1
00:00:02,108 --> 00:00:05,026
Crianças, esta é uma história
sobre patrimônios históricos.

2
00:00:05,027 --> 00:00:06,761
Há momentos na vida
que deve decidir

3
00:00:06,762 --> 00:00:09,030
quais coisas pode
ver sendo derrubadas

4
00:00:09,031 --> 00:00:12,133
e quais deve preservar,
não importa o quê.

5
00:00:12,134 --> 00:00:13,868
Este momento veio para todos nós

6
00:00:13,869 --> 00:00:16,039
em Maio de 2011,
numa reunião especial

7
00:00:16,040 --> 00:00:19,040
da Comissão de Preservação
de Patrimônios Históricos de NY,

8
00:00:19,041 --> 00:00:22,376
onde o destino do Arcadian seria
decidido de uma vez por todas.

9
00:00:22,377 --> 00:00:25,346
Um símbolo de força
e perseverança,

10
00:00:25,347 --> 00:00:26,914
a estátua de leão do Arcadian

11
00:00:26,915 --> 00:00:29,650
guardou nova-iorquinos
por gerações.

12
00:00:29,651 --> 00:00:31,118
Então lembre-se:

13
00:00:31,119 --> 00:00:35,188
Se o leão de pedra é real,

14
00:00:35,189 --> 00:00:38,326
destruí-lo deveria ser ilegal.

15
00:00:40,195 --> 00:00:42,163
Gostaram disso?
Tudo bem...

16
00:00:42,164 --> 00:00:45,366
Devemos ter certeza
de que o leão sempre estará lá.

17
00:00:45,367 --> 00:00:50,071
Destruir o Arcadian?
Você não se atreverá.

18
00:00:55,210 --> 00:00:56,677
Tome esta para terminar.

19
00:00:56,678 --> 00:00:59,814
Se quer a história de NY
à sua disposição...

20
00:00:59,815 --> 00:01:01,783
Tudo bem, obrigado,
Sr. Eriksen.

21
00:01:01,784 --> 00:01:03,201
Só tenho que...

22
00:01:06,521 --> 00:01:12,426
Agora escutaremos o arquiteto da
proposta Torre GNB, Ted Mosby.

23
00:01:15,998 --> 00:01:18,699
Sr. Mosby,
vamos direto ao assunto.

24
00:01:18,700 --> 00:01:21,569
Acha que o Arcadian deve ser
um marco?

25
00:01:32,163 --> 00:01:35,499
Está me matando. O que rima
com "à sua disposição"?

26
00:01:36,117 --> 00:01:37,685
Bola de destruição.

27
00:01:37,686 --> 00:01:39,854
Não vá balançar
nenhuma bola de destruição.

28
00:01:42,307 --> 00:01:44,125
Obrigado.

29
00:01:45,141 --> 00:01:47,813
6ª temporada | Episódio 22
-= Landmarks =-

30
00:01:47,814 --> 00:01:51,047
Tradução e sincronia:
Ksini, Tardellifc e Cesar Filho

31
00:01:51,048 --> 00:01:53,359
Revisão: Fer

32
00:01:53,360 --> 00:01:56,069
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

33
00:01:57,855 --> 00:01:59,273
Sr. Mosby,

34
00:01:59,274 --> 00:02:01,976
acha que o Arcadian deve ser
um marco?

35
00:02:01,977 --> 00:02:03,910
Não é uma pergunta difícil.

36
00:02:03,911 --> 00:02:05,546
Era uma pergunta difícil.

37
00:02:05,547 --> 00:02:07,548
Se tivesse perguntado
alguns dias antes,

38
00:02:07,549 --> 00:02:09,483
teria imediatamente dito...

39
00:02:09,484 --> 00:02:12,370
Sim. O Arcadian deveria ser
um marco.

40
00:02:12,371 --> 00:02:14,855
E a plateia fala, "Meu Deus!".

41
00:02:14,856 --> 00:02:16,290
"Ele realmente disse isso?"

44
00:02:20,462 --> 00:02:23,898
Nestas reuniões
só vão velhinhas do Sul?

45
00:02:23,899 --> 00:02:26,166
Quase exclusivamente.
Mas este é meu ponto:

46
00:02:26,167 --> 00:02:29,670
Se perguntam para
o arquiteto chefe da GNB, eu,

47
00:02:29,671 --> 00:02:32,640
se o Arcadian deve
ser um marco, e digo sim?

48
00:02:35,877 --> 00:02:38,112
Não, isto não foi
o Arcadian sendo destruído,

49
00:02:38,113 --> 00:02:40,064
era as esperanças na GNB
de destruí-lo.

50
00:02:40,065 --> 00:02:41,986
Sinto muito,
devia ter sido mais claro.

51
00:02:41,987 --> 00:02:45,019
- Sim.
- O Arcadian vai ficar...

