1
00:00:00,067 --> 00:00:02,667
<i>Na guerra contra o
crime em Nova York,</i>

2
00:00:02,668 --> 00:00:05,618
<i>os piores criminosos são
perseguidos pelos detetives</i>

3
00:00:05,619 --> 00:00:07,586
<i>do Esquadrão de Casos Especiais.</i>

4
00:00:07,587 --> 00:00:09,772
<i>Essas são as suas histórias.</i>

5
00:00:13,780 --> 00:00:15,114
Certo, Theresa.

6
00:00:15,115 --> 00:00:16,600
Sua vez.

7
00:00:17,918 --> 00:00:20,400
Diga a todos
para se abaixarem.

8
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
- Muito bem.
- Obrigada.

9
00:00:30,263 --> 00:00:32,198
<i>O padre me enviou
uma bilhete de desculpas.</i>

10
00:00:32,199 --> 00:00:35,001
<i>Como se eu devesse
absolvê-lo.</i>

11
00:00:35,002 --> 00:00:38,604
<i>Por anos carreguei
a vergonha daquele abuso</i>

12
00:00:38,605 --> 00:00:40,706
<i>sem contar a ninguém.</i>

13
00:00:40,707 --> 00:00:42,674
<i>E não consigo
mais fazer isso.</i>

14
00:00:42,675 --> 00:00:44,480
<i>É hora de dizer a verdade.</i>

15
00:00:46,779 --> 00:00:48,800
Adivinhe o que descobri hoje.

16
00:00:59,930 --> 00:01:01,432
Olá.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,620
<i>Mas eu vos digo,
amai os vossos inimigos...</i>

18
00:01:27,621 --> 00:01:30,656
<i>e orai por aqueles
que vos perseguem,</i>

19
00:01:30,657 --> 00:01:34,727
<i>que possam ser filhos
de vosso Pai Celestial...</i>

20
00:01:34,728 --> 00:01:39,097
<i>pois ele faz nascer o sol
sobre os maus e os bons...</i>

21
00:01:39,098 --> 00:01:45,168
<i>e faz chover sobre
os justos e injustos.</i>

22
00:01:45,169 --> 00:01:48,073
Certo, fale do encontro
às escuras do Inferno.

23
00:01:48,074 --> 00:01:51,410
Primeiro ele me leva a um banco
de sangue para doar plasma,

24
00:01:51,411 --> 00:01:53,713
depois para umas
doses de tequila.

25
00:01:55,060 --> 00:01:56,520
O quê?

26
00:01:58,585 --> 00:02:00,503
Teresa, por quê?

27
00:02:00,504 --> 00:02:03,555
Monsenhor, quando der,
gostaria de uma oportunidade

28
00:02:03,556 --> 00:02:05,656
- para conversar.
- Já está resolvido.

29
00:02:05,657 --> 00:02:07,100
Desculpe-me?

30
00:02:07,994 --> 00:02:11,263
John, relaxe.
Já está resolvido.

31
00:02:16,769 --> 00:02:19,104
Não deveria deixar
você entrar.

32
00:02:19,105 --> 00:02:21,460
Eu sei.
E realmente agradeço.

33
00:02:23,376 --> 00:02:24,780
Theresa?

34
00:02:27,125 --> 00:02:28,810
Theresa?

35
00:02:31,017 --> 00:02:32,438
Está acordada?

36
00:02:34,988 --> 00:02:36,389
Vou entrar.

37
00:02:47,390 --> 00:02:52,291
<b>Law & Order: Criminal Intent
S10E02 Episódio: The Consoler</b>

38
00:02:53,292 --> 00:02:55,792
<b>Tradução: TRX</b>

39
00:02:59,193 --> 00:03:02,293
<b>Sincronia:
Adriano_CSI | TRX</b>

40
00:03:11,194 --> 00:03:14,494
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

41
00:03:27,595 --> 00:03:29,995
<b>Subsfreak + TRX ©</b>

42
00:03:31,525 --> 00:03:33,558
O nome Ã© Theresa Esperna.

43
00:03:33,559 --> 00:03:35,327
Nenhum dos vizinhos
ouviu o tiro.

44
00:03:35,328 --> 00:03:37,395
Não há câmeras
de segurança no prédio.

45
00:03:37,396 --> 00:03:40,398
Encontramos isto enfiado no
bolso do estojo do seu iPad.

46
00:03:40,399 --> 00:03:41,766
Por isso que ligamos.

47
00:03:41,767 --> 00:03:44,502
Transferência bancária
do Banco Salerno

48
00:03:44,503 --> 00:03:46,504
para uma conta
numerada no exterior.

49
00:03:46,505 --> 00:03:48,707
US$ 2,7 milhões.

50
00:03:55,381 --> 00:03:58,684
- Quem moveu o corpo?
- Ninguém.

51
00:03:59,385 --> 00:04:01,987
Sua amiga e o síndico
a encontraram assim.

52
00:04:01,988 --> 00:04:04,623
Não houve arrombamento.
Parece suicídio.

53
00:04:04,624 --> 00:04:06,458
Obrigada, detetive.

54
00:04:08,828 --> 00:04:10,596
Bem, tem um
ferimento de entrada.

55
00:04:10,597 --> 00:04:13,960
Abaixo da orelha direita...
bem sob o couro cabeludo.

56
00:04:15,935 --> 00:04:17,736
Mas a arma está ali.

57
00:04:24,010 --> 00:04:25,500
Pólvora.

58
00:04:27,113 --> 00:04:29,515
Há resíduos sob suas unhas.

59
00:04:30,416 --> 00:04:32,450
- Em ambas as mãos.
- Sabão?

60
00:04:32,451 --> 00:04:34,027
Talvez.

61
00:04:34,028 --> 00:04:37,222
Tem um cheiro doce, mas
não uma fragrância comum.

62
00:04:37,223 --> 00:04:39,691
É incomum,
como bálsamo.

63
00:04:39,692 --> 00:04:41,791
Alguma espécie de planta?

64
00:04:42,392 --> 00:04:43,692
Não sei.

65
00:04:43,693 --> 00:04:45,793
Podemos
ensacar ambas as mãos?

66
00:04:46,399 --> 00:04:48,290
Não está pensando
em suicídio.

67
00:04:49,065 --> 00:04:51,369
- Você está?
- A arma poderia

68
00:04:51,370 --> 00:04:53,375
ter saltado
quando ela caiu.

69
00:04:54,276 --> 00:04:56,074
O suicídio que
parece um homicídio?

70
00:04:56,075 --> 00:04:58,476
Ou um homicídio
que parece suicídio.

71
00:05:12,777 --> 00:05:15,477
Deveríamos ter nos encontrado
para o café da manhã.

72
00:05:15,478 --> 00:05:17,428
Ela disse que precisava
do meu conselho.

73
00:05:17,429 --> 00:05:20,332
- Sobre o quê?
- Provavelmente sobre um homem.

74
00:05:20,333 --> 00:05:23,118
Quando ela não atendeu
o celular, vim aqui.

75
00:05:24,519 --> 00:05:26,855
Por que alguém mataria
Theresa?

76
00:05:26,856 --> 00:05:29,207
O que faz você
pensar que foi homicídio?

77
00:05:29,208 --> 00:05:31,242
Porque o suicídio é
um pecado mortal,

78
00:05:31,243 --> 00:05:33,979
e sua amiga era católica
da velha guarda.

79
00:05:33,980 --> 00:05:37,049
Tem um crucifixo
em seu quarto...

80
00:05:37,050 --> 00:05:39,421
tinha serviço católico
de namoro no seu iPad.

81
00:05:39,422 --> 00:05:41,950
Tess foi criada em
uma família super rigorosa.

82
00:05:46,960 --> 00:05:49,561
Repare que não há muito
papel neste apartamento.

83
00:05:49,562 --> 00:05:53,427
- Fanática por tecnologia?
- Sim, ficava no iPad direto.

84
00:05:53,428 --> 00:05:55,133
Encontramos
um pedaço de papel.

85
00:05:55,134 --> 00:05:57,569
Uma transferência bancária
do Banco Salerno?

86
00:05:57,570 --> 00:05:59,137
É onde ela trabalhava.

87
00:06:00,830 --> 00:06:02,262
BANCO SALERNO
TERÇA-FEIRA

88
00:06:02,263 --> 00:06:04,643
É horrível.
Teresa era uma santa.

89
00:06:04,644 --> 00:06:07,045
A que horas saiu
do escritório, ontem à noite?

90
00:06:07,046 --> 00:06:08,413
Logo depois das 18h.

91
00:06:08,414 --> 00:06:10,886
Disse que tinha uma reunião.
Não disse com quem.

92
00:06:10,887 --> 00:06:14,786
Notei o brasão papal
logo após a alcova ali.

93
00:06:14,787 --> 00:06:17,556
É uma óbvia
demonstração de fé.

