1
00:00:07,329 --> 00:00:09,451
<i>Anteriormente em
United States of Tara...</i>

2
00:00:09,452 --> 00:00:11,929
Leia este livro.
É sobre um paciente que ajudei.

3
00:00:11,930 --> 00:00:14,545
O garoto parou de pensar
que era uma pipa

4
00:00:14,546 --> 00:00:16,802
quando eu o convenci
que ele não era uma pipa.

5
00:00:16,803 --> 00:00:18,342
Não é igual.
Não sou uma pipa.

6
00:00:18,343 --> 00:00:20,677
E sabe o que você não é?
Não é sete pessoas.

7
00:00:20,678 --> 00:00:22,629
O chá de bebê é domingo.
Você prometeu.

8
00:00:22,630 --> 00:00:24,887
"Ferrei seu casamento.
Me deixe recompensá-la."

9
00:00:24,888 --> 00:00:26,349
Você que disse.

10
00:00:26,350 --> 00:00:28,416
Se precisamos de dinheiro,
arrume emprego.

11
00:00:28,417 --> 00:00:30,301
Meu irmão diz
que quanto mais cedo for,

12
00:00:30,302 --> 00:00:33,357
- mais cedo vai voltar.
- Só volte para nós, está bem?

13
00:00:33,358 --> 00:00:35,901
Quem puder me fazer
um pequeno favor em Tulsa.

14
00:00:35,902 --> 00:00:38,567
Eu sou Evan.
Conheço Tulsa.

15
00:00:38,568 --> 00:00:40,181
Você é o cara.

16
00:00:40,182 --> 00:00:43,011
Estaria interessado
em comer um bom frango frito

17
00:00:43,012 --> 00:00:48,244
- ou um sushi ruim comigo?
- Seria ótimo, mas não posso.

18
00:00:48,245 --> 00:00:51,109
- O que é Beaverlamp?
- A banda de Rock do seu pai.

19
00:00:51,110 --> 00:00:54,885
Banda de cerveja.
Nome estranho.

20
00:00:57,137 --> 00:01:00,053
Não sabia que tinha companhia.

21
00:01:00,054 --> 00:01:03,324
É um filme sobre sua família.
Precisa ser pessoal.

22
00:01:03,325 --> 00:01:05,188
Eu sei o que é.

23
00:01:05,189 --> 00:01:09,774
Não é um filme de monstros.
Não é uma família disfuncional.

24
00:01:09,775 --> 00:01:11,457
É uma história de amor.

25
00:01:11,458 --> 00:01:16,601
- Não é mais a Tara, é?
- E você não vencerá.

26
00:01:16,602 --> 00:01:20,750
- Repita isso.
- Você não vencerá.

27
00:01:27,100 --> 00:01:29,600
3ª Temporada | Episódio 7

28
00:01:29,601 --> 00:01:32,101
The Electrifying and Magnanimous
Return of Beaverlamp

29
00:01:49,300 --> 00:01:50,707
É a pura verdade.

30
00:01:50,708 --> 00:01:52,542
Minha dor ciática acabou,
estou fortalecida,

31
00:01:52,543 --> 00:01:53,972
até meu intestino está...

32
00:01:53,973 --> 00:01:55,279
- Mãe!
- Eca, Tara!

33
00:01:55,280 --> 00:01:57,036
Só estou falando
que yoga funciona.

34
00:01:57,037 --> 00:01:59,077
- Isso é bife?
- Ômega-3.

35
00:01:59,078 --> 00:02:01,609
Melhora o humor.
Para vocês, depressivos.

36
00:02:01,610 --> 00:02:03,381
Olha para vocês.
Parece que roubaram

37
00:02:03,382 --> 00:02:04,926
o recheio da Nhá Benta
de vocês.

38
00:02:04,927 --> 00:02:07,802
Seu marido não foi
trabalhar no fim do mundo

39
00:02:07,803 --> 00:02:09,203
e te deixou em casa
com um bebê.

40
00:02:09,204 --> 00:02:11,211
Onde está a bebê?

41
00:02:11,212 --> 00:02:12,694
Merda.

44
00:02:21,086 --> 00:02:22,913
Eu estou "como assim?"

45
00:02:22,914 --> 00:02:25,973
Talvez ele seja da máfia.
Não pode se envolver.

46
00:02:25,974 --> 00:02:28,681
Ou talvez ele seja alérgico
a desespero.

47
00:02:28,682 --> 00:02:31,740
Olha quem acabou de descer
do ônibus da Babacolândia.

48
00:02:31,741 --> 00:02:34,553
Desculpe, não dormi.
Fiquei acordado, editando.

49
00:02:34,554 --> 00:02:36,383
E como vai o filme?

50
00:02:36,384 --> 00:02:39,653
Na minha cabeça,
ele é único, distinto.

51
00:02:39,654 --> 00:02:42,220
Mas quando sai, é como...

52
00:02:42,221 --> 00:02:44,330
Um sapo saltando em um campo.

53
00:02:44,331 --> 00:02:46,546
E você não vê o sapo
porque ele é muito verde,

54
00:02:46,547 --> 00:02:48,977
e não o ouve pois
a grama é muito macia.

55
00:02:49,753 --> 00:02:51,153
Não se estresse, querido.

56
00:02:51,154 --> 00:02:53,426
Essas coisas acabam
se resolvendo.

57
00:02:55,075 --> 00:02:58,872
Olá, pessoa animada.
Assim está melhor!

58
00:03:00,145 --> 00:03:01,657
Tenho muito
pelo que estar feliz.

59
00:03:01,658 --> 00:03:03,137
Tenho uma ruiva gostosa
cozinhando,

60
00:03:03,138 --> 00:03:05,279
fazendo um delicioso bife.

61
00:03:05,280 --> 00:03:07,817
Falta pouco para o meu
aniversário de 30 anos,.

62
00:03:08,656 --> 00:03:11,434
Meu trabalho usa -5%
do meu cérebro.