52
00:02:45,020 --> 00:02:46,687
Boa.

53
00:02:47,288 --> 00:02:49,289
Tenho uma mensagem do Barney.

54
00:02:49,290 --> 00:02:53,260
As coisas entre Barney e o resto
de nós ficaram um pouco geladas.

55
00:02:53,261 --> 00:02:54,728
Primeiro isto aconteceu.

56
00:02:54,729 --> 00:02:58,266
Conheçam o novo advogado que
contratei pra salvar o Arcadian.

57
00:02:59,700 --> 00:03:01,101
E depois isto aconteceu.

58
00:03:01,102 --> 00:03:04,887
Que tipo de babaca
não apoia um amigo

59
00:03:04,888 --> 00:03:07,942
mas sim
uma cadela hipócrita

60
00:03:07,943 --> 00:03:10,511
com uma causa inútil
e um megafone?

61
00:03:10,512 --> 00:03:12,546
Cara, essa é a minha namorada.

62
00:03:12,547 --> 00:03:17,118
E quer saber?
Estou do lado dela agora.

63
00:03:17,119 --> 00:03:18,819
O que levou isto a acontecer.

64
00:03:18,820 --> 00:03:21,221
Mensagem do Barney?
Esta é minha deixa.

65
00:03:21,222 --> 00:03:22,706
Boa noite, pessoal.

66
00:03:22,707 --> 00:03:24,692
- Te amo.
- Também te amo.

67
00:03:25,561 --> 00:03:27,959
Qual a mensagem?
Porque se for algum

68
00:03:27,960 --> 00:03:30,698
desenho hipotético
porém estranhamente preciso

69
00:03:30,699 --> 00:03:32,787
- sobre meus peitos...
- Tenho este também.

70
00:03:35,237 --> 00:03:36,771
Droga.

71
00:03:37,572 --> 00:03:39,040
Aqui vai a mensagem.

72
00:03:39,941 --> 00:03:42,509
"Oi pessoal. Não os vi aí."

73
00:03:42,510 --> 00:03:45,045
"Estava muito ocupado
se sentindo bem e..."

74
00:03:45,846 --> 00:03:47,314
Sério?

75
00:03:49,985 --> 00:03:53,220
"Sentindo bem e descolando
umas vaginas."

76
00:03:54,823 --> 00:03:56,490
"Devem ter notado
o prato gigante

77
00:03:56,491 --> 00:03:58,442
de asinhas de frango
na minha frente."

78
00:03:58,443 --> 00:04:00,794
"Sei o quando amam
asinhas de frango."

79
00:04:00,795 --> 00:04:04,031
"Pena que alguém subornou a
cozinha para tirá-los do menu."

80
00:04:04,032 --> 00:04:08,703
"Se querem um pouco,
terão que voltar para a GNB."

81
00:04:08,704 --> 00:04:12,606
"Sejam rápidos, esta oferta
vai acabar em uma lambida."

82
00:04:17,879 --> 00:04:19,346
"Dê uma risada diabólica"

83
00:04:24,786 --> 00:04:26,270
O que estão fazendo?

84
00:04:26,271 --> 00:04:29,190
Temos a grande reunião
da CPPH dentro de dois dias.

85
00:04:29,191 --> 00:04:31,124
Tenho toda
minha apresentação ensaiada.

86
00:04:31,125 --> 00:04:33,227
Só precisa achar
uma boa rima para terminar.

87
00:04:33,228 --> 00:04:35,095
Por que precisa rimar?

88
00:04:35,096 --> 00:04:37,958
Se com rima
termina o argumento,

89
00:04:37,959 --> 00:04:39,900
- é convincente a todo momento.
- Sim.

90
00:04:39,901 --> 00:04:41,402
Por isto no nosso apartamento,

91
00:04:41,403 --> 00:04:45,206
se quer ter alguma ação,
não deixe suas meias no chão.

92
00:04:45,207 --> 00:04:47,041
- E ela não tem deixado.
- Não.

93
00:04:47,942 --> 00:04:49,343
Algumas coisas, primeiro.

94
00:04:49,344 --> 00:04:51,696
- Lilly, como fui?
- Acertou em cheio.

95
00:04:51,697 --> 00:04:55,465
Segundo, Ted, desculpe-me por
dizer coisas ruins sobre Zoey.

96
00:04:55,466 --> 00:04:57,651
Realmente vai desistir
deste projeto

97
00:04:57,652 --> 00:04:59,053
porque está bravo comigo?

98
00:04:59,054 --> 00:05:00,888
Não é porque estou
bravo com você.

99
00:05:00,889 --> 00:05:02,857
Barney, o Arcadian foi desenhado

100
00:05:02,858 --> 00:05:04,992
por um cara chamado
John Clifford Larrabee.

