1
00:00:00,828 --> 00:00:03,861
Sabe, esse ovos não estão ruins.
Não sinto mesmo falta da gema.

2
00:00:03,896 --> 00:00:06,533
Eu também. Eles não extrapolam
a experiência incrível dos ovos,

3
00:00:06,534 --> 00:00:08,769
exceto talvez
textura, sabor e cor.

4
00:00:09,720 --> 00:00:12,369
Pra mim, esse café da
manhã é muito melhor

5
00:00:12,404 --> 00:00:14,859
do que um cappuccino
com caramelo e um donut.

6
00:00:14,894 --> 00:00:16,258
Com certeza.

7
00:00:16,393 --> 00:00:18,511
Estamos falando do donut
tradicional com glacê

8
00:00:18,512 --> 00:00:20,335
ou a que mais parece um bolo?

9
00:00:21,352 --> 00:00:23,675
Tô falando dos
pequenininhos com chocolate.

10
00:00:23,710 --> 00:00:27,457
Dá pra segurar uma em cada
dedo e ainda tomar seu café.

11
00:00:28,910 --> 00:00:32,451
Sabe, tem uma loja de donuts
exatamente a 1.93 km daqui.

12
00:00:34,282 --> 00:00:35,589
1.93?

13
00:00:36,532 --> 00:00:37,884
E como você sabe disso?

14
00:00:37,919 --> 00:00:40,301
Estava caminhando,
e usando meu pedômetro.

15
00:00:40,336 --> 00:00:42,857
A propósito, dá pra sentir
o cheiro deles a 1.28 km.

16
00:00:44,939 --> 00:00:47,044
Certo, certo!

17
00:00:47,079 --> 00:00:48,529
Temos mesmo que parar com isso.

18
00:00:49,131 --> 00:00:51,108
O quê? Contanto que
fiquemos nas nossas dietas

19
00:00:51,143 --> 00:00:52,750
podemos ao menos
fantasiar, certo?

20
00:00:52,785 --> 00:00:55,543
O chocolate que dividimos na
cama ontem não foi fantasia.

21
00:00:55,715 --> 00:00:57,071
Foi pra mim.

22
00:00:58,150 --> 00:00:59,950
Além disso, era
um tamanho pequeno

23
00:00:59,985 --> 00:01:02,161
e queimamos as
calorias logo depois,

24
00:01:02,196 --> 00:01:03,616
se é que está me entendendo.

25
00:01:04,032 --> 00:01:06,433
Tecnicamente, eu
queimei aquelas calorias.

26
00:01:10,660 --> 00:01:12,758
É mas era eu que
tava te apoiando.

27
00:01:13,801 --> 00:01:15,706
E agradeço por isso.

28
00:01:15,741 --> 00:01:18,563
Mas vou ficar assim até a festa
de aniversário da Victoria,

29
00:01:18,598 --> 00:01:21,646
aí vou comer um pedaço de bolo
do tamanho da minha cabeça.

30
00:01:22,699 --> 00:01:25,228
Achei que sua irmã não quisesse
algo grande pro aniversário.

31
00:01:25,263 --> 00:01:27,864
É o 30º. É um marco e vamos
todos comer bolo.

32
00:01:28,006 --> 00:01:29,459
Fim de discussão!

33
00:01:29,733 --> 00:01:31,089
Cara, eu lembro quando fiz 30.

34
00:01:31,194 --> 00:01:34,328
Eu e uns amigos fomos a Vegas
e pegamos duas...

35
00:01:34,363 --> 00:01:36,989
Fichas promocionais
de self-service.

36
00:01:38,092 --> 00:01:40,820
Jantamos bem, fomos cedo
pra casa e não fizemos nada.

37
00:01:41,061 --> 00:01:42,406
Nunca vou esquecer aquela noite.

38
00:01:45,270 --> 00:01:46,838
Bom dia.

39
00:01:47,505 --> 00:01:49,230
Tá chegando agora?

40
00:01:49,683 --> 00:01:52,713
Depois que o clube fechou, teve
uma festa no estacionamento.

41
00:01:52,920 --> 00:01:56,449
e aí outra acampamento
do segurança.

