06,130 --> 00:12:08,280
Tem que achar algo
que confirme isso.

245
00:12:08,281 --> 00:12:10,569
Sobre Al,
a concessionária estava falindo.

246
00:12:10,570 --> 00:12:13,000
Dois vendedores foram
demitidos nos últimos meses.

247
00:12:13,010 --> 00:12:15,239
Certo. Temos que
falar com eles. Que mais?

248
00:12:15,240 --> 00:12:18,960
Daí o pai gasta todo o
dinheiro pra manter o negócio,

249
00:12:18,980 --> 00:12:20,660
e passa a ficar sem herança.

250
00:12:20,661 --> 00:12:22,510
Al não ficaria
muito feliz com isso.

251
00:12:22,920 --> 00:12:24,579
Certo, e sem ser financeiro?

252
00:12:24,580 --> 00:12:26,830
O vizinho me
contou que o velho Cleary

253
00:12:26,840 --> 00:12:28,920
tinha planejado um
cruzeiro de volta ao mundo,

254
00:12:28,921 --> 00:12:31,577
pra ele e a esposa,
como presente de aniversário,

255
00:12:31,578 --> 00:12:34,020
e que o pacote custou
algo em torno de US$100 mil.

256
00:12:34,030 --> 00:12:37,290
Ele pode ter reservado, mas
não tinha começado a pagar.

257
00:12:38,450 --> 00:12:39,849
Reagan.

258
00:12:41,370 --> 00:12:42,671
Curatola.

259
00:12:42,672 --> 00:12:44,839
Conseguiu identificar
a origem da chamada?

260
00:12:44,940 --> 00:12:46,739
Ótimo.
Estamos a caminho.

261
00:12:47,040 --> 00:12:49,509
-Tudo bem.
-Pegue o chapéu e o casaco.

262
00:12:49,510 --> 00:12:51,109
Era o conselheiro
de Ronnie do AA.

263
00:12:51,110 --> 00:12:53,380
Disse que Ronnie ligou
pra ele do Motel Rest-Well,

264
00:12:53,381 --> 00:12:54,682
falando em suicídio.

265
00:12:54,683 --> 00:12:56,333
A procura pelo carro
também foi útil.

266
00:12:56,334 --> 00:12:58,680
Adivinha onde acharam
o carro do Cleary estacionado?

267
00:12:58,681 --> 00:13:01,120
Motel Rest-Well.
É o Detetive Reagan.

268
00:13:01,121 --> 00:13:03,619
Código 85. Preciso de uma
Unidade de Emergência agora

269
00:13:03,620 --> 00:13:05,420
no Motel Rest-Well
em Sunset Park.

270
00:13:05,421 --> 00:13:08,009
Temos um suspeito de homicídio
com distúrbio emocional.

271
00:13:08,010 --> 00:13:09,326
Vão em frente.

272
00:13:09,327 --> 00:13:10,929
Atirem em mim,
seus filhos da puta!

273
00:13:10,930 --> 00:13:13,229
Abaixe o machado.
Só queremos conversar.

274
00:13:13,230 --> 00:13:14,729
Ninguém quer te machucar.

275
00:13:14,730 --> 00:13:16,869
Não quero conversar, certo?

276
00:13:16,870 --> 00:13:19,609
Não quero conversar.
Sobe e vem me pegar!

277
00:13:19,610 --> 00:13:20,910
Cleary, por favor, calma.

278
00:13:20,911 --> 00:13:22,520
Venham.

279
00:13:26,480 --> 00:13:28,209
Vai, atira!

280
00:13:28,710 --> 00:13:30,011
O que temos aqui?

281
00:13:30,012 --> 00:13:32,013
Voltou pra casa com uma sacola.
Está drogado.

282
00:13:32,014 --> 00:13:34,264
Quebrou o alarme de incêndio
pra pegar um machado.

283
00:13:34,265 --> 00:13:36,690
Certo. Está tentando
ser morto por um tira.

284
00:13:36,691 --> 00:13:38,540
Conheço ele,
posso me aproximar.

285
00:13:38,541 --> 00:13:40,690
Vou ficar no controle.

286
00:13:40,691 --> 00:13:42,329
Deixe-me pegar isso, tá?

287
00:13:42,330 --> 00:13:44,149
Vai, atira!
Atira!

288
00:13:44,550 --> 00:13:45,930
Ei, Ronnie!

289
00:13:46,600 --> 00:13:48,470
Sou eu, o Danny Reagan!
Lembra?

290
00:13:48,471 --> 00:13:50,900
Sim, lembro.
Vá embora!

291
00:13:50,901 --> 00:13:53,539
-Só quero conversar, tá bom?
-Não quero conversar.

292
00:13:53,540 --> 00:13:55,860
Acalme-se, e vamos
discutir isso, só nós.

293
00:13:55,861 --> 00:13:58,530
-Não quero conversar, Danny!
-Não, não. Sem armas.

294
00:13:58,731 --> 00:14:00,640
Só eu e você, tá?

295
00:14:01,950 --> 00:14:03,279
Não faça nada estúpido!

296
00:14:03,280 --> 00:14:05,530
Não se aproxime mais!
Se afasta!

297
00:14:05,540 --> 00:14:07,480
Fica aí, filho da puta!

298
00:14:07,490 --> 00:14:10,739
Fica aí!
Não chega mais perto!

299
00:14:10,740 --> 00:14:12,889
Ronnie.

300
00:14:12,890 --> 00:14:14,390
Não atirem!

301
00:14:14,391 --> 00:14:15,880
Calma, calma.
Não atirem!

302
00:14:15,881 --> 00:14:17,198
Calma.

303
00:14:17,199 --> 00:14:19,760
Ronnie, me escuta.
Vamos conversar.

304
00:14:19,770 --> 00:14:21,530
Nós dois.
Como quando éramos crianças.

305
00:14:21,531 --> 00:14:23,370
Amigos, certo?

306
00:14:23,371 --> 00:14:25,700
-Pode confiar em mim, Ronnie.
-Não quero conversar.

307
00:14:25,701 --> 00:14:28,369
Por favor, deixa eles
me matarem. Por favor.

308
00:14:28,370 --> 00:14:30,040
Não posso deixá-los te matar.

309
00:14:30,041 --> 00:14:32,140
Só vamos conversar,
eu e você, certo?

310
00:14:32,141 --> 00:14:33,840
Está arruinando tudo!

311
00:14:34,050 --> 00:14:35,460
Está arruinando tudo!

312
00:14:41,590 --> 00:14:43,319
Droga!

313
00:14:43,620 --> 00:14:45,239
<i>Suspeito abatido.

314
00:14:45,240 --> 00:14:46,860
Isso é burrice, Ronnie.

