1
00:00:05,807 --> 00:00:06,713
Jane.

2
00:00:08,998 --> 00:00:11,088
Jane? Importa-se de se juntar a nós?

3
00:00:12,043 --> 00:00:13,474
A lua está em perigeu,

4
00:00:14,070 --> 00:00:15,594
o mais perto da Terra.

5
00:00:15,870 --> 00:00:16,997
É bonito, não é?

6
00:00:16,998 --> 00:00:20,406
É sim, mas a vítima está por aqui.

7
00:00:20,407 --> 00:00:21,393
Eu sei.

8
00:00:24,433 --> 00:00:25,390
Trabalho.

9
00:00:31,106 --> 00:00:33,263
O nome da vítima é Eleanor Artega,
baleada no peito.

10
00:00:33,264 --> 00:00:34,895
Os boletins apontam tiros 
por volta das 11h.

11
00:00:34,896 --> 00:00:35,843
Ela é desta vizinhança?

12
00:00:35,844 --> 00:00:37,664
Identidade mostra endereço
do outro lado da cidade, mas um

13
00:00:37,665 --> 00:00:39,997
Policial de Sacramento disse
que ela cresceu neste bairro.

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,705
Sua mãe possui uma mercearia
a poucas quadras daqui.

15
00:00:41,706 --> 00:00:45,498
Bonito vestido. Talvez ela
estivesse vindo de algum evento. Casamento?

16
00:00:45,499 --> 00:00:47,506
Mais para uma apresentação. 
Ela é música.

17
00:00:47,507 --> 00:00:49,828
- Algum tipo de instrumento de cordas.
- Por que?

18
00:00:49,829 --> 00:00:51,997
Por causa dos calos nas pontas dos dedos

19
00:00:51,998 --> 00:00:54,997
e do fraco aroma de
resina de pinho no seu vestido.

20
00:00:54,998 --> 00:00:57,096
Existem alguns assassinatos
de "iniciações de gangue" na área.

21
00:00:57,097 --> 00:00:59,463
Este pode ser mais um. Falarei
com a unidade de gangues da polícia.

22
00:00:59,464 --> 00:01:01,728
- ver quem está ativo.
- Nós vamos checar com os curiosos.

23
00:01:02,750 --> 00:01:04,215
Pétala de hortênsia.

24
00:01:05,986 --> 00:01:07,780
Decoração interessante
para um assassinato de gangue.

25
00:01:07,781 --> 00:01:10,463
A não ser que os bandidos
estejam tendo aula de arranjos florais,

26
00:01:10,501 --> 00:01:13,357
O que eu definitivamente consigo
enxergar os benefícios terapêuticos disto.

27
00:01:14,681 --> 00:01:15,300
Obrigado.

28
00:01:15,301 --> 00:01:16,653
Evidência, eu acredito.

29
00:01:18,632 --> 00:01:19,522
Vamos lá.

30
00:01:23,494 --> 00:01:24,521
E eu estou procurando por informações atuais

31
00:01:24,522 --> 00:01:25,926
da gangue "Norteño" no nordeste da cidade.

32
00:01:25,927 --> 00:01:28,053
Me ligue assim que possível.
Obrigado

33
00:01:28,896 --> 00:01:29,563
Ei.

34
00:01:29,564 --> 00:01:31,535
Ei, cara. Você não ta me vendo andando aqui?

35
00:01:31,536 --> 00:01:32,849
Você esbarrou em mim.

36
00:01:32,850 --> 00:01:34,328
Eu não.

37
00:01:34,329 --> 00:01:37,285
Você tem que ficar atrás do
cerco. Só policiais podem ficar aqui.

38
00:01:37,431 --> 00:01:39,030
Tentando descobrir quem matou aquela moça?

39
00:01:39,031 --> 00:01:40,266
Você sabe alguma coisa sobre isso?

40
00:01:40,299 --> 00:01:43,935
- E eu lá tenho cara de dedo-duro?
- Continue andando.

41
00:01:45,810 --> 00:01:46,741
Continue.

42
00:01:50,108 --> 00:01:51,789
Qualquer coisa pode ser útil,
então se não se importar, só...

43
00:01:51,790 --> 00:01:54,813
Nos ligue e, muito
obrigado pelo seu tempo.

44
00:01:55,763 --> 00:01:57,847
Eu sei que é lento,
mas é como o trabalho é feito.

45
00:01:57,848 --> 00:01:59,982
Sim, eu poderia apontar
alguém que sabe algo útil.

46
00:01:59,983 --> 00:02:03,117
- Com 25 palavras ou menos.
- Ah, é mesmo?

47
00:02:03,285 --> 00:02:04,323
Comece a contar.

48
00:02:05,976 --> 00:02:06,943
Boa noite.

49
00:02:06,944 --> 00:02:10,351
Dou 100 dólares por
uma informação sobre a vítima.

50
00:02:10,352 --> 00:02:12,057
100 dólares.

51
00:02:13,866 --> 00:02:17,065
Opa, não são 100 dólares.

52
00:02:17,696 --> 00:02:19,071
Apenas 1 dólar.

53
00:02:21,555 --> 00:02:22,692
Por uma informação.

54
00:02:23,633 --> 00:02:24,801
Alguém aceita?

55
00:02:29,323 --> 00:02:30,336
25.

56
00:02:30,842 --> 00:02:31,888
O que significa...

57
00:02:31,889 --> 00:02:34,449
O rapaz de camisa xadrez com o gorro

58
00:02:34,450 --> 00:02:35,798
nem considerou levantar a mão.

59
00:02:35,799 --> 00:02:37,062
Isso significa que ele tem informações que

60
00:02:37,063 --> 00:02:40,522
- nem $100 conseguem comprar.
- Senhor? Você, de camisa xadrez,

61
00:02:40,523 --> 00:02:42,566
Vamos ter que perguntar algumas 
coisas a você.

62
00:02:43,211 --> 00:02:44,922
Cho, ele está correndo! Pegue o carro!

63
00:02:44,923 --> 00:02:46,666
De a volta no quarteirão.

64
00:02:48,919 --> 00:02:50,134
Alguém pegou minhas chaves.

65
00:02:50,882 --> 00:02:53,806
Ei! Ei! Ei! Pare o carro!

66
00:02:53,878 --> 00:02:55,706
Obrigado pelo carro, otário!

67
00:02:59,615 --> 00:03:02,857
Vamos Starsky, vamos pegar ele.
Eu dirijo.

68
00:03:11,436 --> 00:03:12,493
Vai andando para casa?

69
00:03:28,786 --> 00:03:30,943
Senhora Artega, sentimos muito sua 
perda,

70
00:03:30,944 --> 00:03:33,767
mas precisamos fazer algumas
perguntas a você sobre sua filha.

71
00:03:33,768 --> 00:03:35,155
Eu tenho que trabalhar.

72
00:03:35,873 --> 00:03:38,187
Senhora, o que Eleanor fazia para 
viver?

73
00:03:38,193 --> 00:03:41,301
Ela era violinista de uma orquestra.

74
00:03:41,302 --> 00:03:44,872
Dawn, eu disse primeira prateleira para estes.

75
00:03:44,968 --> 00:03:46,433
Desculpe, Senhora Artega.

76
00:03:48,429 --> 00:03:49,830
Violinista "primeira cadeira",

77
00:03:51,091 --> 00:03:52,529
a líder,

78
00:03:53,018 --> 00:03:55,448
abaixo apenas do maestro.

79
00:03:56,342 --> 00:03:58,327
A mais jovem na história da orquestra.

80
00:03:59,273 --> 00:04:00,341
Você devia estar muito orgulhosa dela.

81
00:04:00,342 --> 00:04:01,596
Orgulhosa, sim.

82
00:04:02,384 --> 00:04:04,982
Eu era a empresária dela.
Nós éramos um time.

83
00:04:07,040 --> 00:04:09,453
Você sabe por que Eleanor estava na
vizinhança noite passada?

84
00:04:10,495 --> 00:04:11,690
Ela veio aqui.

85
00:04:12,203 --> 00:04:14,203
Deu um show,

86
00:04:14,399 --> 00:04:16,893
um evento especial. Ela queria
me falar sobre esse evento.

87
00:04:18,666 --> 00:04:20,663
Você pode pensar em alguém que
pudesse querer machucá-la?

88
00:04:20,664 --> 00:04:22,244
Talvez um namorado.

89
00:04:22,423 --> 00:04:24,591
Ela não estava saindo com ninguém.
Estava muito ocupada ultimamente.

90
00:04:25,946 --> 00:04:27,756
Ela costumava ter um namorado.

91
00:04:28,582 --> 00:04:30,217
Orlando Yglesias.

92
00:04:30,936 --> 00:04:32,202
Membro de gangue.

93
00:04:32,435 --> 00:04:34,479
Eles namoraram há 1 ano, mais ou menos.

94
00:04:34,805 --> 00:04:36,241
Por qual motivo ele poderia
querer machucar ela?

95
00:04:37,846 --> 00:04:40,031
Eleanor acabou com ele 6 meses atrás.

96
00:04:40,318 --> 00:04:41,649
Ele não queria deixar ela em paz.

97
00:04:42,226 --> 00:04:44,481
Ligou, veio no apartamento.

98
00:04:44,482 --> 00:04:46,823
Nós precisamos pegar
uma ordem de restrição!