42
00:01:59,194 --> 00:02:01,092
Bem, fumar um, banho e cama.

43
00:02:05,112 --> 00:02:06,735
Festa pra sua irmÃ£.

44
00:02:06,770 --> 00:02:08,706
Boa idéia.

45
00:02:09,418 --> 00:02:12,194
1ª temporada | Episódio 23
-= Victoria's Birthday =-

46
00:02:12,229 --> 00:02:14,123
Tradução:
IvanHalen, GuiWeb e Ironnerd

47
00:02:14,158 --> 00:02:16,321
Sincronia:
IvanHalen, GuiWeb e Cesar Filho

48
00:02:16,493 --> 00:02:18,666
Revisão: Cesar Filho

49
00:02:18,971 --> 00:02:22,547
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:02:27,078 --> 00:02:30,140
Não acredito que nunca
viram "O Poderoso Chefão".

51
00:02:30,411 --> 00:02:32,574
Tentei fazer a Joyce
assistir mil vezes,

52
00:02:32,718 --> 00:02:34,955
mas sempre acabamos assistindo
alguma porcaria melosa.

53
00:02:35,162 --> 00:02:37,660
E não falo do meloso que
envolve duas garotas.

54
00:02:39,285 --> 00:02:42,640
Então por que não faz uma
oferta que ela não pode recusar?

55
00:02:42,794 --> 00:02:46,010
Eu fiz. Disse, "Se eu assistir
"Uma Linda Mulher" mais uma vez,

56
00:02:46,233 --> 00:02:47,885
você vai dormir com os peixes."

57
00:02:49,741 --> 00:02:51,378
Adoro "Uma Linda Mulher".

58
00:02:51,501 --> 00:02:53,586
Faz ser uma prostituta
parecer divertido.

59
00:02:57,289 --> 00:03:00,513
Acredito nos EUA.
Os EUA fizeram minha fortuna

60
00:03:00,752 --> 00:03:03,352
e criei minha filha
do jeito americano.

61
00:03:03,524 --> 00:03:05,058
Quem é esse cara?

62
00:03:05,093 --> 00:03:06,529
Vai ficar falando
o filme inteiro?

63
00:03:08,046 --> 00:03:10,089
Foi mal. Só queria
saber quem era o cara.

64
00:03:10,215 --> 00:03:11,807
Você não pode saber
quem é ele ainda.

65
00:03:11,947 --> 00:03:14,118
Tá bom, eu espero.

66
00:03:14,153 --> 00:03:18,655
Dei liberdade a ela e a ensinei
a nunca desonrar sua família.

67
00:03:19,030 --> 00:03:21,878
Lembrou de encomendar o bolo
do aniversário da Victoria?

68
00:03:22,467 --> 00:03:26,036
Não. Queria te perguntar,
acha melhor bolo ou só bolinhos?

69
00:03:26,237 --> 00:03:30,000
Bolinhos é uma ideia boa.
Não se desperdiça tanto,

70
00:03:30,205 --> 00:03:32,008
as pessoas podem levar
pra casa se quiserem.

71
00:03:32,076 --> 00:03:35,312
Esse é o melhor filme de todos e
vocês só falam de bolinhos.

72
00:03:36,647 --> 00:03:39,600
Sabe, agora que eu ouvi,
acho que vou voltar pro bolo.

73
00:03:42,110 --> 00:03:44,074
- Acabou?
- Desculpe!

74
00:03:44,655 --> 00:03:46,253
E outro namorado.

75
00:03:46,288 --> 00:03:48,258
Eles preparam uísque pra ela.

76
00:03:48,292 --> 00:03:49,916
O que estão fazendo?

77
00:03:50,639 --> 00:03:52,431
Só curtindo.
Quer se juntar a nós?

78
00:03:52,625 --> 00:03:54,015
Não.

79
00:03:54,309 --> 00:03:55,648
Não quero me intrometer.

80
00:03:56,067 --> 00:03:58,127
Não seja boba.
Quanto mais, melhor.

81
00:03:58,266 --> 00:03:59,930
Não é bem assim.

82
00:04:02,542 --> 00:04:03,949
Obrigada pelo convite.

