1
00:00:01,308 --> 00:00:03,476
<i>Crianças, esta é uma história de grandes marcos.</i>

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,661
<i>Tem alguns momentos na vida 
que temos que decidir</i>

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,930
<i>entre coisas que você pode
ver ir por água abaixo,</i>

4
00:00:07,931 --> 00:00:10,833
<i>e coisas que temos que preservar,
não importa como.</i>

5
00:00:10,834 --> 00:00:13,068
<i>Esse momento veio para todos nós</i>

6
00:00:13,069 --> 00:00:16,639
<i>em Maio de 2011,
numa reunião especial com a</i>

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,240
<i>Comissão de Preservação
de Grandes Marcos de Nova Iorque,</i>

8
00:00:18,241 --> 00:00:19,274
<i>onde o destino do Arcadian</i>

9
00:00:19,275 --> 00:00:20,776
<i>seria decidido de
uma vez por todas.</i>

10
00:00:20,777 --> 00:00:24,246
Um símbolo de força
e constância,

11
00:00:24,247 --> 00:00:25,714
o leão de pedra do Arcadian

12
00:00:25,715 --> 00:00:28,450
foi visto por gerações
de novaiorquinos

13
00:00:28,451 --> 00:00:29,618
Então lembre-se:

14
00:00:29,619 --> 00:00:33,088
se a escultura de cabeça de leão é real,

15
00:00:33,089 --> 00:00:37,226
então a demolição é ilegal.

16
00:00:37,927 --> 00:00:39,094
Bem...

17
00:00:39,095 --> 00:00:41,063
Vocês gostaram?
Certo, uh...

18
00:00:41,064 --> 00:00:44,266
Precisamos ter certeza
que o leão sempre estará lá.

19
00:00:44,267 --> 00:00:48,971
Destruir o Arcadian?
Oh, não, você não se atreverá.

20
00:00:52,025 --> 00:00:53,809
É? É? Certo.

21
00:00:53,810 --> 00:00:55,177
Olha esta aqui então...

22
00:00:55,178 --> 00:00:58,714
Se você quiser a história 
de Nova Iorque pro futuro da nação...

23
00:00:58,715 --> 00:01:00,683
Tudo bem, obrigado, Sr. Eriksen.

24
00:01:00,684 --> 00:01:02,001
Eu apenas tenho...

25
00:01:04,621 --> 00:01:07,873
Nós agora iremos ouvir do arquiteto

26
00:01:07,874 --> 00:01:09,625
que propôs a GNB Tower,

27
00:01:09,626 --> 00:01:12,127
Ted Mosby.

28
00:01:13,263 --> 00:01:14,897
Agora, uh,

29
00:01:14,898 --> 00:01:17,599
Sr. Mosby, vamos
direto ao assunto.

30
00:01:17,600 --> 00:01:20,269
Você acha que O Arcadian
deve ser um marco?

31
00:01:31,063 --> 00:01:34,399
Certo, está me matando.
O que rima com "pro futuro da nação"?

32
00:01:35,017 --> 00:01:36,585
Carro de demolição.

33
00:01:36,586 --> 00:01:38,454
Não balance a bola do
carro de demolição.

34
00:01:38,455 --> 00:01:41,206
Ah...

35
00:01:41,207 --> 00:01:43,025
Obrigado..

36
00:01:43,190 --> 00:01:47,190
♪ How I Met Your Mother 6x23 ♪
Landmarks

37
00:01:55,755 --> 00:01:57,973
Sr. Mosby,

38
00:01:57,974 --> 00:02:00,576
você acha que O Arcadian
deve ser um marco?

39
00:02:00,577 --> 00:02:01,910
Não é uma pergunta difícil.

40
00:02:01,911 --> 00:02:04,046
<i>Na verdade, era uma pergunta difícil.</i>

41
00:02:04,047 --> 00:02:06,448
<i>Claro, se ele tivesse me perguntado
alguns dias antes,</i>

42
00:02:06,449 --> 00:02:08,383
<i>Eu teria dito imediatamente...</i>

43
00:02:08,384 --> 00:02:11,270
"Sim. O Arcadian deveria ser
um marco histórico."

44
00:02:11,271 --> 00:02:13,655
E a multidão "Oh, meu Deus!"

45
00:02:13,656 --> 00:02:14,990
"Ele realmente disse isso?"

46
00:02:14,991 --> 00:02:16,258
"Oh, céus!

47
00:02:16,259 --> 00:02:17,493
Oh, minhas estrelas!

48
00:02:17,494 --> 00:02:19,361
Eu preciso agarrar minhas pérolas!"

49
00:02:19,362 --> 00:02:22,598
Então esses eventos
são frequentados por senhoras sulistas?

50
00:02:22,599 --> 00:02:24,666
Quase exclusivamente.
Mas aqui está meu ponto:

51
00:02:24,667 --> 00:02:28,370
Se perguntarem ao arquiteto-chefe
da GNB - ou seja, eu -

52
00:02:28,371 --> 00:02:31,540
se O Arcadian deveria ser
um grande marco, e eu disser "sim"?

53
00:02:34,477 --> 00:02:36,812
Isso, não, isso não foi o
Arcadian sendo destruido;

54
00:02:36,813 --> 00:02:38,964
isso foi a esperança da GNB 
de destruir o Arcadian.

55
00:02:38,965 --> 00:02:40,186
Desculpe, eu deveria
ter sido mais claro.

56
00:02:40,187 --> 00:02:41,017
É.

