1
00:00:06,160 --> 00:00:07,066
Jane.

2
00:00:09,351 --> 00:00:11,441
Jane? Importa-se de se juntar a nós?

3
00:00:12,396 --> 00:00:13,827
A lua está em perigeu,

4
00:00:14,423 --> 00:00:15,947
o mais perto da Terra.

5
00:00:16,223 --> 00:00:17,350
É bonito, não é?

6
00:00:17,351 --> 00:00:20,759
É sim, mas a vítima está por aqui.

7
00:00:20,760 --> 00:00:21,746
Eu sei.

8
00:00:24,786 --> 00:00:25,743
Trabalho.

9
00:00:31,459 --> 00:00:33,616
O nome da vítima é Eleanor Artega,
baleada no peito.

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,248
Os boletins apontam tiros 
por volta das 11h.

11
00:00:35,249 --> 00:00:36,196
Ela é desta vizinhança?

12
00:00:36,197 --> 00:00:38,017
Identidade mostra endereço do outro lado da cidade, mas um

13
00:00:38,018 --> 00:00:40,350
Policial de Sacramento disse que ela cresceu neste bairro.

14
00:00:40,351 --> 00:00:42,058
Sua mãe possui uma mercearia a poucas quadras daqui.

15
00:00:42,059 --> 00:00:45,851
Bonito vestido. Talvez ela estivesse vindo de algum evento. Casamento?

16
00:00:45,852 --> 00:00:47,859
Mais para uma apresentação. 
Ela é música.

17
00:00:47,860 --> 00:00:50,181
- Algum tipo de instrumento de cordas.
- Por que?

18
00:00:50,182 --> 00:00:52,350
Por causa dos calos nas pontas dos dedos

19
00:00:52,351 --> 00:00:55,350
e do fraco aroma de resina de pinho no seu vestido.

20
00:00:55,351 --> 00:00:57,449
Existem alguns assassinatos de "iniciações de gangue" na área.

21
00:00:57,450 --> 00:00:59,816
Este pode ser mais um. Falarei com a unidade de gangues da polícia.

22
00:00:59,817 --> 00:01:02,081
- ver quem está ativo.
- Nós vamos checar com os curiosos.

23
00:01:03,103 --> 00:01:04,568
Pétala de hortênsia.

24
00:01:06,339 --> 00:01:08,133
Decoração interessante para um assassinato de gangue.

25
00:01:08,134 --> 00:01:10,816
A não ser que os bandidos estejam tendo aula de arranjos florais,

26
00:01:10,854 --> 00:01:13,710
O que eu definitivamente consigo enxergar os benefícios terapêuticos disto.

27
00:01:15,034 --> 00:01:15,653
Obrigado.

28
00:01:15,654 --> 00:01:17,006
Evidência, eu acredito.

29
00:01:18,985 --> 00:01:19,875
Vamos lá.

30
00:01:23,847 --> 00:01:24,874
E eu estou procurando por informações atuais

31
00:01:24,875 --> 00:01:26,279
da gangue "Norteño" no nordeste da cidade.

32
00:01:26,280 --> 00:01:28,406
Me ligue assim que possível.
Obrigado

33
00:01:29,249 --> 00:01:29,916
Ei.

34
00:01:29,917 --> 00:01:31,888
Ei, cara. Você não ta me vendo andando aqui?

35
00:01:31,889 --> 00:01:33,202
Você esbarrou em mim.

36
00:01:33,203 --> 00:01:34,681
Eu não.

37
00:01:34,682 --> 00:01:37,638
Você tem que ficar atrás do cerco. Só policiais podem ficar aqui.

38
00:01:37,784 --> 00:01:39,383
Tentando descobrir quem matou aquela moça?

39
00:01:39,384 --> 00:01:40,619
Você sabe alguma coisa sobre isto?

40
00:01:40,652 --> 00:01:44,288
- E eu lá tenho cara de dedo-duro?
- Continue andando.

41
00:01:46,163 --> 00:01:47,094
Continue.

44
00:01:56,116 --> 00:01:58,200
Eu sei que é lento, mas é como o trabalho é feito.

45
00:01:58,201 --> 00:02:00,335
Sim, eu poderia apontar alguém que sabe algo útil.

46
00:02:00,336 --> 00:02:03,470
- Com 25 palavras ou menos.
- Ah, é mesmo?

47
00:02:03,638 --> 00:02:04,676
Comece a contar!

48
00:02:06,329 --> 00:02:07,296
Boa noite.

49
00:02:07,297 --> 00:02:10,704
Dou 100 dólares por um informação sobre a vítima.

50
00:02:10,705 --> 00:02:12,410
100 dólares.

51
00:02:14,219 --> 00:02:17,418
Opa, não são 100 dólares.

52
00:02:18,049 --> 00:02:19,424
Apenas 1 dólar.

53
00:02:21,908 --> 00:02:23,045
Por uma informação.

54
00:02:23,986 --> 00:02:25,154
Alguém aceita?

55
00:02:29,676 --> 00:02:30,689
25.

56
00:02:31,195 --> 00:02:32,241
O que significa...

57
00:02:32,242 --> 00:02:34,802
O rapaz de camisa xadrez com o gorro

58
00:02:34,803 --> 00:02:36,151
Nem considerou levantar a mão.

59
00:02:36,152 --> 00:02:37,415
Isso significa que ele tem informações que

60
00:02:37,416 --> 00:02:40,875
- nem $100 conseguem comprar.
- Senhor? Você, de camisa xadrez,

61
00:02:40,876 --> 00:02:42,919
Vamos ter que perguntar algumas 
coisas a você.

62
00:02:43,564 --> 00:02:45,275
Cho, ele está correndo! Pegue o carro!

63
00:02:45,276 --> 00:02:47,019
Dê a volta no quarteirão.

64
00:02:49,272 --> 00:02:50,487
Alguém pegou minhas chaves.

65
00:02:51,235 --> 00:02:54,159
Ei, ei, ei! Pare o carro!

66
00:02:54,231 --> 00:02:56,059
Obrigado pelo carro, otário!

67
00:02:59,968 --> 00:03:03,210
Vamos Starsky, vamos pegar ele.
Eu dirijo.

68
00:03:11,789 --> 00:03:12,846
Vai andando para casa?

69
00:03:15,224 --> 00:03:20,224
www.addic7ed.com

70
00:03:28,440 --> 00:03:30,597
Senhora Artega, sentimos muito sua 
perda,

71
00:03:30,598 --> 00:03:33,421
mas precisamos fazer algumas
perguntas a você sobre sua filha.