83
00:04:04,019 --> 00:04:08,858
Mas é um negócio de casais e
eu não quero ser a vela.

84
00:04:10,806 --> 00:04:14,930
Uma vela perdida, sozinha
e com 30 anos!

85
00:04:16,981 --> 00:04:19,573
Deus, você quer ir ou vou eu?

86
00:04:19,748 --> 00:04:21,054
Talvez as duas devam ir.

87
00:04:24,595 --> 00:04:29,275
Eu pensei que quando fizesse 30,
teria um homem na minha vida.

88
00:04:29,901 --> 00:04:32,031
Querida, o que não falta
é homem na sua vida.

89
00:04:33,404 --> 00:04:37,443
Não, eu digo o mesmo homem,
não um monte em seguida.

90
00:04:39,196 --> 00:04:41,012
Alguns chamam isso
de relacionamento.

91
00:04:41,169 --> 00:04:43,092
É, um desses.

92
00:04:43,904 --> 00:04:46,321
Então o segurança
do acampamento

93
00:04:46,414 --> 00:04:48,771
não deve ter sido
uma coisa duradoura.

94
00:04:55,226 --> 00:04:58,429
Não.
Esses caras nunca são.

95
00:04:58,512 --> 00:05:02,847
Nem caras que vivem em trailers
ou caminhões de cachorro-quente.

96
00:05:03,267 --> 00:05:04,747
Bom saber.

97
00:05:04,906 --> 00:05:06,516
Você aparece pro
segundo encontro,

98
00:05:06,691 --> 00:05:08,861
e a casa deles desapareceu.

99
00:05:09,337 --> 00:05:11,093
Nenhum bilhete ou coisa do tipo.

100
00:05:11,263 --> 00:05:14,054
Só um cabo de extensão
laranja solto do poste de luz

101
00:05:14,089 --> 00:05:16,018
e pão meio-comido na calçada.

102
00:05:17,148 --> 00:05:20,016
Victoria, não devia
ver sua felicidade

103
00:05:20,017 --> 00:05:22,072
como uma possibilidade
de ter ou não um homem.

104
00:05:22,276 --> 00:05:25,263
Fácil pra você falar.
Você tem um namorado.

105
00:05:25,535 --> 00:05:28,605
Quer? É seu. Mas, vou avisando,
é muita coisa pra aguentar.

106
00:05:30,676 --> 00:05:33,254
Mas pelo menos você tem alguém
com quem ficar decepcionada.

107
00:05:34,298 --> 00:05:35,856
Ouça, você tem...

108
00:05:39,661 --> 00:05:42,291
Você tem que focar
no que te deixa feliz.

109
00:05:42,873 --> 00:05:45,881
Sabe? Digo, seu emprego te dá
muita satisfação, certo?

110
00:05:46,525 --> 00:05:50,147
Bom, passar maquiagem em
gente morta é legal.

111
00:05:51,800 --> 00:05:54,847
Mas como regra, ele não te
dão muitos tapinhas nas costas.

112
00:05:55,353 --> 00:05:58,557
Eu não ganho muitos "parabéns"
como professora, também.

113
00:05:58,991 --> 00:06:01,374
Mas eu sei que se eu
conseguir alcançar uma criança,

114
00:06:01,553 --> 00:06:03,882
então estou mesmo
fazendo a diferença.

115
00:06:04,428 --> 00:06:06,269
Só uma criança.

116
00:06:08,015 --> 00:06:10,256
- Isso é tão bom.
- É mesmo.

117
00:06:11,080 --> 00:06:13,482
É tudo como você
escolhe olhar a situação.

118
00:06:14,613 --> 00:06:17,043
Tá me dizendo que
eu devia ter um bebê.

119
00:06:20,683 --> 00:06:22,250
Mãe!

120
00:06:22,753 --> 00:06:28,068
Tô indo! Então, Victoria
sempre foi a minha fragilzinha.

121
00:06:28,152 --> 00:06:31,036
Começou quando ela tinha 5 anos
e eu a perdi no zoológico.

122
00:06:32,550 --> 00:06:34,287
Não foi totalmente culpa minha.