101
00:05:04,993 --> 00:05:06,960
E mesmo que esteja
morto por meio século,

102
00:05:06,961 --> 00:05:09,013
é meu dever,
arquiteto para arquiteto,

103
00:05:09,014 --> 00:05:10,431
manter seu trabalho vivo.

104
00:05:10,432 --> 00:05:12,834
Diga-me que uma pequena
parte de você entende.

105
00:05:13,535 --> 00:05:15,236
Eu entendo.

106
00:05:15,237 --> 00:05:18,406
Zoey tem partes
femininas mágicas.

107
00:05:18,407 --> 00:05:20,841
- O quê?
- As partes femininas de Zoey...

108
00:05:20,842 --> 00:05:23,677
São mágicas, e assim controla
sua mente.

109
00:05:23,678 --> 00:05:28,315
A cada cem milênios,
as partes femininas avançam...

110
00:05:28,316 --> 00:05:31,419
Sei que está só começando
mas já está nojento.

111
00:05:31,420 --> 00:05:34,155
Conheci uma garota assim.

112
00:05:34,756 --> 00:05:36,724
Era a última rodada.

113
00:05:36,725 --> 00:05:38,125
Neste mesmo bar.

114
00:05:43,006 --> 00:05:44,406
O quê?

115
00:05:44,407 --> 00:05:46,867
Não.

116
00:05:46,868 --> 00:05:49,603
O quê?

117
00:05:49,604 --> 00:05:51,772
Não.

118
00:05:52,373 --> 00:05:54,341
O quê?

119
00:05:56,478 --> 00:06:00,681
Obrigado por não usar
nomes nesta história.

120
00:06:03,518 --> 00:06:05,719
Barney, isto é sobre o prédio.

121
00:06:05,720 --> 00:06:07,955
Está claro que é
por causa da garota.

122
00:06:07,956 --> 00:06:10,624
Tudo bem.
É por causa da garota.

123
00:06:10,625 --> 00:06:12,526
Estou fazendo isto por Zoey.

124
00:06:12,527 --> 00:06:14,061
Estou apaixonado por ela.

125
00:06:14,062 --> 00:06:17,298
Sei que é cedo,
mas há uma boa chance

126
00:06:17,299 --> 00:06:19,283
de Zoey ser
a mãe de meus filhos.

127
00:06:19,284 --> 00:06:22,103
Então, além de fazer isso
por John Clifford Larrabee,

128
00:06:22,104 --> 00:06:24,121
estou fazendo por
Luke e Leia.

129
00:06:24,122 --> 00:06:27,241
Espera. Ela deixará por o nome
de seus filhos de Luke e Leia?

130
00:06:27,242 --> 00:06:29,858
Não se eu destruir
seu prédio favorito.

131
00:06:29,859 --> 00:06:31,293
Barney, sinto muito.

132
00:06:31,294 --> 00:06:32,997
Você não sente agora,
Ted Mosby.

133
00:06:32,998 --> 00:06:34,582
Mas vai sentir.

134
00:06:34,583 --> 00:06:38,686
Mas... vai... sentir.

135
00:06:44,759 --> 00:06:46,843
Assim que se dá
uma risada diabólica.

136
00:06:46,844 --> 00:06:48,328
Tchau por enquanto.

137
00:06:49,531 --> 00:06:51,665
Crianças, se lembram
de Arthur Hobbs,

138
00:06:51,666 --> 00:06:53,734
antigo chefe de
Barney e Marshall na GNB.

139
00:06:53,735 --> 00:06:56,703
Arthur estava se divorciando
e estava sendo difícil para ele.

140
00:06:56,704 --> 00:07:00,173
Oi, Arthur.
Tudo bem?

141
00:07:00,174 --> 00:07:01,808
Não, nada está bem.

142
00:07:01,809 --> 00:07:04,845
Minha esposa idiota
conseguiu a custódia do Tugboat.

143
00:07:04,846 --> 00:07:06,247
Deus, deveria ter prendido

144
00:07:06,248 --> 00:07:08,249
em uma jaula no porão.

145
00:07:08,250 --> 00:07:10,184
Isso não é crime
contra os animais?

146
00:07:10,185 --> 00:07:12,086
Estou falando da minha esposa.

147
00:07:12,087 --> 00:07:14,522
Tudo bem, então.

148
00:07:15,507 --> 00:07:19,233
Ouça, conhece Ted,
o arquiteto?

149
00:07:19,361 --> 00:07:20,961
Sim, conheço seu amigo Ted.

150
00:07:20,962 --> 00:07:23,264
Então, se Ted se manifestasse
na reunião amanhã

151
00:07:23,265 --> 00:07:26,800
e dissesse que o Arcadian
deveria virar um marco...

152
00:07:26,801 --> 00:07:29,036
Não iria demiti-lo,
iria?

153
00:07:29,037 --> 00:07:31,972
Não é?

154
00:07:31,973 --> 00:07:34,475
Não iria apenas...
Não iria apenas demiti-lo.

