1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
3ª Temporada | Episódio 7

2
00:00:09,501 --> 00:00:12,001
-= The Electrifying and Magnanimous
Return of Beaverlamp =-

3
00:00:12,002 --> 00:00:14,502
Tradução: F0rlorn, Bubu,
Lolmac, Lorena e MariR

4
00:00:14,503 --> 00:00:17,003
Sincronia: Bubu e Bea

5
00:00:17,004 --> 00:00:19,504
Revisão: Bea
e Flaviamar

6
00:00:19,505 --> 00:00:22,005
[Equipe InSUBS]
Qualidade é InSUBstituível!

7
00:00:29,200 --> 00:00:30,607
É a pura verdade.

8
00:00:30,608 --> 00:00:32,442
Minha dor ciática acabou,
estou fortalecida,

9
00:00:32,443 --> 00:00:33,872
até meu intestino está...

10
00:00:33,873 --> 00:00:35,179
- Mãe!
- Eca, Tara!

11
00:00:35,180 --> 00:00:36,936
Só estou falando
que yoga funciona.

12
00:00:36,937 --> 00:00:38,977
- Isso é bife?
- Ômega-3.

13
00:00:38,978 --> 00:00:41,509
Melhora o humor.
Para vocês, depressivos.

14
00:00:41,510 --> 00:00:43,281
Olha para vocês.
Parece que roubaram

15
00:00:43,282 --> 00:00:44,792
o recheio da Nhá Benta
de vocês.

16
00:00:44,827 --> 00:00:47,702
Seu marido não foi
trabalhar no fim do mundo

17
00:00:47,703 --> 00:00:49,103
e te deixou em casa
com um bebê.

18
00:00:49,104 --> 00:00:51,111
Onde está a bebê?

19
00:00:51,112 --> 00:00:52,594
Merda.

20
00:00:54,628 --> 00:00:57,680
E você, Kate?
Ainda na fossa pelo Evan?

21
00:00:57,681 --> 00:01:00,985
Não consigo evitar,
ele é imune ao meu charme.

22
00:01:00,986 --> 00:01:02,813
Eu estou "como assim?"

23
00:01:02,814 --> 00:01:05,873
Talvez ele seja da máfia.
Não pode se envolver.

24
00:01:05,874 --> 00:01:08,581
Ou talvez ele seja alérgico
a desespero.

25
00:01:08,582 --> 00:01:11,640
Olha quem acabou de descer
do ônibus da Babacolândia.

26
00:01:11,641 --> 00:01:14,453
Desculpe, não dormi.
Fiquei acordado, editando.

27
00:01:14,454 --> 00:01:16,283
E como vai o filme?

28
00:01:16,284 --> 00:01:19,553
Na minha cabeça,
ele é único, distinto.

29
00:01:19,554 --> 00:01:22,120
Mas quando sai, é como...

30
00:01:22,121 --> 00:01:24,230
Um sapo saltando em um campo.

31
00:01:24,231 --> 00:01:26,446
E você não vê o sapo
porque ele é muito verde,

32
00:01:26,447 --> 00:01:28,877
e não o ouve pois
a grama é muito macia.

33
00:01:29,653 --> 00:01:31,053
Não se estresse, querido.

34
00:01:31,054 --> 00:01:33,326
Essas coisas acabam
se resolvendo.

35
00:01:34,975 --> 00:01:38,772
Olá, pessoa animada.
Assim está melhor!

36
00:01:40,045 --> 00:01:41,557
Tenho muito
pelo que estar feliz.

37
00:01:41,558 --> 00:01:43,037
Tenho uma ruiva gostosa
cozinhando,

38
00:01:43,038 --> 00:01:45,179
fazendo um delicioso bife.

39
00:01:45,180 --> 00:01:47,717
Falta pouco para o meu
aniversário de 30 anos,.

40
00:01:48,556 --> 00:01:51,334
Meu trabalho usa -5%
do meu cérebro.

41
00:01:51,335 --> 00:01:54,041
E eu redescobri
a Chastity Stargazer.

42
00:01:54,042 --> 00:01:55,342
Quem?

43
00:01:55,343 --> 00:01:57,800
Meu antigo violÃ£o elétrico
Fender Stratocaster.

44
00:01:57,801 --> 00:02:00,049
Estava pensando.
Ao invés de fazer a festa aqui,

45
00:02:00,050 --> 00:02:01,920
por que não alugamos
aquele lugar no Metcalf

46
00:02:01,921 --> 00:02:04,408
onde ficávamos bêbados
e víamos hockey?

47
00:02:04,409 --> 00:02:08,418
E você poderia juntar
a Beaverlamp para um showzinho.

48
00:02:08,419 --> 00:02:09,719
Péssima ideia.

49
00:02:09,720 --> 00:02:12,040
Completamente.
Eu amei.

50
00:02:12,041 --> 00:02:14,501
Eu não preciso
de chá de bebê nem nada.

51
00:02:14,502 --> 00:02:17,526
Vamos dar uma festa
para a Chastity Stargazer.

52
00:02:17,527 --> 00:02:19,425
Pode ser uma festa dupla.

53
00:02:19,426 --> 00:02:22,942
Chá de bebê à tarde,
e aniversário radical à noite.

54
00:02:22,943 --> 00:02:25,614
Guarda o rebolado, amiga,
estamos atrasados.

55
00:02:25,615 --> 00:02:28,714
Merda, cuida disso.
Vemos vocês mais tarde.

56
00:02:32,723 --> 00:02:35,394
- Quem é essa?
- Essa é a Tara estudante.