315
00:15:07,190 --> 00:15:10,329
Quer alguma coisa, Ronnie?
Água? Comer algo?

316
00:15:10,330 --> 00:15:11,759
Talvez água.

317
00:15:11,760 --> 00:15:14,649
Me deram biscoitos
depois do exame psiquiátrico.

318
00:15:14,650 --> 00:15:17,469
-E um Rivotril.
-Deixa disso.

319
00:15:17,470 --> 00:15:20,300
Não é como posse de drogas
ou um caso de furto.

320
00:15:20,301 --> 00:15:22,970
-É um homicídio duplo.
-Você já me disse isso.

321
00:15:23,570 --> 00:15:25,070
Pode tirar essas algemas, Danny?

322
00:15:25,080 --> 00:15:26,959
Não posso fazer isso.

323
00:15:27,360 --> 00:15:29,609
Vamos falar disso mais um vez.

324
00:15:30,010 --> 00:15:31,980
Duas pessoas,
sua mãe e seu pai

325
00:15:31,981 --> 00:15:34,549
foram assassinados a
alguns metros acima de você,

326
00:15:34,550 --> 00:15:37,550
e você não ouviu nada?
Não lembra de nada?

327
00:15:37,551 --> 00:15:39,639
Levantei pra ir pro trabalho.

328
00:15:39,640 --> 00:15:43,259
Subi pra tomar café e...

329
00:15:43,560 --> 00:15:46,390
-Vi eles daquele jeito.
-Certo.

330
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
E o que você fez?

331
00:15:49,300 --> 00:15:50,929
Você fugiu.

332
00:15:50,930 --> 00:15:52,285
Eram seus pais, Ronnie.

333
00:15:52,286 --> 00:15:55,000
Se não os matou,
por que não ligou pra polícia?

334
00:15:55,010 --> 00:15:58,279
-Não queria ser preso.
-Então, por que os matou?

335
00:15:58,280 --> 00:16:01,010
-Não matei eles.
-O que aconteceu?

336
00:16:01,011 --> 00:16:03,440
Você e seu pai
brigaram de novo, foi isso?

337
00:16:03,450 --> 00:16:05,510
Ele descobriu que
usava drogas de novo?

338
00:16:05,520 --> 00:16:08,119
-Não.
-Sei que está mentindo.

339
00:16:08,520 --> 00:16:10,689
Agora sei.
Sabe por quê?

340
00:16:10,690 --> 00:16:14,619
Porque encontramos a maconha,
o frasco de comprimidos,

341
00:16:14,620 --> 00:16:17,659
e uma garrafa de vodca
debaixo da sua cama.

342
00:16:17,660 --> 00:16:20,800
-Não estou usando heroína.
-O que você fez?

343
00:16:20,801 --> 00:16:23,744
Se drogou e apagou bem durante
o assassinato de seus pais?

344
00:16:23,745 --> 00:16:26,539
É isso que está me dizendo?
Foi um de seus desmaios?

345
00:16:26,540 --> 00:16:28,439
-Para com isso.
-Parar com o quê?

346
00:16:28,440 --> 00:16:30,110
Não vou parar de fazer nada

347
00:16:30,111 --> 00:16:32,210
até descobrir quem
matou Kevin e Eunice Cleary.

348
00:16:32,211 --> 00:16:34,509
-Me entendeu?
-Por que não me deixou morrer?

349
00:16:34,510 --> 00:16:36,460
Por que não deixou eles
atirarem em mim?

350
00:16:36,461 --> 00:16:38,280
Certo, Ronnie.
Digamos que não foi você.

351
00:16:38,281 --> 00:16:41,149
Então quem foi?
Se não foi você, quem foi?

352
00:16:41,150 --> 00:16:44,339
Não sei.
Alguém que meu pai enganou?

353
00:16:44,340 --> 00:16:46,150
Você o conhecia, Danny.

354
00:16:46,160 --> 00:16:48,539
Fora de casa ele era
o Sr. Popularidade,

355
00:16:48,540 --> 00:16:50,489
"E aí amigo? Bom te ver!"

356
00:16:50,490 --> 00:16:53,730
Dentro de casa,
um verdadeiro filho da puta.

357
00:16:57,830 --> 00:16:59,569
Reagan, posso falar contigo?

358
00:17:03,570 --> 00:17:05,070
Fica sentadinho.

359
00:17:07,310 --> 00:17:09,779
Um cachorro
sentiu o cheiro disso

360
00:17:09,780 --> 00:17:12,980
e achou numa lata de lixo
de uma esquina de um parque.

361
00:17:13,800 --> 00:17:15,280
Tudo bem.

362
00:17:18,350 --> 00:17:20,420
Parecem familiar, Ronnie?

363
00:17:22,360 --> 00:17:24,029
-Não.
-Bem, são seus.

364
00:17:24,030 --> 00:17:26,209
E vão pra o laboratório,

365
00:17:26,210 --> 00:17:28,999
vão ver que esse sangue
aqui é de sua mãe.

366
00:17:29,000 --> 00:17:30,646
E vão ver que a pegada é igual

367
00:17:30,647 --> 00:17:32,730
as que foram
encontradas no sangue.

368
00:17:32,740 --> 00:17:34,500
Não é, Ronnie?

369
00:17:38,290 --> 00:17:40,210
Leva-o pra prisão da delegacia.

370
00:17:40,211 --> 00:17:41,680
Não.

371
00:17:44,650 --> 00:17:47,979
- Eu... por favor, Danny.
-Saia.

372
00:17:49,550 --> 00:17:51,689
-Aqui está.
-Obrigado.

373
00:17:52,290 --> 00:17:54,060
Toma.

374
00:17:55,540 --> 00:17:57,690
Precisamos conversar, Reagan.

375
00:17:58,200 --> 00:18:00,209
Estou nesse
trabalho há 20 anos.

376
00:18:00,210 --> 00:18:01,799
Já vi de tudo.

377
00:18:02,500 --> 00:18:05,269
Tenho um sexto sentido pra
quando alguém tenta me enganar.

378
00:18:05,270 --> 00:18:08,300
Primeiro, te pego fuçando em
arquivos dessa Lydia Gonsalves,

379
00:18:08,301 --> 00:18:10,005
agora esse lance
do Sonny Malevsky.

380
00:18:10,006 --> 00:18:12,038
Já te disse,
se não posso confiar em você,

381
00:18:12,039 --> 00:18:15,289
como vamos patrulhar?
Isso é algo recíproco, cara.

382
00:18:15,300 --> 00:18:16,910
Entende o que quero dizer?

383
00:18:19,180 --> 00:18:22,020
Já ouviu falar de Blue Templar?

384
00:18:22,121 --> 00:18:23,449
Aquele?