63
00:03:11,435 --> 00:03:14,141
E eu redescobri
a Chastity Stargazer.

64
00:03:14,142 --> 00:03:15,442
Quem?

65
00:03:15,443 --> 00:03:17,900
Meu antigo violão elétrico
Fender Stratocaster.

66
00:03:17,901 --> 00:03:20,149
Estava pensando.
Ao invés de fazer a festa aqui,

67
00:03:20,150 --> 00:03:22,020
por que não alugamos
aquele lugar no Metcalf

68
00:03:22,021 --> 00:03:24,508
onde ficávamos bêbados
e víamos hockey?

69
00:03:24,509 --> 00:03:28,518
E você poderia juntar
a Beaverlamp para um showzinho.

70
00:03:28,519 --> 00:03:29,819
Péssima ideia.

71
00:03:29,820 --> 00:03:32,140
Completamente.
Eu amei.

72
00:03:32,141 --> 00:03:34,601
Eu não preciso
de chá de bebê nem nada.

73
00:03:34,602 --> 00:03:37,626
Vamos dar uma festa
para a Chastity Stargazer.

74
00:03:37,627 --> 00:03:39,525
Pode ser uma festa dupla.

75
00:03:39,526 --> 00:03:43,042
Chá de bebê à tarde,
e aniversário radical à noite.

76
00:03:43,043 --> 00:03:45,714
Guarda o rebolado, amiga,
estamos atrasados.

77
00:03:45,715 --> 00:03:48,814
Merda, cuida disso.
Vemos vocês mais tarde.

78
00:03:52,823 --> 00:03:55,494
- Quem é essa?
- Essa é a Tara estudante.

79
00:03:55,495 --> 00:03:57,258
Pois é!
Ela está de volta.

80
00:04:02,810 --> 00:04:06,226
Picante, doce, ácido e tártaro.

81
00:04:07,804 --> 00:04:09,282
Maravilhoso.

82
00:04:10,476 --> 00:04:12,692
Certo, Kansas, você ganhou essa.

83
00:04:12,693 --> 00:04:14,309
Eu perdi uma sessão?

84
00:04:14,310 --> 00:04:16,806
Não, é amanhã.
Eu só vim dizer oi.

85
00:04:16,807 --> 00:04:20,821
E conversar sobre o 7
que você me deu.

86
00:04:21,960 --> 00:04:23,260
Verdade, 7.

87
00:04:23,261 --> 00:04:26,601
Seu trabalho sobre
esquizofrenia foi abismal.

88
00:04:26,602 --> 00:04:28,394
Mas talvez você
tenha perdido a aula,

89
00:04:28,395 --> 00:04:31,033
quando quase atropelou
sua irmã grávida.

90
00:04:31,034 --> 00:04:32,790
Tenho gabaritado
nas outras matérias,

91
00:04:32,791 --> 00:04:36,278
e a minha xilogravura está em
exposição no salão dos alunos.

92
00:04:38,804 --> 00:04:41,723
Então, obrigada.

93
00:04:41,724 --> 00:04:43,205
Muito mesmo.

94
00:04:43,902 --> 00:04:45,309
Sem problema.

95
00:04:45,310 --> 00:04:48,265
Amanhã terei que cancelar,
imprevistos.

96
00:04:48,266 --> 00:04:50,057
Sem problema, remarcamos.

97
00:04:50,058 --> 00:04:53,713
A remarcação, tenho
que cancelar também.

98
00:04:53,714 --> 00:04:55,196
Muitos imprevistos.

99
00:04:55,860 --> 00:04:59,691
Espera, você está dizendo
para sempre?

100
00:04:59,692 --> 00:05:01,173
Minhas desculpas.

101
00:05:02,257 --> 00:05:03,740
Tem sido maravilhoso.

102
00:05:04,789 --> 00:05:06,940
Isso é algum tipo
de teste maluco?

103
00:05:14,672 --> 00:05:16,851
Kyle, ótimo!
Você acertou em cheio!

104
00:05:16,852 --> 00:05:19,172
- Essa foi pesada.
- Tínhamos alguma coisa, né?

105
00:05:19,173 --> 00:05:22,687
Vamos lustrá-la
e ver se ela ainda brilha.

106
00:05:22,688 --> 00:05:25,466
Eu não toco mais
desde o meu câncer de cólon.

107
00:05:25,467 --> 00:05:27,682
Eu tenho consciência
da bolsa de fezes.

108
00:05:27,683 --> 00:05:29,933
É só você colocar um blusão,
não tem problemas.

109
00:05:29,934 --> 00:05:31,334
Eu chamei o pessoal.

110
00:05:31,335 --> 00:05:33,485
Vamos lá, Kyle.
O que precisa?

111
00:05:33,486 --> 00:05:35,313
O que nós somos,
um par de idosos?

112
00:05:35,314 --> 00:05:36,964
Nova capa de tijolos
no meu pátio.

113
00:05:36,965 --> 00:05:38,265
Cara.

114
00:05:38,266 --> 00:05:39,956
- Ou mais umas cervejas.
- Meu garoto.

115
00:05:39,957 --> 00:05:41,930
Isso ai, Beaverlamp!

116
00:05:49,136 --> 00:05:53,606
E é assim que se faz
em uma vagina.

117
00:05:54,833 --> 00:05:57,434
Eu não esperava isso.

118
00:05:57,435 --> 00:06:00,213
- Podemos assistir isso?
- Provavelmente não.

119
00:06:00,214 --> 00:06:02,569
O júri do festival
vai amar isso.

120
00:06:02,570 --> 00:06:05,559
A narrativa da Família Fodida,
é como um estilo próprio.

121
00:06:05,560 --> 00:06:07,036
Eu não sei se quero usá-los.

122
00:06:07,037 --> 00:06:08,547
Por que não?

123
00:06:08,548 --> 00:06:11,468
Minha mãe tão bizarra,
como centro, novamente.