57
00:02:41,025 --> 00:02:42,925
O Arcadian vai ficar tipo...

58
00:02:43,620 --> 00:02:45,587
Boa!

59
00:02:45,588 --> 00:02:47,189
Eu tenho uma mensagem do Barney.

60
00:02:47,190 --> 00:02:48,690
<i>As coisas entre Barney</i>

61
00:02:48,691 --> 00:02:51,760
<i>e o resto de nós
tinham ficado um pouco frias.</i>

62
00:02:51,761 --> 00:02:53,428
<i>Primeiro isso aconteceu.</i>

63
00:02:53,429 --> 00:02:57,166
Conheçam o novo advogado que contratei
para salvar O Arcadian.

64
00:02:58,100 --> 00:02:59,301
<i>E depois isso aconteceu.</i>

65
00:02:59,302 --> 00:03:01,203
Que tipo de idiota

66
00:03:01,204 --> 00:03:04,139
não apoia seus melhores
amigos, e prefere ficar

67
00:03:04,140 --> 00:03:06,842
do lado de uma
vaca egoísta

68
00:03:06,843 --> 00:03:09,028
com uma causa perdida
e um megafone?!

69
00:03:09,112 --> 00:03:11,046
Cara!
Essa é minha namorada.

70
00:03:11,447 --> 00:03:13,081
E quer saber?

71
00:03:13,082 --> 00:03:16,018
Eu estou do lado dela agora, também.

72
00:03:16,019 --> 00:03:17,719
<i>O que fez com que isso acontecesse.</i>

73
00:03:17,720 --> 00:03:19,721
Mensagem do Barney?
Essa é a minha deixa para sair.

74
00:03:19,722 --> 00:03:21,106
Boa noite, pessoal.

75
00:03:21,107 --> 00:03:23,392
- Eu te amo.
- Mmm. Eu também te amo.

76
00:03:23,393 --> 00:03:24,860
Boa noite.
Boa noite.

77
00:03:24,861 --> 00:03:26,028
Ok, qual a mensagem?

78
00:03:26,029 --> 00:03:27,296
Porque se for outro
hipotético

79
00:03:27,297 --> 00:03:29,898
e ainda assustadoramente preciso
desenho dos meus seios...

80
00:03:29,899 --> 00:03:33,268
É, eu tenho um desses.

81
00:03:34,137 --> 00:03:35,671
Que droga!

82
00:03:35,672 --> 00:03:38,440
Ok, aqui está a mensagem.

83
00:03:38,441 --> 00:03:41,009
"Oh, olá pessoal.
Não vi vocês aí."

84
00:03:41,010 --> 00:03:43,645
"Eu estava muito ocupado
me sentindo bem e..."

85
00:03:43,646 --> 00:03:45,614
Sério?

86
00:03:48,885 --> 00:03:52,120
"Me sentindo bem e pegando um 'jine'.

87
00:03:53,223 --> 00:03:55,390
"Você deve ter notado
o prato gigante

88
00:03:55,391 --> 00:03:57,342
de asinhas na minha frente."

89
00:03:57,343 --> 00:03:59,294
"Eu sei o quanto você ama asinhas."

90
00:03:59,295 --> 00:04:00,996
"Péssimo que alguém tenha subornado
a cozinha

91
00:04:00,997 --> 00:04:02,931
para tirá-las do menu esta noite."

92
00:04:02,932 --> 00:04:04,216
"Então, se você quer um pouco,

93
00:04:04,217 --> 00:04:07,603
terá que voltar ao GNB."

94
00:04:07,604 --> 00:04:09,037
"Mas corra, essa oferta

95
00:04:09,038 --> 00:04:11,506
acabará em instantes."

96
00:04:15,879 --> 00:04:17,946
"Fazer risada maligna."

97
00:04:17,947 --> 00:04:19,248
Oh, um...

98
00:04:23,686 --> 00:04:24,870
Então, o que é que vocês
retardados estão afim?

99
00:04:24,871 --> 00:04:27,890
Oh, a grande reunião do LPC será em dois dias.

100
00:04:27,891 --> 00:04:29,524
Eu tenho toda a minha 
apresentação pronta.

101
00:04:29,525 --> 00:04:31,927
Eu só preciso achar
uma boa rima pra terminá-la.

102
00:04:31,928 --> 00:04:32,995
Por que ela precisa rimar?

103
00:04:32,996 --> 00:04:33,995
Mm.

104
00:04:33,996 --> 00:04:36,565
Se você terminar um 
argumento com uma rima,

105
00:04:36,859 --> 00:04:38,799
É sempre convincente.
Yeah.

106
00:04:38,801 --> 00:04:40,202
Por isso em
nosso apartamento:

107
00:04:40,203 --> 00:04:42,204
Se você está esperançoso
a marcar,

108
00:04:42,205 --> 00:04:44,106
não deixe suas meias
no chão.

109
00:04:44,107 --> 00:04:45,941
E ela não teve desde então.
Não.

110
00:04:45,942 --> 00:04:47,943
Certo, certo.
Um par de coisas

111
00:04:47,944 --> 00:04:49,578
Lily, oque eu faço?
Acerta em cheio.

112
00:04:50,597 --> 00:04:51,914
Segundo, Ted

113
00:04:51,915 --> 00:04:53,865
Me desculpe por ter dito
coisas ruins sobre Zoey.

114
00:04:53,866 --> 00:04:56,551
Você realmente vai deixar
este projeto

115
00:04:56,552 --> 00:04:57,753
só porque você está zangado comigo?