385
00:18:23,450 --> 00:18:25,769
Faz muito tempo.
Por quê?

386
00:18:26,270 --> 00:18:29,420
-O que sabe sobre eles?
-Que o mundo mudou.

387
00:18:29,930 --> 00:18:32,329
Temos uma equipe
de policiais mais preparada.

388
00:18:32,330 --> 00:18:34,329
Não mais caubóis.

389
00:18:35,230 --> 00:18:36,610
Ainda não me disse o porquê.

390
00:18:37,020 --> 00:18:41,039
-Não posso te falar isso.
-Não pode ou não quer?

391
00:18:41,340 --> 00:18:45,039
Disse que temos...
que confiar um no outro.

392
00:18:45,440 --> 00:18:47,780
Preciso que confie
em mim dessa vez.

393
00:18:54,580 --> 00:18:55,980
Tem um instante?

394
00:18:55,990 --> 00:18:58,159
Discurso de segunda para
"Knights of Columbus",

395
00:18:58,160 --> 00:19:00,720
caso tenha o seu famoso sermão
de observações irritantes.

396
00:19:00,721 --> 00:19:02,160
Garrett, tô sem saco.

397
00:19:02,161 --> 00:19:03,679
O orçamento?

398
00:19:03,680 --> 00:19:07,059
O prefeito insiste que eu apoie
publicamente os cortes dele.

399
00:19:07,160 --> 00:19:08,800
Tempos difíceis.

400
00:19:08,801 --> 00:19:12,069
-O prático às vezes é prudente.
-Quer dizer, político.

401
00:19:12,070 --> 00:19:13,439
Claro que sim.

402
00:19:13,440 --> 00:19:17,109
Não posso dirigir esse
departamento com menos gente.

403
00:19:17,110 --> 00:19:18,509
E não posso provar isso

404
00:19:18,510 --> 00:19:20,809
a não ser que a taxa de
criminalidade aumente.

405
00:19:20,810 --> 00:19:24,949
Então Garrett...
como podemos sair bem dessa?

406
00:19:24,950 --> 00:19:27,949
-Pelo poder da imprensa?
-Diga.

407
00:19:28,450 --> 00:19:32,389
Manchete: "Prefeito para Polícia
de Nova Iorque: Morram"?

408
00:19:32,390 --> 00:19:34,819
Talvez algo assim.

409
00:19:34,820 --> 00:19:36,820
Entende o que
está propondo aqui.

410
00:19:36,830 --> 00:19:38,529
Não estou propondo nada.

411
00:19:38,530 --> 00:19:41,359
Na verdade, nem me
lembro dessa conversa.

412
00:19:41,360 --> 00:19:43,369
Exatamente.

413
00:19:43,970 --> 00:19:47,400
-Ray Curston, do jornal?
-Não consigo te ouvir.

414
00:19:55,680 --> 00:19:56,980
Vamos.

415
00:20:00,720 --> 00:20:03,620
-O que ela faz aqui?
-Ela queria falar com você.

416
00:20:05,520 --> 00:20:08,820
Você pisou nos meus sentimentos
quando eu tinha 15 anos.

417
00:20:08,830 --> 00:20:10,759
Mas quem não pisou, né?

418
00:20:11,160 --> 00:20:13,010
Vou preparar a papelada dele.

419
00:20:13,130 --> 00:20:14,960
Então, o que aconteceu lá?

420
00:20:14,961 --> 00:20:17,250
Quanto mais soubermos,
mais poderemos ajudá-lo.

421
00:20:17,251 --> 00:20:19,369
Não, não.

422
00:20:19,970 --> 00:20:24,069
Não vou falar nada para a
assistente do promotor público.

423
00:20:24,070 --> 00:20:26,170
Posso estar fora de mim,
mas não sou idiota.

424
00:20:26,171 --> 00:20:27,959
Você parecia um pra mim.

425
00:20:28,260 --> 00:20:30,799
Então, o que você quer?
Estou aqui.

426
00:20:30,800 --> 00:20:32,779
Sou uma curiosidade para você?

427
00:20:32,780 --> 00:20:34,371
Não lida com
escória o suficiente

428
00:20:34,372 --> 00:20:36,789
-no seu ramo de trabalho?
-Pare com isso.

429
00:20:37,490 --> 00:20:40,059
Só queria te dizer
que arrumei

430
00:20:40,060 --> 00:20:42,020
o melhor defensor
público que existe.

431
00:20:42,030 --> 00:20:44,059
Por favor, tente
colaborar com eles.

432
00:20:44,060 --> 00:20:47,109
Dane-se.
Eu não ligo.

433
00:20:47,110 --> 00:20:49,600
Sério? É por isso
que está quase chorando?

434
00:20:50,201 --> 00:20:53,100
É o Rivotril fazendo efeito.

435
00:20:53,940 --> 00:20:56,960
-Tudo certo. Pronto?
-Sim, vamos revistá-lo.

436
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Te vejo por aí, mana.

437
00:21:20,430 --> 00:21:22,629
-Querida.
-Oi.

438
00:21:23,130 --> 00:21:24,769
Desculpe pelo atraso.

439
00:21:24,770 --> 00:21:28,320
-A reunião se alongou?
-Bastante.

440
00:21:29,120 --> 00:21:31,770
-Eu perdi feio.
-É mesmo?

441
00:21:31,771 --> 00:21:33,360
Quem ganhou?

442
00:21:33,361 --> 00:21:35,459
Ainda não
chegamos na última rodada.

443
00:21:35,660 --> 00:21:37,050
Obrigado.

444
00:21:41,580 --> 00:21:44,449
-Como você está?
-Bem.

445
00:21:45,150 --> 00:21:48,119
Já deve ter falado
com o Ronnie Cleary.

446
00:21:48,120 --> 00:21:52,590
-Vi ele na prisão da delegacia.
-Isso não deve ter sido fácil.

447
00:21:53,460 --> 00:21:55,799
Me fez pensar no Joe.

448
00:21:56,300 --> 00:21:58,699
Foi uma grande
parte da sua infância,

449
00:21:58,700 --> 00:22:01,239
meus 3 filhos mais velhos
e os filhos do Cleary.

450
00:22:01,240 --> 00:22:02,640
Sim.

451
00:22:02,641 --> 00:22:05,409
Ronnie, Joe e eu éramos
como os Três Mosqueteiros.

452
00:22:05,410 --> 00:22:07,539
Eu era tão moleca naquela época.

453
00:22:07,540 --> 00:22:09,180
Jogava basquete muito bem.

454
00:22:09,181 --> 00:22:11,879
Ele foi a
primeira pessoa que beijei.

455
00:22:12,580 --> 00:22:14,319
Disso eu não sabia.