99
00:04:47,855 --> 00:04:48,920
Dawn!

100
00:04:49,497 --> 00:04:50,487
Esfregão!

101
00:04:53,022 --> 00:04:54,768
Como eu vou arrumar isso tudo?

102
00:04:55,595 --> 00:04:56,666
Como eu vou...

103
00:04:57,959 --> 00:04:59,409
Ah, minha Ellie!

104
00:05:00,459 --> 00:05:02,403
Ah, meu bebê.

105
00:05:04,433 --> 00:05:06,552
Por que eles fizeram isso com você?

106
00:05:07,921 --> 00:05:08,993
Por que?!

107
00:05:15,581 --> 00:05:16,548
Chefe.

108
00:05:17,038 --> 00:05:18,622
Eu confirmei que Eleanor Artega

109
00:05:18,623 --> 00:05:20,666
tocou em um evento na noite de sua morte,

110
00:05:20,667 --> 00:05:22,616
aparentemente celebrando a recente compra

111
00:05:22,617 --> 00:05:24,440
de um colecionador de um, uh...
Espere...

112
00:05:24,441 --> 00:05:27,597
"Violino Stradivarius de Brescia".

113
00:05:27,598 --> 00:05:29,843
Eu estou supondo que esse seja dos bons.
E sobre o namorado?

114
00:05:29,844 --> 00:05:32,824
Orlando Yglesias.. Ele tem
uma ficha, alguns crimes pequenos.

115
00:05:32,825 --> 00:05:34,371
Ele anda com a gangue "Norteña"

116
00:05:34,372 --> 00:05:37,861
os, uh, Hermanos da Lincoln Avenue.

117
00:05:37,862 --> 00:05:40,125
Eleanor tinha mesmo uma
ordem de restrição contra ele.

118
00:05:41,280 --> 00:05:43,368
Este é o cara que fugiu
da cena do crime ontem a noite,

119
00:05:43,369 --> 00:05:45,236
O que Jane descobriu no meio da multidão.

120
00:05:45,237 --> 00:05:47,734
Ligue para a unidade de gangues da polícia. 
Diga que precisamos de qualquer ajuda

121
00:05:47,735 --> 00:05:50,213
- que eles possam dar para achar este cara.
- Ok.

122
00:05:58,037 --> 00:05:58,995
Jane?

123
00:06:00,586 --> 00:06:01,516
Jane.

124
00:06:03,577 --> 00:06:04,507
Jane.

125
00:06:07,409 --> 00:06:09,760
Nós temos uma pequena investigação
de homicídio acontecendo aqui.

126
00:06:09,761 --> 00:06:11,139
Importa-se de se juntar a nós?

127
00:06:11,140 --> 00:06:12,517
Sim, eu... Estou um pouco ocupado agora.

128
00:06:12,518 --> 00:06:15,354
"Concerto em D Maior", de Brahms.
Eleanor como solista.

129
00:06:15,355 --> 00:06:18,443
Ela é muito boa,
muito elegante, inovadora.

130
00:06:21,416 --> 00:06:22,453
Música depois.

131
00:06:22,454 --> 00:06:25,397
Nós temos um suspeito viável...
Ex-namorado da vítima.

132
00:06:25,398 --> 00:06:27,900
Caçada inútil, eu espero.

133
00:06:27,973 --> 00:06:29,529
Você espera? Por que?

134
00:06:29,530 --> 00:06:31,865
Bom, porque se for ele,
o namorado é sempre chato,

135
00:06:31,866 --> 00:06:33,784
trágico, mas entediante,

136
00:06:33,785 --> 00:06:36,322
o que deve ser evitado a todo custo.

137
00:06:40,168 --> 00:06:41,258
Onde você está indo?

138
00:06:44,401 --> 00:06:45,374
Jane?

139
00:06:52,043 --> 00:06:54,259
- Você é o Cho?
- Isso.

140
00:06:54,260 --> 00:06:55,950
Beller, Polícia de Sacramento.

141
00:06:55,951 --> 00:06:58,892
Anthony Rome. Eu o peguei
em Bellwood, noroeste da cidade.

142
00:06:58,893 --> 00:07:01,451
- Consegui seu carro também. Está chegando.
- Obrigado.

143
00:07:01,452 --> 00:07:03,171
Serviço ao Menor está mandando alguém para pegá-lo?

144
00:07:03,172 --> 00:07:05,098
Eles estão cheios.
Não podem processá-lo

145
00:07:05,099 --> 00:07:07,270
por 48h, no mínimo.

146
00:07:07,370 --> 00:07:09,641
A assistente social disse que sua mãe faleceu.

147
00:07:09,642 --> 00:07:12,141
Seu pai está preso. Ela
pensa que deveríamos libertá-lo

148
00:07:12,142 --> 00:07:15,578
de volta à sua família adotiva.
- Qual gangue colocou você nisso?

149
00:07:15,879 --> 00:07:17,275
Eu não pertenço a uma gangue.

150
00:07:17,276 --> 00:07:19,376
Roubando um carro de polícia...
Isto é uma iniciação.

151
00:07:19,377 --> 00:07:21,202
Voce está sendo iniciado por alguma. Qual?

152
00:07:21,691 --> 00:07:23,395
Beasty mob? True Heights Villains?

153
00:07:23,396 --> 00:07:25,716
Senhor, eu não sei do que você está falando.

154
00:07:25,776 --> 00:07:27,488
Fique com ele.
Serviço ao Menor vai

155
00:07:27,489 --> 00:07:28,874
pegá-lo eventualmente.

156
00:07:28,875 --> 00:07:30,259
Sim. Não, eu tenho que ir ao tribunal hoje.

157
00:07:30,260 --> 00:07:32,262
Preciso me livrar dele.
Ele é todo seu.

158
00:07:32,263 --> 00:07:35,116
- Já acertei com a sua chefe.
- Você está brincando.

159
00:07:35,209 --> 00:07:38,724
Sem brincadeira. Obrigado
pela sua ajuda, policial Beller.

160
00:07:38,725 --> 00:07:41,008
- Nós agradecemos a ajuda.
- Sem problema.

161
00:07:42,117 --> 00:07:44,985
- Chefe...
- A polícia não é babá.

162
00:07:44,986 --> 00:07:47,141
Ele roubou suas chaves.
Ele é problema seu.

163
00:07:47,279 --> 00:07:49,153
Tenha certeza que ele não vai mais pegar nada.

164
00:07:50,821 --> 00:07:52,960
Senhor, tem que acreditar quando
digo o quanto estou arrependido.

165
00:07:52,961 --> 00:07:54,030
Não fale.

166
00:07:54,224 --> 00:07:56,361
- Não, sério, me desculpe.
- Não acredito.

167
00:07:56,661 --> 00:07:57,647
Vamos.

168
00:07:58,193 --> 00:07:59,249
Tanto faz, idiota.

169
00:07:59,250 --> 00:08:00,543
Agora parece você.

170
00:08:10,595 --> 00:08:11,625
Sr. Jane?

171
00:08:11,626 --> 00:08:12,916
Oi. Sou Kieran Carruthers,

172
00:08:12,917 --> 00:08:14,755
assistente de divulgação da companhia.

173
00:08:14,789 --> 00:08:16,458
A recepção disse que eu o acharia aqui.

174
00:08:16,505 --> 00:08:18,610
Você não é um burocrata.
Você é um músico.

175
00:08:18,669 --> 00:08:20,840
Sim, sou o oboísta principal.

176
00:08:20,921 --> 00:08:22,678
Típico de oboísta.

177
00:08:24,328 --> 00:08:26,978
O maestro senta, uh, aqui, sim?

178
00:08:26,979 --> 00:08:27,973
Sim.

179
00:08:31,843 --> 00:08:33,227
Marca-páginas interessante.

180
00:08:33,228 --> 00:08:35,559
- É, parece ser bem caro.
- Sério?

181
00:08:35,637 --> 00:08:36,594
Sim.

182
00:08:40,180 --> 00:08:41,068
Sabe, se você disser o
que está procurando,

183
00:08:41,069 --> 00:08:43,891
- Eu talvez consiga ajudá-lo.
- Eu estou procurando um assassino.

184
00:08:46,367 --> 00:08:48,581
Mas... Desculpe.
O assassino de Eleanor? Aqui?

185
00:08:48,582 --> 00:08:51,168
Vocês são musicistas,
obsessivos profissionais.

186
00:08:51,169 --> 00:08:52,967
A maioria das crianças passam
a adolescência se divertindo.

187
00:08:52,968 --> 00:08:55,300
Vocês passam treinando partituras.
É uma busca nobre,

188
00:08:55,301 --> 00:08:57,556
mas como resultado,
vocês todos são meio malucos.

189
00:08:57,557 --> 00:08:59,911
Bem, uh, ok,
Eu não sei se eu diria isso.

190
00:08:59,913 --> 00:09:02,001
Um ar de cansaço está pairando este lugar.

191
00:09:02,002 --> 00:09:03,270
- Por que isso? 
- Certo.

192
00:09:03,271 --> 00:09:05,966
Nós começaremos nossa temporada depois de amanhã.

193
00:09:05,967 --> 00:09:08,755
Noite de abertura, festa de angariação
de fundos com nossos doadores.