94
00:06:17,557 --> 00:06:20,426
Não receia que
possa afastar os clientes?

95
00:06:20,927 --> 00:06:24,675
Exceto, claro,
se o cliente for católico?

96
00:06:26,199 --> 00:06:29,134
Saberemos quando
pedirmos seus registros.

97
00:06:29,135 --> 00:06:31,370
Aqui não é a Suíça.

98
00:06:31,371 --> 00:06:33,671
Theresa era
Vice-Presidente sênior

99
00:06:33,672 --> 00:06:35,507
que cuidava da
indenização de vítimas

100
00:06:35,508 --> 00:06:37,576
criada pela
Arquidiocese de Nova York.

101
00:06:38,277 --> 00:06:40,912
Vítimas de abuso
por parte de padres.

102
00:06:40,913 --> 00:06:42,300
Sim.

103
00:06:45,601 --> 00:06:49,020
Não há qualquer
emprego melhor neste banco

104
00:06:49,021 --> 00:06:50,850
para uma mulher, sabe...

105
00:06:51,710 --> 00:06:53,535
com as habilidades dela?

106
00:06:53,536 --> 00:06:56,891
Basicamente, gerenciava
uma conta de custódia.

107
00:06:56,892 --> 00:06:58,365
Theresa era muito solidária

108
00:06:58,366 --> 00:07:00,366
quanto à indenização
das vítimas.

109
00:07:00,367 --> 00:07:01,800
Queria corrigir erros...

110
00:07:01,801 --> 00:07:03,568
e restaurar o
bom nome da Igreja.

111
00:07:03,569 --> 00:07:07,572
Então, a transferência foi
um acordo com uma pessoa?

112
00:07:07,573 --> 00:07:09,040
Sim.

113
00:07:09,041 --> 00:07:11,210
Ela teve alguma ajuda?

114
00:07:11,211 --> 00:07:13,245
Eu ajudei a Theresa

115
00:07:13,246 --> 00:07:15,680
a gerenciar o dinheiros
dos acordos nas contas.

116
00:07:15,681 --> 00:07:18,383
Aplicava em Bilhetes do Tesouro,
títulos sem risco.

117
00:07:18,384 --> 00:07:19,851
Então eram próximos?

118
00:07:19,852 --> 00:07:21,920
Era uma das
minhas melhores amigas.

119
00:07:21,921 --> 00:07:24,656
Encontramos um
recibo de desembolso

120
00:07:24,657 --> 00:07:26,825
de US$ 2,7 milhões.

121
00:07:27,810 --> 00:07:30,762
Foi para Alice Garvey
em Mount Vernon.

122
00:07:31,263 --> 00:07:33,331
Foi um pagamento bem alto.

123
00:07:33,332 --> 00:07:36,335
Ela foi molestada dezenas
de vezes durante 5 anos.

124
00:07:36,836 --> 00:07:39,838
Este é um DVD
de mediação, certo?

125
00:07:39,839 --> 00:07:42,340
Digo, isso é o
que estes são, certo?

126
00:07:42,341 --> 00:07:45,977
A vítima conta sua história
perante uma câmera,

127
00:07:45,978 --> 00:07:49,380
e depois um mediador
profissional e Theresa

128
00:07:49,381 --> 00:07:52,317
determinam
a soma do acordo?

129
00:07:52,318 --> 00:07:54,552
Não deve ser fácil
assistir essas histórias.

130
00:07:54,553 --> 00:07:57,656
Assistimos todas elas juntos.
São difíceis de ver.

131
00:07:58,357 --> 00:08:03,128
- Basebol na universidade.
- Fiz um teste com o Phillies.

132
00:08:03,129 --> 00:08:05,263
Disseram que eu seria
um grande banqueiro.

133
00:08:05,264 --> 00:08:06,631
Uau!

134
00:08:06,632 --> 00:08:09,501
Tem a liga juvenil,
e tem da universidade,

135
00:08:09,502 --> 00:08:10,868
mas nada no ensino médio.

136
00:08:10,869 --> 00:08:12,470
Sim, foram
os meus anos difíceis.

137
00:08:12,471 --> 00:08:15,874
- Acho que me envergonho.
- Certo.

138
00:08:15,875 --> 00:08:17,642
Essa é uma palavra católica.

139
00:08:17,643 --> 00:08:19,144
Sabe, "envergonhado".

140
00:08:19,645 --> 00:08:24,346
Falando nisso, achamos um
serviço católico de namoro

141
00:08:24,347 --> 00:08:27,286
- no iPad de Theresa.
- "Paixão Católica."

142
00:08:27,287 --> 00:08:29,187
O anúncio dizia
que iriam encontrar

143
00:08:29,188 --> 00:08:32,290
- o par perfeito de Deus.
- Encontraram?

144
00:08:32,291 --> 00:08:35,794
Ninguém naquele site estaria
à altura de Theresa.

145
00:08:36,895 --> 00:08:39,731
E Deus não
estava disponível.

146
00:08:54,780 --> 00:08:57,115
O escritório
do Chefe dos detetives

147
00:08:57,116 --> 00:08:59,785
acabou de ligar sobre
a avaliação psicológica.

148
00:08:59,786 --> 00:09:03,588
Essas sessões com o
psiquiatra não são canceláveis.

149
00:09:03,589 --> 00:09:04,990
Sim, pode deixar, Capitão.

150
00:09:04,991 --> 00:09:07,259
Poupe-me a
superioridade, certo?

151
00:09:11,730 --> 00:09:13,231
Sabe que é uma perda...

152
00:09:13,232 --> 00:09:15,700
Sei como não foram
negociáveis essas sessões

153
00:09:15,701 --> 00:09:18,069
para colocá-lo aqui.

154
00:09:18,070 --> 00:09:20,238
Ainda pensam que
você é louco lá cima.

155
00:09:21,039 --> 00:09:22,809
Você está ciente disso.

156
00:09:23,910 --> 00:09:25,444
Certo, obrigada.

157
00:09:25,945 --> 00:09:27,746
Falei com seu pai no México.

158
00:09:27,747 --> 00:09:30,448
Ela veio quando tinha 18 anos
para ir para a faculdade.

159
00:09:30,449 --> 00:09:32,717
Foi para Georgetown,
fez um MBA em Harvard.

160
00:09:32,718 --> 00:09:35,486
Vice-Presidente sênior
em Wall Street com 28 anos.

161
00:09:35,487 --> 00:09:37,523
História de imigrante
bem sucedida.

162
00:09:38,324 --> 00:09:40,059
Católica devota.

163
00:09:40,860 --> 00:09:43,459
Dirige fundo
para ajudar vítimas.

164
00:09:43,960 --> 00:09:47,132
É solitária.
Sem namorado.

165
00:09:47,133 --> 00:09:49,367
"O par perfeito de Deus
em 60 dias

166
00:09:49,368 --> 00:09:50,835
ou seu dinheiro de volta?"

167
00:09:50,836 --> 00:09:53,672
Imagino se sou muito velha
para aula de catecismo.

168
00:09:53,673 --> 00:09:57,075
O laboratório está examinando
o sabão sob suas unhas.

169
00:09:57,076 --> 00:09:58,777
Isto é da Balística.

170
00:09:59,278 --> 00:10:02,080
Temos uma
combinação na Beretta 22.

171
00:10:03,150 --> 00:10:04,708
HOSPITAL INFANTIL ST.JOSEPH

172
00:10:04,709 --> 00:10:07,819
Alguém pode me dizer
como um elefante se parece?

173
00:10:08,920 --> 00:10:10,855
Muito bom!

174
00:10:10,856 --> 00:10:12,223
O que temos aqui?

175
00:10:12,224 --> 00:10:13,525
- Lagartos.
- Lagarto.

176
00:10:13,526 --> 00:10:15,393
- Monsenhor?
- Macaco!

177
00:10:15,394 --> 00:10:18,029
Oi. Podemos nos falar,
por favor?

178
00:10:18,030 --> 00:10:20,331
Sim, esta é minha arma.

179
00:10:20,332 --> 00:10:23,685
Eu a levei ao stand de tiro
para mostrar-lhe como atirar.

180
00:10:23,686 --> 00:10:26,003
E eu dei a ela
para proteção.

181
00:10:26,004 --> 00:10:28,973
- Proteção contra quem?
- Bem, há uns alguns meses

182
00:10:28,974 --> 00:10:31,275
houve uma vítima de abuso
fora do Estado, e...

183
00:10:31,276 --> 00:10:32,977
Sua paróquia
declarou falência...

184
00:10:32,978 --> 00:10:35,613
então ele fez ameaças.
Felizmente, nada aconteceu.

185
00:10:35,614 --> 00:10:38,984
Pode-se dizer que não é
a favor de "virar a outra face"?

186
00:10:38,985 --> 00:10:44,356
Entendo que dar-lhe a
arma foi um... erro terrível.