72
00:03:33,422 --> 00:03:34,809
Eu tenho que trabalhar.

73
00:03:35,527 --> 00:03:37,841
Senhora, o que Eleanor fazia para 
viver?

74
00:03:37,847 --> 00:03:40,955
Ela era violinista de uma orquestra.

75
00:03:40,956 --> 00:03:44,526
Dawn, eu disse primeira prateleira para estes.

76
00:03:44,622 --> 00:03:46,087
Desculpa, Senhora Artega.

77
00:03:48,083 --> 00:03:49,484
Violinista "primeira cadeira",

78
00:03:50,745 --> 00:03:52,183
a líder,

79
00:03:52,672 --> 00:03:55,102
abaixo apenas do maestro.

80
00:03:55,996 --> 00:03:57,981
A mais jovem na história da orquestra.

81
00:03:58,927 --> 00:03:59,995
Você devia estar muito orgulhosa dela.

82
00:03:59,996 --> 00:04:01,250
Orgulhosa, sim.

83
00:04:02,038 --> 00:04:04,636
Eu era a empresária dela.
Nós éramos um time.

84
00:04:06,694 --> 00:04:09,107
Você sabe por que Eleanor estava na
vizinhança noite passada?

85
00:04:10,149 --> 00:04:11,344
Ela veio aqui.

86
00:04:11,857 --> 00:04:13,857
Deu um show,

87
00:04:14,053 --> 00:04:16,547
um evento especial. Ela queria
me falar sobre esse evento.

88
00:04:18,320 --> 00:04:20,317
Você pode pensar em alguém que
pudesse querer machucá-la?

89
00:04:20,318 --> 00:04:21,898
Talvez um namorado?

90
00:04:22,077 --> 00:04:24,245
Ela não estava saindo com ninguém.
Estava muito ocupada ultimamente.

91
00:04:25,600 --> 00:04:27,410
Ela costumava ter um namorado.

92
00:04:28,236 --> 00:04:29,871
Orlando Yglesias.

93
00:04:30,590 --> 00:04:31,856
Membro de gangue.

94
00:04:32,089 --> 00:04:34,133
Eles namoraram há 1 ano, mais ou menos.

95
00:04:34,459 --> 00:04:35,895
Por qual motivo ele poderia
querer machucar ela?

96
00:04:37,500 --> 00:04:39,685
Eleanor acabou com ele 6 meses atrás.

97
00:04:39,972 --> 00:04:41,303
Ele não queria deixar ela em paz.

98
00:04:41,880 --> 00:04:44,135
Ligou, veio no apartamento.

99
00:04:44,136 --> 00:04:46,477
Nós precisamos pegar
uma ordem de restrição!

100
00:04:47,509 --> 00:04:48,574
Dawn!

101
00:04:49,151 --> 00:04:50,141
Esfregão!

102
00:04:52,676 --> 00:04:54,422
Como eu vou arrumar isso tudo?

103
00:04:55,249 --> 00:04:56,320
Como eu vou...

104
00:04:57,613 --> 00:04:59,063
Ah, minha Ellie!

105
00:05:00,113 --> 00:05:02,057
Ah, meu bebê.

106
00:05:04,087 --> 00:05:06,206
Por que eles fizeram isso com você?

107
00:05:07,575 --> 00:05:08,647
Por quê?

108
00:05:15,235 --> 00:05:16,202
Chefe.

109
00:05:16,692 --> 00:05:18,276
Eu confirmei que Eleanor Artega

110
00:05:18,277 --> 00:05:20,320
tocou em um evento na noite de sua morte,

111
00:05:20,321 --> 00:05:22,270
aparentemente celebrando a recente compra

112
00:05:22,271 --> 00:05:24,094
de um colecionador de, uh...
Espere...

113
00:05:24,095 --> 00:05:27,251
"Violino Stradivarius de Brescia".

114
00:05:27,252 --> 00:05:29,497
Eu estou supondo que esse seja dos bons.
E sobre o namorado?

115
00:05:29,498 --> 00:05:32,478
Orlando Yglesias.. Ele tem
uma ficha, alguns crimes pequenos

116
00:05:32,479 --> 00:05:34,025
Ele anda com a gangue "Norteña"

117
00:05:34,026 --> 00:05:37,515
os, uh, Hermanos da Lincoln Avenue.

118
00:05:37,516 --> 00:05:39,779
Eleanor tinha mesmo uma
ordem de restrição contra ele.

119
00:05:40,934 --> 00:05:43,022
Este é o cara que fugiu
da cena do crime ontem a noite,

120
00:05:43,023 --> 00:05:44,890
O que Jane descobriu no meio da multidão.

121
00:05:44,891 --> 00:05:47,388
Ligue para a unidade de gangues da polícia. 
Diga que precisamos de qualquer ajuda

122
00:05:47,389 --> 00:05:49,867
- que eles possam dar para achar este cara.
- Ok.

123
00:05:57,691 --> 00:05:58,649
Jane?

124
00:06:00,240 --> 00:06:01,170
Jane.

125
00:06:03,231 --> 00:06:04,161
Jane.

126
00:06:07,063 --> 00:06:09,414
Nós temos uma pequena investigação
de homicídio acontecendo aqui.

127
00:06:09,415 --> 00:06:10,793
Importa-se de se juntar a nós?

128
00:06:10,794 --> 00:06:12,171
Sim, eu... Estou um pouco ocupado agora.

129
00:06:12,172 --> 00:06:15,008
"Concerto em D Maior", de Brahms.
Eleanor como solista.

130
00:06:15,009 --> 00:06:18,097
Ela é muito boa,
muito elegante, inovadora.

131
00:06:21,070 --> 00:06:22,107
Música depois.

132
00:06:22,108 --> 00:06:25,051
Nós temos um suspeito viável...
Ex-namorado da vítima.

133
00:06:25,052 --> 00:06:27,554
Caçada inútil, eu espero.

134
00:06:27,627 --> 00:06:29,183
Você espera? Por quê?

135
00:06:29,184 --> 00:06:31,519
Bom, porque se for ele,
o namorado é sempre chato,

136
00:06:31,520 --> 00:06:33,438
trágico, mas entediante,

137
00:06:33,439 --> 00:06:35,976
o que deve ser evitado a todo custo.

138
00:06:39,822 --> 00:06:40,912
Onde você está indo?