123
00:06:34,430 --> 00:06:37,821
Digo, se vão vender cerveja lá,
erros serão feitos.

124
00:06:39,887 --> 00:06:42,460
- Acho que devia falar com ela.
- O que houve?

125
00:06:42,667 --> 00:06:44,033
Ela quer ter um bebê

126
00:06:44,174 --> 00:06:46,987
e ela me mandou aqui pra pedir
o esperma do Mike emprestado.

127
00:06:47,875 --> 00:06:49,182
Você gentilmente recusa.

128
00:06:50,669 --> 00:06:53,779
Obrigado. Porque nunca sei o que
dizer nesse tipo de situação.

129
00:06:55,937 --> 00:06:57,347
Vamos lá, Vince.

130
00:06:57,368 --> 00:06:59,028
Se vai ser o padrasto dela, tem

131
00:06:59,063 --> 00:07:01,482
que começar a contribuir
com conselhos paternais.

132
00:07:02,420 --> 00:07:04,475
Cara, só queria uma
noite agradável e tranquila

133
00:07:04,613 --> 00:07:08,347
assistindo ao bando de mafiosos
se arrebentando na porrada.

134
00:07:10,601 --> 00:07:13,696
Por que foi à polícia?
Por que não veio a mim antes?

135
00:07:13,854 --> 00:07:16,027
Quem é esse cara?

136
00:07:18,135 --> 00:07:22,439
Querida, criar um filho
é muita responsabilidade.

137
00:07:22,440 --> 00:07:25,118
Tem que vesti-los
e alimentá-los...

138
00:07:25,325 --> 00:07:27,243
E não perdê-los na
vila dos macacos.

139
00:07:29,032 --> 00:07:30,851
Eu estava bêbada, dá um tempo.

140
00:07:31,768 --> 00:07:36,981
Sinto que tenho muito pra dar
e ninguém pra receber.

141
00:07:37,185 --> 00:07:39,325
Já pensou em fazer pole dance?

142
00:07:40,880 --> 00:07:43,927
Vince, qual o seu problema?

143
00:07:43,928 --> 00:07:46,382
Pagam bem, o exercício é ótimo
e ela trará felicidade

144
00:07:46,556 --> 00:07:48,964
a uma sala de degenerados
tristes e solitários.

145
00:07:50,719 --> 00:07:53,570
Acho que o que Vince
está tentando dizer

146
00:07:53,571 --> 00:07:56,881
é que talvez não seja uma boa
hora pra você ter um filho.

147
00:07:57,065 --> 00:07:58,631
Não. O que Vince está
tentando dizer

148
00:07:58,800 --> 00:08:02,061
é que você tem um corpão
e deve tirar vantagem disso

149
00:08:02,198 --> 00:08:05,388
antes de chegar aos 40 e seus
peitos virarem dois balanços.

150
00:08:08,512 --> 00:08:10,528
Mãe, faz isso parar de falar.

151
00:08:11,578 --> 00:08:14,180
Vince, saia daqui
e vá assistir o filme.

152
00:08:14,385 --> 00:08:17,255
Mas ela pode chegar aos 45
se dormir com sutiã esportivo

153
00:08:17,436 --> 00:08:19,796
- e ficar longe do trampolim.
- Fora!

154
00:08:22,888 --> 00:08:25,984
Leve isso para a minha irmã.
Vai fazer ela se sentir melhor.

155
00:08:26,155 --> 00:08:27,693
Por que está
fazendo isso comigo?

156
00:08:27,898 --> 00:08:29,562
Você vai ficar bem.

157
00:08:29,732 --> 00:08:32,397
Tem um extra aí, caso eu coma
isso acidentalmente na escada?

158
00:08:32,571 --> 00:08:33,933
Vai.

159
00:08:34,528 --> 00:08:36,642
Pra sua informação,
se ela pedir meu esperma,

160
00:08:36,677 --> 00:08:39,017
eu troco por essa belezinha
aqui na hora.

161
00:08:51,841 --> 00:08:54,514
Oi! Só estava trazendo uma
sobremesa para Victoria.