187
00:10:45,357 --> 00:10:48,294
Estamos curiosos sobre o seu
relacionamento com ela.

188
00:10:49,795 --> 00:10:51,930
Era cordial.
Nada pessoal.

189
00:10:52,531 --> 00:10:55,967
Supervisiono os acordos
em nome da Arquidiocese.

190
00:10:55,968 --> 00:10:58,103
Quer dizer, como aquele
com Alice Garvey.

191
00:10:59,804 --> 00:11:03,708
Sim. Mas, como sabe,
não posso falar sobre isso.

192
00:11:03,709 --> 00:11:05,878
Do acordo de
confidencialidade e tudo mais.

193
00:11:06,679 --> 00:11:08,713
Monsenhor,
estamos prontos!

194
00:11:09,214 --> 00:11:10,716
Certo, estou indo.

195
00:11:10,717 --> 00:11:12,717
Tenho uma
ala cheia de crianças

196
00:11:12,718 --> 00:11:15,487
que precisam da minha ajuda,
se não se importam...

197
00:11:15,488 --> 00:11:17,185
Claro.

198
00:11:18,790 --> 00:11:20,090
A ferida é consistente

199
00:11:20,091 --> 00:11:22,294
com suicídios femininos
por arma de fogo

200
00:11:22,295 --> 00:11:23,595
em um aspecto.

201
00:11:23,596 --> 00:11:25,763
Atrás da orelha,
abaixo do couro cabeludo.

202
00:11:25,764 --> 00:11:28,132
Ela queria um funeral
com caixão aberto.

203
00:11:28,133 --> 00:11:30,602
Nenhum bilhete,
nenhum motivo para suicídio.

204
00:11:30,603 --> 00:11:33,338
Só um em seis deixa um bilhete.
Você sabe disso.

205
00:11:33,339 --> 00:11:35,106
Encontramos duas variedades

206
00:11:35,107 --> 00:11:36,975
de resíduos de sabão
nas suas unhas.

207
00:11:36,976 --> 00:11:39,210
Sua pele está muito esfoliada.

208
00:11:39,211 --> 00:11:41,790
A face interna das coxas
está bastante esfregada.

209
00:11:43,582 --> 00:11:46,484
Parece que ela
usou uma pedra-pome.

210
00:11:46,485 --> 00:11:48,586
Não há pedra-pome
no seu banheiro.

211
00:11:48,587 --> 00:11:50,600
Mas sua toalha de banho
estava molhada.

212
00:11:52,124 --> 00:11:55,500
Tomou banho em casa,
e também em outro lugar.

213
00:11:57,463 --> 00:11:59,764
Ela se sentia suja.

214
00:11:59,765 --> 00:12:01,867
- Fez o exame de estupro?
- Sim.

215
00:12:01,868 --> 00:12:04,035
Ela fez sexo
na noite do homicídio,

216
00:12:04,036 --> 00:12:07,372
mas não há laceração,
nem hematomas...

217
00:12:07,373 --> 00:12:10,909
nem sinais de violência.
Seu parceiro usou preservativo.

218
00:12:10,910 --> 00:12:12,611
Parece consensual.

219
00:12:19,718 --> 00:12:21,687
Azeite de oliva na pele?

220
00:12:22,288 --> 00:12:23,956
Sim, bálsamo também.

221
00:12:24,857 --> 00:12:27,959
Misturado com o azeite:
faz mirra.

222
00:12:30,562 --> 00:12:34,285
Então, ela fez sexo.
Tomou dois banhos.

223
00:12:34,286 --> 00:12:36,835
Ficou em carne viva
de se esfregar.

224
00:12:37,536 --> 00:12:40,172
E se ungiu com óleo bento.

225
00:12:43,142 --> 00:12:46,410
Dois banhos?
Bem, talvez tivesse TOC.

226
00:12:46,411 --> 00:12:49,212
o laboratório analisou o
resíduo de sabão sob as unhas.

227
00:12:49,213 --> 00:12:51,882
Não é comercial. É sabonete
de luxo sob encomenda.

228
00:12:51,883 --> 00:12:54,919
O distribuidor diz que só três
hotéis em Manhattan o usam.

229
00:12:56,220 --> 00:12:58,020
HOTEL ST. REGIS
QUARTA, 4 DE MAIO

230
00:12:58,021 --> 00:13:00,481
Ela estava sentada aqui?

231
00:13:00,482 --> 00:13:03,327
Sim, o garçom disse que ela
tomou um suco de laranja.

232
00:13:03,328 --> 00:13:05,729
Ela parecia nervosa.
A segurança acabou de baixar

233
00:13:05,730 --> 00:13:07,670
as imagens da
câmera da recepção.

234
00:13:09,071 --> 00:13:11,840
Aqui é onde o cavalheiro
que veem na tela, apareceu.

235
00:13:18,243 --> 00:13:20,180
Pode pausar?

236
00:13:25,151 --> 00:13:28,153
Cordial, não pessoal.

237
00:13:34,853 --> 00:13:37,154
Verifiquei o indicador
de andar.

238
00:13:37,155 --> 00:13:40,390
Parou no segundo e quarto
e agora sétimo.

239
00:13:40,391 --> 00:13:42,626
O gerente do hotel disse
que o Monsenhor

240
00:13:42,627 --> 00:13:45,479
se registrou sob o nome
de Sr. Jenkins.

241
00:13:45,480 --> 00:13:47,264
Eles saíram juntos?

242
00:13:49,301 --> 00:13:51,468
Lá está ela.
Sozinha.

243
00:13:51,469 --> 00:13:54,204
- Seu cabelo está molhado.
- O 1º banho foi aqui,

244
00:13:54,205 --> 00:13:55,772
e o segundo em casa.

245
00:13:55,773 --> 00:14:00,244
A Toxicologia encontrou
800 mg de Diazepam

246
00:14:00,245 --> 00:14:03,046
e o nível de álcool
no sangue era .04.

247
00:14:03,047 --> 00:14:06,482
Significa que estava tonta.
O assassino pode ter posto

248
00:14:06,483 --> 00:14:08,752
uma arma na mão dela,
fez parecer suicídio.

249
00:14:08,753 --> 00:14:11,022
Antes de tirarmos
conclusões precipitadas...

250
00:14:12,623 --> 00:14:15,025
vamos descobrir mais
sobre o Monsenhor.

251
00:14:15,626 --> 00:14:17,076
QUARTA, 4 DE MAIO

252
00:14:17,077 --> 00:14:20,397
O Monsenhor McTeal criou
distribuição de sopa,

253
00:14:20,398 --> 00:14:23,434
bancos de alimentos, orfanatos.
Ele é um dínamo.

254
00:14:23,435 --> 00:14:25,702
Nós o vimos
no Hospital Infantil.

255
00:14:25,703 --> 00:14:28,872
Nos círculos da igreja, é
chamado de "O Consolador."

256
00:14:28,873 --> 00:14:30,874
Ele também
consola mulheres

257
00:14:30,875 --> 00:14:32,910
na sua hora
de carência emocional?

258
00:14:36,548 --> 00:14:40,250
Mas não há queixas oficiais
contra o Monsenhor?

259
00:14:40,751 --> 00:14:42,719
Houve uma queixa
sem relação,

260
00:14:42,720 --> 00:14:45,388
passamos para seu gabinete.
Alguém disse que não tinha

261
00:14:45,389 --> 00:14:47,793
recebido a indenização
da Arquidiocese.

262
00:14:48,894 --> 00:14:50,194
Alice Garvey?

263
00:14:50,195 --> 00:14:53,864
<i>Por anos, carreguei
a vergonha daquele abuso</i>

264
00:14:53,865 --> 00:14:55,833
<i>sem contar a ninguém!</i>

265
00:14:55,834 --> 00:14:57,968
<i>E não consigo mais
fazer isso.</i>

266
00:14:57,969 --> 00:14:59,838
<i>É hora de dizer a verdade.</i>

267
00:15:01,439 --> 00:15:03,674
<i>É uma sensação boa.</i>

268
00:15:04,575 --> 00:15:07,144
<i>Esconder um segredo
como aquele...</i>

269
00:15:07,145 --> 00:15:08,946
<i>corrompe.</i>

270
00:15:08,947 --> 00:15:11,548
<i>Deixa você podre por dentro.</i>

271
00:15:14,986 --> 00:15:17,588
<i>Sou Ilana,
a sobrinha de Alice.</i>

272
00:15:17,589 --> 00:15:20,457
- <i>Ela está aqui dentro?
- Sim.</i>

273
00:15:23,127 --> 00:15:26,329
Teve um acidente de carro
há uns meses atrás.

274
00:15:26,330 --> 00:15:28,298
Trauma cranioencefálico.

275
00:15:28,299 --> 00:15:30,420
Pode ficar assim
pelo resto de sua vida.

276
00:15:32,170 --> 00:15:33,506
O Corpo de Cristo.