116
00:04:57,754 --> 00:04:59,788
Não é pelo fato de eu
estar zangado com você

117
00:04:59,789 --> 00:05:02,057
Barney, The Acardian foi projetado

118
00:05:02,058 --> 00:05:03,592
por um cara chamado 
John Clifford Larrabee

119
00:05:03,593 --> 00:05:05,560
E mesmo que ele está morto
durante meio século,

120
00:05:05,561 --> 00:05:07,913
é meu dever,
de arquiteto pra arquiteto,

121
00:05:07,914 --> 00:05:09,031
manter o trabalho dele vivo.

122
00:05:09,032 --> 00:05:11,934
Por favor me diga que 
uma parte de você entende.

123
00:05:11,935 --> 00:05:14,136
Eu entendo.

124
00:05:14,137 --> 00:05:17,606
Zoey tem a mágica senhora vagina.
Oquê?

125
00:05:17,607 --> 00:05:19,741
A senhora vagina da Zoey...

126
00:05:19,742 --> 00:05:22,577
são mágicos, e é assim que
ela controla a sua mente.

127
00:05:22,578 --> 00:05:25,113
Você vê, a cada algumas centenas de milênios,

128
00:05:25,114 --> 00:05:27,215
o salto da senhora vagina...
Eu conheço

129
00:05:27,216 --> 00:05:28,450
Você apenas está começando,

130
00:05:28,451 --> 00:05:30,319
mas isso já está nojento.

131
00:05:30,320 --> 00:05:33,055
Certa vez conheci uma garota

132
00:05:33,056 --> 00:05:35,424
Foi a última chamada

133
00:05:35,425 --> 00:05:36,725
<i>Nesse mesmo bar.</i>

134
00:05:40,363 --> 00:05:43,098
O que...?!

135
00:05:43,099 --> 00:05:45,767
Não...

136
00:05:45,768 --> 00:05:48,503
O que...?!

137
00:05:48,504 --> 00:05:50,672
Não...

138
00:05:50,673 --> 00:05:53,241
O que...?!

139
00:05:53,242 --> 00:05:55,377
Hum...

140
00:05:55,378 --> 00:05:59,581
obrigada por não usar
o primeiro nome nessa historia

141
00:06:01,818 --> 00:06:04,619
Barney, isso é
sobre o prédio.

142
00:06:04,620 --> 00:06:06,855
Vamos lá. Isso é tão
sobre a garota.

143
00:06:06,856 --> 00:06:09,324
Ok, certo.
É sobre a garota!

144
00:06:09,325 --> 00:06:11,426
Eu estou fazendo isso pela Zoey!

145
00:06:11,427 --> 00:06:12,761
Eu estou apaixonado por ela.

146
00:06:12,762 --> 00:06:16,198
Olha, eu sei que é cedo,
mas existe uma boa chance

147
00:06:16,199 --> 00:06:18,183
de Zoey ser a futura
mãe dos meus filhos.

148
00:06:18,184 --> 00:06:21,003
Além de fazer isso por John Clifford Larrabee,

149
00:06:21,004 --> 00:06:23,021
Eu tambem estou fazendo isso
por Luke e Leia.

150
00:06:23,022 --> 00:06:25,941
Espera. Ela vai deixar você
chamar seus filhos de Luke e Leia?

151
00:06:25,942 --> 00:06:27,909
Não se eu derrubar o prédio favorito
dela.

152
00:06:27,910 --> 00:06:29,310
Barney, me desculpe.

153
00:06:29,311 --> 00:06:31,697
Oh, não se desculpe agora, Ted Mosby.

154
00:06:31,698 --> 00:06:33,482
Mas você irá.

155
00:06:33,483 --> 00:06:37,586
Você... irá.

156
00:06:43,659 --> 00:06:45,143
É assim que se faz uma risada malígna.

157
00:06:45,144 --> 00:06:46,928
Adeus por agora.

158
00:06:48,131 --> 00:06:50,065
<i>Crianças, vocês se lembram
de Arthur Hoobs,</i>

159
00:06:50,066 --> 00:06:52,434
<i>antigo chefe do Barney
e do Marshall, na GNB?</i>

160
00:06:52,435 --> 00:06:54,803
<i>Bem, Arthur estava passando por um
divorcio e falar nisso era</i>

161
00:06:54,804 --> 00:06:56,071
<i>um pouco dificil.</i>
Oi Arthur.

162
00:06:56,072 --> 00:06:58,573
Está tudo bem?

163
00:06:58,574 --> 00:07:00,308
Não, nada está bem.

164
00:07:03,746 --> 00:07:05,147
Deus, eu devia ter mantido ela escondida

165
00:07:05,148 --> 00:07:07,149
em uma cela no porão.

166
00:07:07,150 --> 00:07:09,084
Isso não é crueldade
contra os animais?

167
00:07:09,085 --> 00:07:10,986
Estou falando da minha mulher.

168
00:07:10,987 --> 00:07:13,422
Oh. Então não tem problema.

169
00:07:14,407 --> 00:07:18,133
Então, escuta, você conhece Ted,
o arquiteto?

170
00:07:18,261 --> 00:07:19,861
Sim, eu conheço o seu amigo Ted.
Então,

171
00:07:19,862 --> 00:07:22,164
se o Ted se levantar
na grande reunião de amanhã

172
00:07:22,165 --> 00:07:25,700
e disser que que o Arcadian
deveria ser um marco histórico...