162
00:08:54,515 --> 00:08:55,981
Que bom.
Preciso de uma bebida.

163
00:08:56,223 --> 00:08:58,797
Engraçado, estava bêbada
quando ela foi concebida,

164
00:08:58,903 --> 00:09:02,245
e agora é a única forma que eu
posso ter uma conversa com ela.

165
00:09:04,508 --> 00:09:08,238
Oi. Molly fez sobremesa pra
você e eu não comi nada.

166
00:09:09,157 --> 00:09:12,015
- Que gentil da parte dela.
- Sim.

167
00:09:13,591 --> 00:09:15,898
Pode me dar?

168
00:09:16,121 --> 00:09:18,455
Claro, claro.

169
00:09:21,826 --> 00:09:24,811
Desde que era uma garotinha,
se estava me sentindo triste,

170
00:09:24,988 --> 00:09:28,579
ela fazia sundae de chocolate
com três biscoitos no fundo.

171
00:09:28,758 --> 00:09:30,661
Ainda está tudo aí,
pode contar.

172
00:09:32,970 --> 00:09:35,128
Quer que te
deixe sozinha com isso?

173
00:09:35,301 --> 00:09:37,641
Talvez desligar a luz.
É o que eu normalmente faço.

174
00:09:40,311 --> 00:09:42,079
Mike, o que dá
significado à sua vida?

175
00:09:42,260 --> 00:09:43,966
Essa não.

176
00:09:44,882 --> 00:09:47,417
Bem, houve uma época em que
teria uma foto brilhante

177
00:09:47,418 --> 00:09:49,352
desse sundae
pendurada no meu armário.

178
00:09:49,353 --> 00:09:51,488
Estou falando sério.

179
00:09:51,489 --> 00:09:55,492
Pra mim, o trabalho
me dá muita satisfação.

180
00:09:55,493 --> 00:09:59,442
Todo dia eu fico ansioso em pôr
o uniforme e a braçadeira

181
00:09:59,649 --> 00:10:02,832
e servir ao povo que
eu jurei proteger.

182
00:10:02,833 --> 00:10:05,568
Então ajudar pessoas te
deixa feliz?

183
00:10:05,569 --> 00:10:08,574
Sim, isso e sentir que faço
parte de algo importante.

184
00:10:08,879 --> 00:10:11,207
Sabe, algo maior do que eu.

185
00:10:11,208 --> 00:10:14,577
Meu Deus.

186
00:10:14,578 --> 00:10:16,102
Está tudo tão claro
para mim agora.

187
00:10:16,273 --> 00:10:17,868
- Sério?
- Sim.

188
00:10:18,075 --> 00:10:20,921
- É óbvio o que tenho que fazer.
- O quê?

189
00:10:21,057 --> 00:10:22,994
Tenho que entrar no exército.

190
00:10:26,963 --> 00:10:28,773
Molly!

191
00:10:33,734 --> 00:10:35,860
Uma carne quente e queijo
com batatas fritas

192
00:10:35,861 --> 00:10:37,178
e shake de morango.

193
00:10:37,828 --> 00:10:42,076
- E uma lata de atum.
- Obrigado.

194
00:10:42,294 --> 00:10:45,821
Enquanto come, vou pegar o poste
pra você arranhar e um ratinho.

195
00:10:48,061 --> 00:10:50,396
Espero que algum dia ele engorde

196
00:10:51,998 --> 00:10:53,401
Sabe, estou orgulhoso de você.

197
00:10:53,608 --> 00:10:55,237
Mostrou muito autocontrole
recentemente.

198
00:10:55,408 --> 00:10:58,223
Ontem, Molly me fez levar para
sua irmã um sundae de chocolate,

199
00:10:58,428 --> 00:11:01,345
e eu não comi nada. E fiquei
um bom tempo sozinho com ele.

200
00:11:01,519 --> 00:11:03,385
- Ela nunca ia saber.
- Eles nunca sabem.

201
00:11:03,522 --> 00:11:06,415
Até hoje, ninguém na delegacia
sabe porque os donuts de geleia

202
00:11:06,575 --> 00:11:08,538
foram sugados antes mesmo
de abrirem a caixa.