277
00:15:36,107 --> 00:15:38,660
- O Corpo de Cristo.
- Amém.

278
00:15:40,177 --> 00:15:42,013
O Corpo de Cristo.

279
00:15:42,914 --> 00:15:45,015
Eu sei o que você fez.

280
00:15:49,500 --> 00:15:51,100
No ano
passado, ela ganhou

281
00:15:51,101 --> 00:15:53,401
uma briga judicial
de 10 anos com a Igreja.

282
00:15:53,402 --> 00:15:56,750
- Isso foi antes do acidente.
- O dinheiro nunca veio.

283
00:15:57,780 --> 00:15:59,555
Parece?

284
00:15:59,556 --> 00:16:02,166
Então, ela ganhou
uma briga legal...

285
00:16:02,167 --> 00:16:04,334
mas depois perdeu
as faculdades mentais

286
00:16:04,335 --> 00:16:07,838
- antes que pudesse receber?
- Você fez uma queixa

287
00:16:07,839 --> 00:16:10,841
com o gabinete
do Monsenhor McTeal?

288
00:16:10,842 --> 00:16:12,676
Ele representa a Arquidiocese.

289
00:16:12,677 --> 00:16:14,644
Disseram que
o dinheiro foi pago,

290
00:16:14,645 --> 00:16:16,079
mas isso não é verdade.

291
00:16:23,854 --> 00:16:25,989
Monsenhor.

292
00:16:25,990 --> 00:16:27,591
Detetives.

293
00:16:27,592 --> 00:16:31,862
Você se encontrou com Theresa
no St. Regis após o expediente.

294
00:16:32,563 --> 00:16:35,432
Sim, trabalhamos juntos
em uma conta de indenização.

295
00:16:35,433 --> 00:16:37,668
E o que o Sr. Jenkins
estava fazendo?

296
00:16:37,669 --> 00:16:41,137
O meu anonimato,
às vezes, é necessário

297
00:16:41,138 --> 00:16:42,585
para discussões sensíveis.

298
00:16:42,586 --> 00:16:44,386
E para as escapadas
da meia-noite.

299
00:16:52,280 --> 00:16:55,402
- Nós discutimos negócios.
- No chuveiro.

300
00:16:55,403 --> 00:16:58,021
Desculpe, deveria saber
do que está falando?

301
00:16:58,022 --> 00:17:01,592
Sim, deveria.
Ela tomou um banho.

302
00:17:04,229 --> 00:17:08,264
O negócio que discutiam

303
00:17:08,265 --> 00:17:10,333
era aquele acordo
de Alice Garvey?

304
00:17:10,334 --> 00:17:12,503
Porque acabamos de
conhecer sua sobrinha.

305
00:17:13,604 --> 00:17:16,206
Um parente de Alice Garvey

306
00:17:16,207 --> 00:17:19,276
se queixou de que ela ainda
não tinha recebido o dinheiro.

307
00:17:19,277 --> 00:17:21,245
Então fui verificar.

308
00:17:21,246 --> 00:17:24,314
A senha de Theresa foi
utilizada para transferir

309
00:17:24,315 --> 00:17:27,151
o dinheiro de Alice Garvey
para um banco no exterior.

310
00:17:27,652 --> 00:17:30,888
Theresa desviou
US$ 2,7 milhão?

311
00:17:30,889 --> 00:17:32,923
Não pedi a ela
para confirmar ou negar.

312
00:17:32,924 --> 00:17:34,508
Disse que ela tinha 5 dias

313
00:17:34,509 --> 00:17:36,727
para colocar o dinheiro
de volta na conta.

314
00:17:36,728 --> 00:17:39,296
Passa a sua carreira
ajudando as vítimas

315
00:17:39,297 --> 00:17:40,964
e depois rouba
uma indenização?

316
00:17:40,965 --> 00:17:42,915
Ela descobriu que
Garvey estava alienada

317
00:17:42,916 --> 00:17:44,501
e agarrou a oportunidade.

318
00:17:44,502 --> 00:17:48,104
Se ela roubou o dinheiro,
tinha que ter uma razão.

319
00:17:48,105 --> 00:17:50,307
- Ganância?
- Mas vivia conforme seus meios.

320
00:17:50,308 --> 00:17:52,742
Digo, tinha 3 pares
de sapatos no seu armário.

321
00:17:52,743 --> 00:17:54,478
Talvez estivesse farta de tudo.

322
00:17:54,479 --> 00:17:57,079
A Informática recuperou
e catalogou tudo

323
00:17:57,080 --> 00:18:00,550
no computador da casa
e do trabalho de Theresa.

324
00:18:02,921 --> 00:18:05,388
Isto foi apagado
do seu iPad.

325
00:18:05,389 --> 00:18:07,624
Tivemos que
pegar do servidor.

326
00:18:07,625 --> 00:18:11,562
"A quem possa interessar:
Eu peguei o dinheiro."

327
00:18:12,663 --> 00:18:14,832
O bilhete de
suicídio de Theresa?

328
00:18:14,833 --> 00:18:18,468
Parece que o seu caso
está encerrado.

329
00:18:22,839 --> 00:18:24,221
Nós não engolimos.

330
00:18:24,222 --> 00:18:26,671
Precisamos ir mais
longe antes de encerrar isso

331
00:18:26,672 --> 00:18:29,337
- como suicídio.
- Por causa daquele bilhete?

332
00:18:29,338 --> 00:18:31,300
Por causa do desfalque.

333
00:18:31,848 --> 00:18:33,815
Com este bilhete de suicídio,

334
00:18:33,816 --> 00:18:37,253
nenhum promotor em sã
consciência iria acusar.

335
00:18:38,054 --> 00:18:41,560
Joe, não seja um idiota.
Temos suspeitos legítimos.

336
00:18:49,760 --> 00:18:51,350
Pode nos dar um minuto?

337
00:19:03,400 --> 00:19:05,771
Bobby, agradeço
você ter voltado.

338
00:19:06,472 --> 00:19:08,355
Realmente agradeço.

339
00:19:08,356 --> 00:19:11,750
Mas isso não funciona.

340
00:19:12,751 --> 00:19:16,259
Sei o que você faz.
E você sabe o que eu faço.

341
00:19:17,660 --> 00:19:23,440
Eu te protejo, e você me
respeite e não me ofenda.

342
00:19:30,305 --> 00:19:32,874
Detetive Goren?
Sou Paula Geisen.

343
00:19:33,575 --> 00:19:35,176
Entre.

344
00:19:35,677 --> 00:19:36,979
Desculpe pelo atraso.

345
00:19:37,880 --> 00:19:39,780
Bem, é difícil se afastar
do trabalho.

346
00:19:39,781 --> 00:19:41,400
Não é desculpa.

347
00:19:44,219 --> 00:19:46,955
Seu consultório
é impressionante.

348
00:19:46,956 --> 00:19:48,756
Obrigada.

349
00:19:48,757 --> 00:19:50,775
Estas duas portas...

350
00:19:50,776 --> 00:19:53,261
fazem-me
lembrar um enigma.

351
00:19:53,762 --> 00:19:55,329
Sabe qual é?

352
00:19:55,330 --> 00:19:59,868
Duas portas idênticas.
Dois guardas idênticos.

353
00:20:00,869 --> 00:20:03,671
Um guarda é um anjo
guardando o Céu.

354
00:20:03,672 --> 00:20:05,040
Ele sempre diz a verdade.

355
00:20:05,041 --> 00:20:08,777
E o outro guarda é o Diabo
guardando o Inferno.

356
00:20:08,778 --> 00:20:10,845
Ele sempre tem que mentir.

357
00:20:10,846 --> 00:20:12,847
Você tem uma
pergunta para fazer

358
00:20:12,848 --> 00:20:15,151
para entrar no Céu.

359
00:20:16,952 --> 00:20:18,421
Que pergunta seria essa?

360
00:20:19,522 --> 00:20:22,640
Nunca vai conseguir.
É... Você vai...

361
00:20:24,326 --> 00:20:25,927
Dê-me um tempo.

362
00:20:27,820 --> 00:20:30,810
Também faltei as consultas.
Peço desculpas.

363
00:20:32,367 --> 00:20:34,970
Estou certa de que tinha
boas razões para não vir.

364
00:20:35,571 --> 00:20:37,572
Não precisa fazer isso.

365
00:20:37,573 --> 00:20:39,841
- O que quer dizer?
- Ser solidária comigo.

366
00:20:40,742 --> 00:20:42,660
É isso que pensa que
estou fazendo?

367
00:20:42,661 --> 00:20:45,513
Sim, "Estou certa que tinha
boas razões para não vir."

368
00:20:45,514 --> 00:20:49,017
Sabe, "É difícil se afastar
do seu trabalho."

369
00:20:49,018 --> 00:20:51,410
Está tentando ganhar
a minha confiança.