194
00:09:08,756 --> 00:09:12,214
Alguns de nós achamos que deveríamos adiar
por causa de Eleanor,

195
00:09:12,215 --> 00:09:14,532
mas o, uh, maestro não concorda.

196
00:09:14,777 --> 00:09:16,765
O seu maestro...
Um tirano?

197
00:09:17,021 --> 00:09:18,245
Vincent Manheiser.

198
00:09:18,246 --> 00:09:19,241
Eu não diria que ele é um tirano.

199
00:09:19,242 --> 00:09:22,135
Ele só... Não é legal.

200
00:09:22,532 --> 00:09:24,297
Muito bem, vamos ao trabalho.

201
00:09:24,298 --> 00:09:25,559
Veja você mesmo.

202
00:09:25,560 --> 00:09:27,590
Vamos lá, pessoal, vamos lá.

203
00:09:27,853 --> 00:09:30,683
Não tenho o dia todo. 
Suba, suba, suba. Vamos.

204
00:09:31,223 --> 00:09:32,196
Certo.

205
00:09:35,213 --> 00:09:37,393
- Constance.
- Sim, maestro?

206
00:09:37,394 --> 00:09:40,001
Você substituirá Eleanor como líder.

207
00:09:41,638 --> 00:09:43,515
Você não demonstrou nenhum dos dons naturais
de liderança dela,

208
00:09:43,516 --> 00:09:47,689
mas com as circunstâncias,
teremos que fazê-lo, certo?

209
00:09:49,395 --> 00:09:50,753
Eu... Eu farei o meu melhor.

210
00:09:50,754 --> 00:09:51,835
Ariel.

211
00:09:53,034 --> 00:09:56,003
O seu desejo aguçado
por promoção será gratificado.

212
00:09:56,390 --> 00:09:57,835
Segunda cadeira para você.

213
00:09:57,836 --> 00:09:59,013
Sim, maestro.

214
00:10:00,864 --> 00:10:01,974
Muito bem, todos.

215
00:10:02,282 --> 00:10:03,360
Prontos.

216
00:10:04,109 --> 00:10:05,233
Do começo.

217
00:10:05,613 --> 00:10:06,610
E...

218
00:10:08,765 --> 00:10:10,116
Atenção.

219
00:10:10,949 --> 00:10:12,069
Forte.

220
00:10:19,482 --> 00:10:21,698
Sim, Orlando Yglesias.

221
00:10:21,802 --> 00:10:23,299
Certo. Obrigado.

222
00:10:24,249 --> 00:10:25,481
A Unidade de Gangues
vai perguntar por aí,

223
00:10:25,482 --> 00:10:27,161
averiguar onde o
ex-namorado da vítima está.

224
00:10:27,162 --> 00:10:28,081
Bom.

225
00:10:35,188 --> 00:10:36,143
Aí está.

226
00:10:37,675 --> 00:10:38,810
Eu não posso comer isso.

227
00:10:39,749 --> 00:10:42,179
- Por que não?
- Eu seu vegetariano.

228
00:10:50,684 --> 00:10:51,949
Agora é vegetariano.

229
00:10:57,880 --> 00:10:59,919
Ei. Pegue isso.

230
00:11:00,028 --> 00:11:01,465
Melhor você nao mexer com Cho, cara.

231
00:11:01,466 --> 00:11:04,008
- Ele era um membro da Avon Park Playboy
- Você era um playboy?

232
00:11:04,009 --> 00:11:05,471
Oh, sim. É verdade.

233
00:11:06,520 --> 00:11:08,931
Então você deve conhecer meu pai...
Lawrence Rome.

234
00:11:09,175 --> 00:11:11,310
Anda com a South Side Mafia

235
00:11:11,401 --> 00:11:12,703
Nunca ouvi falar dele.
Já volto.

236
00:11:12,704 --> 00:11:13,637
Certo.

237
00:11:18,089 --> 00:11:20,009
Wayne, estou pegando café.
Quer um pouco?

238
00:11:20,010 --> 00:11:21,151
Não, obrigado.

239
00:12:19,118 --> 00:12:20,639
- O que é isso?
- O que?

240
00:12:20,640 --> 00:12:22,704
"Eu quero você, baby. Venha até mim."?

241
00:12:23,288 --> 00:12:25,335
- Isso é algum tipo de piada?
- Eu não mandei isso.

242
00:12:25,336 --> 00:12:27,936
- Bem, veio do seu telefone.
- Meu telefone está na minha mesa.

243
00:12:30,437 --> 00:12:31,668
Quem está vigiando o garoto?

244
00:12:41,921 --> 00:12:42,937
Boa tentativa.

245
00:12:46,389 --> 00:12:47,392
Vamos.

246
00:12:49,286 --> 00:12:50,249
Eu iria pega-lo

247
00:12:50,250 --> 00:12:51,187
Certo.

248
00:12:55,902 --> 00:12:58,753
- Você não pode fazer isto. Eu sou de menor.
- Que pena

249
00:13:00,897 --> 00:13:02,701
Eu sabia que não deveria ter mexido com você.

250
00:13:03,031 --> 00:13:04,283
Eu não posso estar aqui.

251
00:13:04,650 --> 00:13:06,548
Eu preciso ir, de verdade.

252
00:13:07,332 --> 00:13:08,849
Unidade de Gangues acabou de ligar.

253
00:13:08,850 --> 00:13:09,739
Eles disseram que o
gangue de Orlando circula

254
00:13:09,740 --> 00:13:12,314
- pela Oitava com a Market.
- Deveríamos ir dar uma olhada.

255
00:13:12,678 --> 00:13:14,794
Vocês estão procurando
por Orlando Yglesias, certo?

256
00:13:15,418 --> 00:13:17,994
Eu conheço ele.
Ele é da vizinhança.

257
00:13:17,995 --> 00:13:20,101
Você não vai o achar
na Oitava com a Market.

258
00:13:20,102 --> 00:13:20,804
Por que não?

259
00:13:20,813 --> 00:13:22,556
Por que la que os "hermanos" andam.

260
00:13:22,709 --> 00:13:26,061
- Orlando não está mais com eles.
- A Gangue Unit diz diferente.

261
00:13:26,062 --> 00:13:29,019
Eles não sabem. Ele mudou
de gangue há uns meses atrás

262
00:13:29,020 --> 00:13:30,178
É? E para qual foi?

263
00:13:31,132 --> 00:13:32,693
Me solte e eu conto pra você.

264
00:13:35,898 --> 00:13:37,098
Os Loco Pimps

265
00:13:38,158 --> 00:13:41,077
Na House com Lex e Tremont...
É a região deles.

266
00:13:41,241 --> 00:13:43,656
Unidade de Gangues diz que
a informação é de 6 meses atrás.

267
00:13:43,984 --> 00:13:47,245
O garoto pode estar certo.
Não custa nada ir checar.

268
00:13:47,246 --> 00:13:49,582
Lex com Tremont é aqui perto.
Se Orlando não aparecer,

269
00:13:49,583 --> 00:13:51,204
nós vamos para a outra localização.

270
00:13:51,319 --> 00:13:53,696
Se você pegar ele você vai me deixar sair, certo?

271
00:13:54,634 --> 00:13:55,622
Vamos lá.

272
00:14:08,339 --> 00:14:10,065
Vocês estão arrastando, pessoal!

273
00:14:13,080 --> 00:14:14,718
Fiquem no ritmo.

274
00:14:16,238 --> 00:14:17,376
Fora da corda.

275
00:14:18,756 --> 00:14:19,910
Fora da corda.

276
00:14:20,881 --> 00:14:21,682
Parem.

277
00:14:21,683 --> 00:14:23,229
Parem. Parem.

278
00:14:24,139 --> 00:14:25,179
Ariel.

279
00:14:26,194 --> 00:14:28,967
Si-bemol? Isso é ridículo, até para você.

280
00:14:29,727 --> 00:14:32,245
Enquanto estamos neste assunto,
Ann, Carol, vocês estão arrastando.

281
00:14:33,435 --> 00:14:35,046
Trombetas, medida 37

282
00:14:35,047 --> 00:14:36,197
Pesado.

283
00:14:37,087 --> 00:14:39,701
Eu achei que soou perfeitamente
amável. Bravo.

284
00:14:40,357 --> 00:14:41,648
Você é extremamente exigente, não é?

285
00:14:41,649 --> 00:14:42,677
Quem é você?

286
00:14:43,036 --> 00:14:45,836
Esqueça. Vá. Saia. Agora.

287
00:14:45,850 --> 00:14:48,808
Estou com a CBI.
Estou aqui por causa do assassinato.

288
00:14:49,156 --> 00:14:51,423
Uh, se você puder esperar lá fora...

289
00:14:51,465 --> 00:14:54,645
- Você odeia ser interrompido, não é?
- Na realidade, odeio.

290
00:14:54,646 --> 00:14:55,438
Interessante.

291
00:14:55,439 --> 00:14:57,546
Eu tenho uma pergunta,
então eu saio.

292
00:14:57,907 --> 00:14:59,801
Eu sei que foi você que matou
Eleanor Artega.

293
00:14:59,802 --> 00:15:04,022
Eu só preciso saber porque, Vincent.
Por que você a matou?

294
00:15:06,726 --> 00:15:07,932
Você é louco.