57
00:02:35,395 --> 00:02:37,158
Pois é!
Ela está de volta.

58
00:02:42,710 --> 00:02:46,126
Picante, doce, ácido e tártaro.

59
00:02:47,704 --> 00:02:49,182
Maravilhoso.

60
00:02:50,376 --> 00:02:52,592
Certo, Kansas, você ganhou essa.

61
00:02:52,593 --> 00:02:54,209
Eu perdi uma sessão?

62
00:02:54,210 --> 00:02:56,706
Não, é amanhã.
Eu só vim dizer oi.

63
00:02:56,707 --> 00:03:00,721
E conversar sobre o 7
que você me deu.

64
00:03:01,860 --> 00:03:03,160
Verdade, 7.

65
00:03:03,161 --> 00:03:06,501
Seu trabalho sobre
esquizofrenia foi abismal.

66
00:03:06,502 --> 00:03:08,294
Mas talvez você
tenha perdido a aula,

67
00:03:08,295 --> 00:03:10,933
quando quase atropelou
sua irmã grávida.

68
00:03:10,934 --> 00:03:12,690
Tenho gabaritado
nas outras matérias,

69
00:03:12,691 --> 00:03:16,178
e a minha xilogravura está em
exposição no salão dos alunos.

70
00:03:18,704 --> 00:03:21,623
Então, obrigada.

71
00:03:21,624 --> 00:03:23,105
Muito mesmo.

72
00:03:23,802 --> 00:03:25,209
Sem problema.

73
00:03:25,210 --> 00:03:28,165
Amanhã terei que cancelar,
imprevistos.

74
00:03:28,166 --> 00:03:29,957
Sem problema, remarcamos.

75
00:03:29,958 --> 00:03:33,613
A remarcação, tenho
que cancelar também.

76
00:03:33,614 --> 00:03:35,096
Muitos imprevistos.

77
00:03:35,760 --> 00:03:39,591
Espera, você está dizendo
para sempre?

78
00:03:39,592 --> 00:03:41,073
Minhas desculpas.

79
00:03:42,157 --> 00:03:43,640
Tem sido maravilhoso.

80
00:03:44,689 --> 00:03:46,840
Isso é algum tipo
de teste maluco?

81
00:03:54,572 --> 00:03:56,751
Kyle, ótimo!
Você acertou em cheio!

82
00:03:56,752 --> 00:03:59,072
- Essa foi pesada.
- Tínhamos alguma coisa, né?

83
00:03:59,073 --> 00:04:02,587
Vamos lustrá-la
e ver se ela ainda brilha.

84
00:04:02,588 --> 00:04:05,366
Eu não toco mais
desde o meu câncer de cólon.

85
00:04:05,367 --> 00:04:07,582
Eu tenho consciência
da bolsa de fezes.

86
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
É só você colocar um blusão,
não tem problemas.

87
00:04:09,834 --> 00:04:11,234
Eu chamei o pessoal.

88
00:04:11,235 --> 00:04:13,385
Vamos lá, Kyle.
O que precisa?

89
00:04:13,386 --> 00:04:15,213
O que nós somos,
um par de idosos?

90
00:04:15,214 --> 00:04:16,864
Nova capa de tijolos
no meu pátio.

91
00:04:16,865 --> 00:04:18,165
Cara.

92
00:04:18,166 --> 00:04:19,856
- Ou mais umas cervejas.
- Meu garoto.

93
00:04:19,857 --> 00:04:21,830
Isso ai, Beaverlamp!

94
00:04:29,036 --> 00:04:33,506
E é assim que se faz
em uma vagina.

95
00:04:34,733 --> 00:04:37,334
Eu não esperava isso.

96
00:04:37,335 --> 00:04:40,113
- Podemos assistir isso?
- Provavelmente não.

97
00:04:40,114 --> 00:04:42,469
O júri do festival
vai amar isso.

98
00:04:42,470 --> 00:04:45,459
A narrativa da Família Fodida,
é como um estilo próprio.

99
00:04:45,460 --> 00:04:46,936
Eu não sei se quero usá-los.

100
00:04:46,937 --> 00:04:48,447
Por que não?

101
00:04:48,448 --> 00:04:51,368
Minha mãe tão bizarra,
como centro, novamente.

102
00:04:51,369 --> 00:04:53,770
- América, veja como ela luta.
- É comovente.

103
00:04:53,771 --> 00:04:56,413
Isso não é um documentário
dos anos 70 sobre doença mental.

104
00:04:58,307 --> 00:05:00,702
Temos algum filme
do meu pai?

105
00:05:01,343 --> 00:05:03,484
Coisas de faculdade
e cenas de grupo.

106
00:05:03,485 --> 00:05:05,670
- Por quê?
- Não sei.

107
00:05:06,615 --> 00:05:09,393
Talvez esse filme
deva ser sobre ele.

108
00:05:09,394 --> 00:05:13,476
Max Gregson, o homem
que se apaixonou por isso.

109
00:05:17,375 --> 00:05:19,732
Tentadoras guloseimas
para paladares exigentes?

110
00:05:19,733 --> 00:05:21,776
Gostaria de um biscotti,
por favor.

111
00:05:22,828 --> 00:05:24,168
Aqui.

112
00:05:33,133 --> 00:05:36,718
Acho que não ouviu
meu pedido de biscoito italiano.

113
00:05:36,719 --> 00:05:38,306
Por que me dispensou
aquele dia?

114
00:05:40,237 --> 00:05:41,537
Eu sabia.

115
00:05:41,538 --> 00:05:44,174
Não estou acostumada
a ser rejeitada,

116
00:05:44,175 --> 00:05:45,968
e, aparentemente,
não sou muito boa nisso.