124
00:06:11,469 --> 00:06:13,870
- América, veja como ela luta.
- É comovente.

125
00:06:13,871 --> 00:06:16,513
Isso não é um documentário
dos anos 70 sobre doença mental.

126
00:06:18,407 --> 00:06:20,802
Temos algum filme
do meu pai?

127
00:06:21,443 --> 00:06:23,584
Coisas de faculdade
e cenas de grupo.

128
00:06:23,585 --> 00:06:25,770
- Por quê?
- Não sei.

129
00:06:26,715 --> 00:06:29,493
Talvez esse filme
deva ser sobre ele.

130
00:06:29,494 --> 00:06:33,576
Max Gregson, o homem
que se apaixonou por isso.

131
00:06:37,475 --> 00:06:39,832
Tentadoras guloseimas
para paladares exigentes?

132
00:06:39,833 --> 00:06:41,876
Gostaria de um biscotti,
por favor.

133
00:06:42,928 --> 00:06:44,268
Aqui.

134
00:06:53,233 --> 00:06:56,818
Acho que não ouviu
meu pedido de biscoito italiano.

135
00:06:56,819 --> 00:06:58,406
Por que me dispensou
aquele dia?

136
00:07:00,337 --> 00:07:01,637
Eu sabia.

137
00:07:01,638 --> 00:07:04,274
Não estou acostumada
a ser rejeitada,

138
00:07:04,275 --> 00:07:06,068
e, aparentemente,
não sou muito boa nisso.

139
00:07:06,069 --> 00:07:08,493
Mas tenho certeza
que temos química,

140
00:07:08,494 --> 00:07:11,201
- então, o que é?
- Tudo bem.

141
00:07:11,202 --> 00:07:13,557
Evan acabou de sair
de um casamento.

142
00:07:13,558 --> 00:07:15,387
Evan tem um filho.

143
00:07:15,388 --> 00:07:17,286
Evan vive
longe pra caramba.

144
00:07:17,287 --> 00:07:19,189
Evan tem piolhos.

145
00:07:20,487 --> 00:07:22,137
Evan não tem piolhos.

146
00:07:22,138 --> 00:07:23,899
Isso pareceu engraçado
pra mim.

147
00:07:23,900 --> 00:07:25,218
Piolhos pubianos
são melhores.

148
00:07:25,219 --> 00:07:27,731
Desculpe pela esposa,
boa sorte com a criança.

149
00:07:27,732 --> 00:07:32,021
Desde quando ter filhos
é razão para não sair?

150
00:07:32,022 --> 00:07:33,322
Filhos?

151
00:07:33,323 --> 00:07:36,839
Estamos falando de uma decisão
adulta ou adolescente?

152
00:07:36,840 --> 00:07:39,229
Não sei, porque
nem cheguei tão longe.

153
00:07:39,230 --> 00:07:42,535
Querida,
tem um monte de bagagem ali.

154
00:07:42,536 --> 00:07:45,770
Você é jovem e adorável
para ficar atolada nisso.

155
00:07:45,771 --> 00:07:47,669
Por que não deixa espaço
pra simplicidade,

156
00:07:47,670 --> 00:07:50,172
como cozinhar
e estar com a família?

157
00:07:50,940 --> 00:07:54,281
Tara estudante é mais
brega que a artista.

158
00:07:54,282 --> 00:07:56,464
Coalhada de feijão?
O que estamos fazendo?

159
00:07:56,465 --> 00:08:00,012
Tacos de miso tofu
com coentro e gengibre.

160
00:08:00,013 --> 00:08:02,092
Estamos "mexicasianos"
essa noite.

161
00:08:04,600 --> 00:08:06,308
Meninas, qual letra é melhor?

162
00:08:06,309 --> 00:08:10,915
Você fez minha alma
perder o fôlego

163
00:08:10,916 --> 00:08:12,286
Ou:

164
00:08:12,287 --> 00:08:16,612
Tirou meu fôlego
e voou para longe

165
00:08:16,613 --> 00:08:18,265
"Alma perder o fôlego"?

166
00:08:18,266 --> 00:08:20,747
É, como "Peter Gabriel
conhece Sting."

167
00:08:20,748 --> 00:08:22,299
Eles precisam se conhecem?

168
00:08:23,878 --> 00:08:25,360
Jesus, Tara!

169
00:08:26,197 --> 00:08:27,710
Esqueci como usar a faca.

170
00:08:27,711 --> 00:08:29,878
Querida, pode limpar o sangue
pra mim?

171
00:08:29,879 --> 00:08:32,179
- Eca.
- Obrigada.

172
00:08:43,641 --> 00:08:45,371
Então...

173
00:08:46,561 --> 00:08:48,324
Por que saiu da banda?

174
00:08:49,163 --> 00:08:51,729
Chamam isso de uma pausa
prolongada.

175
00:08:51,730 --> 00:08:53,557
Eu...

176
00:08:53,558 --> 00:08:56,583
Sua mãe estava tendo Kate.

177
00:08:56,584 --> 00:08:58,100
Você se arrepende?

178
00:08:59,187 --> 00:09:00,487
Não.

179
00:09:00,488 --> 00:09:05,058
Prefiro ser um pai durão
do que um guitarrista meia-boca.

180
00:09:05,059 --> 00:09:07,413
E vocês
ficaram espetaculares,

181
00:09:07,414 --> 00:09:09,458
se posso me gabar.

182
00:09:12,514 --> 00:09:14,980
Quando percebeu
que mamãe era instável?

183
00:09:15,748 --> 00:09:18,841
Faculdade, eu acho.

184
00:09:18,842 --> 00:09:21,164
E depois tiveram Kate?

185
00:09:21,165 --> 00:09:24,194
Isso não estava
exatamente planejado.

186
00:09:25,314 --> 00:09:28,414
E depois decidiram
ter outra criança?

187
00:09:29,711 --> 00:09:32,634
Sua mãe adorava
estar grávida.

188
00:09:33,368 --> 00:09:37,488
Naquela época, crianças
vinham em pares, como chinelos.