139
00:06:44,055 --> 00:06:45,028
Jane?

140
00:06:51,697 --> 00:06:53,913
Você é Cho?
Isso.

141
00:06:53,914 --> 00:06:55,604
Beller, Polícia de Sacramento.

142
00:06:55,605 --> 00:06:58,546
Anthony Rome. Eu o peguei
em Bellwood, noroeste da cidade.

143
00:06:58,547 --> 00:07:01,105
- Consegui seu carro também. Está chegando.
- Obrigado.

144
00:07:01,106 --> 00:07:02,825
Serviço ao Menor está mandando alguém para pegá-lo?

145
00:07:02,826 --> 00:07:04,752
Eles estão cheios.
Não podem processá-los.

146
00:07:04,753 --> 00:07:06,924
por 48 horas no mínimo.

147
00:07:07,024 --> 00:07:09,295
A assistente social disse que sua mãe faleceu.

148
00:07:09,296 --> 00:07:11,795
Seu pai está preso. Ela
pensa que deveríamos libertá-lo

149
00:07:11,796 --> 00:07:15,232
de volta à sua família adotiva.
- Qual gangue colocou você nisso?

150
00:07:15,533 --> 00:07:16,929
Eu não pertenço a uma gangue.

151
00:07:16,930 --> 00:07:19,030
Roubando um carro de polícia...
Isto é uma iniciação.

152
00:07:19,031 --> 00:07:20,856
Voce está sendo iniciado por alguma. Qual?

153
00:07:21,345 --> 00:07:23,049
Beasty mob? True Heights Villains?

154
00:07:23,050 --> 00:07:25,370
Senhor, eu não sei do que você está falando.

155
00:07:25,430 --> 00:07:27,142
Fique com ele.
Serviço ao menor, vai

156
00:07:27,143 --> 00:07:28,528
pegá-lo eventualmente.

157
00:07:28,529 --> 00:07:29,913
Sim. Não, eu tenho que ir ao tribunal hoje.

158
00:07:29,914 --> 00:07:31,916
Preciso me livrar dele.
Ele é todo seu.

159
00:07:31,917 --> 00:07:34,770
- Já acertei com a sua chefe.
- Você está brincando.

160
00:07:34,863 --> 00:07:38,378
Sem brincadeira. Obrigado
pela sua ajuda, policial Beller.

161
00:07:38,379 --> 00:07:40,662
- Nós agradecemos a ajuda.
- Sem problema.

162
00:07:41,771 --> 00:07:44,639
- Chefe...
- A polícia não é babá.

163
00:07:44,640 --> 00:07:46,795
Ele roubou suas chaves.
Ele é problema seu.

164
00:07:46,933 --> 00:07:48,807
Tenha certeza que ele não vai mais pegar nada.

165
00:07:50,475 --> 00:07:52,614
Senhor, tem que acreditar quando
digo o quanto estou arrependido.

166
00:07:52,615 --> 00:07:53,684
Não fale.

167
00:07:53,878 --> 00:07:56,015
- Não, sério, me desculpe.
- Não acredito.

168
00:07:56,315 --> 00:07:57,301
Vamos.

169
00:07:57,847 --> 00:07:58,903
Tanto faz, idiota.

170
00:07:58,904 --> 00:08:00,197
Agora parece você.

171
00:08:10,249 --> 00:08:11,279
Sr. Jane?

172
00:08:11,280 --> 00:08:12,570
Oi. Sou Kieran Carruthers,

173
00:08:12,571 --> 00:08:14,409
assistente de divulgação da companhia.

174
00:08:14,443 --> 00:08:16,112
A recepção disse que eu o acharia aqui.

175
00:08:16,159 --> 00:08:18,264
Você não é um burocrata.
Você é um músico.

176
00:08:18,323 --> 00:08:20,494
Sim, sou o oboísta principal.

177
00:08:20,575 --> 00:08:22,332
Típico de oboísta.

178
00:08:23,982 --> 00:08:26,632
O maestro senta, uh, aqui, sim?

179
00:08:26,633 --> 00:08:27,627
Sim.

180
00:08:31,497 --> 00:08:32,881
Marca-páginas interessante.

181
00:08:32,882 --> 00:08:35,213
- É, parece ser bem caro.
- Sério?

182
00:08:35,291 --> 00:08:36,248
Sim.

183
00:08:39,834 --> 00:08:40,722
Sabe, se você disser o
que está procurando,

184
00:08:40,723 --> 00:08:43,545
- Eu talvez consiga ajudá-lo.
- Eu estou procurando um assassino.

185
00:08:46,021 --> 00:08:48,235
Mas... Desculpe.
O assassino de Eleanor? Aqui?

186
00:08:48,236 --> 00:08:50,822
Vocês são musicistas,
obsessivos profissionais.

187
00:08:50,823 --> 00:08:52,621
A maioria das crianças passam
a adolescência se divertindo.

188
00:08:52,622 --> 00:08:54,954
A maioria das crianças passam
a adolescência se divertindo.

189
00:08:54,955 --> 00:08:57,210
mas como resultado,
vocês todos são meio malucos.

190
00:08:57,211 --> 00:08:59,565
Bem, uh, ok,
Eu não sei se eu diria isso.

191
00:08:59,567 --> 00:09:01,655
Um ar de cansaço está pairando este lugar.

192
00:09:01,656 --> 00:09:02,924
- Por que isso? 
- Certo.

193
00:09:02,925 --> 00:09:05,620
Nós começaremos nossa temporada depois de amanhã.

194
00:09:05,621 --> 00:09:08,409
Noite de abertura, festa de angariação
de fundos com nossos doadores.

195
00:09:08,410 --> 00:09:11,868
Alguns de nós achamos que deveríamos adiar
por causa de Eleanor,

196
00:09:11,869 --> 00:09:14,186
mas o, uh, maestro não concorda.

197
00:09:14,431 --> 00:09:16,419
O seu maestro...
Um tirano?

198
00:09:16,675 --> 00:09:17,899
Vincent Manheiser.

199
00:09:17,900 --> 00:09:18,895
Eu não diria que ele é um tirano.

200
00:09:18,896 --> 00:09:21,789
Ele só... Não é legal.

201
00:09:22,186 --> 00:09:23,951
Muito bem, vamos ao trabalho.

202
00:09:23,952 --> 00:09:25,213
Veja você mesmo.

203
00:09:25,214 --> 00:09:27,244
Vamos lá, pessoal, vamos lá.