155
00:07:34,476 --> 00:07:36,944
Não, Barney.
Não apenas o demitiria.

156
00:07:36,945 --> 00:07:39,146
Também demitiria você.

157
00:07:40,549 --> 00:07:42,049
Como é que é?

158
00:07:47,223 --> 00:07:50,157
Dá pra acreditar?
Não posso ser demitido, Robin!

159
00:07:50,196 --> 00:07:52,798
Meu emprego é minha identidade.
Diz quem eu sou.

160
00:07:52,799 --> 00:07:54,800
Me dá a confiança que preciso

161
00:07:54,801 --> 00:07:57,203
para convencer as garotas
que sou um piloto.

162
00:07:57,204 --> 00:07:59,071
Eu não entendo.

163
00:07:59,072 --> 00:08:00,873
Por que demitiria você?

164
00:08:00,874 --> 00:08:03,375
Eu não entendo.
Por que me demitiria?

165
00:08:03,376 --> 00:08:05,744
Já esqueceu como Mosby
conseguiu o emprego?

166
00:08:05,745 --> 00:08:08,781
Sendo o melhor arquiteto
disponível?

167
00:08:08,782 --> 00:08:10,382
Não.

168
00:08:10,383 --> 00:08:13,385
Porque... É latino?

169
00:08:13,386 --> 00:08:16,522
Não.
Deixe-me refrescar sua memória.

170
00:08:16,523 --> 00:08:18,390
Estávamos nesta mesma sala.

171
00:08:18,391 --> 00:08:20,426
Rapazes, estou dizendo,

172
00:08:20,427 --> 00:08:24,597
se Ted Mosby não for fantástico,
me demitam.

173
00:08:24,598 --> 00:08:26,332
Droga!

174
00:08:26,333 --> 00:08:27,733
Eu estava brincando?

175
00:08:27,734 --> 00:08:29,335
Não estou brincando!

176
00:08:29,636 --> 00:08:32,371
Aliás, Arthur, como estão
as coisas com sua mulher?

177
00:08:32,372 --> 00:08:35,574
Muito boas. Pus todos
os meus bens no nome dela.

178
00:08:35,575 --> 00:08:37,510
A melhor coisa
que já fiz na vida.

179
00:08:37,511 --> 00:08:39,211
Droga!

180
00:08:39,212 --> 00:08:41,847
É melhor que Mosby
não estrague nada amanhã.

181
00:08:41,848 --> 00:08:43,816
Porque, ou aquele
prédio vem abaixo,

182
00:08:43,817 --> 00:08:46,152
ou vem você.

183
00:08:46,953 --> 00:08:50,055
Vão demiti-lo? Isso é péssimo.
Ele ama aquele emprego.

184
00:08:50,056 --> 00:08:52,391
E vem fazendo isso há anos.

185
00:08:52,392 --> 00:08:54,560
Tá bem, o que
o Barney faz no GNB?

186
00:08:54,561 --> 00:08:56,829
- Não faço ideia.
- Ele tem muitas chaves.

187
00:08:56,830 --> 00:08:58,631
Ted, pode só
pensar nisso antes de...

188
00:08:58,632 --> 00:09:01,467
Não há o que pensar.
Não posso perder Zoey.

189
00:09:01,468 --> 00:09:03,235
Só ela me importa agora.

190
00:09:03,236 --> 00:09:06,038
Tudo bem, Ted...
Sei que ama Zoey.

191
00:09:06,039 --> 00:09:08,674
Mas veja, às vezes...

192
00:09:08,675 --> 00:09:10,109
Vou jogar xadrez no parque.

193
00:09:10,110 --> 00:09:12,077
E a chave para o xadrez...

194
00:09:12,078 --> 00:09:14,580
Tudo bem, eu jogo online.

195
00:09:14,581 --> 00:09:17,583
Mas a chave no xadrez...
Assumo, é Angry Birds!

196
00:09:18,418 --> 00:09:19,919
Mas a chave para o Angry Birds

197
00:09:19,920 --> 00:09:23,289
é tentar prever
cada consequência.

198
00:09:23,290 --> 00:09:25,357
E tentar acertar porcos
com pedras, sei lá.

199
00:09:25,358 --> 00:09:28,027
Não sei. Não jogo.
Nem consigo baixar.

200
00:09:29,029 --> 00:09:31,530
A questão é,
o clima entre você e Zoey.

201
00:09:31,531 --> 00:09:34,266
Posso imaginar
isso indo em 3 direções.

202
00:09:34,267 --> 00:09:35,834
O primeiro cenário.

203
00:09:35,835 --> 00:09:37,403
O diretor chama você.

204
00:09:37,404 --> 00:09:39,227
Acha que o Arcadian
deve ser um marco?

205
00:09:39,228 --> 00:09:40,673
- Você diz.
- Não.