117
00:05:45,969 --> 00:05:48,393
Mas tenho certeza
que temos química,

118
00:05:48,394 --> 00:05:51,101
- então, o que é?
- Tudo bem.

119
00:05:51,102 --> 00:05:53,457
Evan acabou de sair
de um casamento.

120
00:05:53,458 --> 00:05:55,287
Evan tem um filho.

121
00:05:55,288 --> 00:05:57,186
Evan vive
longe pra caramba.

122
00:05:57,187 --> 00:05:59,089
Evan tem piolhos.

123
00:06:00,387 --> 00:06:02,037
Evan não tem piolhos.

124
00:06:02,038 --> 00:06:03,799
Isso pareceu engraçado
pra mim.

125
00:06:03,800 --> 00:06:05,118
Piolhos pubianos
são melhores.

126
00:06:05,119 --> 00:06:07,102
Desculpe pela esposa,
boa sorte com a criança.

127
00:06:07,632 --> 00:06:11,921
Desde quando ter filhos
é razão para não sair?

128
00:06:11,922 --> 00:06:13,222
Filhos?

129
00:06:13,223 --> 00:06:16,739
Estamos falando de uma decisão
adulta ou adolescente?

130
00:06:16,740 --> 00:06:19,129
Não sei, porque
nem cheguei tão longe.

131
00:06:19,130 --> 00:06:22,435
Querida,
tem um monte de bagagem ali.

132
00:06:22,436 --> 00:06:25,670
Você é jovem e adorável
para ficar atolada nisso.

133
00:06:25,671 --> 00:06:27,569
Por que não deixa espaço
pra simplicidade,

134
00:06:27,570 --> 00:06:30,072
como cozinhar
e estar com a família?

135
00:06:30,840 --> 00:06:34,181
Tara estudante é mais
brega que a artista.

136
00:06:34,182 --> 00:06:36,364
Coalhada de feijão?
O que estamos fazendo?

137
00:06:36,365 --> 00:06:39,912
Tacos de miso tofu
com coentro e gengibre.

138
00:06:39,913 --> 00:06:41,992
Estamos "mexicasianos"
essa noite.

139
00:06:44,500 --> 00:06:46,208
Meninas, qual letra é melhor?

140
00:06:46,209 --> 00:06:50,815
Você fez minha alma
perder o fôlego

141
00:06:50,816 --> 00:06:52,186
Ou:

142
00:06:52,187 --> 00:06:56,512
Tirou meu fôlego
e voou para longe

143
00:06:56,513 --> 00:06:58,165
"Alma perder o fôlego"?

144
00:06:58,166 --> 00:07:00,647
É, como "Peter Gabriel
conhece Sting."

145
00:07:00,648 --> 00:07:02,199
Eles precisam se conhecem?

146
00:07:03,778 --> 00:07:05,260
Jesus, Tara!

147
00:07:06,097 --> 00:07:07,610
Esqueci como usar a faca.

148
00:07:07,611 --> 00:07:09,778
Querida, pode limpar o sangue
pra mim?

149
00:07:09,779 --> 00:07:12,079
- Eca.
- Obrigada.

150
00:07:23,541 --> 00:07:25,271
Então...

151
00:07:26,461 --> 00:07:28,224
Por que saiu da banda?

152
00:07:29,063 --> 00:07:31,629
Chamam isso de uma pausa
prolongada.

153
00:07:31,630 --> 00:07:33,457
Eu...

154
00:07:33,458 --> 00:07:36,483
Sua mãe estava tendo Kate.

155
00:07:36,484 --> 00:07:38,000
Você se arrepende?

156
00:07:39,087 --> 00:07:40,387
Não.

157
00:07:40,388 --> 00:07:44,958
Prefiro ser um pai durão
do que um guitarrista meia-boca.

158
00:07:44,959 --> 00:07:47,313
E vocês
ficaram espetaculares,

159
00:07:47,314 --> 00:07:49,358
se posso me gabar.

160
00:07:52,414 --> 00:07:54,880
Quando percebeu
que mamãe era instável?

161
00:07:55,648 --> 00:07:58,741
Faculdade, eu acho.

162
00:07:58,742 --> 00:08:01,064
E depois tiveram Kate?

163
00:08:01,065 --> 00:08:04,094
Isso não estava
exatamente planejado.

164
00:08:05,214 --> 00:08:08,314
E depois decidiram
ter outra criança?

165
00:08:09,611 --> 00:08:12,534
Sua mãe adorava
estar grávida.

166
00:08:13,268 --> 00:08:17,388
Naquela época, crianças
vinham em pares, como chinelos.

167
00:08:18,719 --> 00:08:20,377
Mas ela estava doente.

168
00:08:21,567 --> 00:08:26,560
Nós não sabíamos o que estava
acontecendo com ela.

169
00:08:26,561 --> 00:08:29,732
Por que não consideraram
como isso nos afetaria?

170
00:08:30,678 --> 00:08:35,880
Tem o bom e o ruim em todas
as escolhas da vida, Marsh.

171
00:08:35,881 --> 00:08:37,780
Você estava tão assustado

172
00:08:37,781 --> 00:08:40,422
que precisava de nós para
ajudá-lo, ou algo assim?

173
00:08:45,308 --> 00:08:47,557
Vocês são as melhores decisões
que tomamos,

174
00:08:47,558 --> 00:08:49,069
faria eu faria tudo de novo.

175
00:08:49,070 --> 00:08:51,852
Entrevista acabou.
Tenho um ensaio.

176
00:08:57,792 --> 00:08:59,803
- Você está bem?
- Sim.