204
00:09:27,507 --> 00:09:30,337
Não tenho o dia todo. 
Suba, suba, suba. Vamos.

205
00:09:30,877 --> 00:09:31,850
Certo.

206
00:09:34,867 --> 00:09:37,047
- Constance.
- Sim, maestro?

207
00:09:37,048 --> 00:09:39,655
Você substituirá Eleanor como líder.

208
00:09:41,292 --> 00:09:43,169
Você não demonstrou nenhum dos dons naturais
de liderança dela,

209
00:09:43,170 --> 00:09:47,343
mas com as circunstâncias,
teremos que fazê-lo, certo?

210
00:09:49,049 --> 00:09:50,407
Eu... Eu farei o meu melhor.

211
00:09:50,408 --> 00:09:51,489
Ariel.

212
00:09:52,688 --> 00:09:55,657
O seu desejo aguçado
por promoção será gratificado.

213
00:09:56,044 --> 00:09:57,489
Segunda cadeira para você.

214
00:09:57,490 --> 00:09:58,667
Sim, maestro.

215
00:10:00,518 --> 00:10:01,628
Muito bem, todos.

216
00:10:01,936 --> 00:10:03,014
Prontos.

217
00:10:03,763 --> 00:10:04,887
Do começo.

218
00:10:05,267 --> 00:10:06,264
E...

219
00:10:08,419 --> 00:10:09,770
Atenção.

220
00:10:10,603 --> 00:10:11,723
Forte.

221
00:10:19,136 --> 00:10:21,352
Sim, Orlando Yglesias.

222
00:10:21,456 --> 00:10:22,953
Certo. Obrigado.

223
00:10:23,903 --> 00:10:25,135
A Unidade de Gangues
vai perguntar por aí,

224
00:10:25,136 --> 00:10:26,815
averiguar onde o
ex-namorado da vítima está.

225
00:10:26,816 --> 00:10:27,735
Bom.

226
00:10:34,842 --> 00:10:35,797
Aí está.

227
00:10:37,329 --> 00:10:38,464
Eu não posso comer isso.

228
00:10:39,403 --> 00:10:41,833
- Por que não?
- Eu seu vegetariano.

229
00:10:50,338 --> 00:10:51,603
Agora é vegetariano.

230
00:10:57,534 --> 00:10:59,573
Ei. Pegue isso.

231
00:10:59,682 --> 00:11:01,119
Melhor você nao mexer com Cho, cara.

232
00:11:01,120 --> 00:11:03,662
- Ele era um membro da Avon Park Playboy
- Você era um playboy?

233
00:11:03,663 --> 00:11:05,125
Oh, sim. É verdade.

234
00:11:06,174 --> 00:11:08,585
Então você deve conhecer meu pai...
Lawrence Rome.

235
00:11:08,829 --> 00:11:10,964
Anda com a South Side Mafia

236
00:11:11,055 --> 00:11:12,357
Nunca ouvi falar dele.
Já volto.

237
00:11:12,358 --> 00:11:13,291
Certo.

238
00:11:17,743 --> 00:11:19,663
Wayne, estou pegando café.
Quer um pouco?

239
00:11:19,664 --> 00:11:20,805
Não, obrigado.

240
00:11:36,014 --> 00:11:36,921
Ei.

241
00:12:17,232 --> 00:12:18,157
Ei.

242
00:12:18,772 --> 00:12:20,293
O que é isso? 
O que?

243
00:12:20,294 --> 00:12:22,358
"Eu quero você, baby. Venha até mim."?

244
00:12:22,942 --> 00:12:24,989
- Isso é algum tipo de piada?
- Eu não mandei isso.

245
00:12:24,990 --> 00:12:27,590
- Bem, veio do seu telefone.
- Meu telefone está na minha mesa.

246
00:12:28,523 --> 00:12:29,481
Ei.

247
00:12:30,091 --> 00:12:31,322
Quem está vigiando o garoto?

248
00:12:35,687 --> 00:12:36,613
Ei.

249
00:12:41,575 --> 00:12:42,591
Boa tentativa.

250
00:12:46,043 --> 00:12:47,046
Vamos.

251
00:12:48,940 --> 00:12:49,903
Eu iria pega-lo

252
00:12:49,904 --> 00:12:50,841
Certo.

253
00:12:55,556 --> 00:12:58,407
- Você não pode fazer isto. Eu sou de menor.
- Que pena

254
00:13:00,551 --> 00:13:02,355
Eu sabia que não deveria ter mexido com você.

255
00:13:02,685 --> 00:13:03,937
Eu não posso estar aqui.

256
00:13:04,304 --> 00:13:06,202
Eu preciso ir, de verdade.

257
00:13:06,986 --> 00:13:08,503
Unidade de Gangues acabou de ligar.

258
00:13:08,504 --> 00:13:09,393
Eles disseram que o
gangue de Orlando circula

259
00:13:09,394 --> 00:13:11,968
- pela Oitava com a Market.
- Deveríamos ir dar uma olhada.

260
00:13:12,332 --> 00:13:14,448
Vocês estão procurando
por Orlando Yglesias, certo?

261
00:13:15,072 --> 00:13:17,648
Eu conheço ele.
Ele é da vizinhança.

262
00:13:17,649 --> 00:13:19,755
Você não vai o achar
na Oitava com a Market.

263
00:13:19,756 --> 00:13:20,458
Por que não?

264
00:13:20,467 --> 00:13:22,210
Por que la que os "hermanos" andam.

265
00:13:22,363 --> 00:13:25,715
- Orlando não está mais com eles.
- A Gangue Unit diz diferente.

266
00:13:25,716 --> 00:13:28,673
Eles não sabem. Ele mudou
de gangue há uns meses atrás

267
00:13:28,674 --> 00:13:29,832
É? E para qual foi?

268
00:13:30,786 --> 00:13:32,347
Me solte e eu conto pra você.

269
00:13:35,552 --> 00:13:36,752
Os Loco Pimps

270
00:13:37,812 --> 00:13:40,731
Na House com Lex e Tremont...
É a região deles.

271
00:13:40,895 --> 00:13:43,310
Unidade de Gangues diz que
a informação é de 6 meses atrás.

272
00:13:43,638 --> 00:13:46,899
O garoto pode estar certo.
Não custa nada ir checar.

273
00:13:46,900 --> 00:13:49,236
Lex com Tremont é aqui perto.
Se Orlando não aparecer,

274
00:13:49,237 --> 00:13:50,858
nós vamos para a outra localização.