173
00:07:25,701 --> 00:07:27,936
você não iria demití-lo,
iria?

174
00:07:27,937 --> 00:07:30,872
Certo?

175
00:07:30,873 --> 00:07:32,240
Você não iria..

176
00:07:32,241 --> 00:07:33,375
Você não simplismente... é...

177
00:07:33,376 --> 00:07:35,844
Não Barney.
Eu não apenas iria demití-lo.

178
00:07:35,845 --> 00:07:38,046
Eu também demitiria você.

179
00:07:39,449 --> 00:07:40,949
Vem denovo para a Grande Mentira?

180
00:07:45,023 --> 00:07:47,957
Você pode acreditar nisso?! Eu
não posso ficar desempregado, Robin!

181
00:07:47,996 --> 00:07:50,598
Meu trabalho é minha identidade;
é quem eu sou.

182
00:07:50,599 --> 00:07:52,600
Ele me dá
a confiança que eu preciso

183
00:07:52,601 --> 00:07:55,003
pra convencer as garotas
que eu sou um piloto de caça.

184
00:07:55,004 --> 00:07:56,871
Eu não entendo.

185
00:07:56,872 --> 00:07:58,673
Por que ele demitiria você?

186
00:07:58,674 --> 00:07:59,974
Eu não entendo.

187
00:07:59,975 --> 00:08:01,175
Por que você me demitiria?

188
00:08:01,176 --> 00:08:03,544
Você já se esqueceu como o Mosby 
conseguiu aquele emprego?

189
00:08:03,545 --> 00:08:06,581
Por ser
o melhor arquiteto disponível?

190
00:08:06,582 --> 00:08:08,182
Não.

191
00:08:08,183 --> 00:08:11,185
Por ser... Latino?

192
00:08:11,186 --> 00:08:14,322
Não.
Deixe me refrescar a sua memória.

193
00:08:14,323 --> 00:08:16,190
Nós estávamos bem nessa sala.

194
00:08:16,191 --> 00:08:18,226
Caras, estou dizendo,

195
00:08:18,227 --> 00:08:22,397
se Ted Mosby não é fantástico,
me demitam.

196
00:08:22,398 --> 00:08:24,132
Maldição!

197
00:08:24,133 --> 00:08:25,533
Eu estava brincando?

198
00:08:25,534 --> 00:08:26,868
Eu não estou brincando!

199
00:08:26,869 --> 00:08:28,803
Ah, a propósito Arthur,

200
00:08:28,804 --> 00:08:30,171
uh, como vão as coisas
com você e sua mulher?

201
00:08:30,172 --> 00:08:31,339
Muito bem.

202
00:08:31,340 --> 00:08:33,374
Na verdade, acabei de colocar
todos os meus bens no nome dela.

203
00:08:33,375 --> 00:08:35,310
Coisa mais inteligente que eu já fiz.

204
00:08:35,311 --> 00:08:37,011
Maldição!
Não,

205
00:08:37,012 --> 00:08:39,647
é melhor você ter certeza que Mosby
não decepcionará amanhã.

206
00:08:39,648 --> 00:08:41,616
Das duas, uma:
ou a construção vai pra baixo,

207
00:08:41,617 --> 00:08:43,952
ou você vai pra baixo.

208
00:08:43,953 --> 00:08:45,386
Eles vão

209
00:08:45,387 --> 00:08:46,955
demití-lo? Isso é péssimo.
Ele ama aquele emprego.

210
00:08:46,956 --> 00:08:50,191
E ele vem fazendo isso
há anos.

211
00:08:50,192 --> 00:08:52,360
Ok, o que o Barney faz na GNB?

212
00:08:54,630 --> 00:08:56,731
Ok, Ted, você poderia, por favor,
pensar nisso antes que você...

213
00:08:56,732 --> 00:08:57,865
Não há nada pra pensar.

214
00:08:57,866 --> 00:08:59,267
Eu não posso perder a Zoey.

215
00:08:59,268 --> 00:09:01,035
É a única coisa 
que importa pra mim agora.

216
00:09:01,036 --> 00:09:02,403
Tudo bem, Ted...

217
00:09:02,404 --> 00:09:03,838
você sabe que eu adoro a Zoey.

218
00:09:03,839 --> 00:09:06,474
Mas, olha, algumas vezes...

219
00:09:06,475 --> 00:09:07,909
Eu vou jogar xadrez no parque.

220
00:09:07,910 --> 00:09:09,877
E a chave para o xadrez...

221
00:09:09,878 --> 00:09:12,380
Tudo bem, eu jogo online.

222
00:09:12,381 --> 00:09:15,383
Mas a chave para o xadrez...
Ok, é Angry Birds!

223
00:09:16,218 --> 00:09:17,719
Mas a chave para o Angry Birds

224
00:09:17,720 --> 00:09:21,089
é sempre tentar ver
cada resultado possível.

225
00:09:21,090 --> 00:09:23,157
E também acertar porcos com pedras
gigantes ou algo do tipo.

226
00:09:23,158 --> 00:09:25,827
Eu não sei; Eu não jogo.
Eu não consigo baixar.

227
00:09:26,829 --> 00:09:29,330
A questão é,
essa sua coisa com Zoey?

228
00:09:29,331 --> 00:09:32,066
Eu posso ver isso acontecendo
três formas possíveis.

229
00:09:32,067 --> 00:09:33,634
O primeiro cenário...

230
00:09:33,635 --> 00:09:35,203
O presidente pergunta a você...