189
00:09:38,819 --> 00:09:40,477
Mas ela estava doente.

190
00:09:41,667 --> 00:09:46,660
Nós não sabíamos o que estava
acontecendo com ela.

191
00:09:46,661 --> 00:09:49,832
Por que não consideraram
como isso nos afetaria?

192
00:09:50,778 --> 00:09:55,980
Tem o bom e o ruim em todas
as escolhas da vida, Marsh.

193
00:09:55,981 --> 00:09:57,880
Você estava tão assustado

194
00:09:57,881 --> 00:10:00,522
que precisava de nós para
ajudá-lo, ou algo assim?

195
00:10:05,408 --> 00:10:07,657
Vocês são as melhores decisões
que tomamos,

196
00:10:07,658 --> 00:10:09,169
faria eu faria tudo de novo.

197
00:10:09,170 --> 00:10:11,952
Entrevista acabou.
Tenho um ensaio.

198
00:10:17,892 --> 00:10:19,903
- Você está bem?
- Sim.

199
00:10:19,904 --> 00:10:21,415
Tem certeza?
Porque não parece.

200
00:10:21,416 --> 00:10:23,526
Você pode ir pra casa?

201
00:10:23,527 --> 00:10:25,008
Não preciso de um zelador.

202
00:10:29,419 --> 00:10:31,562
Ela sangrou toda
em cima dos legumes.

203
00:10:31,563 --> 00:10:33,427
Deveria estar vigiando.

204
00:10:33,428 --> 00:10:36,486
Não era o meu turno.
Era do Buck.

205
00:10:36,487 --> 00:10:39,411
Alguém precisa contar
àquele professor exibido.

206
00:10:53,509 --> 00:10:54,950
Alerta de tempestade?

207
00:10:54,951 --> 00:10:56,709
Acha que esse calhambeque
vai decolar?

208
00:10:56,710 --> 00:10:59,557
Sem chance. Espero que tenha
trazido coisas para fazer.

209
00:10:59,558 --> 00:11:01,597
Vejo que está bem equipada.

210
00:11:01,598 --> 00:11:03,744
Dane-se o atraso.

211
00:11:03,745 --> 00:11:05,148
"Um conto
da vida de casado,

212
00:11:05,149 --> 00:11:08,210
primeira infância, e os perigos
de uma festa surpresa..."

213
00:11:08,211 --> 00:11:11,134
Espere.
"...dentro do orçamento".

214
00:11:14,319 --> 00:11:16,744
Sinto muito ter te colocado
na parede.

215
00:11:17,759 --> 00:11:20,962
Mas não é um casamento, cara.
É um encontro.

216
00:11:20,963 --> 00:11:22,549
Como as pessoas fazem.

217
00:11:23,171 --> 00:11:25,874
Tenho certeza de que uma dúzia
de homens nesses voos

218
00:11:25,875 --> 00:11:29,148
adorariam um caso superficial
com uma aeromoça jovem e fofa.

219
00:11:29,149 --> 00:11:30,627
Só que não sou esse tipo.

220
00:11:30,628 --> 00:11:32,982
Comissária de bordo.
E me chamou de superficial?

221
00:11:32,983 --> 00:11:35,128
Não, chamei o caso
de superficial,

222
00:11:35,129 --> 00:11:37,599
apesar do livro está lendo.

223
00:11:37,600 --> 00:11:40,227
Malvado! Já disse que fui
obrigada a comprar.

224
00:11:40,228 --> 00:11:42,728
Ainda assim, você comprou.

225
00:11:42,729 --> 00:11:45,665
Não estou te julgando
pela sua bolsa de mão,

226
00:11:45,666 --> 00:11:49,055
que é horrível, e você devia
procurar uma decente.

227
00:11:49,056 --> 00:11:52,119
Porque esta, amigo,
diz "eu me odeio".

228
00:11:56,616 --> 00:11:58,023
Kate falando.

229
00:11:58,024 --> 00:11:59,645
Droga.
Obrigada.

230
00:12:00,627 --> 00:12:02,127
Devido às condições
meteorológicas,

231
00:12:02,128 --> 00:12:05,793
o voo 35 de Tulsa com destino
a Kansas foi cancelado.

232
00:12:05,794 --> 00:12:08,335
Passageiros, peguem os
documentos para sua estadia.

233
00:12:08,336 --> 00:12:10,725
Levem desinfetante para mãos.

234
00:12:20,602 --> 00:12:22,570
Estamos fechados, Tara.

235
00:12:22,571 --> 00:12:24,504
É o Buck, idiota.

236
00:12:24,505 --> 00:12:26,193
Você não vai
dispensar a mulher.

237
00:12:26,194 --> 00:12:28,338
Tanta coisa que ela não sabe
acontecendo.

238
00:12:28,339 --> 00:12:30,841
Deve ser a parte dela
que atira em pássaros.

239
00:12:31,784 --> 00:12:33,508
Acha que estou brincando?

240
00:12:33,509 --> 00:12:35,483
Não estou brincando.

241
00:12:36,603 --> 00:12:40,379
O que significa
"você não vai ganhar"?

242
00:12:41,015 --> 00:12:43,686
Quem não vai ganhar?
Eu ou você?

243
00:12:43,687 --> 00:12:45,018
Merda.

244
00:12:45,019 --> 00:12:46,820
Pensei que podia
lidar com isso sozinho.

245
00:12:46,821 --> 00:12:48,822
Estou nadando
contra a correnteza.

246
00:12:48,823 --> 00:12:50,505
Estou procurando,
ele está à solta.

247
00:12:50,506 --> 00:12:52,623
Tenho que encontrá-lo
antes que ele a encontre.

248
00:12:52,624 --> 00:12:54,206
Vou gravar.

249
00:12:56,699 --> 00:12:59,622
Desculpe, achei que fosse
uma arma.

250
00:13:03,137 --> 00:13:06,444
Belos brincos, Buck.
Eles são 22 quilates?