370
00:20:52,811 --> 00:20:55,757
Não acho que seria
tão fácil fazer isso.

371
00:20:58,660 --> 00:21:00,895
É o que diz a minha ficha?

372
00:21:00,896 --> 00:21:02,347
Aquilo?

373
00:21:02,348 --> 00:21:04,360
Isto só é uma
parte da sua ficha.

374
00:21:06,935 --> 00:21:11,455
Você aceitou fazer isso
antes ou depois de lê-la?

375
00:21:11,456 --> 00:21:12,974
Depois.

376
00:21:12,975 --> 00:21:15,126
E depois que mais
psiquiatras experientes...

377
00:21:15,127 --> 00:21:17,128
- se recusaram?
- Não precisei brigar

378
00:21:17,129 --> 00:21:18,620
para conseguir você.

379
00:21:21,283 --> 00:21:23,484
E não foram
somente os arquivos.

380
00:21:26,188 --> 00:21:29,625
Sete sessões obrigatórias
com alguém...

381
00:21:31,626 --> 00:21:34,770
- tão desafiador quanto você.
- Você ia dizer "louco", né?

382
00:21:37,532 --> 00:21:39,434
Por que acha isso?

383
00:21:39,435 --> 00:21:41,271
Acha que sou louco?

384
00:21:43,372 --> 00:21:45,840
Eu acho que você é
uma pessoa...

385
00:21:45,841 --> 00:21:48,510
que está ciente de que
o mundo é um lugar perigoso.

386
00:21:49,011 --> 00:21:50,945
Você encontrou um modo
de sobreviver,

387
00:21:50,946 --> 00:21:55,449
mas seu modo pode
deixar outras pessoas...

388
00:21:55,450 --> 00:21:56,952
se sentirem desconfortáveis.

389
00:22:00,422 --> 00:22:03,724
"Desafiador" e, sabe,
"desconfortável."

390
00:22:03,725 --> 00:22:06,527
Você está sendo cautelosa
comigo, não está?

391
00:22:06,528 --> 00:22:08,180
Não é assim que você gosta?

392
00:22:09,498 --> 00:22:11,665
É parte de seu conjunto
de habilidades...

393
00:22:11,666 --> 00:22:14,601
como ser capaz de interpretar
as pessoas rapidamente.

394
00:22:17,672 --> 00:22:20,007
- É o meu trabalho.
- Claro.

395
00:22:20,008 --> 00:22:24,012
Tem protegido você.
Mas também tem afetado...

396
00:22:24,013 --> 00:22:26,449
aqueles em seu redor
e a você mesmo.

397
00:22:27,450 --> 00:22:30,652
Você é excepcional
analisando os outros.

398
00:22:31,653 --> 00:22:33,722
Excepcional.

399
00:22:35,023 --> 00:22:37,325
Então o que acha
que vai acontecer

400
00:22:37,326 --> 00:22:39,350
se começar a olhar
para você mesmo?

401
00:22:45,270 --> 00:22:47,351
BANCO SALERNO
QUINTA-FEIRA

402
00:22:47,352 --> 00:22:50,114
Não lhe contei sobre o desfalque
porque não sabia.

403
00:22:50,115 --> 00:22:53,268
Então, fiscalizar as contas
não é parte do trabalho?

404
00:22:53,269 --> 00:22:55,493
Supervisionar, não monitorar
cada transação.

405
00:22:55,494 --> 00:22:57,963
US$ 2,7 milhões não
chamaram a sua atenção?

406
00:22:57,964 --> 00:23:00,865
É uma grande soma de dinheiro,
mas não é um acordo atípico.

407
00:23:00,866 --> 00:23:03,367
Pensamos que tínhamos
resolvido com a Alice Garvey.

408
00:23:03,368 --> 00:23:06,170
- Enviamos-lhe os documentos.
- Disse que assistia

409
00:23:06,171 --> 00:23:09,791
os DVDs de mediação
com Theresa.

410
00:23:09,792 --> 00:23:11,296
Sim, eu assistia.

411
00:23:11,297 --> 00:23:14,078
Ela procurava
o par perfeito de Deus.

412
00:23:14,079 --> 00:23:16,446
- Talvez você fosse.
- Ela era minha chefe.

413
00:23:16,447 --> 00:23:18,647
- Éramos amigos.
- Nossos advogados cuidarão

414
00:23:18,648 --> 00:23:20,084
de tudo daqui em diante.

415
00:23:20,085 --> 00:23:21,953
Faremos nossa
própria investigação.

416
00:23:21,954 --> 00:23:25,056
Nós também.
Havia um abajur nesta mesa,

417
00:23:25,057 --> 00:23:27,759
- e suas fotos sumiram.
- Johnny deixou uma amiga dela

418
00:23:27,760 --> 00:23:30,294
entrar e levar alguns de
seus pertences pessoais.

419
00:23:30,295 --> 00:23:31,796
Foi a Natalie?

420
00:23:31,797 --> 00:23:33,798
Sim, eram amigas.

421
00:23:33,799 --> 00:23:35,800
Deixou alguém remover
possíveis provas

422
00:23:35,801 --> 00:23:37,635
de uma investigação
em curso?

423
00:23:37,636 --> 00:23:39,622
Somos banqueiros,
não policiais.

424
00:23:42,474 --> 00:23:45,109
Fui ao seu escritório...

425
00:23:45,110 --> 00:23:47,378
para encaixotar suas coisas
para seus pais.

426
00:23:47,379 --> 00:23:50,348
Eu me encontrei com Johnny.
Conversamos um pouco.

427
00:23:50,349 --> 00:23:52,317
Pesquisamos
você no Google.

428
00:23:52,318 --> 00:23:56,253
Você foi a 57ª na classificação
tênis aos 18 anos.

429
00:23:56,854 --> 00:23:59,831
- Coisa passada.
- Depois, posse de drogas

430
00:23:59,832 --> 00:24:01,593
e furto com 20 anos.

431
00:24:01,594 --> 00:24:04,612
E agora tem uma dívida
de mais de US$ 70 mil.

432
00:24:04,613 --> 00:24:09,550
US$ 73,600,
para ser exato.

433
00:24:12,137 --> 00:24:13,600
É um gato bonito.

434
00:24:14,550 --> 00:24:16,691
O nome dele é Pyewacket.

435
00:24:16,692 --> 00:24:18,320
Pyewacket?

436
00:24:18,900 --> 00:24:20,378
Isto é de um...

437
00:24:20,379 --> 00:24:22,020
filme de Jimmy Stewart.

438
00:24:23,090 --> 00:24:29,274
Isso, o gato era o melhor
amigo de Kim Novak.

439
00:24:29,275 --> 00:24:31,189
É um filme engraçado.

440
00:24:31,190 --> 00:24:33,191
Acho que o gato era
um bruxo.

441
00:24:33,192 --> 00:24:35,968
- Não muito católico.
- É um gato.

442
00:24:36,629 --> 00:24:40,565
Então, você e Teresa foram
colegas em Georgetown.

443
00:24:40,566 --> 00:24:42,166
Muito católico.

444
00:24:42,167 --> 00:24:43,835
Ela me colocou
na reabilitação.

445
00:24:45,180 --> 00:24:46,652
Na época da igreja.

446
00:24:46,653 --> 00:24:49,574
Sabia que
Theresa foi acusada

447
00:24:49,575 --> 00:24:51,542
de roubar
milhões de dólares

448
00:24:51,543 --> 00:24:53,411
da conta de indenização
da Igreja?

449
00:24:57,082 --> 00:25:00,485
Sim, eu sei.
Não faz sentido.

450
00:25:00,486 --> 00:25:02,387
Mas deve ter havido
um motivo.

451
00:25:03,088 --> 00:25:06,224
Ela não tinha muita experiência
com homens, não é?

452
00:25:06,225 --> 00:25:08,659
Quantos homens heteros
e solteiros com 30 anos

453
00:25:08,660 --> 00:25:11,595
ainda são católicos praticantes
e não esquisitões?

454
00:25:11,596 --> 00:25:14,166
Johnny é muito bonito.
Que tal ele?

455
00:25:14,967 --> 00:25:17,935
Ela era sua chefe.
De jeito nenhum.

456
00:25:23,108 --> 00:25:24,535
Você está mentindo.

457
00:25:27,546 --> 00:25:29,113
Certo.

458
00:25:29,114 --> 00:25:31,816
Talvez tenham ficado
uma, duas vezes...

459
00:25:31,817 --> 00:25:35,052
- mas foi casual.
- Eram amigos.

460
00:25:35,053 --> 00:25:36,718
Digo, mas gostava dele.

461
00:25:37,519 --> 00:25:39,391
Sim.

462
00:25:39,992 --> 00:25:41,626
Bastante.

463
00:25:49,534 --> 00:25:51,302
Você mentiu para nós,
Johnny.

464
00:25:54,673 --> 00:25:57,795
Johnny.
Você dormiu com sua chefe.