275
00:13:50,973 --> 00:13:53,350
Se você pegar ele você vai me deixar sair, certo?

276
00:13:54,288 --> 00:13:55,276
Vamos lá.

277
00:14:07,993 --> 00:14:09,719
Vocês estão arrastando, pessoal!

278
00:14:12,734 --> 00:14:14,372
Fiquem no ritmo.

279
00:14:15,892 --> 00:14:17,030
Fora da corda.

280
00:14:18,410 --> 00:14:19,564
Fora da corda.

281
00:14:20,535 --> 00:14:21,336
Parem.

282
00:14:21,337 --> 00:14:22,883
Parem. Parem.

283
00:14:23,793 --> 00:14:24,833
Ariel.

284
00:14:25,848 --> 00:14:28,621
Si-bemol? Isso é ridículo, até para você.

285
00:14:29,381 --> 00:14:31,899
Enquanto estamos neste assunto,
Ann, Carol, vocês estão arrastando.

286
00:14:33,089 --> 00:14:34,700
Trombetas, medida 37

287
00:14:34,701 --> 00:14:35,851
Pesado.

288
00:14:36,741 --> 00:14:39,355
Eu achei que soou perfeitamente
amável. Bravo.

289
00:14:40,011 --> 00:14:41,302
Você é extremamente exigente, não é?

290
00:14:41,303 --> 00:14:42,331
Quem é você?

291
00:14:42,690 --> 00:14:45,490
Esqueça. Vá. Saia. Agora.

292
00:14:45,504 --> 00:14:48,462
Estou com a CBI.
Estou aqui por causa do assassinato.

293
00:14:48,810 --> 00:14:51,077
Uh, se você puder esperar lá fora...

294
00:14:51,119 --> 00:14:54,299
- Você odeia ser interrompido, não é?
- Na realidade, odeio.

295
00:14:54,300 --> 00:14:55,092
Interessante.

296
00:14:55,093 --> 00:14:57,200
Eu tenho uma pergunta,
então eu saio.

297
00:14:57,561 --> 00:14:59,455
Eu sei que foi você que matou
Eleanor Artega.

298
00:14:59,456 --> 00:15:03,676
Eu só preciso saber porque, Vincent.
Por que você a matou?

299
00:15:06,380 --> 00:15:07,586
Você é louco.

300
00:15:09,790 --> 00:15:13,237
Isso é exatamente... Exatamente o que
eu achava que você iria dizer.

301
00:15:13,586 --> 00:15:15,083
agora eu tenho certeza.

302
00:15:16,390 --> 00:15:17,523
Simo.

303
00:15:17,959 --> 00:15:19,102
Você, senhor,

304
00:15:19,343 --> 00:15:21,879
é um assassino à sangue-frio

305
00:15:23,244 --> 00:15:25,049
E você vai ter o que merece.

306
00:15:25,050 --> 00:15:28,084
Eu não matei Elanor Artega.

307
00:15:28,085 --> 00:15:30,929
- Você tem certeza?
- Absoluta.

308
00:15:31,777 --> 00:15:33,448
Bom, valeu a tentativa.

309
00:15:33,449 --> 00:15:36,491
- Valeu a tentativa?
- Sim, o velho truque do "foi você!".

310
00:15:36,806 --> 00:15:39,280
Pessoas culpadas geralmente
assumem a este ponto.

311
00:15:39,281 --> 00:15:41,197
Pessoas culpadas com consciência, 
isso é,

312
00:15:41,198 --> 00:15:43,339
significa que você é inocente

313
00:15:43,732 --> 00:15:48,758
ou um monstro frio e sem coraçao...
ou os dois.

314
00:15:48,892 --> 00:15:50,508
Isso é um abuso de autoridade ultrajante.

315
00:15:50,509 --> 00:15:53,261
Sim, sim, eu sei. Não
comece com a sua arrogância.

316
00:15:53,262 --> 00:15:55,513
Ainda poderia ser você, e se foi...

317
00:15:59,160 --> 00:16:00,941
A Justiça irá te encontrar

318
00:16:21,000 --> 00:16:21,895
O que?

319
00:16:22,227 --> 00:16:24,998
Nós estamos perdendo nosso tempo.
Orlando não irá aparecer.

320
00:16:24,999 --> 00:16:25,888
O garoto nos enganou.

321
00:16:25,889 --> 00:16:27,778
Ele parecia saber do que estava falando.

322
00:16:27,779 --> 00:16:31,238
- Ele sabe como convencer.
- Ah, ele não me parece tão mal.

323
00:16:31,825 --> 00:16:33,148
Eu costumava ser aquela criança.

324
00:16:33,851 --> 00:16:35,906
Qualquer chance de mexer com um policial,
eu o fazia.

325
00:16:36,351 --> 00:16:37,468
Ei, olhe lá.

326
00:16:47,472 --> 00:16:49,763
- É o Orlando, não é?
- É. Vai. Vai.

327
00:16:57,442 --> 00:16:58,451
CBI.

328
00:16:58,578 --> 00:17:00,436
Deixe-me ver suas mãos. Agora.

329
00:17:04,776 --> 00:17:06,307
Me fale sobre Eleanor.

330
00:17:13,876 --> 00:17:16,323
Orlando, você quer falar
depois de passar a noite

331
00:17:16,324 --> 00:17:18,402
em uma cela, esse é um direito seu,

332
00:17:18,923 --> 00:17:19,811
mas amanha de manhã,

333
00:17:19,812 --> 00:17:23,352
Eu ainda vou estar lhe perguntando
as mesmas perguntas.

334
00:17:24,048 --> 00:17:25,234
O que você quer saber?

335
00:17:26,333 --> 00:17:28,049
Vocês eram um casal improvável.

336
00:17:28,257 --> 00:17:30,447
Eleanor tocava na orquestra.
Estava subindo na vida.

337
00:17:30,448 --> 00:17:33,207
E você não.
Então, ela termina com você.

338
00:17:33,341 --> 00:17:36,101
Deve ter sido estressante.
Isso o deixou irritado?

339
00:17:36,102 --> 00:17:38,121
Isso, vamos lá,
me culpando por isto.

340
00:17:38,122 --> 00:17:40,141
Estou apenas perguntando.

341
00:17:40,501 --> 00:17:41,793
Eu não estava irritado.

342
00:17:42,942 --> 00:17:45,143
Eleanor só queria saber de música, sempre.