251
00:13:17,189 --> 00:13:18,775
Constrangedor.

252
00:13:19,757 --> 00:13:21,344
Quem me trouxe aqui?

253
00:13:23,136 --> 00:13:24,542
Era o Buck.

254
00:13:27,740 --> 00:13:29,643
Eles estão ficando impacientes.

255
00:13:29,644 --> 00:13:31,679
Talvez estejam
se sentindo ameaçados?

256
00:13:31,680 --> 00:13:33,580
Aconteceu algo estranho
essa manhã.

257
00:13:33,581 --> 00:13:35,020
Acordei e estavam conversando.

258
00:13:35,021 --> 00:13:37,760
Um com o outro, não comigo.
Isso nunca aconteceu.

259
00:13:37,761 --> 00:13:39,700
Não entendi
o que estavam falando, mas...

260
00:13:40,685 --> 00:13:43,074
Parece que estou
inesperadamente ocupado

261
00:13:43,075 --> 00:13:47,612
defendendo décadas
de trabalho psiquiátrico.

262
00:13:48,809 --> 00:13:50,288
É a vida.

263
00:13:53,166 --> 00:13:56,264
E também...
Dèja vu.

264
00:13:57,713 --> 00:13:59,583
Acho que já fizemos
isso antes, não?

265
00:14:02,524 --> 00:14:03,935
Bom dia.

266
00:14:16,696 --> 00:14:20,600
Quem quer "Ave Maria"
no estilo downtown?

267
00:14:26,124 --> 00:14:28,512
Galera, por favor. Faz horas
que estamos brincando,

268
00:14:28,513 --> 00:14:30,171
ainda nem tocamos a música.

269
00:14:30,172 --> 00:14:32,277
Não é uma música muito boa.

270
00:14:32,278 --> 00:14:33,933
Escrevemos em 30 minutos.

271
00:14:33,934 --> 00:14:37,023
Sempre quis ser ajudante
do The Counting Crows,

272
00:14:37,024 --> 00:14:39,240
mas estava na escola
de massagem.

273
00:14:39,241 --> 00:14:42,368
E peguei mono, então...

274
00:14:42,369 --> 00:14:44,166
Querido, pode me ajudar?

275
00:14:44,835 --> 00:14:47,574
Vamos lá, 10 minutos.
Mande ver!

276
00:14:47,575 --> 00:14:51,861
Bandeiras, salsa, e, de acordo
com a festa dupla do Thed,

277
00:14:51,862 --> 00:14:54,784
essas coisinhas devem ser
preenchidos com vodca.

278
00:14:54,785 --> 00:14:56,861
"Venha pelos pequenos,
fique pelos drinks. "

279
00:14:58,198 --> 00:15:01,473
- Como está indo?
- Como exumar um cadáver.

280
00:15:01,474 --> 00:15:03,397
Amplificadores ruins,
minha música é terrível

281
00:15:03,398 --> 00:15:05,265
e Ted não para de brincar.

282
00:15:07,267 --> 00:15:09,908
Acabei me colocando
pra cuidar de suicidas.

283
00:15:13,391 --> 00:15:15,111
Está brincando?
Você fez isso?

284
00:15:15,112 --> 00:15:16,462
- Sim!
- É repulsivo.

285
00:15:16,463 --> 00:15:19,734
Eu sei, amei.
Será divertido!

286
00:15:21,980 --> 00:15:24,622
E Hattaras me dispensou.

287
00:15:25,462 --> 00:15:27,993
O quê?
Por quê?

288
00:15:27,994 --> 00:15:30,707
O menino que achava
ser uma pipa, do livro do Jack?

289
00:15:32,144 --> 00:15:36,435
Pulou de um prédio com uma corda
amarrada ao tornozelo.

290
00:15:36,436 --> 00:15:39,775
O quê?
Pensei que o Hattaras...

291
00:15:39,776 --> 00:15:41,287
Ele também.

292
00:15:41,288 --> 00:15:44,244
Mas me recuso a pirar com isso.
Estou fazendo autoafirmações.

293
00:15:44,245 --> 00:15:46,421
Não sou nem paciente dele.

294
00:15:46,422 --> 00:15:49,483
E vivo em uma realidade
em que pessoas

295
00:15:49,484 --> 00:15:51,344
não são objetos, então...

296
00:15:51,345 --> 00:15:53,419
Ai, Deus.

297
00:15:53,420 --> 00:15:56,198
Não vamos brincar de esposa
-doente-marido-preocupado.

298
00:15:56,199 --> 00:15:57,606
Eu me sinto mal.

299
00:15:57,607 --> 00:16:00,489
Não tenho o direito de ficar
um pouco preocupado?

300
00:16:00,490 --> 00:16:03,795
Querido, estou bem.
Acredite, por favor.

301
00:16:03,796 --> 00:16:05,699
Sinto-me melhor
quando você acredita.

302
00:16:11,040 --> 00:16:12,891
- Muito cedo?
- Não.

303
00:16:12,892 --> 00:16:17,646
E então meu pai vai embora,
e eu estou quieto.

304
00:16:18,247 --> 00:16:23,549
E tem esse olhar
no rosto dele.

305
00:16:24,254 --> 00:16:27,142
Ele perguntou,
"Você está bem?"

306
00:16:28,192 --> 00:16:30,870
E eu só queria vomitar.

307
00:16:32,377 --> 00:16:35,014
- Vomitou?
- Não.

308
00:16:35,015 --> 00:16:36,532
Eu o fiz sair.

309
00:16:38,181 --> 00:16:40,191
O que há de errado comigo?

310
00:16:41,276 --> 00:16:46,396
- Resposta real ou egoísta?
- As duas.

311
00:16:49,168 --> 00:16:51,560
Real.

312
00:16:51,561 --> 00:16:53,952
Você tem problemas
com intimidade.