295
00:15:10,136 --> 00:15:13,583
Isso é exatamente... Exatamente o que
eu achava que você iria dizer.

296
00:15:13,932 --> 00:15:15,429
agora eu tenho certeza.

297
00:15:16,736 --> 00:15:17,869
Sim.

298
00:15:18,305 --> 00:15:19,448
Você, senhor,

299
00:15:19,689 --> 00:15:22,225
é um assassino à sangue-frio

300
00:15:23,590 --> 00:15:25,395
E você vai ter o que merece.

301
00:15:25,396 --> 00:15:28,430
Eu não matei Elanor Artega.

302
00:15:28,431 --> 00:15:31,275
- Você tem certeza?
- Absoluta.

303
00:15:32,123 --> 00:15:33,794
Bom, valeu a tentativa.

304
00:15:33,795 --> 00:15:36,837
- Valeu a tentativa?
- Sim, o velho truque do "foi você!".

305
00:15:37,152 --> 00:15:39,626
Pessoas culpadas geralmente
assumem a este ponto.

306
00:15:39,627 --> 00:15:41,543
Pessoas culpadas com consciência, 
isso é,

307
00:15:41,544 --> 00:15:43,685
significa que você é inocente

308
00:15:44,078 --> 00:15:49,104
ou um monstro frio e sem coraçao...
ou os dois.

309
00:15:49,238 --> 00:15:50,854
Isso é um abuso de autoridade ultrajante.

310
00:15:50,855 --> 00:15:53,607
Sim, sim, eu sei. Não
comece com a sua arrogância.

311
00:15:53,608 --> 00:15:55,859
Ainda poderia ser você, e se foi...

312
00:15:59,506 --> 00:16:01,287
A Justiça irá te encontrar

313
00:16:23,432 --> 00:16:24,327
O quê?

314
00:16:24,659 --> 00:16:27,430
Nós estamos perdendo nosso tempo.
Orlando não irá aparecer.

315
00:16:27,431 --> 00:16:28,320
O garoto nos enganou.

316
00:16:28,321 --> 00:16:30,210
Ele parecia saber do que estava falando.

317
00:16:30,211 --> 00:16:33,670
- Ele sabe como convencer.
- Ah, ele não me parece tão mal.

318
00:16:34,257 --> 00:16:35,580
Eu costumava ser aquela criança.

319
00:16:36,283 --> 00:16:38,338
Qualquer chance de mexer com um policial,
eu o fazia.

320
00:16:38,783 --> 00:16:39,900
Ei, olhe lá

321
00:16:49,904 --> 00:16:52,195
- É o Orlando, não é?
- É. Vai. Vai.

322
00:16:59,874 --> 00:17:00,883
CBI.

323
00:17:01,010 --> 00:17:02,868
Deixe-me ver suas mãos. Agora.

324
00:17:07,208 --> 00:17:08,739
Me fale sobre a Eleanor.

325
00:17:16,308 --> 00:17:18,755
Orlando, você quer falar
depois de passar a noite

326
00:17:18,756 --> 00:17:20,834
em uma cela, esse é um direito seu,

327
00:17:21,355 --> 00:17:22,243
mas amanha de manhã,

328
00:17:22,244 --> 00:17:25,784
Eu ainda vou estar lhe perguntando
as mesmas perguntas.

329
00:17:26,480 --> 00:17:27,666
O que você quer saber?

330
00:17:28,765 --> 00:17:30,481
Vocês eram um casal improvável.

331
00:17:30,689 --> 00:17:32,879
Eleanor tocava na orquestra.
Estava subindo na vida.

332
00:17:32,880 --> 00:17:35,639
E você não.
Então, ela termina com você.

333
00:17:35,773 --> 00:17:38,533
Deve ter sido estressante.
Isso o deixou irritado?

334
00:17:38,534 --> 00:17:40,553
Isso, vamos lá,
me culpando por isto.

335
00:17:40,554 --> 00:17:42,573
Estou apenas perguntando.

336
00:17:42,933 --> 00:17:44,225
Eu não estava irritado.

337
00:17:45,374 --> 00:17:47,575
Eleanor só queria saber de música, sempre.

338
00:17:48,163 --> 00:17:50,644
Não iria deixar eu ou qualquer pessoa
ficar no meio disso.

339
00:17:51,125 --> 00:17:52,091
Eu respeitei isso.

340
00:17:52,092 --> 00:17:55,486
Então porque você continuou ligando,
indo ao apartamento?

341
00:17:56,881 --> 00:17:59,931
Nós estávamos bem. Não existia 
razão para não andarmos juntos.

342
00:17:59,979 --> 00:18:02,064
Exceto uma ordem de restrição.

343
00:18:02,065 --> 00:18:04,385
A mãe dela a fez fazer isso. Ela me disse.

344
00:18:04,473 --> 00:18:06,150
Sua mãe achou que eu a estava perturbando
de novo porque eu apareci lá

345
00:18:06,151 --> 00:18:08,606
- algumas vezes.
- Se você é um cara tão direito,

346
00:18:08,607 --> 00:18:10,621
porque fugiu da cena do crime?

347
00:18:10,712 --> 00:18:12,668
Um policial me chama, o que eu deveria fazer?

348
00:18:15,493 --> 00:18:16,775
Eu não machucaria El.

349
00:18:17,521 --> 00:18:19,181
Não queria nada a não ser o bem dela.

350
00:18:20,815 --> 00:18:22,125
Acredite, não...

351
00:18:22,637 --> 00:18:24,005
Eu não controlo você.

352
00:18:26,207 --> 00:18:26,889
Eu falei com o escrivão

353
00:18:26,890 --> 00:18:29,501
do juiz que emitiu
a ordem de restrição.

354
00:18:29,571 --> 00:18:31,862
Orlando está certo.
Eleanor realmente pediu,

355
00:18:31,863 --> 00:18:33,479
mas a mãe era a grande influência.

356
00:18:33,480 --> 00:18:34,732
Isso nao foi o que Isabella disse.

357
00:18:34,733 --> 00:18:36,729
E chequei o e-mail da Eleanor também.

358
00:18:36,730 --> 00:18:38,665
Elanor despediu Isabella como sua empresária.

359
00:18:38,666 --> 00:18:40,239
e contratou uma nova, duas semanas
atrás.

360
00:18:40,240 --> 00:18:42,283
Aposto que aquilo não pareceu
muito legal para sua mãe.

361
00:18:42,284 --> 00:18:45,483
A empresária nova disse que Eleanor e sua
mãe não estavam se falando.

362
00:18:45,484 --> 00:18:48,481
Elas se falaram antes dela morrer.
Vá perguntar a Isabella novamente.

363
00:18:48,482 --> 00:18:51,082
- Vá descobrir o que elas realmente disseram.
- Ok, vou ver isto.

364
00:18:54,705 --> 00:18:55,797
Você dorme aqui.

365
00:18:57,388 --> 00:18:57,947
A porta ficará trancada,

366
00:18:57,948 --> 00:18:58,863
mas alguém ficará no final do corredor.

367
00:18:58,864 --> 00:19:00,881
Se precisar de alguma coisa,
apenas bata na porta, ok?

368
00:19:01,436 --> 00:19:02,839
Mas estou indo embora amanha, certo?

369
00:19:02,840 --> 00:19:04,877
Depende de quando o Serviço ao Menor
chegar aqui.

370
00:19:04,878 --> 00:19:07,045
Serviço ao Menor?
Você disse que me deixaria ir

371
00:19:07,046 --> 00:19:10,555
- Se eu entregasse Orlando. Tínhamos um acordo.
- Não existia acordo nenhum.

372
00:19:10,792 --> 00:19:12,781
Vamos lá, cara.
Não brinque comigo.

373
00:19:13,440 --> 00:19:15,033
Eu nao estou brincando!
Preciso sair daqui!

374
00:19:15,034 --> 00:19:15,677
Bem, você deveria ter pensado nisso

375
00:19:15,678 --> 00:19:17,928
- antes de roubar um carro.
- Não, tenho coisas a resolver.

376
00:19:17,929 --> 00:19:19,968
Isto vai ter que esperar.

377
00:19:19,969 --> 00:19:21,647
Deixe-me ir!

378
00:19:21,648 --> 00:19:23,272
Saí fora!

379
00:19:23,516 --> 00:19:24,779
Saí fora de mim, cara!

380
00:19:24,780 --> 00:19:25,930
Me deixe ir.

381
00:19:25,931 --> 00:19:28,486
Pare. Pare.

382
00:19:28,971 --> 00:19:31,086
- Devagar.
- Sai de cima de mim.

383
00:19:37,971 --> 00:19:39,839
Olha pra mim. Olha pra mim.

384
00:19:43,468 --> 00:19:44,748
Do que isso realmente se trata?

385
00:19:48,559 --> 00:19:50,097
Não vou embora até que você me conte.

386
00:19:51,094 --> 00:19:52,630
Meu pai foi preso.

387
00:19:53,881 --> 00:19:55,639
Eles falaram que ele roubou uma loja de bebidas,

388
00:19:56,372 --> 00:19:57,526
mas ele não fez isso.

389
00:20:00,261 --> 00:20:01,212
Tudo bem.

390
00:20:01,643 --> 00:20:02,174
Ele não fez.

391
00:20:03,648 --> 00:20:04,813
Ele tem um álibi.