206
00:09:40,674 --> 00:09:42,251
E Zoey te larga na hora.

207
00:09:42,359 --> 00:09:44,977
Terminamos aqui mesmo.

208
00:09:44,978 --> 00:09:46,679
O segundo cenário.

209
00:09:46,680 --> 00:09:48,247
O diretor te pergunta.

210
00:09:48,248 --> 00:09:50,091
Acha que o Arcadian
deve ser um marco?

211
00:09:50,092 --> 00:09:51,572
- Você diz.
- Sim.

212
00:09:51,584 --> 00:09:53,656
E você fica feliz
por um segundo,

213
00:09:53,787 --> 00:09:55,955
até perceber que o prédio
que ajudou a salvar

214
00:09:55,956 --> 00:09:58,691
virou um monumento a tudo
que ela te fez desistir,

215
00:09:58,692 --> 00:10:02,995
e você ressente isso,
tanto que termina com ela.

216
00:10:02,996 --> 00:10:04,551
Terminamos aqui mesmo.

217
00:10:04,552 --> 00:10:06,070
Disse que havia
outro cenário.

218
00:10:06,095 --> 00:10:08,667
Correto.
O diretor pergunta...

219
00:10:08,668 --> 00:10:11,103
Acha que o Arcadian
deve ser um marco?

220
00:10:11,104 --> 00:10:13,188
Mas antes que você responda...

221
00:10:13,189 --> 00:10:15,524
É atingido no pescoço
com um dardo de um ninja

222
00:10:15,525 --> 00:10:18,077
contratado pelo
ex-marido da Zoey.

223
00:10:18,378 --> 00:10:20,178
Terminamos aqui mesmo.

224
00:10:21,348 --> 00:10:23,315
Essa é menos provável.

225
00:10:23,917 --> 00:10:26,018
O que quero dizer é que...

226
00:10:26,019 --> 00:10:28,354
O que odeio dizer é...

227
00:10:28,355 --> 00:10:30,856
Isto.

228
00:10:30,857 --> 00:10:32,791
Você e Zoey irão terminar.

229
00:10:32,792 --> 00:10:36,562
Mas você ainda pode salvar
sua carreira e a do Barney.

230
00:10:37,530 --> 00:10:38,931
Tudo bem, primeiro,

231
00:10:38,932 --> 00:10:40,733
nenhuma ninja
vai pular em mim.

232
00:10:40,734 --> 00:10:44,103
Tenho os reflexos
de um selvagem...

233
00:10:44,104 --> 00:10:45,571
Cipó?

234
00:10:46,807 --> 00:10:48,274
Segundo,

235
00:10:48,275 --> 00:10:50,376
Não me importo com os
obstáculos entre nós.

236
00:10:50,377 --> 00:10:52,511
Prefiro fazer
dar certo com Zoey

237
00:10:52,512 --> 00:10:55,614
do que viver o resto da vida
sozinho jogando Angry Birds,

238
00:10:55,615 --> 00:10:58,147
o qual, aliás, te ensinei
a baixar umas 20 vezes.

239
00:10:58,221 --> 00:11:00,186
Tenho que dizer,
estou com o Ted nessa.

240
00:11:00,187 --> 00:11:01,620
- Obrigado.
- Quero dizer, é,

241
00:11:01,621 --> 00:11:03,939
essa é uma questão grande
e importante pra eles.

242
00:11:03,940 --> 00:11:05,891
Na qual não importa
o que aconteça,

243
00:11:05,892 --> 00:11:08,127
vai haver muito ressentimento.

244
00:11:08,128 --> 00:11:10,929
Durando até por anos...

245
00:11:10,930 --> 00:11:15,301
infectando casa momento
de todo o relacionamento deles.

246
00:11:15,302 --> 00:11:18,203
Então, pra terminar,
estou com a Robin nessa.

247
00:11:18,204 --> 00:11:19,972
Obrigada.

248
00:11:19,973 --> 00:11:21,540
Naquela noite,

249
00:11:21,541 --> 00:11:23,776
eu dormia pesado.

250
00:11:31,351 --> 00:11:33,485
Barney, o que está fazendo?

251
00:11:33,486 --> 00:11:35,654
Quem é este tal Barney?

252
00:11:35,655 --> 00:11:37,940
Meu nome é
John Clifford Larrabee,

253
00:11:37,941 --> 00:11:39,992
arquiteto do Arcadian.

254
00:11:39,993 --> 00:11:44,930
E estou visitando você
em um sonho.

255
00:11:44,931 --> 00:11:47,132
Sério? Parece mais
um amigo maluco

256
00:11:47,133 --> 00:11:49,401
que alugou uma roupa
e invadiu meu apartamento

257
00:11:49,402 --> 00:11:50,869
no meio da noite,

258
00:11:50,870 --> 00:11:53,572
e queria que tivesse sido
a primeira vez.