465
00:26:00,500 --> 00:26:02,361
Certo, vou ser
franco com vocês.

466
00:26:02,362 --> 00:26:04,880
Não queria admitir isso
na frente do Kilpatrick.

467
00:26:07,418 --> 00:26:10,319
Não pode ser tão burro.
Mentir para dois policiais

468
00:26:10,320 --> 00:26:12,589
em uma investigação
de homicídio? Sério?

469
00:26:12,590 --> 00:26:15,340
Acabou de admitir um delito?

470
00:26:16,193 --> 00:26:18,363
Ficamos faz um mês.
Não foi grande coisa.

471
00:26:18,364 --> 00:26:19,831
Uma vez, talvez duas.

472
00:26:19,832 --> 00:26:23,400
Então, o papo na cama não foi
sobre onde esconder os US$ 2,7?

473
00:26:23,401 --> 00:26:25,419
Parece que eu
preciso de um advogado.

474
00:26:25,420 --> 00:26:27,238
Precisa de um advogado?
Eu não sei.

475
00:26:27,239 --> 00:26:30,341
Agora você é só uma...
sabe, uma possibilidade.

476
00:26:30,342 --> 00:26:34,245
Com advogado,
coloca você como suspeito.

477
00:26:34,246 --> 00:26:35,747
Eu não roubei o dinheiro.

478
00:26:37,249 --> 00:26:38,849
Na noite em que
Theresa morreu...

479
00:26:38,850 --> 00:26:41,051
ela me ligou e disse
que o Monsenhor McTteal

480
00:26:41,052 --> 00:26:42,654
a acusou de desfalque.

481
00:26:43,155 --> 00:26:45,590
No dia seguinte,
Natalie me disse

482
00:26:45,591 --> 00:26:47,792
que ele pediu para
Theresa fazer sexo...

483
00:26:47,793 --> 00:26:50,570
em troca de dar-lhe
5 dias para devolver o dinheiro.

484
00:26:51,563 --> 00:26:55,066
- Qual foi sua reação?
- Eu queria matar o desgraçado.

485
00:26:55,067 --> 00:26:57,803
Achei que tinha que ser
um erro de contabilidade.

486
00:26:59,204 --> 00:27:00,971
Não, não, não.
Ela roubou.

487
00:27:00,972 --> 00:27:04,609
- Não há dúvida sobre isso.
- Não. Você está enganado.

488
00:27:05,310 --> 00:27:07,278
Nós dois sentíamos
a mesma coisa.

489
00:27:07,279 --> 00:27:09,680
As únicas pessoas que
mereciam aquele dinheiro

490
00:27:09,681 --> 00:27:11,230
são as vítimas.

491
00:27:13,785 --> 00:27:19,521
Então, o Monsenhor forçou
Theresa para fazer sexo em troca

492
00:27:19,522 --> 00:27:22,026
de dar-lhe cinco dias
para devolver o dinheiro?

493
00:27:22,027 --> 00:27:24,762
Ela está tão cheia
de remorso que se mata.

494
00:27:27,899 --> 00:27:29,933
Cinco dias para devolver
o dinheiro.

495
00:27:29,934 --> 00:27:32,070
Vai para casa e se mata.

496
00:27:34,473 --> 00:27:36,774
Sabe, olhe isso.

497
00:27:39,678 --> 00:27:42,581
"O que eu fiz agora foi o
único caminho que me restou."

498
00:27:43,482 --> 00:27:45,683
- Tão formal.
- Pois é.

499
00:27:45,684 --> 00:27:49,653
- Aqui a noite toda?
- Trouxe rosquinha?

500
00:27:49,654 --> 00:27:53,257
Veja, homens, mulheres
deixam diferentes marcadores

501
00:27:53,258 --> 00:27:55,325
quando escrevem
bilhetes de suicídio.

502
00:27:55,326 --> 00:27:57,862
As mulheres parecem confiar
mais intensamente

503
00:27:57,863 --> 00:28:02,867
na expressão de sentimentos,
como agradecendo a alguém.

504
00:28:02,868 --> 00:28:05,469
Sabe, fala educada,
desculpando-se.

505
00:28:05,470 --> 00:28:08,372
Ela era próxima de seus pais,
e nem são mencionados.

506
00:28:08,373 --> 00:28:09,740
Sim.

507
00:28:13,945 --> 00:28:17,348
"Agi por ganância
e falta de caráter."

508
00:28:17,349 --> 00:28:19,216
Veja, essa é
uma confissão direta.

509
00:28:19,217 --> 00:28:22,687
Mas não há qualquer referência
a Deus ou à Bíblia,

510
00:28:22,688 --> 00:28:26,090
ou qualquer receio por violar
o Oitavo Mandamento.

511
00:28:26,091 --> 00:28:30,127
A pergunta de
US$ 2,7 milhões é...

512
00:28:30,128 --> 00:28:31,830
por que foi apagada?

513
00:28:32,431 --> 00:28:34,265
Eu não sei.

514
00:28:34,266 --> 00:28:36,650
Mas sei que
ela não escreveu.

515
00:28:39,638 --> 00:28:42,908
O assassino quer que sua morte
pareça um suicídio...

516
00:28:44,009 --> 00:28:46,736
mas coloca a arma
a 2m de distância do corpo.

517
00:28:47,937 --> 00:28:49,648
Não faz qualquer sentido.

518
00:28:50,549 --> 00:28:52,249
O gato.

519
00:28:52,250 --> 00:28:54,418
Sim, estou com Pyewacket.

520
00:28:54,419 --> 00:28:56,120
Eu decidi ficar com ele.

521
00:28:56,121 --> 00:28:59,256
Alguma vez o alimentou quando
Teresa trabalhava até tarde...

522
00:28:59,257 --> 00:29:01,291
ou quando estava
fora da cidade?

523
00:29:01,292 --> 00:29:03,010
Posso voltar
para a minha aula?

524
00:29:03,011 --> 00:29:05,729
Então, você tem sua própria
chave do apartamento dela?

525
00:29:05,730 --> 00:29:07,064
Não.

526
00:29:07,065 --> 00:29:09,366
Por isso pediu ao síndico
para deixá-la entrar?

527
00:29:09,367 --> 00:29:10,801
Exato.

528
00:29:10,802 --> 00:29:13,004
Você queria que
ele confirmasse que...

529
00:29:13,005 --> 00:29:14,972
você encontrou o corpo.

530
00:29:14,973 --> 00:29:16,800
Mas já sabia que
ela estava morta.

531
00:29:17,576 --> 00:29:20,345
Eu não tenho a chave.

532
00:29:21,946 --> 00:29:25,283
Bem, nós temos um mandado.
Revistamos o seu apartamento.

533
00:29:29,521 --> 00:29:31,323
Certo,
eu tinha uma chave!

534
00:29:33,124 --> 00:29:36,527
Um vizinho diz que viu você
subindo as escadas às 8:15h.

535
00:29:36,528 --> 00:29:40,230
Constantino diz que
você o chamou às 8:35h.

536
00:29:40,231 --> 00:29:41,899
Talvez tenha
encontrado um modo

537
00:29:41,900 --> 00:29:44,235
para acessar a conta
de Theresa no trabalho.

538
00:29:44,236 --> 00:29:47,004
Quando Theresa descobriu,
você a matou.

539
00:29:47,005 --> 00:29:50,190
Isso é ridículo.
Ela era minha melhor amiga.

540
00:29:53,340 --> 00:29:57,001
Agora ela mudou
a sua vida.

541
00:29:57,902 --> 00:29:59,483
Não mudou?

542
00:29:59,484 --> 00:30:02,390
E você faria qualquer coisa
para protegê-la.

543
00:30:04,730 --> 00:30:06,401
E aos olhos
da Igreja Católica,

544
00:30:06,402 --> 00:30:08,459
o suicídio é o mesmo
que assassinato.

545
00:30:15,366 --> 00:30:17,985
Quando
Tess não atendeu...

546
00:30:17,986 --> 00:30:19,650
eu entrei.

547
00:30:21,740 --> 00:30:24,374
Eu a encontrei
no chão do quarto,

548
00:30:24,375 --> 00:30:25,877
e ela atirou em si mesma.

549
00:30:29,147 --> 00:30:31,482
Ela não poderia
ter uma missa

550
00:30:31,483 --> 00:30:33,885
ou ser enterrada
em solo consagrado.

551
00:30:34,486 --> 00:30:37,321
Então chutou a arma
para longe e moveu o corpo.

552
00:30:37,322 --> 00:30:41,396
Ela se suicidou, mas
o Monsenhor foi responsável.

553
00:30:42,697 --> 00:30:45,820
Por isso apagou o bilhete
de suicídio no iPad.

554
00:30:49,768 --> 00:30:51,736
Que bilhete de suicídio?

555
00:31:01,278 --> 00:31:03,529
Natalie admite ter
adulterado a cena do crime.