456
00:22:14,320 --> 00:22:17,119
Tem muita coisa que
você não sabe, pai.

457
00:22:17,820 --> 00:22:20,919
Acho que o Joe sentia que
ele tinha abandonado o Ronnie.

458
00:22:21,420 --> 00:22:23,459
Sim, costumávamos
falar sobre isso.

459
00:22:23,460 --> 00:22:26,990
Ronnie mergulhou bêbado naquela
piscina que nem estava cheia,

460
00:22:27,000 --> 00:22:28,899
quebrou o nariz.

461
00:22:28,900 --> 00:22:31,570
Essa foi a
gota d'água para o Joe.

462
00:22:34,600 --> 00:22:37,070
Acha que nunca vamos
parar de sentir falta dele?

463
00:22:48,380 --> 00:22:51,740
Yolanda, recebi sua mensagem.

464
00:22:54,370 --> 00:22:56,620
Obrigada por me encontrar.

465
00:22:57,030 --> 00:22:59,890
Sabia que a detetive
Gonsalves tinha uma irmã gêmea,

466
00:22:59,900 --> 00:23:03,529
mas você parece
exatamente com ela.

467
00:23:03,530 --> 00:23:05,769
Deve ser como ver um fantasma.

468
00:23:05,770 --> 00:23:07,439
Sim, é.

469
00:23:08,240 --> 00:23:10,200
Como está a filha da Lydia?

470
00:23:10,210 --> 00:23:14,909
Ela sente falta da mãe,
mas está se ajustando.

471
00:23:14,910 --> 00:23:16,209
Estamos bem.

472
00:23:16,210 --> 00:23:18,679
A razão pelo qual
queria vê-lo, é que

473
00:23:18,680 --> 00:23:20,879
Lydia deixou um pacote
para mim nas coisas dela.

474
00:23:20,880 --> 00:23:24,090
Tinha problemas com o seguro
devido ao suicídio,

475
00:23:24,091 --> 00:23:26,820
a propriedade dela só se tornou
disponível há pouco tempo.

476
00:23:26,821 --> 00:23:29,429
Ela disse que se
qualquer coisa lhe acontecesse

477
00:23:29,430 --> 00:23:31,359
eu deveria te dar isso.

478
00:23:32,360 --> 00:23:36,229
-E acabou acontecendo.
-Obrigado.

479
00:23:37,430 --> 00:23:40,569
Não acho que a morte
de sua irmã foi suicídio.

480
00:23:40,570 --> 00:23:43,169
Também nunca achei.

481
00:23:43,170 --> 00:23:45,139
Ela amava a filhinha dela...

482
00:23:45,140 --> 00:23:47,279
e todos nós.

483
00:23:48,280 --> 00:23:51,010
Vou consertar isso.

484
00:23:51,011 --> 00:23:53,550
Talvez o que está
aí dentro ajude.

485
00:24:16,690 --> 00:24:19,389
As três primeiras costelas,
pai, maturadas.

486
00:24:19,390 --> 00:24:21,389
Silvano cortou uma
especial para você.

487
00:24:21,390 --> 00:24:23,359
E Linda quer que
eu tire da geladeira

488
00:24:23,360 --> 00:24:25,259
antes da igreja amanhã, eu sei.

489
00:24:25,260 --> 00:24:27,499
-Sim.
-Quer algo para comer?

490
00:24:27,500 --> 00:24:30,200
Açúcar está bom para mim.

491
00:24:32,000 --> 00:24:33,989
Não está nada bom
para Ronnie Cleary.

492
00:24:33,990 --> 00:24:36,269
Nós temos
bons álibis para todos.

493
00:24:36,270 --> 00:24:38,439
Digo, até o
quase-namorado da Ann Cleary

494
00:24:38,440 --> 00:24:40,740
foi surfar na
Costa Rica, mês passado.

495
00:24:40,750 --> 00:24:44,349
A Ann Cleary nunca casou,
nunca se desenvolveu.

496
00:24:44,350 --> 00:24:46,719
Ninguém nunca foi muito bom
para a filhinha deles.

497
00:24:46,720 --> 00:24:49,420
Ela estava sempre em Cadillacs
e com dinheiro no bolso.

498
00:24:49,421 --> 00:24:51,050
Então, o que vocês tem?

499
00:24:51,360 --> 00:24:53,759
Temos o bastante para prender.

500
00:24:53,760 --> 00:24:55,061
O que Erin disse?

501
00:24:55,062 --> 00:24:57,624
Disse que não temos o bastante
para um júri condenar,

502
00:24:57,625 --> 00:24:59,126
temos que achar
a arma do crime.

503
00:24:59,127 --> 00:25:01,860
Se foi a faca da cozinha,
ele mora lá.

504
00:25:01,870 --> 00:25:03,369
Vai estar coberta do DNA dele.

505
00:25:03,370 --> 00:25:05,569
Que nem o resto
da cena do crime.

506
00:25:05,570 --> 00:25:07,300
Só que...

507
00:25:08,010 --> 00:25:09,400
O quê?

508
00:25:09,410 --> 00:25:12,239
Achamos o tênis
na direção oposta

509
00:25:12,240 --> 00:25:13,980
do motel que
achamos Ronnie.

510
00:25:13,981 --> 00:25:16,150
Talvez ele não soubesse
para onde ia,

511
00:25:16,151 --> 00:25:18,610
talvez ele estivesse correndo
em círculos. Quem sabe?

512
00:25:18,620 --> 00:25:21,050
Tudo aponta que teríamos
achado a faca no mesmo lugar

513
00:25:21,051 --> 00:25:22,569
onde achamos os tênis.

514
00:25:22,570 --> 00:25:24,690
-E o que mais?
-Bem, tem a Sra. Cleary.

515
00:25:24,691 --> 00:25:26,460
Não há sinais de luta,

516
00:25:26,461 --> 00:25:28,860
mas ela não tem
material genético sob as unhas,

517
00:25:28,861 --> 00:25:30,229
exceto o látex.

518
00:25:30,230 --> 00:25:32,159
O assassino usava luvas.

519
00:25:32,160 --> 00:25:34,899
Isso explica por que Ronnie
não tinha arranhões e ferimentos

520
00:25:34,900 --> 00:25:36,669
em suas mãos com a luta.

521
00:25:36,670 --> 00:25:39,902
Isso significa que ele não
fez aquilo por ter bebido.

522
00:25:40,103 --> 00:25:42,239
-Ele planejou tudo.
-Certo.

523
00:25:42,240 --> 00:25:43,910
É isso que te incomoda?

524
00:25:43,911 --> 00:25:46,477
Seria a primeira vez na vida

525
00:25:46,478 --> 00:25:48,850
que Ronnie Cleary
planejou alguma coisa.