231
00:09:35,204 --> 00:09:37,127
Você acha que o Arcadian
deveria ser um marco histórico?

232
00:09:37,128 --> 00:09:38,473
Você diz...
Não.

233
00:09:38,474 --> 00:09:40,051
E Zoey te dá o fora ali mesmo.

234
00:09:40,159 --> 00:09:42,777
Terminamos aqui.

235
00:09:42,778 --> 00:09:44,479
O segundo cenário...

236
00:09:44,480 --> 00:09:46,047
O presidente pergunta você...

237
00:09:46,048 --> 00:09:47,891
Você acha que o Arcadian
deveria ser um marco histórico?

238
00:09:47,892 --> 00:09:49,372
Você diz...
Sim.

239
00:09:49,384 --> 00:09:51,456
E você fica feliz,
por um segundo,

240
00:09:51,587 --> 00:09:53,755
até você perceber que a construção
que você ajudou a salvar

241
00:09:53,756 --> 00:09:55,056
acabou de se tornar um monumento

242
00:09:55,057 --> 00:09:56,491
por tudo que essa mulher fez você desistir,

243
00:09:56,492 --> 00:09:57,759
e você se resentiu por isso,

244
00:09:57,760 --> 00:10:00,795
resentiu tanto, em fato, que você a dispensou.

245
00:10:00,796 --> 00:10:01,996
Terminamos aqui.

246
00:10:01,997 --> 00:10:03,870
Você disse que havia
um terceiro cenário.

247
00:10:03,895 --> 00:10:05,033
Certo.

248
00:10:05,034 --> 00:10:06,467
O presidente pergunta a você...

249
00:10:06,468 --> 00:10:08,903
Você acha que The Arcadian deveria ser um marco histórico?

250
00:10:08,904 --> 00:10:10,988
Mas antes de você responder

251
00:10:10,989 --> 00:10:13,324
você é atingido no pescoço
por um dado disparado por um ninja

252
00:10:13,325 --> 00:10:15,877
contratado pelo ex-marido da Zoey
pra te assassinar.

253
00:10:19,148 --> 00:10:21,115
O que é menos provável.

254
00:10:21,717 --> 00:10:23,818
O que eu estou dizendo...

255
00:10:23,819 --> 00:10:26,154
o que eu odeio dizer...

256
00:10:26,155 --> 00:10:28,656
é isso:

257
00:10:28,657 --> 00:10:30,591
você e Zoey vão terminar.

258
00:10:30,592 --> 00:10:33,027
Mas você ainda
pode salvar sua carreira.

259
00:10:33,028 --> 00:10:34,362
E a do Barney.

260
00:10:35,330 --> 00:10:36,731
Ok, em primeiro lugar,

261
00:10:36,732 --> 00:10:38,533
sem ninjas pulando em mim

262
00:10:38,534 --> 00:10:41,903
Eu tenho reflexos
de um selvagem...

263
00:10:41,904 --> 00:10:43,371
Arvore?

264
00:10:44,807 --> 00:10:46,074
E em segundo lugar,

265
00:10:46,075 --> 00:10:48,176
eu não ligo que as chances
estejam contra nós.

266
00:10:48,177 --> 00:10:50,311
Eu prefiro tentar fazer isso funcionar com Zoey

267
00:10:50,312 --> 00:10:53,414
do que passar o resto
da minha vida
sozinho jogando Angry Birds.

268
00:10:53,415 --> 00:10:54,582
que, por sinal, eu mostrei
como fazer o donwload

269
00:10:54,583 --> 00:10:56,751
tipo, 20 vezes. Eu tenho que dizer

270
00:10:56,752 --> 00:10:58,186
Estou com Ted nessa.

271
00:10:58,187 --> 00:10:59,420
Obrigado, quero dizer, sim,

272
00:10:59,421 --> 00:11:01,739
é um grande assunto polêmico pra eles.

273
00:11:01,740 --> 00:11:03,691
Oque signifca que não importa oque acontecer

274
00:11:03,692 --> 00:11:05,927
vai haver vários ressentimentos

275
00:11:05,928 --> 00:11:07,195
Provavelmente duradouro

276
00:11:07,196 --> 00:11:08,729
por anos...

277
00:11:08,730 --> 00:11:13,101
infectando cada momento 
do resto de seu relacionamento

278
00:11:13,102 --> 00:11:16,003
Concluindo, estou com a Robin nessa.

279
00:11:16,004 --> 00:11:17,772
Obrigado.

280
00:11:17,773 --> 00:11:19,340
Naquela noite,

281
00:11:19,341 --> 00:11:21,576
enquanto eu dormia profundamente ...

282
00:11:29,151 --> 00:11:31,285
Barney, o que você esta fazendo?

283
00:11:31,286 --> 00:11:33,454
Quem é esse tal Barney?

284
00:11:33,455 --> 00:11:35,740
Meu nome é
John Clifford Larrabee,

285
00:11:35,741 --> 00:11:37,792
arquiteto do Arcadian.

286
00:11:37,793 --> 00:11:38,793
E eu estou

287
00:11:38,794 --> 00:11:40,027
visitando você

288
00:11:40,028 --> 00:11:42,730
em um sonho...

289
00:11:42,731 --> 00:11:44,932
Sério? Por que parece mais com
meu amigo louco,

290
00:11:44,933 --> 00:11:47,201
numa fantasia alugada
e invadindo meu apartamento

291
00:11:47,202 --> 00:11:48,669
no meio da noite,

292
00:11:48,670 --> 00:11:51,372
o que eu gostaria de dizer
que foi a única vez.