343
00:17:45,731 --> 00:17:48,212
Não iria deixar eu ou qualquer pessoa
ficar no meio disso.

344
00:17:48,693 --> 00:17:49,659
Eu respeitei isso.

345
00:17:49,660 --> 00:17:53,054
Então porque você continuou ligando,
indo ao apartamento?

346
00:17:54,449 --> 00:17:57,499
Nós estávamos bem. Não existia 
razão para não andarmos juntos.

347
00:17:57,547 --> 00:17:59,632
Exceto uma ordem de restrição.

348
00:17:59,633 --> 00:18:01,953
A mãe dela a fez fazer isso. Ela me disse.

349
00:18:02,041 --> 00:18:03,718
Sua mãe achou que eu a estava perturbando
de novo porque eu apareci lá

350
00:18:03,719 --> 00:18:06,174
- algumas vezes.
- Se você é um cara tão direito,

351
00:18:06,175 --> 00:18:08,189
porque fugiu da cena do crime?

352
00:18:08,280 --> 00:18:10,236
Um policial me chama, o que eu deveria fazer?

353
00:18:13,061 --> 00:18:14,343
Eu não machucaria El.

354
00:18:15,089 --> 00:18:16,749
Não queria nada a não ser o bem dela.

355
00:18:18,383 --> 00:18:19,693
Acredite, não...

356
00:18:20,205 --> 00:18:21,573
Eu não controlo você.

357
00:18:23,775 --> 00:18:24,457
Eu falei com o escrivão

358
00:18:24,458 --> 00:18:27,069
do juiz que emitiu
a ordem de restrição.

359
00:18:27,139 --> 00:18:29,430
Orlando está certo.
Eleanor realmente pediu,

360
00:18:29,431 --> 00:18:31,047
mas a mãe era a grande influência.

361
00:18:31,048 --> 00:18:32,300
Isso nao foi o que Isabella disse.

362
00:18:32,301 --> 00:18:34,297
E chequei o e-mail da Eleanor também.

363
00:18:34,298 --> 00:18:36,233
Elanor despediu Isabella como sua empresária.

364
00:18:36,234 --> 00:18:37,807
e contratou uma nova, duas semanas
atrás.

365
00:18:37,808 --> 00:18:39,851
Aposto que aquilo não pareceu
muito legal para sua mãe.

366
00:18:39,852 --> 00:18:43,051
A empresária nova disse que Eleanor e sua
mãe não estavam se falando.

367
00:18:43,052 --> 00:18:46,049
Elas se falaram antes dela morrer.
Vá perguntar a Isabella novamente.

368
00:18:46,050 --> 00:18:48,650
- Vá descobrir o que elas realmente disseram.
- Ok, vou ver isto.

369
00:18:52,273 --> 00:18:53,365
Você dorme aqui.

370
00:18:54,956 --> 00:18:55,515
A porta ficará trancada,

371
00:18:55,516 --> 00:18:56,431
mas alguém ficará no final do corredor.

372
00:18:56,432 --> 00:18:58,449
Se precisar de alguma coisa,
apenas bata na porta, ok?

373
00:18:59,004 --> 00:19:00,407
Mas estou indo embora amanha, certo?

374
00:19:00,408 --> 00:19:02,445
Depende de quando o Serviço ao Menor
chegar aqui.

375
00:19:02,446 --> 00:19:04,613
Serviço ao Menor?
Você disse que me deixaria ir

376
00:19:04,614 --> 00:19:08,123
- Se eu entregasse Orlando. Tínhamos um acordo.
- Não existia acordo nenhum.

377
00:19:08,360 --> 00:19:10,349
Vamos lá, cara.
Não brinque comigo.

378
00:19:11,008 --> 00:19:12,601
Eu nao estou brincando!
Preciso sair daqui!

379
00:19:12,602 --> 00:19:13,245
Bem, você deveria ter pensado nisso

380
00:19:13,246 --> 00:19:15,496
- antes de roubar um carro.
- Não, tenho coisas a resolver.

381
00:19:15,497 --> 00:19:17,536
Isto vai ter que esperar.

382
00:19:17,537 --> 00:19:19,215
Ei.
Deixe-me ir!

383
00:19:19,216 --> 00:19:20,840
Saí fora!

384
00:19:21,084 --> 00:19:22,347
Saí fora de mim, cara!

385
00:19:22,348 --> 00:19:23,498
Deixe-me ir!

386
00:19:23,499 --> 00:19:26,054
Ei, pare, pare.

387
00:19:26,539 --> 00:19:28,654
- Devagar.
- Sai de cima de mim.

388
00:19:35,539 --> 00:19:37,407
Olha pra mim. Olha pra mim.

389
00:19:41,036 --> 00:19:42,316
Do que isso realmente se trata?

390
00:19:46,127 --> 00:19:47,665
Não vou embora até que você me conte.

391
00:19:48,662 --> 00:19:50,198
Meu pai foi preso.

392
00:19:51,449 --> 00:19:53,207
Eles falaram que ele roubou uma loja de bebidas,

393
00:19:53,940 --> 00:19:55,094
mas ele não fez isso.

394
00:19:57,829 --> 00:19:58,780
Tudo bem.

395
00:19:59,211 --> 00:19:59,742
Ele não fez.

396
00:20:01,216 --> 00:20:02,381
Ele tem um álibi.

397
00:20:03,420 --> 00:20:05,091
Um cara chamado Jayden Stephens.

398
00:20:06,382 --> 00:20:07,812
Mas Jayden não vai testemunhar

399
00:20:08,144 --> 00:20:10,136
Ele tem mandados contra ele,
então está se escondendo.

400
00:20:11,142 --> 00:20:13,062
Mas meu pai vai a
julgamento na semana que vem

401
00:20:15,210 --> 00:20:16,459
Não consigo achar Jayden,

402
00:20:17,501 --> 00:20:18,926
meu pai vai para a prisão.

403
00:20:22,241 --> 00:20:23,516
É por isso que roubei seu carro.

404
00:20:24,452 --> 00:20:26,423
Jayden esta andando com os
vilões da True Heights.

405
00:20:27,319 --> 00:20:29,409
Eu estava pensando que se
eu pudesse entrar nessa com eles,

406
00:20:30,937 --> 00:20:32,233
eles me contarariam onde ele está escondido.

407
00:20:33,797 --> 00:20:34,822
Imaginei que eles sabiam.

408
00:20:39,458 --> 00:20:41,440
Você estava entrando numa gangue
para tirar seu pai da prisão.