259
00:11:53,573 --> 00:11:55,074
Veja, é um sonho, é claro.

260
00:11:55,075 --> 00:11:57,276
Então apenas... Está bem?

261
00:11:59,079 --> 00:12:00,746
Theodore,

262
00:12:00,747 --> 00:12:02,481
ouça minhas palavras:

263
00:12:02,482 --> 00:12:06,085
não tente salvar o Arcadian.

264
00:12:06,086 --> 00:12:08,637
Barney, tem camisinha na gaveta.
Só pegue e saia.

265
00:12:08,638 --> 00:12:12,141
Eu não sou
Barney!

266
00:12:12,142 --> 00:12:15,160
Efeito de luz!

267
00:12:15,161 --> 00:12:19,865
Theodore, você sabe que
o Arcadian é um prédio ruim,

268
00:12:19,866 --> 00:12:22,768
sem importância para
a arquitetura e ninho de ratos

269
00:12:22,769 --> 00:12:25,571
projetado por um plagiador
mal pago viciado em éter

270
00:12:25,572 --> 00:12:27,239
com apenas dois dedos.

271
00:12:27,240 --> 00:12:29,208
Esse cara.

272
00:12:29,209 --> 00:12:31,643
Tudo bem, sim,
é um péssimo prédio,

273
00:12:31,644 --> 00:12:34,780
mas temos mesmo que derrubá-lo?

274
00:12:34,781 --> 00:12:36,949
Ele não está
incomodando ninguém.

275
00:12:36,950 --> 00:12:39,218
Só quem vive lá.

276
00:12:39,219 --> 00:12:41,120
Ou olha pra lá.

277
00:12:41,121 --> 00:12:42,788
Ou sente o cheiro.

278
00:12:42,789 --> 00:12:46,291
Nova York nunca está acabada,
Theodore.

279
00:12:46,292 --> 00:12:50,796
Ela é uma dama onde poucos
bons arquitetos se dão bem.

280
00:12:50,797 --> 00:12:54,133
Não perca sua chance.

281
00:12:56,469 --> 00:13:00,272
- O Arcadian tem que ir, não?
- De fato.

282
00:13:00,273 --> 00:13:03,809
Percebe como isso estragará
minha vida pessoal?

283
00:13:03,810 --> 00:13:06,311
Mais prédios, mais problemas.

284
00:13:09,282 --> 00:13:11,316
Isso é um sonho, não é?

285
00:13:11,317 --> 00:13:13,952
Porque, Barney, juro por Deus,
se for você...

286
00:13:18,291 --> 00:13:22,094
A mamãe tem
partes femininas mágicas, Ted.

287
00:13:22,095 --> 00:13:24,763
Sonho! Sonho!

288
00:13:24,764 --> 00:13:26,532
Foi só um sonho.

289
00:13:45,718 --> 00:13:48,754
Oi. Sei que é tarde,
mas...

290
00:13:48,755 --> 00:13:51,023
Quer sair?

291
00:13:51,825 --> 00:13:53,292
Olá, Sr. Leão.

292
00:13:53,293 --> 00:13:54,927
"Veja meu trabalho,

293
00:13:54,928 --> 00:13:58,630
Veja força e desespero.

294
00:14:00,135 --> 00:14:02,781
Eu te conheci bem...

295
00:14:05,432 --> 00:14:07,541
Aqui.

296
00:14:07,576 --> 00:14:10,880
Mesmo. E eu te confundi com
uma prostituta bem...

297
00:14:10,960 --> 00:14:12,911
Aqui.

298
00:14:12,912 --> 00:14:14,580
Até onde você sabe,
eu posso ser.

299
00:14:14,581 --> 00:14:18,176
E você, meu bom homem,
está com uma conta enorme.

300
00:14:22,955 --> 00:14:25,123
Valeu cada centavo.

301
00:14:26,960 --> 00:14:28,560
Certo.

302
00:14:28,561 --> 00:14:30,012
Isso foi divertido.

303
00:14:31,965 --> 00:14:34,600
Vou pegar esse táxi.

304
00:14:34,601 --> 00:14:38,140
Grande dia amanhã.
Precisamos dormir.

305
00:14:42,692 --> 00:14:45,043
Ou...

306
00:14:45,887 --> 00:14:47,813
Não, precisamos dormir.

307
00:14:47,814 --> 00:14:49,848
Mas foi divertido.

308
00:14:49,849 --> 00:14:51,316
Sim.

309
00:14:51,317 --> 00:14:55,056
É bom dar uma última olhada pra
lembrar o que quer salvar.

310
00:14:56,220 --> 00:14:57,972
Exatamente.

311
00:14:58,857 --> 00:15:00,559
Você está bem?

312
00:15:00,560 --> 00:15:02,427
Sim.
Boa noite.

313
00:15:04,068 --> 00:15:07,199
Sr. Mosby, vou perguntar
mais uma vez.