556
00:31:03,530 --> 00:31:04,961
Isso é obstrução.

557
00:31:04,962 --> 00:31:07,382
Então, quem apagou
o bilhete de suicídio?

558
00:31:07,383 --> 00:31:10,319
Não foi a Natalie.
O assassino?

559
00:31:11,220 --> 00:31:12,587
Por quê?

560
00:31:12,588 --> 00:31:14,489
Por segurança.

561
00:31:14,490 --> 00:31:17,625
A polícia encerra o caso como
suicídio, então ele se safa.

562
00:31:17,626 --> 00:31:20,429
Se não, então sabe que
vasculhamos seus computadores

563
00:31:20,430 --> 00:31:21,730
e encontramos o bilhete.

564
00:31:21,731 --> 00:31:25,134
Natalie disse que Hugh McTeal
extorquiu Theresa.

565
00:31:25,735 --> 00:31:28,036
Na verdade,
ela não disse isto, Capitão.

566
00:31:28,037 --> 00:31:31,774
Talvez não com essas palavras,
mas perto o bastante.

567
00:31:32,475 --> 00:31:35,280
Vamos trazê-lo e interrogá-lo
por suspeita de estupro.

568
00:31:37,347 --> 00:31:39,940
Você estuprou
Theresa Esperna?

569
00:31:42,052 --> 00:31:44,520
Claro que não.
Por isso me trouxe aqui?

570
00:31:44,521 --> 00:31:47,556
Se a estratégia de vocês é
arrastar a Igreja para lama...

571
00:31:47,557 --> 00:31:49,453
Não temos
nada contra a Igreja.

572
00:31:50,054 --> 00:31:52,646
Para cada história que você
ouvir de má conduta,

573
00:31:52,647 --> 00:31:55,998
há milhares de
histórias de boas obras.

574
00:31:55,999 --> 00:31:59,500
Essa é a 1ª coisa verdadeira
que disse o dia todo, detetive.

575
00:32:00,737 --> 00:32:02,905
Sabe, andei pensando.

576
00:32:03,406 --> 00:32:06,742
Sabe, um
pastor episcopal pode...

577
00:32:06,743 --> 00:32:10,045
ter uma esposa...
e um pastor luterano...

578
00:32:10,046 --> 00:32:11,501
pode ter uma namorada.

579
00:32:11,502 --> 00:32:14,849
Vocês têm
votos de castidade.

580
00:32:16,552 --> 00:32:18,821
A vocação exige sacrifício.

581
00:32:18,822 --> 00:32:22,325
Puxa, deve ser frustrante.

582
00:32:25,327 --> 00:32:27,878
A tentação é um teste
que Deus dá a nós todos.

583
00:32:27,879 --> 00:32:29,629
Parece ser um teste
em que não passou.

584
00:32:29,630 --> 00:32:33,351
Não sou um homem diferente.
E você, detetive Goren?

585
00:32:33,352 --> 00:32:34,887
Alguma fraqueza própria?

586
00:32:34,888 --> 00:32:37,161
Estamos a um minuto
de ir embora

587
00:32:37,162 --> 00:32:38,765
se não ouvirmos
uma acusação.

588
00:32:40,827 --> 00:32:42,261
Você pode...

589
00:32:42,262 --> 00:32:46,598
amar a Igreja pelas
suas boas obras...

590
00:32:46,599 --> 00:32:50,837
ou pode odiar a Igreja
por sua hipocrisia.

591
00:32:51,638 --> 00:32:54,570
Tique-taque...
quanto tempo ainda me resta?

592
00:32:56,042 --> 00:32:58,177
Vá. Quanto?

593
00:33:04,350 --> 00:33:07,786
Mas ambos os lados
concordam...

594
00:33:09,822 --> 00:33:12,958
"Não matarás."

595
00:33:12,959 --> 00:33:14,861
Eu não matei a Theresa.

596
00:33:16,562 --> 00:33:18,463
<i>Certo, esqueça o homicídio.</i>

597
00:33:18,464 --> 00:33:20,067
<i>Uma amiga de Theresa</i>

598
00:33:20,068 --> 00:33:22,468
<i>diz que você a
forçou para fazer sexo.</i>

599
00:33:22,469 --> 00:33:24,002
<i>Nunca aconteceu.</i>

600
00:33:24,003 --> 00:33:26,838
<i>Não há como provarmos
pericialmente...</i>

601
00:33:26,839 --> 00:33:29,742
<i>porque você foi cuidadoso,
e usou um preservativo.</i>

602
00:33:30,743 --> 00:33:32,377
<i>Ah, eu esqueci.</i>

603
00:33:32,378 --> 00:33:34,680
Esse é outro pecado, não é?

604
00:33:35,481 --> 00:33:37,683
Você é...

605
00:33:37,684 --> 00:33:39,618
"O Consolador?"

606
00:33:39,619 --> 00:33:42,486
- Não force, detetive!
- Você se aproveita

607
00:33:42,487 --> 00:33:43,921
de mulheres vulneráveis.

608
00:33:43,922 --> 00:33:45,558
Não é a base do escândalo?

609
00:33:45,559 --> 00:33:48,226
Padres se aproveitando
dos vulneráveis.

610
00:33:48,227 --> 00:33:50,628
- Não sou molestador.
- Mas violou seus votos.

611
00:33:50,629 --> 00:33:53,232
Eu alimento 35 mil órfãos
em 5 bairros.

612
00:33:53,233 --> 00:33:54,933
E você é bem louvado por isso.

613
00:33:54,934 --> 00:33:57,185
Construí um hospital
de câncer no ano passado!

614
00:33:57,186 --> 00:34:00,605
Você sabia que Theresa
se banhou duas vezes

615
00:34:00,606 --> 00:34:02,740
depois de visitar você
no St. Regis?

616
00:34:07,045 --> 00:34:09,014
Duas vezes.

617
00:34:09,015 --> 00:34:11,583
O que acha disto,
Monsenhor?

618
00:34:11,584 --> 00:34:14,975
É prova de uma mente culpada
ou de uma alma torturada?

619
00:34:17,630 --> 00:34:19,050
Ela tinha nojo de você.

620
00:34:20,159 --> 00:34:23,929
Ele esfregou todo
lugar que você tocou.

621
00:34:35,408 --> 00:34:37,311
Bem, você me pegou,
detetive.

622
00:34:40,012 --> 00:34:41,447
Sim.

623
00:34:42,448 --> 00:34:44,570
Eu ocasionalmente faço
sexo com mulheres.

624
00:34:49,755 --> 00:34:51,723
Mulheres que consentem.

625
00:34:51,724 --> 00:34:53,758
É um defeito do qual
não me orgulho.

626
00:34:53,759 --> 00:34:56,340
Isso não me torna
um assassino.

627
00:35:10,776 --> 00:35:12,211
Cardeal.

628
00:35:13,712 --> 00:35:15,415
Eu...

629
00:35:23,222 --> 00:35:25,591
Vejo você no meu
escritório pela manhã.

630
00:35:33,433 --> 00:35:36,102
Você tem algumas
Ave-Marias a caminho.

631
00:35:46,145 --> 00:35:47,913
Nojento.

632
00:35:47,914 --> 00:35:49,515
Mas esperto.

633
00:35:50,216 --> 00:35:52,751
Escolhia mulheres que não
agiriam depois do acordo.

634
00:35:52,752 --> 00:35:54,319
Ele vai manter a sua história

635
00:35:54,320 --> 00:35:56,705
de que Theresa estava
desviando o dinheiro.

636
00:35:56,706 --> 00:35:59,524
Johnny admitiu que
Theresa lhe contou

637
00:35:59,525 --> 00:36:01,626
sobre o desfalque
antes de ela morrer.

638
00:36:01,627 --> 00:36:02,944
Mas não o sexo.

639
00:36:02,945 --> 00:36:05,830
Ela contou a Natalie sobre
sexo com o Monsenhor.

640
00:36:05,831 --> 00:36:07,132
Mas não o roubo.

641
00:36:07,133 --> 00:36:09,534
Uma confissão em duas partes.

642
00:36:09,535 --> 00:36:11,536
De toda maneira,
ela traiu a sua fé.

643
00:36:11,537 --> 00:36:13,140
É sobre a sua fé.

644
00:36:15,241 --> 00:36:16,875
Ela fez isso por alguém.

645
00:36:16,876 --> 00:36:19,144
Alguém que pensava
que merecia o dinheiro.

646
00:36:42,835 --> 00:36:44,504
Desculpe.

647
00:36:45,805 --> 00:36:47,539
Deixe-me só...

648
00:36:59,318 --> 00:37:00,718
Certo.

649
00:37:04,123 --> 00:37:06,365
Há duas semanas,
o Monsenhor

650
00:37:06,366 --> 00:37:09,344
deu uma arma para
Theresa...