203
00:11:08,648 --> 00:11:10,653
Toca o alarme de incêndio e
quando ninguém olhar,

204
00:11:10,688 --> 00:11:12,602
colocar um canudo na geleia.

205
00:11:13,788 --> 00:11:16,694
É brilhante.
Você é o Comidini.

206
00:11:18,098 --> 00:11:19,534
Oi, meninos.

207
00:11:19,738 --> 00:11:21,133
Oi, querida.
O que faz aqui?

208
00:11:21,303 --> 00:11:23,306
Bem, graças à sua conversa
com Victoria,

209
00:11:23,477 --> 00:11:26,159
ela decidiu se inscrever
para o exército.

210
00:11:26,430 --> 00:11:28,807
E ver se poderia ser tudo
o que ela poderia ser.

211
00:11:28,905 --> 00:11:30,454
Acontece que não posso.

212
00:11:31,170 --> 00:11:33,547
Não tinha ideia que
o exército era tão rigoroso.

213
00:11:33,754 --> 00:11:35,720
O negócio todo
é só regra, regra, regra.

214
00:11:35,901 --> 00:11:38,888
Não é à toa que estão sempre
lutando com alguém.

215
00:11:39,779 --> 00:11:44,049
Vou dizer, você deixa esse
uniforme muito bonito.

216
00:11:44,050 --> 00:11:46,018
Obrigada.

217
00:11:46,019 --> 00:11:48,479
Sério, estou em sentido desde
que entrou pela porta.

218
00:11:51,669 --> 00:11:53,568
Menos, Carl.

219
00:11:53,960 --> 00:11:57,369
Não sei se o exército está
pronto pra soldado

220
00:11:57,536 --> 00:12:00,429
Victoria Flynn e suas duas
armas de saudação.

221
00:12:02,235 --> 00:12:06,013
Rapazes, não sou muito matinal
e todos eles são.

222
00:12:06,183 --> 00:12:09,353
Nem sei se o meu
despertador tem "0500" nele!

223
00:12:10,256 --> 00:12:12,357
E aparentemente, eles ainda
têm a política

224
00:12:12,491 --> 00:12:15,311
do "não pergunte e não
compareça chapada", então...

225
00:12:16,326 --> 00:12:18,723
Estou decepcionada pelo
exército não me aceitar.

226
00:12:18,992 --> 00:12:21,076
Fico gostosa de camuflagem!

227
00:12:21,279 --> 00:12:22,649
Sim, fica.

228
00:12:22,852 --> 00:12:24,550
Mas o preto é a minha cor.

229
00:12:24,755 --> 00:12:26,453
Minha também.

230
00:12:30,096 --> 00:12:32,964
Sabe, as freiras se vestem de
preto e elas enfrentam todos.

231
00:12:33,136 --> 00:12:35,968
Qual é, Victoria,
está sendo boba.

232
00:12:35,969 --> 00:12:39,279
Espera aí. Devo salientar que
não precisa ser freira

233
00:12:39,450 --> 00:12:40,884
pra ter uma relação com Deus.

234
00:12:40,919 --> 00:12:42,890
Carl.

235
00:12:43,194 --> 00:12:45,265
Encontrei um monte
de conforto na minha fé

236
00:12:45,433 --> 00:12:47,881
sem a irreal
expectativa do celibato.

237
00:12:48,118 --> 00:12:49,781
Carl.

238
00:12:50,063 --> 00:12:53,524
Não podia caminhar nesta
caminho da vida sem

239
00:12:53,697 --> 00:12:56,174
a orientação do meu
salvador doce e poderoso.

240
00:12:56,379 --> 00:12:58,146
Carl.

241
00:12:58,524 --> 00:13:01,516
Posso andar por
esse caminho com você?

242
00:13:01,690 --> 00:13:03,418
Carl!

243
00:13:05,081 --> 00:13:08,000
Pegue minha mão e
andaremos juntos.

244
00:13:09,634 --> 00:13:11,554
Meu pai do céu.

245
00:13:11,996 --> 00:13:14,658
Amém!

246
00:13:21,714 --> 00:13:23,987
Sabe quantos jogos
eu estou perdendo?