314
00:15:07,200 --> 00:15:09,801
O Arcadian deve ser
um marco?

315
00:15:11,671 --> 00:15:14,273
Não, não deve ser
um marco.

316
00:15:15,208 --> 00:15:17,382
Há muitos prédios importantes
em Nova York.

317
00:15:17,944 --> 00:15:19,745
O Arcadian não é um deles.

318
00:15:24,517 --> 00:15:26,867
Com licença. Tenho uma
pergunta para o Sr. Mosby.

319
00:15:27,186 --> 00:15:29,518
Se ele não acha que o
Arcadian deve ser salvo,

320
00:15:29,553 --> 00:15:31,920
então de quem é essa voz?

321
00:15:32,835 --> 00:15:35,804
O Arcadian devia ser um marco.
Devia.

322
00:15:36,529 --> 00:15:39,565
A cabeça de leão de
pedra é icônica.

323
00:15:39,804 --> 00:15:41,800
Odeio trabalhar pro GNB.

324
00:15:41,801 --> 00:15:44,910
São um bando de
chorões e bundões.

325
00:15:45,872 --> 00:15:48,498
- Céus!
- Vejo estrelas!

326
00:15:48,775 --> 00:15:50,676
É a sua voz, Sr. Mosby?

327
00:15:55,381 --> 00:15:57,683
Sim, sou eu.

328
00:16:02,324 --> 00:16:05,641
Isso é um pesadelo. Não acredito
que ela guardou aquela gravação.

329
00:16:05,676 --> 00:16:08,008
O Comitê vai voltar amanhã
com uma decisão,

330
00:16:08,043 --> 00:16:11,197
- e baseado em hoje...
- Vão marcar pra valer.

331
00:16:11,370 --> 00:16:13,363
Vamos acabar sem emprego,

332
00:16:13,364 --> 00:16:17,731
graças a uma idiota, meio que
legal, cabeça de leão.

333
00:16:17,934 --> 00:16:19,877
Melhor se acostumar
à cabeça de leão.

334
00:16:19,912 --> 00:16:23,707
A partir de amanhã, vai
ficar sempre lá em cima.

335
00:16:23,708 --> 00:16:26,543
Tudo graças a minha
incrível, incrível rima.

336
00:16:28,046 --> 00:16:30,314
O que vamos fazer?

337
00:16:33,043 --> 00:16:36,051
- Devíamos comprar um bar.
- Com certeza, comprar um bar!

338
00:16:36,086 --> 00:16:37,929
Devíamos com certeza
comprar um bar!

339
00:16:37,964 --> 00:16:39,429
É a única ideia sensata agora?

340
00:16:39,598 --> 00:16:41,034
Estão prontos?

341
00:16:41,069 --> 00:16:42,765
É um bar temático.

342
00:16:42,927 --> 00:16:45,530
- É uma corte.
- Isso!

343
00:16:46,014 --> 00:16:49,199
Onde as garçonetes usam
roupas sensuais de juízas.

344
00:16:49,200 --> 00:16:50,834
Eu permito!

345
00:16:50,835 --> 00:16:53,866
A única corte onde você aparece
primeiro e depois é servido!

346
00:16:54,238 --> 00:16:56,119
É julgado pelo júri
das suas cervejas.

347
00:16:56,291 --> 00:16:57,955
- Nada mal.
- Parem com isso!

348
00:16:58,100 --> 00:16:59,732
Ninguém vai comprar um bar!

349
00:16:59,902 --> 00:17:02,864
Temos um pequeno problema agora.
Vamos pensar numa solução.

350
00:17:02,914 --> 00:17:05,332
Lily, acabou.

351
00:17:05,367 --> 00:17:07,130
Os caras bons perderam.

352
00:17:07,165 --> 00:17:10,269
Não sei, a mamãezona
é bem diabólica.

353
00:17:10,304 --> 00:17:12,289
Se tem algum plano pra
nos tirar dessa,

354
00:17:12,290 --> 00:17:15,392
está em algum lugar
dentro dessa batedeira.

355
00:17:16,075 --> 00:17:17,528
Ela vai pensar.

356
00:17:17,529 --> 00:17:20,330
Eu vou ficar sentado aqui...

357
00:17:20,331 --> 00:17:22,282
e assistir enquanto acontece.

358
00:17:24,669 --> 00:17:26,370
E ela conseguiu!

359
00:17:26,371 --> 00:17:27,955
Lily, qual é o plano?

360
00:17:27,956 --> 00:17:30,607
É bom que seja genial.

361
00:17:30,608 --> 00:17:32,743
E aí, Lily contou o plano.

362
00:17:32,744 --> 00:17:35,746
Esse é genial!

363
00:17:35,747 --> 00:17:37,681
Temos que achar Arthur
agora mesmo!