526
00:26:03,290 --> 00:26:05,329
Pensei que fosse um cliente.

527
00:26:05,330 --> 00:26:08,099
Seria ótimo pra você
comprar um carro novo.

528
00:26:08,100 --> 00:26:09,480
-Acha mesmo?
-Sim.

529
00:26:10,281 --> 00:26:13,139
Posso te oferecer
0.9% de financiamento.

530
00:26:13,140 --> 00:26:15,500
Estaria pagando pela
burocracia, basicamente.

531
00:26:15,510 --> 00:26:17,210
A minha esposa gosta desse.

532
00:26:17,211 --> 00:26:19,980
Só vim para te
fazer algumas perguntas,

533
00:26:19,981 --> 00:26:22,140
esclarecer as coisas.

534
00:26:22,150 --> 00:26:24,736
O que aconteceu
com o Danny Reagan

535
00:26:24,737 --> 00:26:26,879
que curtia uísque e cerveja?

536
00:26:26,880 --> 00:26:28,180
Vamos lá.

537
00:26:28,190 --> 00:26:30,319
Que nada, é apenas
Detetive Reagan agora.

538
00:26:32,160 --> 00:26:33,989
O que posso fazer
por você, detetive?

539
00:26:33,990 --> 00:26:36,880
Estive pensando
sobre os assassinatos.

540
00:26:37,481 --> 00:26:40,449
Foram muito bem planejados.

541
00:26:40,450 --> 00:26:42,899
Não se parece
com o Ronnie, sabe?

542
00:26:42,900 --> 00:26:45,430
Está pensando no
Ronnie que você conhecia.

543
00:26:45,440 --> 00:26:48,500
A versão viciado em heroína
que a nossa família lidava,

544
00:26:48,501 --> 00:26:51,639
é um mestre
da manipulação e mentiras.

545
00:26:51,640 --> 00:26:53,439
Ele manipulava meus pais.

546
00:26:53,440 --> 00:26:56,949
Ele gastava cada centavo deles
naquela clínica de reabilitação.

547
00:26:57,550 --> 00:27:00,449
Essa é uma resposta
bem estruturada, Al.

548
00:27:00,450 --> 00:27:04,589
-O que está tentando fazer?
-Meu trabalho.

549
00:27:04,590 --> 00:27:06,820
Não acha que isso
tem sido difícil o bastante?

550
00:27:07,021 --> 00:27:08,720
Por que não tenta
pensar no Ronnie?

551
00:27:08,721 --> 00:27:11,259
Pelo menos agora ele
vai ter a ajuda que precisa.

552
00:27:11,260 --> 00:27:13,349
Vão se certificar de que ele
tome os remédios.

553
00:27:14,450 --> 00:27:17,099
É que eu penso
em você toda hora.

554
00:27:17,700 --> 00:27:20,339
Um cara de 42 anos,
trabalhando como o pai

555
00:27:20,340 --> 00:27:22,469
dia após dia,
ano após ano?

556
00:27:23,170 --> 00:27:24,709
Não deve ser fácil.

557
00:27:24,710 --> 00:27:26,609
Você deve saber bem com é.

558
00:27:26,610 --> 00:27:32,010
Não sou o único que
segue ordens do pai. Certo?

559
00:27:49,730 --> 00:27:51,200
Sente-se.

560
00:27:52,550 --> 00:27:54,350
Não sabia que
trabalhavam de sábado.

561
00:27:54,360 --> 00:27:55,909
Achei que era
das 9h às 5h.

562
00:27:55,910 --> 00:27:59,539
Saio de férias semana que vem,
estou limpando a minha agenda.

563
00:27:59,540 --> 00:28:04,310
Essa questão nova da arma
perdida merece atenção imediata.

564
00:28:06,620 --> 00:28:08,680
Minha arma foi
retirada do meu armário.

565
00:28:08,690 --> 00:28:10,189
Ou você vendeu para alguém.

566
00:28:10,190 --> 00:28:12,559
Não vendi a ninguém.
Alguém a roubou.

567
00:28:12,560 --> 00:28:16,229
Um policial novato
ganha US$46.000 por ano.

568
00:28:16,230 --> 00:28:19,279
Você tem US$85 mil
creditado a

569
00:28:19,280 --> 00:28:22,329
débito de empréstimo
estudantil, em Harvard.

570
00:28:22,330 --> 00:28:26,069
Talvez tenha descoberto uma
maneira de fazer dinheiro extra.

571
00:28:26,070 --> 00:28:29,469
Tem prova de que eu a vendi,
ou isso é só uma acusação?

572
00:28:30,070 --> 00:28:32,070
Está me desafiando, Reagan?

573
00:28:32,480 --> 00:28:34,209
Não, senhor.

574
00:28:34,210 --> 00:28:37,079
Se perdeu ou vendeu,
essa arma continua desaparecida,

575
00:28:37,080 --> 00:28:39,450
e poderia facilmente
cair em mãos erradas.

576
00:28:39,451 --> 00:28:41,349
Aparecer num crime,
num assassinato.

577
00:28:41,350 --> 00:28:43,649
E isso será um
grande problema para você.

578
00:28:43,650 --> 00:28:45,689
Que pode mudar a sua carreira.

579
00:28:46,490 --> 00:28:49,589
-Entendeu?
-Sim, acho que sim.

580
00:28:49,590 --> 00:28:51,630
Esperamos que
encontre a arma, Reagan.

581
00:28:51,631 --> 00:28:54,160
Se não achá-la, iniciaremos
uma investigação completa.

582
00:28:54,161 --> 00:28:56,069
Até então, esteja
ciente que vamos estar

583
00:28:56,070 --> 00:28:58,300
de olho em você.

584
00:29:01,200 --> 00:29:03,040
Pode ir embora.

585
00:29:17,220 --> 00:29:19,489
-Então?
-Ele acabou de sair.

586
00:29:19,490 --> 00:29:20,970
O que você acha?

587
00:29:21,980 --> 00:29:23,729
Acho que ele é um obstáculo.

588
00:29:23,930 --> 00:29:25,730
Certo.

589
00:29:35,410 --> 00:29:36,909
Ficou ótimo, pai.

590
00:29:37,510 --> 00:29:39,440
E você não é de se
impressionar fácil.

591
00:29:39,441 --> 00:29:42,340
-Tem falado com o prefeito?
-Como está indo isso, pai?

592
00:29:42,350 --> 00:29:44,780
Ambos estabeleceram
seus limites,

593
00:29:44,781 --> 00:29:47,280
que estão extremamente
distantes um do outro.

594
00:29:47,290 --> 00:29:50,170
Ouvi rumores do pessoal
sobre redução de força.

595
00:29:50,171 --> 00:29:53,119
Podemos falar sobre algo que
não acabe com o meu apetite?