409
00:20:43,080 --> 00:20:43,661
É.

410
00:20:47,867 --> 00:20:48,862
Tente dormir um pouco.

411
00:21:06,594 --> 00:21:08,306
Nós sabemos que Eleanor demitiu
você do cargo de gerente.

412
00:21:08,366 --> 00:21:11,545
- Por que você não nos contou isso?
- Eu não achei que fosse importante.

413
00:21:11,606 --> 00:21:12,935
Bem, vocês devem ter falado sobre isso

414
00:21:12,985 --> 00:21:14,957
na noite que Eleanor veio 
aqui e foi assassinada.

415
00:21:16,822 --> 00:21:17,466
Nós falamos.

416
00:21:19,174 --> 00:21:21,105
Ela queria fazer as pazes. Eu não.

417
00:21:22,623 --> 00:21:24,081
Eu deveria ter feito, mas não fiz.

418
00:21:24,550 --> 00:21:26,671
Então da última vez que
se falaram, vocês brigaram?

419
00:21:29,738 --> 00:21:32,664
Você está me perguntando
se matei a minha filha?

420
00:21:32,908 --> 00:21:33,723
Não, senhora, estou apenas tentando

421
00:21:33,772 --> 00:21:35,674
..esclarecer os fatos.
- É, ela esta.

422
00:21:39,113 --> 00:21:40,309
Quero dizer, vamos, vocês sabem..

423
00:21:43,768 --> 00:21:46,190
A maioria das crianças não conseguem
sair dessa vizinhança.

424
00:21:47,316 --> 00:21:48,241
Eleanor sim,

425
00:21:49,538 --> 00:21:50,948
porque eu dei tudo a ela

426
00:21:51,008 --> 00:21:52,418
para que ela pudesse ter uma vida melhor.

427
00:21:53,900 --> 00:21:56,665
- Por que eu a machucaria?
- Grace, está claro como o dia.

428
00:21:56,895 --> 00:21:58,983
Isabella não teve nada a ver
com a morte da sua filha.

429
00:21:59,073 --> 00:22:01,154
Mais importante, Eleanor gostava de gatos?

430
00:22:02,570 --> 00:22:03,864
Gatos? Não.

431
00:22:04,288 --> 00:22:07,469
E quanto a Egito antigo,
pirâmides, múmias?

432
00:22:08,373 --> 00:22:11,380
Não. Ela nunca falou comigo sobre Egito.

433
00:22:12,402 --> 00:22:13,023
Ok.

434
00:22:13,428 --> 00:22:15,045
Obrigado. Vamos indo.

435
00:22:16,817 --> 00:22:18,668
E eu estou ansioso para ver todos vocês

436
00:22:18,718 --> 00:22:21,826
amanhã a noite quando a nossa
73a temporada começar.

437
00:22:22,034 --> 00:22:24,933
Então para todos os nossos doadores, 
membros do conselho,

438
00:22:25,170 --> 00:22:26,940
nossos mais leais colaboradores,

439
00:22:27,187 --> 00:22:29,115
eu digo obrigado.

440
00:22:39,528 --> 00:22:42,837
Isso é para Ariel? Me parece mais
uma garota de vinho tinto, eu diria.

441
00:22:43,361 --> 00:22:44,640
Como você soube que isto era
para ela ?

442
00:22:44,675 --> 00:22:47,066
Bem, claramente, você sente
algo por ela.

443
00:22:47,491 --> 00:22:49,962
Palavra ao sábio..
Ela gosta dos 'bad-boys' (garotos maus)

444
00:22:51,927 --> 00:22:54,088
- Você está de volta.

445
00:22:54,148 --> 00:22:56,672
- Não deixe Vincent te ver.
- Eu acho que posso aguenta-lo.

446
00:22:56,677 --> 00:22:58,848
Então, posso ver?
Foi engraçado da última vez.

447
00:22:58,861 --> 00:23:00,154
Isso não é uma piada, Ariel,

448
00:23:00,203 --> 00:23:02,164
Eu estou seguindo uma
pista muito importante.

449
00:23:02,643 --> 00:23:04,344
Uma que pode muito
bem encerrar o caso.

450
00:23:07,480 --> 00:23:08,295
Vamos lá.

451
00:23:10,718 --> 00:23:12,004
Você vai nos dizer, certo ?

452
00:23:13,695 --> 00:23:16,421
- Ele não pode, Ariel.
- Ah, nós não vamos dizer nada.

453
00:23:16,814 --> 00:23:18,331
Prometo. Eu adoraria saber.

454
00:23:19,981 --> 00:23:22,163
Bem, suponho que vocês vão ficar
sabendo uma hora ou outra.

455
00:23:26,284 --> 00:23:29,660
Eleanor estava se relacionando com 
alguém da orquestra.

456
00:23:31,035 --> 00:23:32,292
Eu bem que suspeitei.

457
00:23:32,824 --> 00:23:35,120
- E quem era?
- Uh, eu não posso dizer.

458
00:23:35,181 --> 00:23:37,331
Não seria o Douglas, seria?

459
00:23:38,200 --> 00:23:41,670
- Ou Howard?
- Pense maior. Só falarei isso.

460
00:23:45,601 --> 00:23:46,506
Não era...

461
00:23:49,534 --> 00:23:50,269
Não.

462
00:23:50,285 --> 00:23:51,861
- Sério ?
- Muito.

463
00:23:52,616 --> 00:23:53,258
Hm.

464
00:23:54,799 --> 00:23:56,250
E ele estava abusando dela..

465
00:23:57,587 --> 00:23:58,382
sexualmente.

466
00:23:59,186 --> 00:24:00,232
Isso é horrível.

467
00:24:00,238 --> 00:24:01,961
Sim.

468
00:24:03,811 --> 00:24:05,712
- Oh, meu...
- Eu não vejo isso.

469
00:24:18,897 --> 00:24:19,642
Identidade, por favor.

470
00:24:20,413 --> 00:24:22,534
Sr. Rome, eu sou Kimball Cho com a CBI.

471
00:24:23,401 --> 00:24:24,913
Seu filho Anthony me disse que
você é inocente

472
00:24:24,973 --> 00:24:26,547
da acusação que você esta enfrente.
É verdade ?

473
00:24:26,548 --> 00:24:28,122
Anthony te falou isso ?

474
00:24:28,182 --> 00:24:29,971
É. Como você conhece meu filho ?

475
00:24:30,464 --> 00:24:31,679
Isto não é importante agora.