247
00:13:24,194 --> 00:13:26,435
Aguente, estamos apoiando.

248
00:13:26,641 --> 00:13:28,843
Eles servem vinho antes
ou apenas durante?

249
00:13:29,049 --> 00:13:31,258
Esta é uma igreja batista.
Eles não servem vinho.

250
00:13:31,473 --> 00:13:33,650
- É pra trazer de casa?
- Não tem vinho.

251
00:13:34,143 --> 00:13:38,430
Bem, então tenho que perguntar
a mim mesma: O que Jesus faria?

252
00:13:38,431 --> 00:13:40,609
Acho que cara iria queimar
unzinho no estacionamento.

253
00:13:40,814 --> 00:13:43,377
Não, não.
Já queimou um no carro.

254
00:13:43,616 --> 00:13:45,540
Tão feliz por ter vindo, irmã.

255
00:13:47,034 --> 00:13:49,716
- Irmão Michael, irmã Molly.
- Babaca Carl.

256
00:13:51,499 --> 00:13:53,476
Espero que após o serviço,
se junte na reitoria

257
00:13:53,511 --> 00:13:55,487
para bolo e torta
e bom companheirismo cristão.

258
00:13:55,522 --> 00:13:56,995
Mas nada de vinho, certo?

259
00:13:57,174 --> 00:13:59,761
Aqui não, mas podemos comprar
e ir para a praia.

260
00:14:00,653 --> 00:14:02,408
E se o espírito te tocar,
posso te batizar

261
00:14:02,577 --> 00:14:04,157
nas águas milagrosas
do Lago Michigan.

262
00:14:04,328 --> 00:14:07,381
- Trouxe uma camiseta branca?
- Não.

263
00:14:07,547 --> 00:14:09,798
Tudo bem, eu tenho algumas
no meu porta-malas.

264
00:14:10,997 --> 00:14:13,256
Carlton, você precisa colocar
a sua roupa

265
00:14:13,392 --> 00:14:15,295
e levar o teclado para
a irmã Shirese.

266
00:14:15,465 --> 00:14:16,957
Ela está soando muito,

267
00:14:17,138 --> 00:14:19,931
e o santuário está cheirando
igual ao Remy Martin.

268
00:14:20,745 --> 00:14:23,117
Certo, vovó.
Se sentar perto,

269
00:14:23,257 --> 00:14:24,987
você pode me ver fazendo
mágica no órgão.

270
00:14:25,226 --> 00:14:27,040
Mova seu traseiro pevertido
pro santuário.

271
00:14:27,207 --> 00:14:30,237
O que eu disse sobre você usar
Jesus como parceiro de caça?

272
00:14:32,243 --> 00:14:35,503
Como vimos na Primeira Carta
aos Coríntios, capítulo 13,

273
00:14:35,642 --> 00:14:39,840
versículo 11, "Quando era uma
criança, falava que nem uma."

274
00:14:40,012 --> 00:14:41,356
Sim!

275
00:14:41,495 --> 00:14:44,046
"Pensava como uma criança,
argumentava como uma."

276
00:14:44,047 --> 00:14:46,593
- Sim!
- "Mas, quando virei adulto,

277
00:14:46,764 --> 00:14:49,549
pus um fim nas minhas
manias de criança."

278
00:14:49,749 --> 00:14:52,084
Por quanto tempo temos
que fazer isso?

279
00:14:52,291 --> 00:14:54,261
Estou faminto.

280
00:14:54,464 --> 00:14:56,399
Tem certeza que não tem
uma pastilha para tosse

281
00:14:56,441 --> 00:14:59,070
- ou chiclete ou algo?
- Comemos antes de sair.

282
00:14:59,241 --> 00:15:01,141
Sim, leite desnatado
e arroz inchado.

283
00:15:01,315 --> 00:15:02,977
Isso é ar com formato de comida.

284
00:15:05,033 --> 00:15:07,446
Podem ficar quietos?
Deus está falando.

285
00:15:08,708 --> 00:15:11,441
Querida, você sabe
que esse homem não é Deus.