177
00:08:59,804 --> 00:09:01,315
Tem certeza?
Porque não parece.

178
00:09:01,316 --> 00:09:03,426
Você pode ir pra casa?

179
00:09:03,427 --> 00:09:04,908
Não preciso de um zelador.

180
00:09:09,319 --> 00:09:11,462
Ela sangrou toda
em cima dos legumes.

181
00:09:11,463 --> 00:09:13,327
Deveria estar vigiando.

182
00:09:13,328 --> 00:09:16,386
Não era o meu turno.
Era do Buck.

183
00:09:16,387 --> 00:09:19,311
Alguém precisa contar
àquele professor exibido.

184
00:09:33,409 --> 00:09:34,850
Alerta de tempestade?

185
00:09:34,851 --> 00:09:36,609
Acha que esse calhambeque
vai decolar?

186
00:09:36,610 --> 00:09:39,457
Sem chance. Espero que tenha
trazido coisas para fazer.

187
00:09:39,458 --> 00:09:41,497
Vejo que está bem equipada.

188
00:09:41,498 --> 00:09:43,644
Dane-se o atraso.

189
00:09:43,645 --> 00:09:45,048
"Um conto
da vida de casado,

190
00:09:45,049 --> 00:09:48,110
primeira infância, e os perigos
de uma festa surpresa..."

191
00:09:48,111 --> 00:09:51,034
Espere.
"...dentro do orçamento".

192
00:09:54,219 --> 00:09:56,644
Sinto muito ter te colocado
na parede.

193
00:09:57,659 --> 00:10:00,828
Mas não é um casamento, cara.
É um encontro.

194
00:10:00,863 --> 00:10:02,449
Como as pessoas fazem.

195
00:10:03,071 --> 00:10:05,774
Tenho certeza de que uma dúzia
de homens nesses voos

196
00:10:05,775 --> 00:10:09,048
adorariam um caso superficial
com uma aeromoça jovem e fofa.

197
00:10:09,049 --> 00:10:10,527
Só que não sou esse tipo.

198
00:10:10,528 --> 00:10:12,882
Comissária de bordo.
E me chamou de superficial?

199
00:10:12,883 --> 00:10:15,028
Não, chamei o caso
de superficial,

200
00:10:15,029 --> 00:10:17,103
apesar do livro está lendo.

201
00:10:17,500 --> 00:10:20,127
Malvado! Já disse que fui
obrigada a comprar.

202
00:10:20,128 --> 00:10:22,628
Ainda assim, você comprou.

203
00:10:22,629 --> 00:10:25,565
Não estou te julgando
pela sua bolsa de mão,

204
00:10:25,566 --> 00:10:28,955
que é horrível, e você devia
procurar uma decente.

205
00:10:28,956 --> 00:10:32,019
Porque esta, amigo,
diz "eu me odeio".

206
00:10:36,516 --> 00:10:37,923
Kate falando.

207
00:10:37,924 --> 00:10:39,545
Droga.
Obrigada.

208
00:10:40,527 --> 00:10:42,027
Devido às condições
meteorológicas,

209
00:10:42,028 --> 00:10:45,693
o voo 35 de Tulsa com destino
a Kansas foi cancelado.

210
00:10:45,694 --> 00:10:48,235
Passageiros, peguem os
documentos para sua estadia.

211
00:10:48,236 --> 00:10:50,625
Levem desinfetante para mãos.

212
00:11:00,502 --> 00:11:02,470
Estamos fechados, Tara.

213
00:11:02,471 --> 00:11:04,404
É o Buck, idiota.

214
00:11:04,405 --> 00:11:06,093
Você não vai
dispensar a mulher.

215
00:11:06,094 --> 00:11:08,238
Tanta coisa que ela não sabe
acontecendo.

216
00:11:08,239 --> 00:11:10,741
Deve ser a parte dela
que atira em pássaros.

217
00:11:11,684 --> 00:11:13,408
Acha que estou brincando?

218
00:11:13,409 --> 00:11:15,383
Não estou brincando.

219
00:11:16,503 --> 00:11:20,279
O que significa
"você não vai ganhar"?

220
00:11:20,915 --> 00:11:23,586
Quem não vai ganhar?
Eu ou você?

221
00:11:23,587 --> 00:11:24,918
Merda.

222
00:11:24,919 --> 00:11:26,720
Pensei que podia
lidar com isso sozinho.

223
00:11:26,721 --> 00:11:28,722
Estou nadando
contra a correnteza.

224
00:11:28,723 --> 00:11:30,405
Estou procurando,
ele está à solta.

225
00:11:30,406 --> 00:11:32,523
Tenho que encontrá-lo
antes que ele a encontre.

226
00:11:32,524 --> 00:11:34,106
Vou gravar.

227
00:11:36,599 --> 00:11:39,522
Desculpe, achei que fosse
uma arma.

228
00:11:43,037 --> 00:11:46,344
Belos brincos, Buck.
Eles são 22 quilates?

229
00:11:57,089 --> 00:11:58,675
Constrangedor.

230
00:11:59,657 --> 00:12:01,244
Quem me trouxe aqui?

231
00:12:03,036 --> 00:12:04,442
Era o Buck.

232
00:12:07,640 --> 00:12:09,543
Eles estão ficando impacientes.

233
00:12:09,544 --> 00:12:11,579
Talvez estejam
se sentindo ameaçados?

234
00:12:11,580 --> 00:12:13,480
Aconteceu algo estranho
essa manhã.

235
00:12:13,481 --> 00:12:14,920
Acordei e estavam conversando.