596
00:29:53,120 --> 00:29:55,890
Que tal o assunto
que ninguém quer discutir?

597
00:29:56,330 --> 00:29:57,709
Um horror.

598
00:29:57,710 --> 00:30:00,400
Vi o carro da Ann Cleary na
garagem quando vinha pra cá.

599
00:30:00,401 --> 00:30:02,460
Parece que ela está
pronta pra se mudar.

600
00:30:02,470 --> 00:30:05,330
Aquela casa foi infeliz
por muito tempo.

601
00:30:05,340 --> 00:30:08,470
De que casa estão falando?
A do garoto do porão?

602
00:30:09,270 --> 00:30:10,579
-Jack.
-Que foi?

603
00:30:10,580 --> 00:30:12,709
Ouvi você e a
mamãe falando dele.

604
00:30:12,710 --> 00:30:16,009
Danny estava me contando
sobre o pai e os filhos,

605
00:30:16,010 --> 00:30:17,410
sabe, sobre o Ronnie.

606
00:30:17,420 --> 00:30:19,991
Pode parecer engraçado
essa coisa de "garoto do porão",

607
00:30:19,992 --> 00:30:22,049
-mas não é.
-Por que não?

608
00:30:22,050 --> 00:30:24,772
Os pais não devem chamar seus
filhos assim. É depreciativo.

609
00:30:24,773 --> 00:30:26,075
Depreciativo?

610
00:30:26,076 --> 00:30:27,945
-Faz eles se sentirem mal.
-Isso mesmo.

611
00:30:27,946 --> 00:30:30,490
Eles se sentem mal sobre si
e se sentem pequenos.

612
00:30:30,491 --> 00:30:33,329
-Os valentões fazem isso.
-Exatamente como um valentão.

613
00:30:33,330 --> 00:30:36,700
Agora a culpa é do pai?
Os pais o fizeram fazer aquilo?

614
00:30:36,701 --> 00:30:38,001
Fazer o quê?

615
00:30:38,002 --> 00:30:39,670
Pode se concentrar
na sua comida?

616
00:30:39,671 --> 00:30:41,600
O Ronnie tem um
diagnóstico duplo, vovô.

617
00:30:41,610 --> 00:30:44,870
Com um bom advogado
e um juiz bondoso,

618
00:30:44,880 --> 00:30:47,209
ele vai ser colocado
em uma clínica apropriada.

619
00:30:47,210 --> 00:30:48,840
Ou um promotor bondoso.

620
00:30:48,850 --> 00:30:51,810
Ele fugiu, logo não
estava tão louco assim.

621
00:30:51,820 --> 00:30:56,889
No meu manual, isso é
admissão de culpa e sanidade.

622
00:30:56,890 --> 00:30:58,850
Você pode ser inflexível,
vovô,

623
00:30:58,860 --> 00:31:01,239
mas tenho que discordar
contigo nessa.

624
00:31:01,240 --> 00:31:02,620
Garotos,
não insultem os outros

625
00:31:02,621 --> 00:31:04,560
mas sintam-se livres para
xingar à mesa.

626
00:31:04,561 --> 00:31:07,760
O pai não quis aceitar o
fato do filho dele estar doente.

627
00:31:07,770 --> 00:31:10,229
Isso causou grande
parte do problema.

628
00:31:10,230 --> 00:31:12,769
Como eu disse,
casa infeliz.

629
00:31:12,770 --> 00:31:14,670
"Todas as famílias felizes
se assemelham;

630
00:31:14,671 --> 00:31:17,870
mas cada família infeliz
é infeliz a seu modo."

631
00:31:18,810 --> 00:31:22,209
-Quem disse isso?
-Além de mim? Tolstoi?

632
00:31:24,050 --> 00:31:27,399
Estou feliz que nasci
nessa família.

633
00:31:27,400 --> 00:31:29,399
É pura sorte, querida.

634
00:31:30,200 --> 00:31:31,589
Eu concordo.

635
00:31:31,590 --> 00:31:34,190
Um brinde à sorte e a
cuidar uns dos outros.

636
00:31:40,930 --> 00:31:43,079
Cuidando bem do meu carro?

637
00:31:43,080 --> 00:31:45,530
-Achei que o carro fosse meu.
-E é.

638
00:31:45,540 --> 00:31:47,140
Eles não constroem
mais nada assim.

639
00:31:47,341 --> 00:31:49,639
Não tem computadores
em nenhum lugar.

640
00:31:49,640 --> 00:31:51,009
É pura mecânica.

641
00:31:51,010 --> 00:31:52,640
Não falou muito lá dentro.

642
00:31:52,641 --> 00:31:56,850
Sou o mais novo.
Não conheci bem essa família.

643
00:31:56,851 --> 00:31:59,479
-Você está bem?
-Estou.

644
00:31:59,480 --> 00:32:01,120
Estou preocupado com você.

645
00:32:01,421 --> 00:32:02,749
Desde quando?

646
00:32:02,750 --> 00:32:07,259
Desde que
passou a usar uniforme.

647
00:32:07,260 --> 00:32:09,160
Está arrependido
da escolha que fez?

648
00:32:09,961 --> 00:32:11,290
Ei, pai.

649
00:32:11,291 --> 00:32:13,030
As tulipas da mamãe
estão lindas.

650
00:32:13,031 --> 00:32:15,030
O vovô está cuidando
muito bem delas.

651
00:32:16,200 --> 00:32:17,880
Tenho que ir.

652
00:32:17,990 --> 00:32:19,640
Tem certeza que
não quer ficar?

653
00:32:19,641 --> 00:32:21,819
Não, tenho uma reunião.

654
00:32:21,820 --> 00:32:24,639
Minha festa de formatura
do estágio, então...

655
00:32:24,640 --> 00:32:26,879
Tenha cuidado.
No fim da minha festa,

656
00:32:26,880 --> 00:32:28,610
estava de quatro
atrás de uma lixeira.

657
00:32:28,611 --> 00:32:30,130
Obrigada pela imagem.

658
00:32:30,810 --> 00:32:32,249
Vejo vocês mais tarde.

659
00:32:32,250 --> 00:32:35,649
Vamos fazer uma ligação para
dar os pêsames à Ann Cleary.

660
00:32:35,650 --> 00:32:37,970
Interrogatório disfarçado.
Erin é o meu disfarce.

661
00:32:37,971 --> 00:32:41,820
-Quer vir?
-Não é o meu trabalho.

662
00:32:53,140 --> 00:32:56,140
Ela está mesmo arrumando
tudo para ir embora.

663
00:32:59,030 --> 00:33:02,810
-Oi, Annie...
-Erin, oi.

664
00:33:08,150 --> 00:33:10,950
Ouvi o que
você disse pro meu irmão.