286
00:15:11,613 --> 00:15:15,583
Eu sei. É um dos ajudantes dele,
que nem o Papai Noel.

287
00:15:18,074 --> 00:15:20,055
"Estava com fome
e Você me deu comida."

288
00:15:20,293 --> 00:15:22,841
"Estava com sede
e Você me deu uma bebida."

289
00:15:23,966 --> 00:15:26,529
Eu estou no inferno.
Não tem nada pra comer?

290
00:15:28,247 --> 00:15:30,214
Eu tenho dois bombons
de rum salva-vidas.

291
00:15:30,387 --> 00:15:33,157
- Você pode comer um deles.
- Sabia que estava escondendo.

292
00:15:33,702 --> 00:15:36,077
Mentindo na casa do Senhor.
Muito bonito.

293
00:15:37,481 --> 00:15:39,191
E quando descansarem
no colo do Senhor,

294
00:15:39,397 --> 00:15:41,998
irmãos e irmãs,
vocês estarão salvos!

295
00:15:42,205 --> 00:15:44,342
- Amém!
- Quando você anda com Deus,

296
00:15:44,514 --> 00:15:47,639
você nunca anda só!

297
00:15:47,711 --> 00:15:50,563
- Sim!
- Porque ele estará do seu lado,

298
00:15:51,142 --> 00:15:55,367
- o guiando no caminho certo!
- Aleluia!

299
00:15:55,539 --> 00:15:58,227
Você não precisa ter
todas as respostas na vida.

300
00:15:58,400 --> 00:16:00,402
Porque só o Salvador sabe

301
00:16:00,574 --> 00:16:04,116
o que nos espera nessa
incrível jornada.

302
00:16:04,694 --> 00:16:06,364
Acredite Nele,

303
00:16:06,399 --> 00:16:10,023
abra seu coração
e você nunca mais estará vazio.

304
00:16:10,972 --> 00:16:14,765
E agora, vamos dar boas vindas
a irmã Rosetta novamente

305
00:16:15,038 --> 00:16:17,750
Para nos liderar no hino final.

306
00:16:21,214 --> 00:16:23,257
Pare.
Vamos.

307
00:16:58,291 --> 00:17:00,067
Eu não preciso me dar para
um homem

308
00:17:00,239 --> 00:17:02,387
ou ter um bebê ou se alistar
no exército.

309
00:17:02,560 --> 00:17:05,421
- Não precisa, não.
- Só preciso me entregar a Deus!

310
00:17:05,638 --> 00:17:08,012
- Bom...
- Aqui vou eu, Deus!

311
00:17:25,324 --> 00:17:28,175
Boa sorte, Senhor.
Essa dá trabalho.

312
00:17:44,112 --> 00:17:45,813
Temos que esperar a Victoria?

313
00:17:46,698 --> 00:17:48,165
Mike, é o aniversário dela.

314
00:17:48,166 --> 00:17:50,834
Só estou dizendo, eu sei como
chupar o recheio

315
00:17:50,835 --> 00:17:53,003
disso tudo,
sem ela perceber.

316
00:17:53,988 --> 00:17:56,373
Coma o seu bolo de arroz.

317
00:18:00,593 --> 00:18:03,555
Então, quanto tempo acha que vai
durar essa história de religião?

318
00:18:03,673 --> 00:18:05,453
Não sei.
Nos últimos anos, ela têm sido

319
00:18:05,623 --> 00:18:09,287
uma Budista, uma judia
ortodoxa, rastafari.

320
00:18:09,596 --> 00:18:13,511
Hare krishna durante duas
horas no aeroporto de Denver.

321
00:18:15,664 --> 00:18:18,699
Você é uma boa irmã
por apoiar tanto.

322
00:18:18,905 --> 00:18:21,891
E tenho sido mesmo.
E têm sido uma longa semana.

323
00:18:25,274 --> 00:18:28,137
Sério, consegue comer o meio
sem ela perceber?

324
00:18:31,434 --> 00:18:33,264
Achei que nunca ia pedir.

325
00:18:35,636 --> 00:18:38,268
Toma, respire pelo nariz.

326
00:20:06,172 --> 00:20:08,415
www.insubs.com