293
00:11:51,373 --> 00:11:52,874
Olha, é um sonho, mesmo.

294
00:11:52,875 --> 00:11:55,076
Então apenas... ok?

295
00:11:56,879 --> 00:11:58,546
Theodore...

296
00:11:58,547 --> 00:12:00,281
escutai as minhas palavras:

297
00:12:00,282 --> 00:12:03,885
não tente salvar o Arcadian.

298
00:12:03,886 --> 00:12:05,186
Barney,
tenho camisinhas ali nas gavetas.

299
00:12:05,187 --> 00:12:06,437
Pegue elas e suma.

300
00:12:06,438 --> 00:12:08,656
Eu não sou

301
00:12:08,657 --> 00:12:09,941
Barney...

302
00:12:09,942 --> 00:12:12,960
LOL! Mudança na iluminção!

303
00:12:12,961 --> 00:12:17,665
Theodore, você sabe que o Arcadian
é uma péssima construção,

304
00:12:17,666 --> 00:12:20,568
arquitetonicamente sem importância
ninho de rato

305
00:12:20,569 --> 00:12:23,371
concebido por um excesso,
plagiando viciado em éter

306
00:12:23,372 --> 00:12:25,039
com dois polegares.

307
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
Esse cara.

308
00:12:27,009 --> 00:12:29,443
Ok, sim, é uma construção horrível,

309
00:12:29,444 --> 00:12:32,580
mas... isso significa
que precisamos derrubá-lo?

310
00:12:32,581 --> 00:12:34,749
Quero dizer,
ele não está incomodando ninguém.

311
00:12:34,750 --> 00:12:37,018
Somente a quem vive nele.

312
00:12:37,019 --> 00:12:38,920
Ou que olhe pra ele.

313
00:12:38,921 --> 00:12:40,588
Ou que o cheire.

314
00:12:40,589 --> 00:12:44,091
Nova York nunca foi terminada,
Theodore.

315
00:12:44,092 --> 00:12:45,560
Ela é uma senhora

316
00:12:45,561 --> 00:12:48,596
somente um punhado de arquitetos
já dançou com ela.

317
00:12:48,597 --> 00:12:49,964
Não perca

318
00:12:49,965 --> 00:12:51,933
sua chance.

319
00:12:54,269 --> 00:12:56,871
O Arcadian tem que ir,
não é mesmo?

320
00:12:56,872 --> 00:12:58,072
De fato.

321
00:12:58,073 --> 00:13:01,609
Isso, de certa forma,
acaba com a minha vida pessoal.

322
00:13:01,610 --> 00:13:04,111
Mais construções, mais problemas.

323
00:13:07,082 --> 00:13:09,116
Isso é um sonho, certo?

324
00:13:09,117 --> 00:13:11,752
Porque, Barney, eu juro por Deus,
se esse for você...

325
00:13:16,091 --> 00:13:19,894
A mamãe tem a mágica senhora vagina, Ted.

326
00:13:19,895 --> 00:13:22,563
Sonho! Sonho!

327
00:13:22,564 --> 00:13:24,332
Era só um sonho.

328
00:13:32,241 --> 00:13:34,308
♪ ♪

329
00:13:43,518 --> 00:13:46,554
Ei. Eu sei que é tarde,
mas, uh...

330
00:13:46,555 --> 00:13:48,823
você quer sair?

331
00:13:49,625 --> 00:13:51,092
Olá, Sr. Leão.

332
00:13:51,093 --> 00:13:52,727
"Olhe em meus trabalhos,

333
00:13:52,728 --> 00:13:56,430
ó poderosos, e desesperado"

334
00:13:56,431 --> 00:14:00,568
Ei, eu conheci você bem ...

335
00:14:04,039 --> 00:14:05,256
... aqui.

336
00:14:05,257 --> 00:14:06,958
Certo. E eu confundi você

337
00:14:06,959 --> 00:14:08,759
com uma prostitua bem ...

338
00:14:08,760 --> 00:14:10,711
aqui.

339
00:14:10,712 --> 00:14:12,380
Tanto quanto você sabe,
Eu ainda poderia ser um

340
00:14:12,381 --> 00:14:13,414
Ah
E você,

341
00:14:13,415 --> 00:14:15,800
meu bom homem, 
executou como um guia.

342
00:14:20,755 --> 00:14:22,923
Valeu cada centavo.

343
00:14:24,760 --> 00:14:26,360
Certo...

344
00:14:26,361 --> 00:14:27,812
For divertido

345
00:14:29,765 --> 00:14:32,400
Eu vou pegar este táxi

346
00:14:32,401 --> 00:14:34,101
Grande dia amanha.

347
00:14:34,102 --> 00:14:36,070
Precisamos dormir um pouco

348
00:14:40,492 --> 00:14:42,843
e ainda...

349
00:14:42,844 --> 00:14:45,613
Não, nós deveríamos dormir.

350
00:14:45,614 --> 00:14:47,748
Mas, isso foi engraçado.

351
00:14:47,749 --> 00:14:49,116
Sim.

352
00:14:49,117 --> 00:14:50,951
É bom dar uma última olhada

353
00:14:50,952 --> 00:14:52,987
pra lembrar o que a gente
está tentando salvar.

354
00:14:52,988 --> 00:14:56,324
Exatamente.

355
00:14:57,159 --> 00:14:58,359
Você está bem?

356
00:14:58,360 --> 00:15:00,227
Sim. Boa noite.