236
00:12:14,921 --> 00:12:17,660
Um com o outro, não comigo.
Isso nunca aconteceu.

237
00:12:17,661 --> 00:12:19,600
Não entendi
o que estavam falando, mas...

238
00:12:20,585 --> 00:12:22,974
Parece que estou
inesperadamente ocupado

239
00:12:22,975 --> 00:12:27,512
defendendo décadas
de trabalho psiquiátrico.

240
00:12:28,709 --> 00:12:30,188
É a vida.

241
00:12:33,066 --> 00:12:36,164
E também...
Dèja vu.

242
00:12:37,613 --> 00:12:39,483
Acho que já fizemos
isso antes, não?

243
00:12:42,424 --> 00:12:43,835
Bom dia.

244
00:12:56,596 --> 00:13:00,500
Quem quer "Ave Maria"
no estilo downtown?

245
00:13:06,024 --> 00:13:08,412
Galera, por favor. Faz horas
que estamos brincando,

246
00:13:08,413 --> 00:13:10,071
ainda nem tocamos a música.

247
00:13:10,072 --> 00:13:12,177
Não é uma música muito boa.

248
00:13:12,178 --> 00:13:13,833
Escrevemos em 30 minutos.

249
00:13:13,834 --> 00:13:16,923
Sempre quis ser ajudante
do The Counting Crows,

250
00:13:16,924 --> 00:13:19,140
mas estava na escola
de massagem.

251
00:13:19,141 --> 00:13:22,268
E peguei mono, então...

252
00:13:22,269 --> 00:13:24,066
Querido, pode me ajudar?

253
00:13:24,735 --> 00:13:27,474
Vamos lá, 10 minutos.
Mande ver!

254
00:13:27,475 --> 00:13:31,761
Bandeiras, salsa, e, de acordo
com a festa dupla do Thed,

255
00:13:31,762 --> 00:13:34,684
essas coisinhas devem ser
preenchidos com vodca.

256
00:13:34,685 --> 00:13:36,761
"Venha pelos pequenos,
fique pelos drinks. "

257
00:13:38,098 --> 00:13:41,373
- Como está indo?
- Como exumar um cadáver.

258
00:13:41,374 --> 00:13:43,297
Amplificadores ruins,
minha música é terrível

259
00:13:43,298 --> 00:13:45,165
e Ted não para de brincar.

260
00:13:47,167 --> 00:13:49,808
Acabei me colocando
pra cuidar de suicidas.

261
00:13:53,291 --> 00:13:55,011
Está brincando?
Você fez isso?

262
00:13:55,012 --> 00:13:56,362
- Sim!
- É repulsivo.

263
00:13:56,363 --> 00:13:59,634
Eu sei, amei.
Será divertido!

264
00:14:01,880 --> 00:14:04,522
E Hattaras me dispensou.

265
00:14:05,362 --> 00:14:07,893
O quê?
Por quê?

266
00:14:07,894 --> 00:14:10,607
O menino que achava
ser uma pipa, do livro do Jack?

267
00:14:12,044 --> 00:14:16,335
Pulou de um prédio com uma corda
amarrada ao tornozelo.

268
00:14:16,336 --> 00:14:19,675
O quê?
Pensei que o Hattaras...

269
00:14:19,676 --> 00:14:21,187
Ele também.

270
00:14:21,188 --> 00:14:24,144
Mas me recuso a pirar com isso.
Estou fazendo autoafirmações.

271
00:14:24,145 --> 00:14:26,321
Não sou nem paciente dele.

272
00:14:26,322 --> 00:14:29,383
E vivo em uma realidade
em que pessoas

273
00:14:29,384 --> 00:14:31,244
não são objetos, então...

274
00:14:31,245 --> 00:14:33,319
Ai, Deus.

275
00:14:33,320 --> 00:14:36,098
Não vamos brincar de esposa
-doente-marido-preocupado.

276
00:14:36,099 --> 00:14:37,506
Eu me sinto mal.

277
00:14:37,507 --> 00:14:40,389
Não tenho o direito de ficar
um pouco preocupado?

278
00:14:40,390 --> 00:14:43,695
Querido, estou bem.
Acredite, por favor.

279
00:14:43,696 --> 00:14:45,599
Sinto-me melhor
quando você acredita.

280
00:14:50,940 --> 00:14:52,791
- Muito cedo?
- Não.

281
00:14:52,792 --> 00:14:57,546
E então meu pai vai embora,
e eu estou quieto.

282
00:14:58,147 --> 00:15:03,449
E tem esse olhar
no rosto dele.

283
00:15:04,154 --> 00:15:07,042
Ele perguntou,
"Você está bem?"

284
00:15:08,092 --> 00:15:10,770
E eu só queria vomitar.

285
00:15:12,277 --> 00:15:14,914
- Vomitou?
- Não.

286
00:15:14,915 --> 00:15:16,432
Eu o fiz sair.

287
00:15:18,081 --> 00:15:20,091
O que há de errado comigo?

288
00:15:21,176 --> 00:15:26,296
- Resposta real ou egoísta?
- As duas.

289
00:15:29,068 --> 00:15:31,460
Real.

290
00:15:31,461 --> 00:15:33,852
Você tem problemas
com intimidade.

291
00:15:33,853 --> 00:15:37,302
Tem medo de ficar
igual ao seus pais,

292
00:15:38,106 --> 00:15:42,079
e aqueles suéteres que usa
são como sua armadura.

293
00:15:42,080 --> 00:15:44,188
Obrigado, Dr. Phil.

294
00:15:44,189 --> 00:15:46,727
Terapia na beira da estrada.
É pegar ou largar.