313
00:16:53,953 --> 00:16:57,402
Tem medo de ficar
igual ao seus pais,

314
00:16:58,206 --> 00:17:02,179
e aqueles suéteres que usa
são como sua armadura.

315
00:17:02,180 --> 00:17:04,288
Obrigado, Dr. Phil.

316
00:17:04,289 --> 00:17:06,827
Terapia na beira da estrada.
É pegar ou largar.

317
00:17:09,142 --> 00:17:11,082
Qual é a resposta egoísta?

318
00:17:15,100 --> 00:17:18,583
Não deixou Noah ficar

319
00:17:18,584 --> 00:17:24,497
pois ainda é apaixonado por mim.

320
00:17:32,809 --> 00:17:38,019
Vou ignorar isso.
Quebrando o silêncio.

321
00:17:38,831 --> 00:17:42,444
Não quero conversar.
Podemos não conversar?

322
00:17:42,445 --> 00:17:44,560
Pode só transar comigo?
Pode ser?

323
00:17:49,022 --> 00:17:50,427
Lionel, não!

324
00:17:50,428 --> 00:17:52,960
Novidades, idiota.
Ninguém gosta de ser usado.

325
00:17:52,961 --> 00:17:55,844
Desculpa, está bem?
Desculpe.

326
00:17:55,845 --> 00:17:57,397
Vá se ferrar!

327
00:18:14,200 --> 00:18:15,500
Olhe isso!

328
00:18:15,501 --> 00:18:17,354
Seu quarto é mais nojento
que o meu.

329
00:18:17,355 --> 00:18:19,113
- Obrigado.
- Isso é ketchup ou sangue?

330
00:18:19,114 --> 00:18:22,102
Com certeza é sangue.
É muito escuro para ser ketchup.

331
00:18:22,103 --> 00:18:26,779
Nojento!
Está vendo?

332
00:18:26,780 --> 00:18:31,844
Pode passar por um divórcio,
ter um filho e se divertir.

333
00:18:31,845 --> 00:18:33,355
Tudo bem.
Você está certa.

334
00:18:33,356 --> 00:18:36,030
Sou um pouco desconfiado,
admito.

335
00:18:36,031 --> 00:18:37,610
Foi uma década dos infernos.

336
00:18:37,611 --> 00:18:39,831
- Longo assim?
- Sim.

337
00:18:40,460 --> 00:18:45,176
Ela deixou de gostar de mim
e esperou sete anos para avisar.

338
00:18:45,177 --> 00:18:46,694
Que droga!

339
00:18:47,462 --> 00:18:49,889
Não tenho certeza, sabe?

340
00:18:49,890 --> 00:18:52,069
É difícil conversar
com uma cama vazia.

341
00:18:52,070 --> 00:18:55,728
Ano passado,
estive em casa por 87 dias.

342
00:18:55,729 --> 00:18:57,731
Alguns dias foram consecutivos.

343
00:18:57,732 --> 00:18:59,952
O que faz, exatamente?

344
00:19:02,000 --> 00:19:04,344
Compro terras de fazendeiros
aposentados,

345
00:19:04,345 --> 00:19:08,152
depois alugo para empresas
de energia eólica.

346
00:19:08,153 --> 00:19:11,358
Isso parece...
Interessante?

347
00:19:14,167 --> 00:19:17,935
Tudo bem. Sou um bêbado
eletrizante.

348
00:19:20,638 --> 00:19:24,082
O que acha daquilo?
Maionese ou sêmem?

349
00:19:24,083 --> 00:19:26,263
Aquilo?

350
00:19:26,264 --> 00:19:28,619
Nenhum dos dois.
Está muito alto.

351
00:19:28,620 --> 00:19:31,120
Vou chutar...

352
00:19:31,121 --> 00:19:32,453
Loção capilar.

353
00:19:32,454 --> 00:19:35,056
O quê?
Está na parede!

354
00:19:35,057 --> 00:19:37,306
Com que força passa loção
no cabelo?

355
00:19:37,307 --> 00:19:39,809
Isso é muito pessoal.

356
00:19:41,880 --> 00:19:45,226
Eu entendo, faz sentido.

357
00:19:46,900 --> 00:19:48,321
Gosto de você.

358
00:19:54,328 --> 00:19:56,616
Há previsão de tempestades
para o fim de semana todo.

359
00:19:56,617 --> 00:19:59,217
Então vou alugar um carro
e voltar amanhã.

360
00:19:59,218 --> 00:20:00,697
São cinco horas dirigindo.

361
00:20:01,298 --> 00:20:02,776
Quer carona?

362
00:20:10,261 --> 00:20:12,053
Outra foto para os slides.

363
00:20:12,054 --> 00:20:13,813
Eu pareço um javali inchado.

364
00:20:13,814 --> 00:20:15,872
Quer só fotos suas
e nenhuma da Wheels?

365
00:20:15,873 --> 00:20:17,273
É o meu chá de bebê.

366
00:20:17,274 --> 00:20:19,290
- Vou guardar algumas.
- Quem é essa?

367
00:20:26,037 --> 00:20:28,076
- O que está fazendo?
- Exercícios "Mamãe e eu".

368
00:20:28,077 --> 00:20:31,030
Perco peso e ensino
para minha filha bons hábitos

369
00:20:31,031 --> 00:20:33,421
que vão durar a vida toda.

370
00:20:33,422 --> 00:20:36,340
Certo.
Então...

371
00:20:36,341 --> 00:20:39,294
Arrume os pratos às 14h
e comece a cozinhar às 14:30h.

372
00:20:39,295 --> 00:20:41,756
Sua amiga hippie, a Rachel,
desistiu essa manhã.

373
00:20:41,757 --> 00:20:44,325
E comprei toda essa porcaria
de soja para ela.

374
00:20:44,326 --> 00:20:46,222
Quem vai comer molho
de espinafre vegan?

375
00:20:46,223 --> 00:20:48,228
Os jogos em dupla
terão um número ímpar.

376
00:20:48,229 --> 00:20:50,202
E o bolo é grande demais.