665
00:33:10,960 --> 00:33:13,200
-Aquilo o chateou bastante.
-Sim.

666
00:33:13,201 --> 00:33:15,059
O Danny não estaria
fazendo seu trabalho

667
00:33:15,060 --> 00:33:16,929
se não visse de cada ângulo.

668
00:33:16,930 --> 00:33:20,760
Acha que a ideia do Ronnie
não ter feito nada é loucura?

669
00:33:20,770 --> 00:33:23,699
Digo, sabe que o Al
e o Ronnie se odiavam.

670
00:33:23,700 --> 00:33:25,400
O Al tinha vergonha do Ronnie.

671
00:33:25,401 --> 00:33:27,770
Perdeu os dentes por
causa de uma luta com o Ronnie.

672
00:33:27,771 --> 00:33:30,339
Você sabe todos os
detalhes sobre os Clearys.

673
00:33:30,340 --> 00:33:32,139
O famoso jantar
de domingo dos Reagan.

674
00:33:32,140 --> 00:33:34,240
Aposto que éramos o
assunto da conversa.

675
00:33:34,250 --> 00:33:37,309
O Ronnie adorava esfregar
na cara dos meus pais,

676
00:33:37,310 --> 00:33:40,149
"Por que não podemos
ser mais como os Reagan?"

677
00:33:40,150 --> 00:33:41,589
Isso não é justo, Annie.

678
00:33:41,590 --> 00:33:44,619
Você devia entender
como eu me sinto, Erin.

679
00:33:44,620 --> 00:33:47,119
Esse divórcio não
deve ser fácil para você.

680
00:33:47,120 --> 00:33:50,329
E pensar que
a sua tristeza é a fonte

681
00:33:50,330 --> 00:33:52,659
das fofocas dos outros,
isso machuca, não?

682
00:33:52,660 --> 00:33:54,660
Sim, machuca.

683
00:33:54,670 --> 00:33:59,130
Eu só... queria que
soubesse como eu me sinto.

684
00:34:03,010 --> 00:34:04,509
Desculpa.
Tenho trabalho a fazer.

685
00:34:04,810 --> 00:34:09,510
Annie, espera um pouco.
Desculpe se eu te chateei.

686
00:34:11,750 --> 00:34:13,450
A boa notícia é que
achamos a faca.

687
00:34:13,751 --> 00:34:16,850
O resultado sai amanhã.

688
00:34:16,851 --> 00:34:18,420
Acho que não
descobriremos muito,

689
00:34:18,421 --> 00:34:22,520
já que o assassino usou luvas,
mas talvez tenhamos sorte.

690
00:34:23,430 --> 00:34:25,590
Coitado do Ronnie.

691
00:34:32,370 --> 00:34:33,969
Achou a arma do crime?

692
00:34:34,570 --> 00:34:37,010
Não. Só estou jogando verde.

693
00:34:37,840 --> 00:34:39,279
É por isso que
quis um mandato

694
00:34:39,280 --> 00:34:41,459
para todas as
ligações dela com o Al?

695
00:34:41,460 --> 00:34:44,450
Se eu estiver certo, ela deve
estar ligando pra ele agora.

696
00:36:30,420 --> 00:36:33,219
Estava certo, Reagan.

697
00:36:33,220 --> 00:36:36,550
Assim que você deixou a casa,
a Ann ligou pro irmão.

698
00:36:36,560 --> 00:36:38,519
E descobriu que ele estava aqui.

699
00:36:38,520 --> 00:36:41,059
O engraçado é que eles foram
espertos o bastante pra não

700
00:36:41,060 --> 00:36:43,729
falar no telefone,
no caso de estar grampeado.

701
00:36:44,430 --> 00:36:47,460
-Agora esperamos.
-Pois é.

702
00:36:47,470 --> 00:36:49,499
É domingo à noite, Reagan.

703
00:36:49,500 --> 00:36:52,839
Estou perdendo minhas costelas
chinesas e meu Martini.

704
00:36:52,840 --> 00:36:55,670
Gin e gordura.
É um grupo alimentar, sabia?

705
00:36:55,880 --> 00:36:58,340
Se der tudo certo,
vou te levar no Peter Luger.

706
00:37:01,210 --> 00:37:02,549
Então..

707
00:37:02,550 --> 00:37:05,050
Vou querer uma
bisteca ao ponto.

708
00:37:17,360 --> 00:37:20,800
Parece que eles estão
discordando em algo.

709
00:37:49,260 --> 00:37:51,299
-O que eu disse?
-Largue a faca!

710
00:37:51,300 --> 00:37:53,001
-Sua anta...
-Cala a boca.

711
00:37:53,002 --> 00:37:55,000
-Cala você!
-Largue a faca, agora!

712
00:37:55,001 --> 00:37:57,500
Droga, Ann.
Sua idiota!

713
00:38:11,200 --> 00:38:14,789
A graduação da Unidade Montada
foi realocada para as 15h.

714
00:38:14,790 --> 00:38:16,620
O promotor de Bronx
já ligou duas vezes.

715
00:38:16,621 --> 00:38:18,120
Vá se ferrar, Frank.

716
00:38:19,360 --> 00:38:21,489
"Os cortes desleais
no orçamento do prefeito

717
00:38:21,490 --> 00:38:23,890
negam treinamento para
os melhores e mais brilhantes

718
00:38:23,891 --> 00:38:25,730
futuros policiais
de Nova Iorque."

719
00:38:26,001 --> 00:38:30,430
Olhe as fotos, mulheres e...
pessoas de etnia e veteranos.

720
00:38:30,440 --> 00:38:33,100
Sou como o Scrooge
e o Grinch em um pacote só.

721
00:38:33,110 --> 00:38:34,809
Você me ferrou.

722
00:38:35,410 --> 00:38:36,940
Vá se ferrar.

723
00:38:38,410 --> 00:38:40,680
Acha que eu
tive algo a ver com isso?

724
00:38:40,681 --> 00:38:42,380
É claro que teve!

725
00:38:43,281 --> 00:38:46,980
-Não, senhor.
-Então como eles conseguiram?

726
00:38:46,990 --> 00:38:49,719
Como entraram
em contato com os cadetes?

727
00:38:49,720 --> 00:38:52,289
Que eu saiba nós
vivemos em uma democracia

728
00:38:52,290 --> 00:38:54,329
e não sou dono
de uma polícia secreta.

729
00:38:54,330 --> 00:38:56,859
Se eu não entregar
um orçamento equilibrado,

730
00:38:56,860 --> 00:38:58,499
o Governo vai assumir.