357
00:15:00,228 --> 00:15:04,999
Sr. Mosby, vou perguntar-lhe uma
última vez.

358
00:15:05,000 --> 00:15:07,601
O Arcadian deveria ser
um marco histórico?

359
00:15:09,471 --> 00:15:12,073
Não, ele não deveria.

360
00:15:13,008 --> 00:15:14,041
Há uma grande quantidade

361
00:15:14,042 --> 00:15:15,743
de construções importantes
em Nova York.

362
00:15:15,744 --> 00:15:17,545
O Arcadian não é uma delas.

363
00:15:22,317 --> 00:15:23,351
Com licença,

364
00:15:23,352 --> 00:15:24,985
Eu tenho uma pergunta para o Sr. Mosby.

365
00:15:24,986 --> 00:15:26,370
Se ele acha

366
00:15:26,371 --> 00:15:30,291
que o Arcadian não merece ser salvo,
então de quem é essa voz?

367
00:15:30,292 --> 00:15:32,893
O Arcadian deveria ser 
um marco histórico.

368
00:15:32,894 --> 00:15:34,328
Ele deveria.

369
00:15:34,329 --> 00:15:37,365
A cabeça de leão
é um ícone.

370
00:15:38,367 --> 00:15:39,600
Eu odeio trabalhar para a GNB.

371
00:15:39,601 --> 00:15:40,835
Eles são um bando de ...

372
00:15:40,836 --> 00:15:42,837
pintos e sacos.

373
00:15:43,672 --> 00:15:44,872
Oh, céus!

374
00:15:44,873 --> 00:15:46,574
Minhas estrelas!

375
00:15:46,575 --> 00:15:48,476
Essa é sua voz, Sr. Mosby?

376
00:15:53,181 --> 00:15:55,483
Sim, sou eu.

377
00:15:58,424 --> 00:16:00,391
Isso é um pesadelo.
Eu não consigo acreditar

378
00:16:00,422 --> 00:16:01,455
que ela guardou aquela fita.

379
00:16:01,456 --> 00:16:02,423
A LPC's vai

380
00:16:02,424 --> 00:16:04,091
voltar amanha com a decisão,

381
00:16:04,092 --> 00:16:05,359
e baseado em hoje...

382
00:16:05,360 --> 00:16:07,127
Eles vão fazer marco 
daquele lugar do inferno.

383
00:16:07,128 --> 00:16:09,463
É. Nós vamosa cabar
sem emprego

384
00:16:09,464 --> 00:16:14,068
tudo graças a uma estúpida, 
espécie de cabeça de leão 
impressionante.

385
00:16:14,069 --> 00:16:15,870
Melhor se acostumar
com aquela cabeça de leão

386
00:16:15,871 --> 00:16:19,807
Apartir de amanha, 
vai ser como o fim dos tempos.

387
00:16:19,808 --> 00:16:22,643
E tudo isso por causa da 
minhas amavel, amavael rimas.

388
00:16:24,146 --> 00:16:26,414
O que nós vamos fazer?

389
00:16:28,717 --> 00:16:31,986
Nós deveríamos comprar um bar.
Nós totalmente deveríamos comprar um!

390
00:16:31,987 --> 00:16:33,654
Nós deveríamos total e absolutamente
comprar um bar!

391
00:16:33,655 --> 00:16:35,323
É a única ideia sensata nesse momento

392
00:16:35,324 --> 00:16:36,624
Oh, oh, e pronto?

393
00:16:36,625 --> 00:16:37,992
É tema para bar

394
00:16:37,993 --> 00:16:39,026
Mm!

395
00:16:39,027 --> 00:16:40,061
É um tribunal

396
00:16:40,062 --> 00:16:42,113
Isso! Ah!

397
00:16:42,114 --> 00:16:45,299
Onde os barman vestem roupas de juizes sensuais

398
00:16:45,300 --> 00:16:46,934
Eu vou permitir!

399
00:16:46,935 --> 00:16:49,337
É o único tribunal onde você 
aparece, e é servido.

400
00:16:49,338 --> 00:16:50,337
Ho!

401
00:16:50,338 --> 00:16:52,607
Você é julgado por um júri de suas cervejas

402
00:16:52,608 --> 00:16:53,524
Isso não é ruim.

403
00:16:53,525 --> 00:16:54,542
Parem com isso!

404
00:16:54,543 --> 00:16:55,610
Ninguém vai comprar um bar.

405
00:16:55,611 --> 00:16:57,195
Certo nós temos um 
problema.

406
00:16:57,196 --> 00:16:59,013
Vamos pensar em uma solução

407
00:16:59,014 --> 00:17:00,982
Lily, acabou.

408
00:17:00,983 --> 00:17:02,650
Os caras bonzinhos perderam.

409
00:17:02,651 --> 00:17:05,319
Eu não sei, Homegirl
é bem diabólica.

410
00:17:05,320 --> 00:17:08,389
Se existir um plano que vai nos tirar disso,

411
00:17:08,390 --> 00:17:11,492
está em algum lugar dentro dessa batedeira

412
00:17:11,493 --> 00:17:13,628
Ela vai pensar nisso.

413
00:17:13,629 --> 00:17:16,430
Eu só vou sentar aqui...

414
00:17:16,431 --> 00:17:18,382
e assistir oque acontece.

415
00:17:20,769 --> 00:17:22,470
E ela conseguiu!

416
00:17:22,471 --> 00:17:24,055
Lily, qual é o plano?