377
00:20:51,121 --> 00:20:52,663
Droga.
Deixei as porções na mala.

378
00:20:52,664 --> 00:20:54,105
Não temos nada
para o crudité.

379
00:20:54,106 --> 00:20:55,652
Eu odeio quando fica assim.

380
00:20:55,653 --> 00:20:57,767
- Olá?
- Estamos aqui!

381
00:20:59,311 --> 00:21:01,208
Muito exagerado?

382
00:21:01,209 --> 00:21:02,654
- Não.
- Sério?

383
00:21:02,655 --> 00:21:06,983
Sinto que é do "hipster rocker"
direto para o "disco homo".

384
00:21:06,984 --> 00:21:09,368
- É uma linha tênue.
- Tudo isso era seu?

385
00:21:09,369 --> 00:21:12,461
Sim, para um tamanho menor
do meu traseiro.

386
00:21:12,462 --> 00:21:14,922
- Eu era dançarino.
- Sério? De que tipo?

387
00:21:14,923 --> 00:21:19,049
Do que tirava dinheiro molhado
de dentro da roupa às 4h.

388
00:21:19,050 --> 00:21:20,400
O que as garotas
estão tramando?

389
00:21:20,401 --> 00:21:21,923
Charmaine ia dizer
que está com medo

390
00:21:21,924 --> 00:21:23,683
que eu estrague
o chá de bebê novamente.

391
00:21:23,684 --> 00:21:25,372
Não ia nada.

392
00:21:25,373 --> 00:21:28,185
- Admita, Charmaine.
- Tara, para com isso.

393
00:21:28,186 --> 00:21:29,663
Eu posso sair.

394
00:21:29,664 --> 00:21:33,061
Desculpa, não.
Sou eu. Desculpa.

395
00:21:33,062 --> 00:21:35,396
Só estou tentando
cuidar de tudo,

396
00:21:35,397 --> 00:21:38,384
e estou surtando com...
O que seja.

397
00:21:38,385 --> 00:21:40,777
Planejamento de festas
não é meu negócio.

398
00:21:40,778 --> 00:21:42,218
Está derramando
suco na sua filha.

399
00:21:42,219 --> 00:21:44,649
Droga.
Desculpa, amendoim.

400
00:21:51,650 --> 00:21:52,950
Sim?

401
00:21:57,481 --> 00:21:59,841
- Oi.
- Entre. Sente-se.

402
00:22:01,200 --> 00:22:02,588
Sinta-se à vontade.

403
00:22:04,050 --> 00:22:05,539
Enviar.

404
00:22:06,349 --> 00:22:08,598
Um e-mail para meu editor.

405
00:22:09,684 --> 00:22:11,728
Que deseja que eu
estivesse morto.

406
00:22:13,552 --> 00:22:15,639
Sabe o que eu mais
sinto falta desde que mudei

407
00:22:15,640 --> 00:22:19,640
para esse vasto
e longínquo estado?

408
00:22:21,044 --> 00:22:22,845
Queijos complicados.

409
00:22:24,037 --> 00:22:29,343
Um doce ubriaco,
envelhecido murcia curado.

410
00:22:29,344 --> 00:22:31,770
Os queijos americano
e suíço são bons se você

411
00:22:31,771 --> 00:22:33,458
estiver morto.

412
00:22:33,459 --> 00:22:36,417
Na verdade,
eles nunca são bons.

413
00:22:36,418 --> 00:22:38,275
Mas você não está aqui
para falar de queijo.

414
00:22:38,276 --> 00:22:40,035
Não.

415
00:22:40,036 --> 00:22:42,711
Olha, eu aprecio tudo
o que você fez por Tara,

416
00:22:42,712 --> 00:22:47,369
e eu sinto muito pela
criança da pipa e tudo isso.

417
00:22:47,370 --> 00:22:49,393
Mas eu...

418
00:22:51,101 --> 00:22:53,315
Eu não sei. Acho que você
deve algo mais a ela.

419
00:22:53,316 --> 00:22:56,447
Diga o que você quer,
em uma frase ou menos.

420
00:22:57,077 --> 00:22:59,186
Eu acho que eu meio...

421
00:22:59,187 --> 00:23:02,178
Quero que você cumpra
o que prometeu a ela.

422
00:23:02,179 --> 00:23:04,229
Isso não é verdade.
Quer saber se ela vai acabar

423
00:23:04,230 --> 00:23:07,065
de cara no asfalto
com um laço na bunda.

424
00:23:12,926 --> 00:23:14,422
Vou te falar.

425
00:23:14,423 --> 00:23:17,720
Eu posso medicá-la.
Posso dar alguns bons anos.

426
00:23:17,721 --> 00:23:20,850
Mas a verdade é que isso
nunca vai melhorar.

427
00:23:23,207 --> 00:23:24,901
Jamais.

428
00:23:28,996 --> 00:23:33,037
Às vezes você acha
que merece ubriaco,

429
00:23:33,038 --> 00:23:35,255
mas a vida lhe dá
queijo suíço.

430
00:23:36,588 --> 00:23:38,560
Ainda temos de comer.

431
00:23:40,424 --> 00:23:44,391
Eu gostaria de fazer um brinde
pelo chá magnífico.

432
00:23:44,392 --> 00:23:46,789
Você conseguiu, mocinha!
Você conseguiu!

433
00:23:46,790 --> 00:23:48,759
- Eba para mim!
- Eba!

434
00:23:50,150 --> 00:23:53,400
E para o retorno
magnânimo e eletrizante

435
00:23:53,401 --> 00:23:55,294
da Beaverlamp!

436
00:23:55,295 --> 00:23:57,021
Testando, um, dois.
Checando, um, dois.

437
00:23:57,022 --> 00:23:59,518
Eu mal posso esperar
para botar pra quebrar!

438
00:24:00,610 --> 00:24:03,137
Bela gravata.
Sherbety.

439
00:24:03,138 --> 00:24:06,551
É minha melhor roupa de festa.