364
00:17:40,749 --> 00:17:42,669
Qual é a dificuldade?

365
00:17:42,704 --> 00:17:44,834
Tugboat conseguiu em
cinco minutos!

366
00:17:45,004 --> 00:17:47,464
- É a liga de mato!
- Arthur!

367
00:17:47,499 --> 00:17:48,959
Cachorro fofinho.

368
00:17:48,960 --> 00:17:52,292
Não! Tugboat, meu outro
cachorro, era fofinho.

369
00:17:52,327 --> 00:17:55,895
Essa pequena decepção não é nada
além de uma imitação barata.

370
00:17:56,068 --> 00:17:57,571
Pronto, falei!

371
00:17:57,776 --> 00:17:59,747
Meu amor é para
cães que vão pro banheiro

372
00:17:59,782 --> 00:18:02,989
quando ordenados em vez
de desperdiçarem meu tempo!

373
00:18:03,491 --> 00:18:05,724
Escuta, Arthur,
a mulher do Marshall

374
00:18:05,759 --> 00:18:08,579
tem uma ideia de como podemos
não salvar o Arcadian.

375
00:18:08,580 --> 00:18:10,030
A mulher dele tem uma ideia.

376
00:18:10,031 --> 00:18:11,939
Vou falar uma
coisa sobre mulheres, tá?

377
00:18:11,974 --> 00:18:14,034
Elas vão embora e levam
seu melhor amigo!

378
00:18:14,035 --> 00:18:17,038
Você não é o Tugboat!
Nunca vai ser o Tugboat!

379
00:18:21,960 --> 00:18:23,426
Arthur?

380
00:18:32,223 --> 00:18:35,015
Acho que esse é meio
que fofo, tanto faz.

381
00:18:37,087 --> 00:18:39,576
Então, qual é a ideia?

382
00:18:39,611 --> 00:18:41,445
Antes, minhas exigências.

383
00:18:41,446 --> 00:18:44,261
Primeiro, Ted e Barney continuam
com seus empregos.

384
00:18:44,296 --> 00:18:47,147
Segundo, quando finalmente
destruírem o Arcadian,

385
00:18:47,182 --> 00:18:48,901
um deles vai poder
apertar o botão.

386
00:18:49,071 --> 00:18:50,531
- Eu.
- Eu.

387
00:18:50,704 --> 00:18:52,573
Certo!
Qual é a ideia?

388
00:18:52,574 --> 00:18:55,160
- Bom...
- Crianças, por questões legais,

389
00:18:55,195 --> 00:18:57,013
tenho que pular essa
parte da história

390
00:18:57,014 --> 00:19:00,879
e partir para a noite seguinte,
quando o Comitê deu o veredicto.

391
00:19:00,932 --> 00:19:06,231
Ontem à noite, esse comitê votou
e por mais que tenhamos sentido

392
00:19:06,266 --> 00:19:10,937
desde o começo que o Arcadian
é uma monstruosidade,

393
00:19:11,242 --> 00:19:14,444
o surpreendente testemunho
do Sr. Mosby

394
00:19:14,445 --> 00:19:18,952
sobre a cabeça de leão de pedra
nos deixou com a única opção

395
00:19:18,987 --> 00:19:21,945
de declará-lo um marco.

396
00:19:25,858 --> 00:19:29,134
Mas então, outra coisa
aconteceu ontem.

397
00:19:29,785 --> 00:19:32,645
Essa mesma cabeça de leão
de pedra...

398
00:19:35,234 --> 00:19:37,563
Desapareceu.

399
00:19:37,598 --> 00:19:40,868
Então, isso torna nosso trabalho
um pouco mais fácil.

400
00:19:41,543 --> 00:19:44,090
Proposta negada.

401
00:19:52,483 --> 00:19:55,004
Zoey...
Zoey!

402
00:19:55,770 --> 00:19:58,522
Certo. O que você tem
a dizer de si mesmo?

403
00:20:00,124 --> 00:20:01,525
Não sei.

404
00:20:01,526 --> 00:20:05,507
Às vezes... algo tem que
ser destruído...

405
00:20:05,542 --> 00:20:07,981
para dar lugar a algo melhor.

406
00:20:17,475 --> 00:20:19,392
Terminamos aqui mesmo.

407
00:20:29,286 --> 00:20:33,559
Beleza, não precisa se segurar.
Pode falar o que acha da Zoey.

408
00:20:33,730 --> 00:20:36,277
Não sei. Ela pode ter
razão sobre a cabeça do leão.

409
00:20:36,278 --> 00:20:38,282
Dava uma certa elegância
pro Arcadian.

410
00:20:38,452 --> 00:20:40,792
Mas, fica muito legal
no meu quarto.

411
00:20:43,268 --> 00:20:45,339
Espero ter usado
os parafusos certos.

412
00:20:46,288 --> 00:20:48,461
www.insubs.com