392
00:20:05,852 --> 00:20:07,523
Um cara chamado Jayden Stephens.

393
00:20:08,814 --> 00:20:10,244
Mas Jayden não vai testemunhar

394
00:20:10,576 --> 00:20:12,568
Ele tem mandados contra ele,
então está se escondendo.

395
00:20:13,574 --> 00:20:15,494
Mas meu pai vai a
julgamento na semana que vem.

396
00:20:17,642 --> 00:20:18,891
Não consigo achar Jayden,

397
00:20:19,933 --> 00:20:21,358
meu pai vai para a prisão.

398
00:20:24,673 --> 00:20:25,948
É por isso que roubei seu carro.

399
00:20:26,884 --> 00:20:28,855
Jayden esta andando com os
vilões da True Heights.

400
00:20:29,751 --> 00:20:31,841
Eu estava pensando que se
eu pudesse entrar nessa com eles,

401
00:20:33,369 --> 00:20:34,665
eles me contarariam onde ele está escondido.

402
00:20:36,229 --> 00:20:37,254
Imaginei que eles sabiam.

403
00:20:41,890 --> 00:20:43,872
Você estava entrando numa gangue
para tirar seu pai da prisão.

404
00:20:45,512 --> 00:20:46,093
É.

405
00:20:50,299 --> 00:20:51,294
Tente dormir um pouco.

406
00:21:09,026 --> 00:21:10,738
Nós sabemos que Eleanor demitiu
você do cargo de gerente.

407
00:21:10,798 --> 00:21:13,977
- Por que você não nos contou isso?
- Eu não achei que fosse importante.

408
00:21:14,038 --> 00:21:15,367
Bem, vocês devem ter falado sobre isso

409
00:21:15,417 --> 00:21:17,389
na noite que Eleanor veio 
aqui e foi assassinada.

410
00:21:19,254 --> 00:21:19,898
Nós falamos.

411
00:21:21,606 --> 00:21:23,537
Ela queria fazer as pazes. Eu não.

412
00:21:25,055 --> 00:21:26,513
Eu deveria ter feito, mas não fiz.

413
00:21:26,982 --> 00:21:29,103
Então da última vez que
se falaram, vocês brigaram?

414
00:21:32,170 --> 00:21:35,096
Você está me perguntando
se matei a minha filha?

415
00:21:35,340 --> 00:21:36,155
Não, senhora, estou apenas tentando

416
00:21:36,204 --> 00:21:38,106
..esclarecer os fatos.
- É, ela esta.

417
00:21:41,545 --> 00:21:42,741
Quero dizer, vamos, vocês sabem..

418
00:21:46,200 --> 00:21:48,622
A maioria das crianças não conseguem
sair dessa vizinhança.

419
00:21:49,748 --> 00:21:50,673
Eleanor sim,

420
00:21:51,970 --> 00:21:53,380
porque eu dei tudo a ela

421
00:21:53,440 --> 00:21:54,850
para que ela pudesse ter uma vida melhor.

422
00:21:56,332 --> 00:21:59,097
- Por que eu a machucaria?
- Grace, está claro como o dia.

423
00:21:59,327 --> 00:22:01,415
Isabella não teve nada a ver
com a morte da sua filha.

424
00:22:01,505 --> 00:22:03,586
Mais importante, Eleanor gostava de gatos?

425
00:22:05,002 --> 00:22:06,296
Gatos? Não.

426
00:22:06,720 --> 00:22:09,901
E quanto a Egito antigo,
pirâmides, múmias?

427
00:22:10,805 --> 00:22:13,812
Não. Ela nunca falou comigo sobre Egito.

428
00:22:14,834 --> 00:22:15,455
Ok.

429
00:22:15,860 --> 00:22:17,477
Obrigado. Vamos indo.

430
00:22:19,249 --> 00:22:21,100
E eu estou ansioso para ver todos vocês

431
00:22:21,150 --> 00:22:24,258
amanhã a noite quando a nossa
73a temporada começar.

432
00:22:24,466 --> 00:22:27,365
Então para todos os nossos doadores, 
membros do conselho,

433
00:22:27,602 --> 00:22:29,372
nossos mais leais colaboradores,

434
00:22:29,619 --> 00:22:31,547
eu digo obrigado.

435
00:22:41,960 --> 00:22:45,269
Isso é para Ariel? Me parece mais
uma garota de vinho tinto, eu diria.

436
00:22:45,793 --> 00:22:47,072
Como você soube que isto era
para ela ?

437
00:22:47,107 --> 00:22:49,498
Bem, claramente, você sente
algo por ela.

438
00:22:49,923 --> 00:22:52,394
Palavra ao sábio..
Ela gosta dos 'bad-boys' (garotos maus)

439
00:22:54,359 --> 00:22:56,520
- Você está de volta.

440
00:22:56,580 --> 00:22:59,104
- Não deixe Vincent te ver.
- Eu acho que posso aguenta-lo.

441
00:22:59,109 --> 00:23:01,280
Então, posso ver?
Foi engraçado da última vez.

442
00:23:01,293 --> 00:23:02,586
Isso não é uma piada, Ariel,

443
00:23:02,635 --> 00:23:04,596
Eu estou seguindo uma
pista muito importante.

444
00:23:05,075 --> 00:23:06,776
Uma que pode muito
bem encerrar o caso.

445
00:23:09,912 --> 00:23:10,727
Vamos lá.

446
00:23:13,150 --> 00:23:14,436
Você vai nos dizer, certo ?

447
00:23:16,127 --> 00:23:18,853
- Ele não pode, Ariel.
- Ah, nós não vamos dizer nada.

448
00:23:19,246 --> 00:23:20,763
Prometo. Eu adoraria saber.

449
00:23:22,413 --> 00:23:24,595
Bem, suponho que vocês vão ficar
sabendo uma hora ou outra.

450
00:23:28,716 --> 00:23:32,092
Eleanor estava se relacionando com 
alguém da orquestra.

451
00:23:33,467 --> 00:23:34,724
Eu bem que suspeitei.

452
00:23:35,256 --> 00:23:37,552
- E quem era?
- Uh, eu não posso dizer.

453
00:23:37,613 --> 00:23:39,763
Não seria o Douglas, seria?

454
00:23:40,632 --> 00:23:44,102
- Ou Howard?
- Pense maior. Só falarei isso.

455
00:23:48,033 --> 00:23:48,938
Não era...

456
00:23:51,966 --> 00:23:52,701
Não.

457
00:23:52,717 --> 00:23:54,293
- Sério ?
- Muito.

458
00:23:57,231 --> 00:23:58,682
E ele estava abusando dela..

459
00:24:00,019 --> 00:24:00,814
sexualmente.

460
00:24:01,618 --> 00:24:02,664
Isso é horrível.

461
00:24:02,670 --> 00:24:04,393
Sim.

462
00:24:06,243 --> 00:24:08,144
- Oh, meu...
- Eu não vejo isso.

463
00:24:21,329 --> 00:24:22,074
Identidade, por favor.

464
00:24:22,845 --> 00:24:24,966
Sr. Rome, eu sou Kimball Cho com a CBI.

465
00:24:25,833 --> 00:24:27,345
Seu filho Anthony me disse que
você é inocente

466
00:24:27,405 --> 00:24:28,979
da acusação que você esta enfrente.
É verdade ?

467
00:24:28,980 --> 00:24:30,554
Anthony te falou isso ?

468
00:24:30,614 --> 00:24:32,403
É. Como você conhece meu filho ?

469
00:24:32,896 --> 00:24:34,111
Isto não é importante agora.

470
00:24:34,673 --> 00:24:36,775
Por que diabos você se importa com
tudo isso ?

471
00:24:36,964 --> 00:24:38,556
Estou lhe dando uma chance
para dizer que não cometeu o crime.

472
00:24:38,637 --> 00:24:41,137
- Você vai pega-la ?
- Não. Não, eu não cometi.

473
00:24:41,208 --> 00:24:42,317
O DA disse que você cometeu
(DA: District Attorneys - Procuradores do Distrito)

474
00:24:42,318 --> 00:24:44,537
Sim, um dono de loja me escolheu
em um enfileiramento de testemunhas.

475
00:24:44,617 --> 00:24:46,683
Identificação errada de testemunha.
Mas você sabe como é difícil

476
00:24:46,741 --> 00:24:47,728
sair dessas, certo?

477
00:24:47,850 --> 00:24:49,579
E você roubou muitas lojas, não?

478
00:24:50,533 --> 00:24:53,369
- Não mais. Isso é passado.
- Desde quando?

479
00:24:55,730 --> 00:24:58,071
Desde que a mãe de Anthony faleceu
mais ou menos 1 ano atrás.

480
00:24:58,390 --> 00:25:00,140
Eu estive tentando me endireitar, fazer o melhor.

481
00:25:00,814 --> 00:25:02,635
Olhe, eu até consegui um
emprego novo em construção.

482
00:25:03,061 --> 00:25:04,548
E você anda com a South Side Mafia.

483
00:25:06,203 --> 00:25:07,649
Como eles se sentem
com você se endireitando?

484
00:25:09,349 --> 00:25:11,791
Eu estou saindo fora assim que colocar
tudo isso para trás.

485
00:25:11,911 --> 00:25:12,934
Você teve 1 ano para sair.