440
00:24:06,552 --> 00:24:08,131
Eu fui um completo idiota
aquele dia.

441
00:24:08,132 --> 00:24:09,852
Eu não levei
para o lado pessoal.

442
00:24:09,853 --> 00:24:11,581
Problemas familiares são cruéis.

443
00:24:16,468 --> 00:24:19,320
- Carnificina.
- É, pateta.

444
00:24:20,407 --> 00:24:23,607
Isso foi ridiculamente
engraçado.

445
00:24:24,909 --> 00:24:27,528
Obrigada pela carona,
e por parar a cada 30 minutos

446
00:24:27,529 --> 00:24:28,986
pela minha pequena bexiga.

447
00:24:28,987 --> 00:24:31,344
Sim, claro.
Sempre que puder.

448
00:24:31,345 --> 00:24:33,805
Com exceção de sextas
intercaladas, sábado, domingo.

449
00:24:33,806 --> 00:24:35,460
- Dias de criança.
- Certo.

450
00:24:35,461 --> 00:24:37,678
E as manhãs de terça,
pilates.

451
00:24:37,679 --> 00:24:40,419
Certo.
Desculpa.

452
00:24:41,156 --> 00:24:43,117
E isso é só algo de família?

453
00:24:43,118 --> 00:24:45,194
Claro, eu entendo.

454
00:24:45,195 --> 00:24:46,818
Sem preocupações.

455
00:24:46,819 --> 00:24:49,136
E eu verei você
em duas semanas.

456
00:24:49,137 --> 00:24:50,611
Oito da manhã
para Springfield.

457
00:24:50,612 --> 00:24:52,724
- Certo, logo cedo.
- É.

458
00:25:05,399 --> 00:25:07,126
- Você precisa de ajuda?
- Não, não.

459
00:25:08,351 --> 00:25:10,045
- Certo, tchau.
- Tchau.

460
00:25:20,809 --> 00:25:22,396
Vamos lá!

461
00:25:23,692 --> 00:25:25,694
Katezinha!
Você conseguiu!

462
00:25:25,695 --> 00:25:27,249
Bem a tempo!

463
00:25:28,720 --> 00:25:30,338
Obrigado a todos
por terem vindo.

464
00:25:30,339 --> 00:25:33,296
É bom estar de volta no palco
com os caras da Beaverlamp!

465
00:25:35,365 --> 00:25:37,087
Eu quero dedicar
essa primeira música

466
00:25:37,088 --> 00:25:39,872
à minha bela e maravilhosa
mulher, Tara.

467
00:25:41,837 --> 00:25:43,628
<i>Preguiçoso</i>

468
00:25:43,629 --> 00:25:47,079
<i>Tenho o pressentimento
de que seria algo importante</i>

469
00:25:47,080 --> 00:25:48,445
<i>Se você gostar</i>

470
00:25:48,446 --> 00:25:50,485
<i>Mas eu prefiro não fazer nada
com você</i>

471
00:25:50,486 --> 00:25:52,208
<i>Preguiçoso</i>

472
00:25:52,209 --> 00:25:56,215
<i>No sofá com uma cerveja
e um cigarro</i>

473
00:25:56,216 --> 00:25:58,782
Ele tocou essa música na noite
em que me pediu em casamento!

474
00:25:58,783 --> 00:26:01,421
- Que gracinha!
- Eu sei!

475
00:26:02,265 --> 00:26:05,393
<i>Meus amigos todos me chamam
de desgraçado</i>

476
00:26:06,504 --> 00:26:09,862
Olha o papai! Está arrebentando!
Parece tão feliz!

477
00:26:09,863 --> 00:26:12,152
- Vou pegar o bolo.
- Está bem.

478
00:26:12,153 --> 00:26:13,453
<i>Minha boneca em farrapos</i>

479
00:26:13,454 --> 00:26:16,912
<i>Com raiva de chapéus</i>

480
00:26:16,913 --> 00:26:21,330
<i>Você desarrumou meu quarto</i>

481
00:26:21,331 --> 00:26:24,555
<i>Fez eu me sentir usado</i>

482
00:26:24,556 --> 00:26:26,563
<i>Preguiçoso</i>

483
00:26:26,564 --> 00:26:30,100
<i>Acho que eu podia
ser algo maior</i>

484
00:26:30,101 --> 00:26:31,449
<i>Se você gostar</i>

485
00:26:31,450 --> 00:26:33,420
<i>Mas eu não quero fazer nada</i>

486
00:26:35,140 --> 00:26:38,553
<i>No sofá com uma cerveja
e um cigarro</i>

487
00:26:38,554 --> 00:26:39,923
<i>É uma apresentação</i>

488
00:26:39,924 --> 00:26:43,300
<i>Mas eu prefiro não fazer nada
com você</i>

489
00:26:43,301 --> 00:26:45,571
<i>Preguiçoso</i>

490
00:26:45,572 --> 00:26:47,927
<i>Com minha gangue de idiotas</i>

491
00:26:47,928 --> 00:26:50,353
<i>Rejeitores de sucesso</i>

492
00:26:50,354 --> 00:26:53,694
<i>Minha dama</i>

493
00:26:53,695 --> 00:26:58,940
<i>Com sua risada silenciosa
e êxtase violento</i>

494
00:26:59,744 --> 00:27:03,928
<i>Você mexe com a minha cabeça</i>

495
00:27:03,929 --> 00:27:07,486
<i>E desfaz minha cama</i>

496
00:27:07,487 --> 00:27:09,387
Resync WEB-DL: @DiegoMessora

497
00:27:09,388 --> 00:27:10,388
Tradução: F0rlorn, Bubu,
Lolmac, Lorena e MariR

498
00:27:10,389 --> 00:27:11,389
Sincronia: Bubu e Bea
Revisão: Bea e Flaviamar

499
00:27:11,390 --> 00:27:12,390
[Equipe InSUBS]
Qualidade é InSUBstituível!