295
00:15:49,042 --> 00:15:50,982
Qual é a resposta egoísta?

296
00:15:55,000 --> 00:15:58,483
Não deixou Noah ficar

297
00:15:58,484 --> 00:16:04,397
pois ainda é apaixonado por mim.

298
00:16:12,709 --> 00:16:17,919
Vou ignorar isso.
Quebrando o silêncio.

299
00:16:18,731 --> 00:16:22,344
Não quero conversar.
Podemos não conversar?

300
00:16:22,345 --> 00:16:24,460
Pode só transar comigo?
Pode ser?

301
00:16:28,922 --> 00:16:30,327
Lionel, não!

302
00:16:30,328 --> 00:16:32,860
Novidades, idiota.
Ninguém gosta de ser usado.

303
00:16:32,861 --> 00:16:35,744
Desculpa, está bem?
Desculpe.

304
00:16:35,745 --> 00:16:37,297
Vá se ferrar!

305
00:16:53,900 --> 00:16:55,200
Olhe isso!

306
00:16:55,201 --> 00:16:57,054
Seu quarto é mais nojento
que o meu.

307
00:16:57,055 --> 00:16:58,813
- Obrigado.
- Isso é ketchup ou sangue?

308
00:16:58,814 --> 00:17:01,802
Com certeza é sangue.
É muito escuro para ser ketchup.

309
00:17:01,803 --> 00:17:06,479
Nojento!
Está vendo?

310
00:17:06,480 --> 00:17:11,544
Pode passar por um divórcio,
ter um filho e se divertir.

311
00:17:11,545 --> 00:17:13,055
Tudo bem.
Você está certa.

312
00:17:13,056 --> 00:17:15,730
Sou um pouco desconfiado,
admito.

313
00:17:15,731 --> 00:17:17,310
Foi uma década dos infernos.

314
00:17:17,311 --> 00:17:19,531
- Longo assim?
- Sim.

315
00:17:20,160 --> 00:17:24,876
Ela deixou de gostar de mim
e esperou sete anos para avisar.

316
00:17:24,877 --> 00:17:26,394
Que droga!

317
00:17:27,162 --> 00:17:29,589
Não tenho certeza, sabe?

318
00:17:29,590 --> 00:17:31,769
É difícil conversar
com uma cama vazia.

319
00:17:31,770 --> 00:17:35,428
Ano passado,
estive em casa por 87 dias.

320
00:17:35,429 --> 00:17:37,431
Alguns dias foram consecutivos.

321
00:17:37,432 --> 00:17:39,652
O que faz, exatamente?

322
00:17:41,700 --> 00:17:44,044
Compro terras de fazendeiros
aposentados,

323
00:17:44,045 --> 00:17:47,852
depois alugo para empresas
de energia eólica.

324
00:17:47,853 --> 00:17:51,058
Isso parece...
Interessante?

325
00:17:53,867 --> 00:17:57,635
Tudo bem. Sou um bêbado
eletrizante.

326
00:18:00,338 --> 00:18:03,782
O que acha daquilo?
Maionese ou sêmem?

327
00:18:03,783 --> 00:18:05,963
Aquilo?

328
00:18:05,964 --> 00:18:08,319
Nenhum dos dois.
Está muito alto.

329
00:18:08,320 --> 00:18:10,820
Vou chutar...

330
00:18:10,821 --> 00:18:12,153
Loção capilar.

331
00:18:12,154 --> 00:18:14,756
O quê?
Está na parede!

332
00:18:14,757 --> 00:18:17,006
Com que força passa loção
no cabelo?

333
00:18:17,007 --> 00:18:19,509
Isso é muito pessoal.

334
00:18:21,580 --> 00:18:24,926
Eu entendo, faz sentido.

335
00:18:26,600 --> 00:18:28,021
Gosto de você.

336
00:18:34,028 --> 00:18:36,316
Há previsão de tempestades
para o fim de semana todo.

337
00:18:36,317 --> 00:18:38,917
Então vou alugar um carro
e voltar amanhã.

338
00:18:38,918 --> 00:18:40,397
São cinco horas dirigindo.

339
00:18:40,998 --> 00:18:42,476
Quer carona?

340
00:18:49,961 --> 00:18:51,753
Outra foto para os slides.

341
00:18:51,754 --> 00:18:53,513
Eu pareço um javali inchado.

342
00:18:53,514 --> 00:18:55,572
Quer só fotos suas
e nenhuma da Wheels?

343
00:18:55,573 --> 00:18:56,973
É o meu chá de bebê.

344
00:18:56,974 --> 00:18:58,990
- Vou guardar algumas.
- Quem é essa?

345
00:19:05,737 --> 00:19:07,776
- O que está fazendo?
- Exercícios "Mamãe e eu".

346
00:19:07,777 --> 00:19:10,730
Perco peso e ensino
para minha filha bons hábitos

347
00:19:10,731 --> 00:19:13,121
que vão durar a vida toda.

348
00:19:13,122 --> 00:19:16,040
Certo.
Então...

349
00:19:16,041 --> 00:19:18,994
Arrume os pratos às 14h
e comece a cozinhar às 14:30h.

350
00:19:18,995 --> 00:19:21,456
Sua amiga hippie, a Rachel,
desistiu essa manhã.

351
00:19:21,457 --> 00:19:24,025
E comprei toda essa porcaria
de soja para ela.

352
00:19:24,026 --> 00:19:25,922
Quem vai comer molho
de espinafre vegan?

353
00:19:25,923 --> 00:19:27,928
Os jogos em dupla
terão um número ímpar.