486
00:25:12,993 --> 00:25:15,099
- O que você esteve esperando?
- Cara, vá pro inferno!

487
00:25:15,868 --> 00:25:17,093
Você nao me conhece!

488
00:25:18,868 --> 00:25:22,234
O promotor ofereceu a você 2 anos.
Você poderia ter cumprido esse tempo facilmente.

489
00:25:22,813 --> 00:25:24,509
- Por que recusou?
- Dois anos

490
00:25:24,568 --> 00:25:27,088
do meu garoto em casas adotivas,
lá fora nas ruas?

491
00:25:27,148 --> 00:25:28,969
Ele estaria morto ou em uma cela comigo.

492
00:25:29,236 --> 00:25:31,557
Não. Eu estive distante muito tempo.

493
00:25:32,239 --> 00:25:33,991
Eu tenho que sair daqui.

494
00:25:38,412 --> 00:25:40,127
Me fale sobre Jayden Stephens

495
00:25:46,924 --> 00:25:48,111
Eu recebi sua mensagem.

496
00:25:48,251 --> 00:25:51,058
- Bem a tempo. A diversão irá começar logo.
- O que está acontecendo?

497
00:25:51,258 --> 00:25:53,303
Hum. Isto é horrível, não é?

498
00:25:53,661 --> 00:25:56,400
- O que, madame?
- O nosso maestro...

499
00:25:57,780 --> 00:25:59,938
estava tendo um relacionamento proibido

500
00:26:00,007 --> 00:26:02,670
- com nossa pobre, querida Eleanor.
- Não.

501
00:26:03,086 --> 00:26:03,941
Sim.

502
00:26:04,495 --> 00:26:06,697
E ele batia nela.

503
00:26:08,709 --> 00:26:10,472
Allison! Desculpe-me.

504
00:26:10,631 --> 00:26:11,474
Você está desculpada.

505
00:26:13,415 --> 00:26:15,067
Você. Por que?

506
00:26:15,458 --> 00:26:16,765
Isca para o verdadeiro amante.

507
00:26:18,411 --> 00:26:19,557
Ops. Preciso ir.

508
00:26:24,962 --> 00:26:26,354
Alguém na orquestra tinha

509
00:26:26,426 --> 00:26:28,625
uma paixão não-correspondida por Eleanor.

510
00:26:28,695 --> 00:26:29,776
E você sabe disso por que?

511
00:26:29,846 --> 00:26:32,591
Gatos e Egito...
Eleanor não gostava deles.

512
00:26:32,713 --> 00:26:34,434
O marcador de páginas... Ela não 
comprou ela mesma,

513
00:26:34,435 --> 00:26:36,502
e é muito caro para um
presente casual.

514
00:26:36,503 --> 00:26:39,672
Alguém estava tentando
muito impressiona-la.

515
00:26:39,673 --> 00:26:42,341
Agora graças à fabrica de rumores,
essa pessoa pensa

516
00:26:42,342 --> 00:26:43,988
que Vincent estava dormindo com Eleanor.

517
00:26:44,060 --> 00:26:45,560
Adicione uns copos de champagne,

518
00:26:45,640 --> 00:26:46,773
e se eu não tivesse perdido o sinal..

519
00:26:46,853 --> 00:26:49,983
Seu filho da puta. Como
pôde fazer isso com Eleanor ?

520
00:26:50,066 --> 00:26:51,624
Eu não tenho idéia do que você esta falando

521
00:26:51,625 --> 00:26:53,183
Não minta pra mim.

522
00:26:53,231 --> 00:26:54,264
- Aqui vamos nós.
- Vá para casa e fique sóbrio.

523
00:26:54,440 --> 00:26:55,181
- Aah!
- Ooh.

524
00:26:58,173 --> 00:27:00,880
Já chega!
Sai fora dele! Vamos!

525
00:27:00,930 --> 00:27:02,807
Agora. Parem com isso!
Parem com isso agora!

526
00:27:02,887 --> 00:27:03,713
Parem com isso.

527
00:27:06,342 --> 00:27:10,403
Parem com isso!
Chega! Chega!

528
00:27:10,453 --> 00:27:12,465
Me avise se precisar que eu chame
reforços.

529
00:27:13,854 --> 00:27:15,731
Eu disse, tire suas mãos!

530
00:27:21,256 --> 00:27:24,346
Constance, nós sabemos que você
comprou aquele marcador de Eleanor.

531
00:27:25,227 --> 00:27:27,322
Nós encontramos a despesa nos
registros do seu cartão de credito.

532
00:27:28,516 --> 00:27:30,206
Você estava apaixonado
por ela, não estava ?

533
00:27:31,466 --> 00:27:33,971
É, eu estava.

534
00:27:34,459 --> 00:27:35,574
Quando que você disse à ela ?

535
00:27:37,857 --> 00:27:38,942
Algumas semanas atrás.

536
00:27:40,202 --> 00:27:43,704
Ela era realmente legal, mas

537
00:27:45,096 --> 00:27:46,544
não estava interessada.

538
00:27:46,691 --> 00:27:47,717
Isso te irritou ?

539
00:27:49,576 --> 00:27:50,954
Acho que um pouco.

540
00:27:51,421 --> 00:27:53,963
Você tem um temperamento, não é?

541
00:27:54,777 --> 00:27:56,867
Não. Dificilmente.

542
00:27:56,992 --> 00:27:59,073
Bem, você ficou com bastante raiva de Vincent.

543
00:27:59,439 --> 00:28:00,817
Aquilo foi diferente.

544
00:28:01,311 --> 00:28:02,246
Eu... Eu pensei...

545
00:28:03,113 --> 00:28:04,890
Eu escutei que Vincent tinha
machucado Eleanor.

546
00:28:04,940 --> 00:28:08,005
Eu... Eu não achei que aquilo fosse certo...

547
00:28:08,203 --> 00:28:10,306
E quanto a noite que Eleanor morreu?

548
00:28:10,950 --> 00:28:12,179
Você estava com raiva aquele dia?

549
00:28:14,292 --> 00:28:16,054
Você sabia que ela
estaria tocando aquela noite.

550
00:28:16,124 --> 00:28:16,745
Não seria tão dificil

551
00:28:16,805 --> 00:28:18,898
- assim segui-la.
- Você nao pode estar falando sério.

552
00:28:19,935 --> 00:28:22,478
Eu não acho que o fato de Vincent
ter abusado de Eleanor

553
00:28:22,529 --> 00:28:23,707
foi o que chateou você.

554
00:28:24,592 --> 00:28:27,189
Acho que você não aguentava
vê-la com outra pessoa.

555
00:28:27,400 --> 00:28:28,774
Não.

556
00:28:28,775 --> 00:28:30,148
Certo, então explique
isto para mim.

557
00:28:37,697 --> 00:28:40,402
Porque a arma que matou
Eleanor estava no seu carro?

558
00:28:41,134 --> 00:28:41,869
O que?

559
00:28:42,591 --> 00:28:45,418
Há poucas horas atrás,
achamos no seu porta-malas.

560
00:28:47,286 --> 00:28:48,673
Isso não é meu.

561
00:28:49,130 --> 00:28:49,873
Isso...

562
00:28:50,114 --> 00:28:52,601
Isso não é meu. Não é.

563
00:28:52,672 --> 00:28:55,124
Isto não é exatamente uma explicação
de como chegou lá

564
00:28:58,102 --> 00:28:58,664
Eu...

565
00:28:59,079 --> 00:29:00,345
Eu... Eu quero um advogado.

566
00:29:01,061 --> 00:29:01,735
Por favor.

567
00:29:16,640 --> 00:29:18,486
Então... Constance.

568
00:29:18,925 --> 00:29:19,900
Estamos acusando ela.

569
00:29:20,702 --> 00:29:22,198
Então poderemos todos descansar.

570
00:29:26,440 --> 00:29:27,123
Diga.

571
00:29:28,590 --> 00:29:29,494
Ela não o fez.

572
00:29:29,955 --> 00:29:31,815
Nós achamos a arma no carro dela.

573
00:29:32,200 --> 00:29:33,727
Não o fez!

574
00:29:33,953 --> 00:29:36,878
A não ser que você tenha evidências
concretas que possam inocenta-la,

575
00:29:36,931 --> 00:29:39,315
- nós temos que acusa-la.
- Se ela fosse a assassina,

576
00:29:39,374 --> 00:29:41,646
ela teria exibido algum
sinal de culpa.

577
00:29:41,703 --> 00:29:44,117
Tudo que observei foi um luto sincero.

578
00:29:46,994 --> 00:29:48,292
Evidências concretas.

579
00:29:49,912 --> 00:29:52,787
Ok. A luva foi lançada.

580
00:29:55,489 --> 00:29:58,081
Quando fez a busca no carro de Constance,
você notou algumas flores?

581
00:29:58,438 --> 00:29:59,523
Não. Por que?

582
00:30:00,670 --> 00:30:02,299
Ela é toda sua.

583
00:30:04,852 --> 00:30:06,494
Osvaldo.

584
00:30:06,891 --> 00:30:08,666
Como está indo no escritório do promotor?

585
00:30:08,744 --> 00:30:11,917
Não muito bem. Precisamos falar
sobre o agente Cho.

586
00:30:12,323 --> 00:30:14,854
Ardiles está processando Rome.