417
00:17:24,056 --> 00:17:26,707
Oh, isso deve ser bom.

418
00:17:26,708 --> 00:17:28,843
E depois a Lilly contou-nos o plano dela

419
00:17:28,844 --> 00:17:31,846
Oh, isso é bom.

420
00:17:31,847 --> 00:17:33,781
A gente tem que achar o Arthur agora.

421
00:17:36,268 --> 00:17:38,352
O que é tão dificil sobre isso?

422
00:17:38,353 --> 00:17:40,054
Rebocador resolveu isso, 
tipo, em cinco minutos.

423
00:17:40,055 --> 00:17:41,789
Essa é a liga do mato!

424
00:17:41,790 --> 00:17:43,057
Hey, Arthur!

425
00:17:43,058 --> 00:17:45,059
Oh, cachorro bonitinho

426
00:17:45,060 --> 00:17:47,862
Não! Rebocador, meu outro cachorro, que era um cachorro bonito

427
00:17:47,863 --> 00:17:51,365
Essa decepção é pouco, nada além do que um sorriso barato no rosto

428
00:17:51,366 --> 00:17:52,633
Eu disse isso!

429
00:17:52,634 --> 00:17:54,235
Yeah, meu amor é reservado para cachorros

430
00:17:54,236 --> 00:17:56,103
que vai ao banheiro sob comando

431
00:17:56,104 --> 00:17:58,105
em vez de desperdiçar meu tempo!

432
00:17:58,106 --> 00:18:00,942
Ouça, Arthur, esposa do Marshall

433
00:18:00,943 --> 00:18:04,779
tem uma ideia de como a 
gente pode salvar, 
não poupando o The Arcadian

434
00:18:04,780 --> 00:18:06,130
Oh, a esposa dele teve uma ideia.

435
00:18:06,131 --> 00:18:07,715
Deixa eu te contar sobre esposas, ok?

436
00:18:07,716 --> 00:18:10,134
Elas largam você e levam seu 
melhor amigo com elas

437
00:18:10,135 --> 00:18:11,385
Você não é um rebocador!

438
00:18:11,386 --> 00:18:13,955
Você nunca vai ser um rebocador!

439
00:18:15,023 --> 00:18:18,059
Uh...

440
00:18:18,060 --> 00:18:19,426
Hey, Arthur?

441
00:18:27,035 --> 00:18:30,621
Yeah, esse é meio fofo, tanto faz.

442
00:18:31,673 --> 00:18:34,575
Então..., qual é a ideia?

443
00:18:34,576 --> 00:18:37,545
Okay, primeiro escute os meus pedidos.

444
00:18:37,546 --> 00:18:39,947
Um, Ted e Barney mantêm o emprego deles.

445
00:18:39,948 --> 00:18:42,650
Dois, quando vocês finalmente explodirem O Arcadian,

446
00:18:42,651 --> 00:18:44,752
um deles tem que apertar o botão.

447
00:18:44,753 --> 00:18:46,754
Eu.
Eu.

448
00:18:46,755 --> 00:18:48,673
Ótimo, qual é ideia?

449
00:18:48,674 --> 00:18:50,524
Bem...Miudos, por motivos legais,

450
00:18:50,525 --> 00:18:52,560
tenho de saltar esta
parte da história

451
00:18:52,561 --> 00:18:54,295
e saltar para a noite seguinte,

452
00:18:54,296 --> 00:18:55,796
quando o Comité de Preservação de Monumentos

453
00:18:55,797 --> 00:18:57,031
deram o veredicto.

454
00:18:57,032 --> 00:18:58,032
Noite passada,

455
00:18:58,033 --> 00:18:59,700
este comitê teve uma votação,

456
00:18:59,701 --> 00:19:03,337
e quando todos nós sentiu desde
 o começo daquilo

457
00:19:03,338 --> 00:19:04,705
O Arcadian é,

458
00:19:04,706 --> 00:19:07,341
bem, uma monstruosidade...

459
00:19:07,342 --> 00:19:10,544
O depoimento surpreendente do senhor Mosby

460
00:19:10,545 --> 00:19:12,613
sobre a cabeça do leão 
trabalhada em pedra

461
00:19:12,614 --> 00:19:15,549
nos deixou sem escolha, 
a não ser declarar

462
00:19:15,550 --> 00:19:17,284
um marco histórico.

463
00:19:20,956 --> 00:19:24,759
Mas então, 
outra coisa aconteceu naquela noite

464
00:19:24,760 --> 00:19:26,794
Aquela mesma cabeça de leão

465
00:19:26,795 --> 00:19:27,995
trabalhada em pedra...

466
00:19:30,899 --> 00:19:31,866
desapareceu.

467
00:19:31,867 --> 00:19:34,435
Então...

468
00:19:34,436 --> 00:19:37,138
que faz o nosso trabalho
 um pouco mais fácil

469
00:19:37,139 --> 00:19:38,839
Proposta negada

470
00:19:48,583 --> 00:19:49,617
Zoey...

471
00:19:49,618 --> 00:19:50,851
Zoey!

472
00:19:51,870 --> 00:19:54,622
Certo, oque você tem a dizer
pra você mesmo?

473
00:19:56,224 --> 00:19:57,625
Eu não sei

474
00:19:57,626 --> 00:20:01,062
As vezes, as coisas tem que cair aos pedaços

475
00:20:01,063 --> 00:20:04,265
pra abrir caminho para coisas melhores.

476
00:20:13,575 --> 00:20:14,909
Terminamos aqui.