354
00:19:27,929 --> 00:19:29,902
E o bolo é grande demais.

355
00:19:30,821 --> 00:19:32,363
Droga.
Deixei as porções na mala.

356
00:19:32,364 --> 00:19:33,805
Não temos nada
para o crudité.

357
00:19:33,806 --> 00:19:35,352
Eu odeio quando fica assim.

358
00:19:35,353 --> 00:19:37,467
- Olá?
- Estamos aqui!

359
00:19:39,011 --> 00:19:40,908
Muito exagerado?

360
00:19:40,909 --> 00:19:42,354
- Não.
- Sério?

361
00:19:42,355 --> 00:19:46,683
Sinto que é do "hipster rocker"
direto para o "disco homo".

362
00:19:46,684 --> 00:19:49,068
- É uma linha tênue.
- Tudo isso era seu?

363
00:19:49,069 --> 00:19:52,161
Sim, para um tamanho menor
do meu traseiro.

364
00:19:52,162 --> 00:19:54,622
- Eu era dançarino.
- Sério? De que tipo?

365
00:19:54,623 --> 00:19:58,455
Do que tirava dinheiro molhado
de dentro da roupa às 4h.

366
00:19:58,750 --> 00:20:00,100
O que as garotas
estão tramando?

367
00:20:00,101 --> 00:20:01,623
Charmaine ia dizer
que está com medo

368
00:20:01,624 --> 00:20:03,383
que eu estrague
o chá de bebê novamente.

369
00:20:03,384 --> 00:20:05,072
Não ia nada.

370
00:20:05,073 --> 00:20:07,885
- Admita, Charmaine.
- Tara, para com isso.

371
00:20:07,886 --> 00:20:09,363
Eu posso sair.

372
00:20:09,364 --> 00:20:12,561
Desculpa, não.
Sou eu. Desculpa.

373
00:20:12,762 --> 00:20:15,096
Só estou tentando
cuidar de tudo,

374
00:20:15,097 --> 00:20:18,084
e estou surtando com...
O que seja.

375
00:20:18,085 --> 00:20:20,477
Planejamento de festas
não é meu negócio.

376
00:20:20,478 --> 00:20:21,918
Está derramando
suco na sua filha.

377
00:20:21,919 --> 00:20:24,349
Droga.
Desculpa, amendoim.

378
00:20:31,350 --> 00:20:32,650
Sim?

379
00:20:37,181 --> 00:20:39,541
- Oi.
- Entre. Sente-se.

380
00:20:40,900 --> 00:20:42,288
Sinta-se à vontade.

381
00:20:43,750 --> 00:20:45,239
Enviar.

382
00:20:46,049 --> 00:20:48,298
Um e-mail para meu editor.

383
00:20:49,384 --> 00:20:51,428
Que deseja que eu
estivesse morto.

384
00:20:53,252 --> 00:20:55,339
Sabe o que eu mais
sinto falta desde que mudei

385
00:20:55,340 --> 00:20:59,340
para esse vasto
e longínquo estado?

386
00:21:00,744 --> 00:21:02,545
Queijos complicados.

387
00:21:03,737 --> 00:21:09,043
Um doce ubriaco,
envelhecido murcia curado.

388
00:21:09,044 --> 00:21:11,470
Os queijos americano
e suíço são bons se você

389
00:21:11,471 --> 00:21:13,158
estiver morto.

390
00:21:13,159 --> 00:21:16,117
Na verdade,
eles nunca são bons.

391
00:21:16,118 --> 00:21:17,975
Mas você não está aqui
para falar de queijo.

392
00:21:17,976 --> 00:21:19,735
Não.

393
00:21:19,736 --> 00:21:22,411
Olha, eu aprecio tudo
o que você fez por Tara,

394
00:21:22,412 --> 00:21:27,069
e eu sinto muito pela
criança da pipa e tudo isso.

395
00:21:27,070 --> 00:21:29,093
Mas eu...

396
00:21:30,801 --> 00:21:33,015
Eu não sei. Acho que você
deve algo mais a ela.

397
00:21:33,016 --> 00:21:36,147
Diga o que você quer,
em uma frase ou menos.

398
00:21:36,777 --> 00:21:38,886
Eu acho que eu meio...

399
00:21:38,887 --> 00:21:41,878
Quero que você cumpra
o que prometeu a ela.

400
00:21:41,879 --> 00:21:43,929
Isso não é verdade.
Quer saber se ela vai acabar

401
00:21:43,930 --> 00:21:46,765
de cara no asfalto
com um laço na bunda.

402
00:21:52,626 --> 00:21:54,122
Vou te falar.

403
00:21:54,123 --> 00:21:57,420
Eu posso medicá-la.
Posso dar alguns bons anos.

404
00:21:57,421 --> 00:22:00,550
Mas a verdade é que isso
nunca vai melhorar.

405
00:22:02,907 --> 00:22:04,601
Jamais.

406
00:22:08,696 --> 00:22:12,737
Às vezes você acha
que merece ubriaco,

407
00:22:12,738 --> 00:22:14,955
mas a vida lhe dá
queijo suíço.

408
00:22:16,288 --> 00:22:18,260
Ainda temos de comer.

409
00:22:20,124 --> 00:22:24,091
Eu gostaria de fazer um brinde
pelo chá magnífico.

410
00:22:24,092 --> 00:22:26,489
Você conseguiu, mocinha!
Você conseguiu!

411
00:22:26,490 --> 00:22:28,459
- Eba para mim!
- Eba!

412
00:22:29,850 --> 00:22:33,100
E para o retorno
magnânimo e eletrizante

413
00:22:33,101 --> 00:22:34,994
da Beaverlamp!