587
00:30:15,949 --> 00:30:18,137
Me foi dito que você visitou Rome na prisão.
Isso é verdade?

588
00:30:18,200 --> 00:30:20,325
- Por que você quer saber?
- Porque...

589
00:30:23,104 --> 00:30:25,367
Porque o advogado
do Sr. Rome me mandou

590
00:30:25,367 --> 00:30:26,541
uma lista de testemunhas atualizada

591
00:30:26,541 --> 00:30:29,592
com o nome de Jayden Stephens,
o que é interessante,

592
00:30:29,592 --> 00:30:32,024
porque até onde eu posso dizer,
Jayden Stephens

593
00:30:32,024 --> 00:30:34,676
é uma invenção conveniente
da imaginação do Sr. Rome.

594
00:30:34,676 --> 00:30:36,390
Mas agora, de acordo com o
advogado do sr. Rome,

595
00:30:36,390 --> 00:30:39,127
mesmo que você não tenha
nada haver com isso,

596
00:30:39,127 --> 00:30:41,199
você disse que pegou esse
esse sr. Stephens,

597
00:30:41,199 --> 00:30:43,201
e então providênciando o sr. Rome
com um alíbi,

598
00:30:43,201 --> 00:30:45,844
potencialmente bagunçando meu caso.

599
00:30:48,090 --> 00:30:50,226
É por isso que preciso saber, Agente Cho.

600
00:30:50,433 --> 00:30:52,032
Responda-o.

601
00:30:54,805 --> 00:30:56,625
Sim, eu fiz isso.

602
00:30:58,995 --> 00:31:00,190
Agente, você sabe quem são, uh,

603
00:31:00,190 --> 00:31:03,761
- Asante James e Rodrick Pierce ?
- No.

604
00:31:04,974 --> 00:31:08,136
Bem, eles só são os, dois
maiores tenentes na South Side Mafia.

605
00:31:08,136 --> 00:31:10,305
Provavelmente, uma
dúzia de corpos para cada.

606
00:31:10,940 --> 00:31:12,946
Lawrence Rome trabalhou com eles.

607
00:31:13,251 --> 00:31:14,936
Você quer que Lawrence se converta ?

608
00:31:14,966 --> 00:31:16,944
- Bem, essa é a idéia.
- Lawrence não vai se converter.

609
00:31:16,983 --> 00:31:18,907
- Sério ? Por que não ?
- Ele sabe que eles o matariam.

610
00:31:18,954 --> 00:31:20,612
Certo. E você sabe muito sobre isso ?

611
00:31:20,613 --> 00:31:22,270
Mais que você, eu creio.

612
00:31:23,977 --> 00:31:25,354
Agente, eu tenho que
levar isso lá pra cima ?

613
00:31:25,354 --> 00:31:27,479
- Porque eu estou pronto.
- Não, não está.

614
00:31:27,479 --> 00:31:30,273
Ei, esse não é nosso caso.
O advogado de Rome

615
00:31:30,273 --> 00:31:33,335
ou o escritório do promotor
podem procurar por Jayden Stephens.

616
00:31:33,378 --> 00:31:35,561
Nós não deveríamos nos envolver.

617
00:31:37,578 --> 00:31:39,009
Bom.

618
00:31:40,064 --> 00:31:41,695
Então estamos de acordo.

619
00:31:42,596 --> 00:31:44,421
Nós não deveríamos nos envolver.

620
00:31:44,785 --> 00:31:46,304
Entendi.

621
00:31:59,182 --> 00:32:00,081
Onde está o garoto?

622
00:32:00,104 --> 00:32:01,885
Serviço ao Menor acabou de levá-lo.

623
00:32:03,458 --> 00:32:06,626
- Me deixe ir, cara. Cara, me deixe ir.
- Escute, cale a boca!

624
00:32:06,626 --> 00:32:08,685
- Me solte.
- Ei! Espere.

625
00:32:08,685 --> 00:32:12,720
Me escute, amigo.
Calma, filho, calma. O que houve?

626
00:32:12,765 --> 00:32:14,130
Eu sou o agente Cho. Eu vou tirar
o garoto das suas mãos.

627
00:32:14,131 --> 00:32:15,496
O que?

628
00:32:15,542 --> 00:32:17,708
Eu cometi um erro. Vamos apenas esquecer
que fiz um relatório, ok?

629
00:32:17,708 --> 00:32:19,551
Tarde demais. A papelada já foi preenchida.

630
00:32:19,551 --> 00:32:22,454
É meu caso agora. Além disso,
levei 1h para chegar aqui.

631
00:32:22,454 --> 00:32:26,344
Não vou voltar de mãos vazias.
Agora, você se importa?

632
00:32:29,085 --> 00:32:29,665
- Me dê ele.

633
00:32:29,665 --> 00:32:31,194
Desculpe. Não posso fazer isso.

634
00:32:31,557 --> 00:32:34,215
- Ele bateu em você. Isso é agressão.
- Você está brincando comigo?

635
00:32:34,253 --> 00:32:37,313
- Eu tenho que processa-lo agora. Papelada.
- Espere.

636
00:32:37,368 --> 00:32:39,226
- Adeus
- Isso é idiotice!

637
00:32:39,227 --> 00:32:40,466
O que você está fazendo, cara?

638
00:32:40,528 --> 00:32:42,237
Fique quieto ou vou devolve-lo.

639
00:33:03,236 --> 00:33:04,765
Eu achei que o trabalho
da polícia tivesse terminado.

640
00:33:05,144 --> 00:33:07,637
Eu só parei aqui para
lhe felicitar.

641
00:33:08,032 --> 00:33:09,446
Me desculpe. Eu?

642
00:33:10,028 --> 00:33:12,768
Você é a nova líder, não é?

643
00:33:12,814 --> 00:33:14,914
Agora que Constance está na prisão.

644
00:33:14,952 --> 00:33:16,254
Obrigada.

645
00:33:17,413 --> 00:33:20,426
Não é exatamente algo que
mereça congratulações.

646
00:33:21,124 --> 00:33:22,301
Quando você soube da promoção,

647
00:33:22,301 --> 00:33:25,524
qual foi o primeiro pensamento
que veio à sua mente?

648
00:33:25,911 --> 00:33:29,102
Tristeza... Alívio.

649
00:33:29,155 --> 00:33:31,106
Você sabe, até semana passada
eu estava pensando em sair aqui

650
00:33:31,106 --> 00:33:32,713
e tentar minha sorte em outro lugar.

651
00:33:34,133 --> 00:33:37,708
- Agora...
- Hm. Bem, agora você tem o que queria.

652
00:33:39,192 --> 00:33:42,343
Você está satisfeita e...
mesmo assim sente-se culpada.

653
00:33:42,373 --> 00:33:44,540
É perfeitamente compreensível.

654
00:33:45,563 --> 00:33:47,702
Preciso voltar ao ensaio.

655
00:33:47,858 --> 00:33:49,395
Não se importe comigo.

656
00:34:05,649 --> 00:34:07,207
Com licença.

657
00:34:07,750 --> 00:34:10,373
Você sabe se tem algum bom florista
aqui por perto?

658
00:34:24,805 --> 00:34:28,286
- Jayden Stephens?
- Who wants to know?

659
00:34:28,665 --> 00:34:30,640
Ei, CBI. Deixe-me ver suas mãos.

660
00:34:30,754 --> 00:34:31,994
Certo.

661
00:34:32,786 --> 00:34:34,388
Nós vamos falar sobre Lawrence Rome.

662
00:34:34,427 --> 00:34:37,073
Nós podemos falar. Vamos falar.

663
00:34:47,896 --> 00:34:50,209
Me dê seus braços!
Me dê seus braços!

664
00:34:57,440 --> 00:34:58,623
Levante-se.

665
00:35:00,814 --> 00:35:02,453
O que está acontecendo aqui?

666
00:35:02,500 --> 00:35:04,345
- Saia do caminho.
- Ou o que?

667
00:35:06,177 --> 00:35:08,730
Continue respirando. Você vai ficar bem.

668
00:35:15,825 --> 00:35:17,429
Para você?

669
00:35:18,899 --> 00:35:20,273
Isso espirra água?

670
00:35:20,318 --> 00:35:22,476
Não. Sem truques.

671
00:35:23,622 --> 00:35:25,746
Talvez somente um pequeno truque.
Pegar o assassino.

672
00:35:25,746 --> 00:35:27,575
- Com uma hortênsia?
- Sim.

673
00:35:27,938 --> 00:35:29,150
Como?

674
00:35:29,151 --> 00:35:30,362
Bem, isso não iria estragar a diversão ?

675
00:35:30,400 --> 00:35:32,468
Para você.
Estragar a diversão para você.

676
00:35:32,522 --> 00:35:34,382
É a diversão que importa.

677
00:35:45,756 --> 00:35:48,267
Nós iremos fazer umas acusações
contra Lawrence Rome.

678
00:35:51,142 --> 00:35:52,309
Sei.

679
00:35:53,054 --> 00:35:55,090
Pessoalmente, acho que o álibi é falso,

680
00:35:55,090 --> 00:35:57,300
mas nós temos de interrogar
o dono da loja novamente.

681
00:35:57,703 --> 00:35:59,774
Agora ele diz que, talvez
sua identidade estava errada.