731
00:38:58,500 --> 00:39:01,369
Tem ideia do que esses caipiras
do interior vão fazer

732
00:39:01,370 --> 00:39:03,080
com o seu amado departamento

733
00:39:03,081 --> 00:39:05,670
se eles conseguirem
controle sobre o nosso dinheiro?

734
00:39:06,271 --> 00:39:08,609
O que você planeja fazer?

735
00:39:08,610 --> 00:39:10,509
Vou conseguir o dinheiro
em algum lugar.

736
00:39:10,510 --> 00:39:14,009
Mas esteja avisado, você
e a sua plausível negação...

737
00:39:14,010 --> 00:39:16,080
Não vão mais funcionar.

738
00:39:27,730 --> 00:39:29,390
O prefeito está
um pouco irritado.

739
00:39:29,391 --> 00:39:33,230
Ficou sensível
com um artigo no jornal de hoje.

740
00:39:41,710 --> 00:39:43,710
Estarei na minha mesa.

741
00:39:46,240 --> 00:39:49,879
-Ele deveria te agradecer.
-Não acho que isso vá acontecer.

742
00:39:50,080 --> 00:39:52,300
Algum dia ele vai
acordar e perceber

743
00:39:52,301 --> 00:39:54,280
que tem muita sorte de ter você.

744
00:39:54,290 --> 00:39:56,139
Nem isso.

745
00:39:56,140 --> 00:39:58,669
O discurso para os
Knights of Colombus...

746
00:39:58,670 --> 00:40:01,289
Contei 23 metáforas
em cinco páginas.

747
00:40:01,290 --> 00:40:03,459
Deve ser o pior que já fez.

748
00:40:03,460 --> 00:40:05,079
Vou trabalhar nele
antes do café.

749
00:40:05,080 --> 00:40:07,230
Sou um comissário de polícia,
não um político.

750
00:40:07,231 --> 00:40:10,269
Não imagine música tocando
quando escrever para mim.

751
00:40:10,270 --> 00:40:11,939
Só sirenes e tiroteio?

752
00:40:11,940 --> 00:40:15,140
Só... honesto e simples.

753
00:40:27,620 --> 00:40:31,289
-Erin.
-Ronnie, oi.

754
00:40:31,290 --> 00:40:32,959
Estou tão feliz.

755
00:40:32,960 --> 00:40:34,420
Estou triste pelos seus pais,

756
00:40:34,430 --> 00:40:36,960
mas feliz por você
não levar a culpa.

757
00:40:37,760 --> 00:40:40,829
É muito difícil
assimilar isso tudo.

758
00:40:40,830 --> 00:40:43,000
Sim, pode sentar.

759
00:40:45,640 --> 00:40:49,839
Ann confessou tudo.
Foi ideia do Al.

760
00:40:49,840 --> 00:40:51,539
Acho que o dinheiro
que seus pais

761
00:40:51,540 --> 00:40:54,610
iriam gastar naquela viagem
foi a gota d'água pra ele.

762
00:40:54,611 --> 00:40:58,120
Continuo pensando
naquela noite.

763
00:40:59,700 --> 00:41:01,080
É um vazio.

764
00:41:01,090 --> 00:41:05,159
A Ann batizou o seu
suco com remédios pra dormir.

765
00:41:05,160 --> 00:41:07,690
Ela sabia que estava
tomando uma atrás da outra.

766
00:41:08,730 --> 00:41:11,760
Al usou os seus sapatos
pra passar no sangue deles.

767
00:41:12,500 --> 00:41:14,429
Como ele pôde
fazer isso comigo?

768
00:41:14,430 --> 00:41:15,729
E com eles?

769
00:41:15,730 --> 00:41:17,769
Eu não sei, Ronnie.

770
00:41:18,070 --> 00:41:19,800
Eles iam esconder a faca

771
00:41:19,810 --> 00:41:22,809
e a sua camisa, suja
com o sangue dos seus pais,

772
00:41:22,810 --> 00:41:25,739
perto do hotel
pra te incriminar.

773
00:41:26,950 --> 00:41:29,479
Como eles puderam ser
tão sangue-frio?

774
00:41:29,480 --> 00:41:32,379
Acho que a versão curta
é que eles se sentiram traídos.

775
00:41:32,380 --> 00:41:34,719
A versão longa...
você tem que me contar,

776
00:41:34,720 --> 00:41:36,350
eu não sei.

777
00:41:36,860 --> 00:41:38,559
Eu não sei.

778
00:41:39,560 --> 00:41:41,890
O que vai fazer agora?

779
00:41:43,760 --> 00:41:45,129
Ficar sóbrio?

780
00:41:45,130 --> 00:41:47,860
Não procuro uma resposta
certa ou errada, Ronnie.

781
00:41:49,400 --> 00:41:51,439
Não posso mais
viver naquela casa.

782
00:41:51,440 --> 00:41:53,769
Eu fiquei rico.
Eu acho, mais ou menos.

783
00:41:53,770 --> 00:41:55,870
O que você acha
que eu deveria fazer?

784
00:41:56,420 --> 00:41:59,809
Sabe, eu sou solteiro.
E rico.

785
00:41:59,810 --> 00:42:04,210
-Eu já falei isso.
-Isso é muito fofo, Ronnie.

786
00:42:04,220 --> 00:42:06,319
Acho que eu vou pra Flórida.

787
00:42:06,320 --> 00:42:08,719
Tenho um filho por lá.
Em algum lugar.

788
00:42:08,720 --> 00:42:11,860
-Vai manter contato?
-Com certeza.

789
00:42:14,260 --> 00:42:16,559
Espero que saiba
o quão sortuda você é.

790
00:42:16,560 --> 00:42:18,160
Eu sei.

791
00:42:22,700 --> 00:42:24,430
O que foi, garoto?

792
00:42:28,340 --> 00:42:30,840
Algo que você devia saber.

793
00:42:32,210 --> 00:42:33,680
Estou chegando perto,

794
00:42:33,681 --> 00:42:35,980
mas pode ser exatamente
o que os Templar queriam.

795
00:42:35,981 --> 00:42:38,320
-É o Joe.
-Na noite que ele foi morto.

796
00:42:38,321 --> 00:42:42,619
Ele trabalhava com o FBI,
investigando os Blue Templar.

797
00:42:42,620 --> 00:42:44,589
O quê?

798
00:42:44,590 --> 00:42:47,420
Devia ter te contado
a muito tempo, Danny.

799
00:42:47,430 --> 00:42:51,300
-O pai sabe?
-Não.

800
00:42:57,050 --> 00:42:59,038
CONTINUA...

801
00:42:59,439 --> 00:43:00,739
GRIOTS

802
00:43:00,740 --> 00:43:02,840
<i>Testemunhe um
novo conceito em legendas

803
00:43:02,841 --> 00:43:04,200
twitter.com/griotsteam