414
00:22:34,995 --> 00:22:36,721
Testando, um, dois.
Checando, um, dois.

415
00:22:36,722 --> 00:22:39,218
Eu mal posso esperar
para botar pra quebrar!

416
00:22:40,310 --> 00:22:42,837
Bela gravata.
Sherbety.

417
00:22:42,838 --> 00:22:46,251
É minha melhor roupa de festa.

418
00:22:46,252 --> 00:22:47,831
Eu fui um completo idiota
aquele dia.

419
00:22:47,832 --> 00:22:49,552
Eu não levei
para o lado pessoal.

420
00:22:49,553 --> 00:22:51,281
Problemas familiares são cruéis.

421
00:22:56,168 --> 00:22:59,020
- Carnificina.
- É, pateta.

422
00:23:00,107 --> 00:23:03,307
Isso foi ridiculamente
engraçado.

423
00:23:04,609 --> 00:23:07,228
Obrigada pela carona,
e por parar a cada 30 minutos

424
00:23:07,229 --> 00:23:08,686
pela minha pequena bexiga.

425
00:23:08,687 --> 00:23:11,044
Sim, claro.
Sempre que puder.

426
00:23:11,045 --> 00:23:13,505
Com exceção de sextas
intercaladas, sábado, domingo.

427
00:23:13,506 --> 00:23:15,160
- Dias de criança.
- Certo.

428
00:23:15,161 --> 00:23:17,378
E as manhãs de terça,
pilates.

429
00:23:17,379 --> 00:23:20,119
Certo.
Desculpa.

430
00:23:20,856 --> 00:23:22,817
E isso é só algo de família?

431
00:23:22,818 --> 00:23:24,894
Claro, eu entendo.

432
00:23:24,895 --> 00:23:26,518
Sem preocupações.

433
00:23:26,519 --> 00:23:28,836
E eu verei você
em duas semanas.

434
00:23:28,837 --> 00:23:30,311
Oito da manhã
para Springfield.

435
00:23:30,312 --> 00:23:32,424
- Certo, logo cedo.
- É.

436
00:23:45,099 --> 00:23:46,826
- Você precisa de ajuda?
- Não, não.

437
00:23:48,051 --> 00:23:49,745
- Certo, tchau.
- Tchau.

438
00:24:00,509 --> 00:24:02,096
Vamos lá!

439
00:24:03,392 --> 00:24:05,394
Katezinha!
Você conseguiu!

440
00:24:05,395 --> 00:24:06,949
Bem a tempo!

441
00:24:08,420 --> 00:24:10,038
Obrigado a todos
por terem vindo.

442
00:24:10,039 --> 00:24:12,996
É bom estar de volta no palco
com os caras da Beaverlamp!

443
00:24:15,065 --> 00:24:16,787
Eu quero dedicar
essa primeira música

444
00:24:16,788 --> 00:24:19,572
à minha bela e maravilhosa
mulher, Tara.

445
00:24:21,537 --> 00:24:23,328
Preguiçoso

446
00:24:23,329 --> 00:24:26,779
Tenho o pressentimento
de que seria algo importante

447
00:24:26,780 --> 00:24:28,145
Se você gostar

448
00:24:28,146 --> 00:24:30,185
Mas eu prefiro não fazer nada
com você

449
00:24:30,186 --> 00:24:31,908
Preguiçoso

450
00:24:31,909 --> 00:24:35,915
No sofá com uma cerveja
e um cigarro

451
00:24:35,916 --> 00:24:38,482
Ele tocou essa música na noite
em que me pediu em casamento!

452
00:24:38,483 --> 00:24:41,121
- Que gracinha!
- Eu sei!

453
00:24:41,965 --> 00:24:45,093
Meus amigos todos me chamam
de desgraçado

454
00:24:46,204 --> 00:24:49,038
Olha o papai! Está arrebentando!
Parece tão feliz!

455
00:24:49,563 --> 00:24:51,852
- Vou pegar o bolo.
- Está bem.

456
00:24:51,853 --> 00:24:53,153
Minha boneca em farrapos

457
00:24:53,154 --> 00:24:56,098
Com raiva de chapéus

458
00:24:56,613 --> 00:25:00,879
Você desarrumou meu quarto

459
00:25:01,031 --> 00:25:04,120
Fez eu me sentir usado

460
00:25:04,256 --> 00:25:06,263
Preguiçoso

461
00:25:06,264 --> 00:25:09,800
Acho que eu podia
ser algo maior

462
00:25:09,801 --> 00:25:11,149
Se você gostar

463
00:25:11,150 --> 00:25:13,120
Mas eu não quero fazer nada

464
00:25:14,840 --> 00:25:18,253
No sofá com uma cerveja
e um cigarro

465
00:25:18,254 --> 00:25:19,623
É uma apresentação

466
00:25:19,624 --> 00:25:23,000
Mas eu prefiro não fazer nada
com você

467
00:25:23,001 --> 00:25:25,271
Preguiçoso

468
00:25:25,272 --> 00:25:27,627
Com minha gangue de idiotas

469
00:25:27,628 --> 00:25:30,053
Rejeitores de sucesso

470
00:25:30,054 --> 00:25:33,394
Minha dama

471
00:25:33,395 --> 00:25:38,640
Com sua risada silenciosa
e êxtase violento

472
00:25:39,444 --> 00:25:43,628
Você mexe com a minha cabeça

473
00:25:43,629 --> 00:25:47,186
E desfaz minha cama

474
00:25:47,187 --> 00:25:49,087
www.insubs.com