651
00:37:09,345 --> 00:37:12,864
por causa de uma vítima
de abuso zangada...

652
00:37:12,865 --> 00:37:18,225
que achou que foi enganada
na sua indenização.

653
00:37:20,139 --> 00:37:22,474
Ele era inofensivo.
Apenas zangado.

654
00:37:23,075 --> 00:37:25,276
Agora, isso foi
na mesma época

655
00:37:25,277 --> 00:37:27,579
em que você e
Theresa estavam...

656
00:37:34,420 --> 00:37:36,115
Sabe, trocando o óleo.

657
00:37:38,024 --> 00:37:39,591
Isto está rudemente correto.

658
00:37:40,092 --> 00:37:41,860
Onde quer chegar, detetive?

659
00:37:44,630 --> 00:37:46,399
Bem, eu acho que...

660
00:37:47,600 --> 00:37:50,969
você disse algo à Theresa...

661
00:37:51,470 --> 00:37:53,690
que nunca disse a ninguém.

662
00:37:59,512 --> 00:38:01,328
451.

663
00:38:03,549 --> 00:38:05,550
Média anual de rebatidas
como calouro.

664
00:38:05,551 --> 00:38:07,118
Quero dizer, uau!

665
00:38:07,119 --> 00:38:09,421
Acho que é incrível.

666
00:38:10,122 --> 00:38:11,620
Tudo bem, ouça.

667
00:38:12,792 --> 00:38:14,709
Digo, você devia ter o quê?

668
00:38:14,710 --> 00:38:16,761
Quinze anos?

669
00:38:19,565 --> 00:38:21,233
451?

670
00:38:21,934 --> 00:38:23,669
Você devia estar
em grande forma.

671
00:38:24,170 --> 00:38:25,637
Primeiro ano.

672
00:38:25,638 --> 00:38:27,940
Tenho isso marcado aqui.

673
00:38:28,641 --> 00:38:30,442
Aí está o padre Duffy.

674
00:38:30,443 --> 00:38:34,746
Agora, ele era o treinador da
equipe de beisebol da escola...

675
00:38:34,747 --> 00:38:40,086
que foi demitido por...
relações impróprias.

676
00:38:42,888 --> 00:38:44,623
Eu me lembro do padre Duffy.

677
00:38:52,732 --> 00:38:56,134
Sabe de quanto...

678
00:38:56,135 --> 00:38:59,871
foi o acordo
no Condado de Franklin

679
00:38:59,872 --> 00:39:01,840
para cada
vítima de abuso...

680
00:39:01,841 --> 00:39:04,043
depois que a paróquia faliu?

681
00:39:04,644 --> 00:39:07,212
Você sabe?
Foi de US$ 11 mil.

682
00:39:07,813 --> 00:39:11,449
Então, Alice Garvey recebeu
US$ 2,7 milhões...

683
00:39:11,450 --> 00:39:13,685
e você 11 mil.

684
00:39:13,686 --> 00:39:17,000
- Eu não fui molestado.
- Ora, Johnny.

685
00:39:19,292 --> 00:39:20,959
Ora...

686
00:39:20,960 --> 00:39:22,894
Você de
todas as pessoas sabe

687
00:39:22,895 --> 00:39:24,763
que a negação é
comum entre...

688
00:39:26,064 --> 00:39:27,700
vítimas de abuso.

689
00:39:29,902 --> 00:39:32,137
É por isso que não
tem fotos de beisebol

690
00:39:32,138 --> 00:39:35,710
da escola católica de Franklin
no seu escritório.

691
00:39:40,246 --> 00:39:44,165
Sabia que
as vítimas de abuso...

692
00:39:45,566 --> 00:39:47,285
tentam se afeiçoar...

693
00:39:47,286 --> 00:39:49,722
em muitos casos,
ao seu agressor.

694
00:39:51,023 --> 00:39:53,359
Como um homem
que trabalha num banco...

695
00:39:54,360 --> 00:39:57,662
cujo principal cliente é
a Igreja Católica...

696
00:39:57,663 --> 00:39:59,263
Aceitei o emprego
porque a Igreja

697
00:39:59,264 --> 00:40:00,832
está ajudando
vítimas de abuso!

698
00:40:00,833 --> 00:40:02,240
Claro!

699
00:40:05,170 --> 00:40:06,638
Claro.

700
00:40:06,639 --> 00:40:07,973
Agora Theresa está lá.

701
00:40:07,974 --> 00:40:11,987
Ela está fazendo cheques
de acordos de vários milhões.

702
00:40:12,788 --> 00:40:14,245
Todos os dias.

703
00:40:14,246 --> 00:40:17,982
Ajudando pessoas que
ela nem conhecia.

704
00:40:19,586 --> 00:40:21,886
E você foi sacaneado
no Condado de Franklin.

705
00:40:21,887 --> 00:40:25,454
- Eu não fui molestado!
- Dar-lhe um acordo justo

706
00:40:25,455 --> 00:40:27,458
era impossível.

707
00:40:27,459 --> 00:40:31,330
O que ela ia fazer?
Passar-lhe um cheque?

708
00:40:36,769 --> 00:40:38,668
Quando descobriu...

709
00:40:38,669 --> 00:40:41,269
sobre o acidente
de carro de Alice Garvey?

710
00:40:47,445 --> 00:40:50,215
Foi naquela noite em que
ficou com Teresa?

711
00:40:51,755 --> 00:40:54,052
Você se insinuou para
essa mulher solitária.

712
00:40:54,053 --> 00:40:56,765
Essa mulher
que era solidária...

713
00:40:57,467 --> 00:41:00,291
- com o abuso que você sofreu.
- Não foi o que aconteceu!

714
00:41:00,292 --> 00:41:02,092
Não há prova
alguma de que ele era...

715
00:41:02,093 --> 00:41:03,394
Vamos, Johnny!

716
00:41:03,395 --> 00:41:04,898
Vamos!

717
00:41:07,299 --> 00:41:08,633
<i>O que podia fazer?</i>

718
00:41:08,634 --> 00:41:10,335
<i>Você não iria devolver
o dinheiro.</i>

719
00:41:10,336 --> 00:41:12,504
<i>Você mereceu.
Certo?</i>

720
00:41:12,505 --> 00:41:16,107
Você mereceu pelas coisas
sórdidas e repulsivas

721
00:41:16,108 --> 00:41:18,733
que o padre Duffy
fez com você.

722
00:41:18,734 --> 00:41:21,280
E Teresa era a única
que sabia a verdade.

723
00:41:26,886 --> 00:41:29,288
E a verdade morreria com ela.

724
00:41:30,089 --> 00:41:31,389
Então, o que você fez?

725
00:41:31,390 --> 00:41:34,359
Você foi até lá, abriu
uma garrafa de vinho...

726
00:41:34,360 --> 00:41:36,862
jogou um comprimido
no copo dela.

727
00:41:37,563 --> 00:41:39,440
Ela bebeu, ficou bêbada.

728
00:41:39,441 --> 00:41:41,751
Pegou a arma,
colocou na cabeça dela

729
00:41:41,752 --> 00:41:43,320
- e bum!
- Não!

730
00:41:47,740 --> 00:41:49,741
O padre Duffy
se aproveitou de você.

731
00:41:49,742 --> 00:41:52,678
Você se aproveitou de Theresa.

732
00:41:53,345 --> 00:41:56,580
E o abusado se tornou
o agressor.

733
00:42:06,425 --> 00:42:08,442
O bilhete no iPad?

734
00:42:08,443 --> 00:42:10,161
Lembra-se dele?

735
00:42:10,162 --> 00:42:13,398
Sabe,
sempre soube que...

736
00:42:13,399 --> 00:42:17,035
ela não escreveu, mas
fiquei acordado a noite toda,

737
00:42:17,036 --> 00:42:19,737
tentando descobrir
o que realmente era.

738
00:42:22,675 --> 00:42:24,075
A sua confissão.

739
00:42:24,076 --> 00:42:28,513
A quem possa interessar:
eu peguei o dinheiro.

740
00:42:28,514 --> 00:42:32,684
Agi por ganância
e falta de caráter.

741
00:42:33,285 --> 00:42:35,420
A vergonha era demais
para suportar.

742
00:42:35,421 --> 00:42:39,660
O que eu fiz agora foi o
único caminho que me restou.

743
00:42:41,090 --> 00:42:42,600
Não tive escolha.

744
00:42:44,230 --> 00:42:45,848
Johnny.

745
00:42:48,233 --> 00:42:50,160
Não pretendia matá-la.

746
00:42:51,830 --> 00:42:53,460
Não queria matá-la.

747
00:43:03,550 --> 00:43:05,220
Você não pretendia.

748
00:43:06,720 --> 00:43:08,380
Você não queria.

749
00:43:10,320 --> 00:43:11,900
Mas você matou.

750
00:43:39,401 --> 00:43:41,801
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX ©</b>