682
00:35:59,774 --> 00:36:01,679
Talvez não tenha sido Lawrence Rome.

683
00:36:02,392 --> 00:36:04,534
Tudo vai por água abaixo.

684
00:36:05,712 --> 00:36:07,026
Nós tínhamos um acordo.

685
00:36:07,081 --> 00:36:09,262
Eu concordei que não deveria ajudar.
Não disse que não o faria.

686
00:36:09,793 --> 00:36:13,730
A partir de agora, você não pega nada
da promotoria.

687
00:36:13,769 --> 00:36:15,326
Sem favores, sem ajuda...

688
00:36:15,326 --> 00:36:17,939
Não só você, mas como todos os agentes
nessa unidade.

689
00:36:18,537 --> 00:36:21,289
Você estragou tudo para o seu pessoal,
meu amigo.

690
00:36:21,637 --> 00:36:23,332
Daqui à seis meses,
Lawrence Rome estará

691
00:36:23,332 --> 00:36:25,596
de volta por ter assaltado
outra loja,

692
00:36:25,596 --> 00:36:27,298
seu filho voltará para a assistência social,

693
00:36:27,298 --> 00:36:28,947
e a South Side Mafia

694
00:36:28,993 --> 00:36:32,072
- vai ser mais forte do que nunca.
- Você está errado.

695
00:36:33,389 --> 00:36:34,854
Quer apostar nisso?

696
00:37:04,132 --> 00:37:05,049
No palco,

697
00:37:05,049 --> 00:37:06,902
do outro lado das escadas.

698
00:37:20,419 --> 00:37:22,689
Oh, não, não, não!

699
00:37:22,744 --> 00:37:24,623
Pare! Pare! Pare!

700
00:37:24,668 --> 00:37:26,018
Kieran!

701
00:37:26,365 --> 00:37:29,503
Você é minha pedra! Nunca erra uma nota.
O que esta acontecendo?

702
00:37:29,527 --> 00:37:32,483
Desculpe-me, maestro, apenas...
Eu não estou me sentindo bem.

703
00:37:32,520 --> 00:37:33,973
Qual o problema?

704
00:37:34,612 --> 00:37:38,381
- Eu posso responder isso.
- O que ele está fazendo aqui?

705
00:37:38,428 --> 00:37:39,949
Terno fabuloso, a propósito.

706
00:37:40,006 --> 00:37:42,667
Kieran não está se sentindo bem porque
está se sentindo culpado.

707
00:37:42,667 --> 00:37:46,199
Culpa porque foi ele quem
matou Eleanor.

708
00:37:48,517 --> 00:37:49,913
Por favor.

709
00:37:49,947 --> 00:37:51,773
Hortênsias não mentem.

710
00:37:54,443 --> 00:37:56,968
Bem, se elas pudessem falar,
elas não mentiriam.

711
00:37:57,030 --> 00:37:58,435
Do que você está falando?

712
00:37:58,482 --> 00:38:00,856
Alguém deu a Eleanor
um buquê de hortênsias

713
00:38:00,856 --> 00:38:02,421
na noite do assassinato.

714
00:38:05,307 --> 00:38:08,506
Depois que você atirou em Eleano,
você as pegou

715
00:38:09,751 --> 00:38:12,061
deixando para trás uma única pétala.

716
00:38:13,900 --> 00:38:14,818
E quando você as viu,

717
00:38:14,818 --> 00:38:16,870
você não conseguiu não
lembrar daquela noite.

718
00:38:16,925 --> 00:38:20,659
Você se sentiu culpado.
Isso acabou com a sua concentração.

719
00:38:21,189 --> 00:38:23,870
Por favor. Constance a matou.
Vocês acharam a arma em seu carro.

720
00:38:23,933 --> 00:38:25,591
Porque você  encriminou.

721
00:38:25,627 --> 00:38:27,835
Precisamente.
A questão que fica...

722
00:38:27,835 --> 00:38:31,049
por que um homem mataria
a principal violonista

723
00:38:31,097 --> 00:38:33,240
e depois encriminaria a 
segunda principal?

724
00:38:33,886 --> 00:38:35,650
Porque com as duas

725
00:38:35,650 --> 00:38:38,315
fora de cena,
a terceira vira primeira.

726
00:38:38,377 --> 00:38:41,342
Ariel. Kieran aqui tem uma
pequena queda por você.

727
00:38:41,342 --> 00:38:44,209
Bem, não vamos medir palavras aqui, Kieran.

728
00:38:44,209 --> 00:38:47,393
É mais uma obsessão. 
Ele soube que você estava pensando

729
00:38:47,393 --> 00:38:50,756
em sair da orquestra.
Então, ele perderia você.

730
00:38:50,829 --> 00:38:54,277
- Então, ele teve que agir.
- Kieran?

731
00:38:54,332 --> 00:38:56,030
Isso não é verdade. Ok, isso é porque

732
00:38:56,030 --> 00:38:57,794
eu errei algumas notas?
Isso é loucura!

733
00:38:57,857 --> 00:39:00,816
Ele disse a você que eventualmente você
se tornaria a principal, não disse?

734
00:39:00,877 --> 00:39:03,875
E era somente um sentimento que ele tinha,
um pequeno palpite.

735
00:39:04,230 --> 00:39:06,252
Ele sempre teve fé em você.

736
00:39:07,482 --> 00:39:09,387
- Ariel.
- Você fique longe de mim.

737
00:39:09,387 --> 00:39:10,493
Não, Ariel. Espere, Ariel, espere.
Não, Não. Espere. Espere.

738
00:39:10,493 --> 00:39:13,140
- Ariel, escute. Não, Ariel. Ariel! Ariel, espere!
- Não! Se acalme!

739
00:39:13,140 --> 00:39:15,739
- Eu só queria fazer você feliz.
- Já basta.

740
00:39:15,792 --> 00:39:18,190
- Maestro, intervalo.
- Ok.

741
00:39:18,190 --> 00:39:19,470
Intervalo, todos

742
00:39:20,151 --> 00:39:22,427
Eleanor não era nada comparado com Ariel.

743
00:39:22,427 --> 00:39:24,024
Ela não tinha a técnica.

744
00:39:24,943 --> 00:39:27,646
Então depois do ensaio daquela noite,
Eu segui Eleanor.

745
00:39:27,646 --> 00:39:29,036
para sua apresentação.

746
00:39:48,785 --> 00:39:50,676
Porque você pegaria as flores?

747
00:39:50,820 --> 00:39:54,261
Ele não achava que Eleanor as merecia.
Isso está correto?

748
00:39:54,308 --> 00:39:56,302
Ariel é dez vezes melhor.

749
00:39:56,302 --> 00:39:59,067
Ela merecia o reconhecimento.

750
00:40:00,584 --> 00:40:02,559
Se eu tivesse que dar a ela,

751
00:40:03,452 --> 00:40:04,898
então que fosse.

752
00:40:05,490 --> 00:40:06,927
Muito galanteador.

753
00:40:07,288 --> 00:40:10,124
Mesmo assim, eu não esperaria uma
visita conjugal.

754
00:40:14,986 --> 00:40:16,225
Papai!

755
00:40:20,217 --> 00:40:21,894
E aí, cara ?

756
00:40:23,603 --> 00:40:25,769
Senti tanto sua falta.

757
00:40:26,044 --> 00:40:28,919
Olha para você!
Deus, olhe para você!

758
00:40:28,958 --> 00:40:30,301
Vamos lá.

759
00:40:31,506 --> 00:40:33,218
Senti sua falta.

760
00:40:35,252 --> 00:40:36,571
Lawrence.

761
00:40:38,595 --> 00:40:41,102
Esta certo. Me dê um minuto.

762
00:40:41,148 --> 00:40:42,411
Ok.

763
00:40:45,808 --> 00:40:47,073
Eu falei com a gangue Unit.

764
00:40:47,144 --> 00:40:48,074
Se você não tivesse pulado fora em um mes,

765
00:40:48,074 --> 00:40:50,840
- eles me deixaram saber.
- Eu disse que iria.

766
00:40:53,378 --> 00:40:55,244
Você tem uma chance.
Não vá arruinar tudo.

767
00:40:56,276 --> 00:40:58,208
O quê é que esse punk esta
falando para você, papai?

768
00:40:58,246 --> 00:41:00,857
Calma. Calma, pequeno homem.
Nós só estamos.. só estamos conversando.

769
00:41:01,312 --> 00:41:03,847
Ei, Cho. Temos mais um.
Estamos saindo em um minuto.

770
00:41:05,917 --> 00:41:07,485
Obrigado, sr. Rigsby.

771
00:41:07,523 --> 00:41:08,979
Eu realmente agradeço por tudo.

772
00:41:09,041 --> 00:41:11,470
Uh, é. Hm, sem problemas.

773
00:41:17,203 --> 00:41:20,424
Isso foi estranho.
Eu mal falei com a criança.

774
00:41:20,844 --> 00:41:22,464
Cheque seus bolsos.

775
00:41:24,267 --> 00:41:26,356
Minha carteira. Merda!

776
00:41:27,648 --> 00:41:29,154
Segure o elevador.

777
00:41:34,409 --> 00:41:35,994
Importa-se se eu...

778
00:42:18,742 --> 00:42:23,742
Corrigido by 4be1
www.addic7ed.com