476
00:24:32,241 --> 00:24:34,343
Por que diabos você se importa com
tudo isso ?

477
00:24:34,532 --> 00:24:36,124
Estou lhe dando uma chance
para dizer que não cometeu o crime.

478
00:24:36,205 --> 00:24:38,705
- Você vai pega-la ?
- Não. Não, eu não cometi.

479
00:24:38,776 --> 00:24:39,885
O DA disse que você cometeu
(DA: District Attorneys - Procuradores do Distrito)

480
00:24:39,886 --> 00:24:42,105
Sim, um dono de loja me escolheu
em um enfileiramento de testemunhas.

481
00:24:42,185 --> 00:24:44,251
Identificação errada de testemunha.
Mas você sabe como é difícil

482
00:24:44,309 --> 00:24:45,296
sair dessas, certo?

483
00:24:45,418 --> 00:24:47,147
E você roubou muitas lojas, não?

484
00:24:48,101 --> 00:24:50,937
- Não mais. Isso é passado.
- Desde quando?

485
00:24:53,298 --> 00:24:55,639
Desde que a mãe de Anthony faleceu
mais ou menos 1 ano atrás.

486
00:24:55,958 --> 00:24:57,708
Eu estive tentando me endireitar, fazer o melhor.

487
00:24:58,382 --> 00:25:00,203
Olhe, eu até consegui um
emprego novo em construção.

488
00:25:00,629 --> 00:25:02,116
E você anda com a South Side Mafia.

489
00:25:03,771 --> 00:25:05,217
Como eles se sentem
com você se endireitando?

490
00:25:06,917 --> 00:25:09,359
Eu estou saindo fora assim que colocar
tudo isso para trás.

491
00:25:09,479 --> 00:25:10,502
Você teve 1 ano para sair.

492
00:25:10,561 --> 00:25:12,667
- O que você esteve esperando?
- Cara, vá pro inferno!

493
00:25:13,436 --> 00:25:14,661
Você nao me conhece!

494
00:25:16,436 --> 00:25:19,802
O promotor ofereceu a você 2 anos.
Você poderia ter cumprido esse tempo facilmente.

495
00:25:20,381 --> 00:25:22,077
- Por que recusou?
- Dois anos

496
00:25:22,136 --> 00:25:24,656
do meu garoto em casas adotivas,
lá fora nas ruas?

497
00:25:24,716 --> 00:25:26,537
Ele estaria morto ou em uma cela comigo.

498
00:25:26,804 --> 00:25:29,125
Não. Eu estive distante muito tempo.

499
00:25:29,807 --> 00:25:31,559
Eu tenho que sair daqui.

500
00:25:35,980 --> 00:25:37,695
Me fale sobre Jayden Stephens.

501
00:25:44,492 --> 00:25:45,679
Eu recebi sua mensagem.

502
00:25:45,819 --> 00:25:48,626
- Bem a tempo. A diversão irá começar logo.
- O que está acontecendo?

503
00:25:48,826 --> 00:25:50,871
Hum. Isto é horrível, não é?

504
00:25:51,229 --> 00:25:53,968
- O que, madame?
- O nosso maestro...

505
00:25:55,348 --> 00:25:57,506
estava tendo um relacionamento proibido

506
00:25:57,575 --> 00:26:00,238
- com nossa pobre, querida Eleanor.
- Não.

507
00:26:00,654 --> 00:26:01,509
Sim.

508
00:26:02,063 --> 00:26:04,265
E ele batia nela.

509
00:26:06,277 --> 00:26:08,040
Allison! Desculpe-me.

510
00:26:08,199 --> 00:26:09,042
Você está desculpada.

511
00:26:10,983 --> 00:26:12,635
Você. Por quê?

512
00:26:13,026 --> 00:26:14,333
Isca para o verdadeiro amante.

513
00:26:15,979 --> 00:26:17,125
Ops. Preciso ir.

514
00:26:22,530 --> 00:26:23,922
Alguém na orquestra tinha

515
00:26:23,994 --> 00:26:26,193
uma paixão não-correspondida por Eleanor.

516
00:26:26,263 --> 00:26:27,344
E você sabe disso por que?

517
00:26:27,414 --> 00:26:30,159
Gatos e Egito...
Eleanor não gostava deles.

518
00:26:30,281 --> 00:26:32,002
O marcador de páginas... Ela não 
comprou ela mesma,

519
00:26:32,003 --> 00:26:34,070
e é muito caro para um
presente casual.

520
00:26:34,071 --> 00:26:37,240
Alguém estava tentando
muito impressiona-la.

521
00:26:37,241 --> 00:26:39,909
Agora graças à fabrica de rumores,
essa pessoa pensa

522
00:26:39,910 --> 00:26:41,556
que Vincent estava dormindo com Eleanor.

523
00:26:41,628 --> 00:26:43,128
Adicione uns copos de champagne,

524
00:26:43,208 --> 00:26:44,341
e se eu não tivesse perdido o sinal..

525
00:26:44,421 --> 00:26:47,551
Seu filho da puta. Como
pôde fazer isso com Eleanor ?

526
00:26:47,634 --> 00:26:49,192
Eu não tenho idéia do que você esta falando

527
00:26:49,193 --> 00:26:50,751
Não minta pra mim.

528
00:26:50,799 --> 00:26:51,832
- Aqui vamos nós.
- Vá para casa e fique sóbrio.

529
00:26:52,008 --> 00:26:52,749
- Ah!
- Oh!

530
00:26:55,741 --> 00:26:58,448
Já chega!
Sai fora dele! Vamos!

531
00:26:58,498 --> 00:27:00,375
Agora. Parem com isso!
Parem com isso agora!

532
00:27:00,455 --> 00:27:01,281
Parem com isso.

533
00:27:03,910 --> 00:27:07,971
Parem com isso!
Chega! Chega!

534
00:27:08,021 --> 00:27:10,033
Me avise se precisar que eu chame
reforços.

535
00:27:11,422 --> 00:27:13,299
Eu disse, tire suas mãos!

536
00:27:17,680 --> 00:27:20,770
Constance, nós sabemos que você
comprou aquele marcador de Eleanor.

537
00:27:21,651 --> 00:27:23,746
Nós encontramos a despesa nos
registros do seu cartão de credito.

538
00:27:24,940 --> 00:27:26,630
Você estava apaixonado
por ela, não estava ?

539
00:27:27,890 --> 00:27:30,395
É, eu estava.

540
00:27:30,883 --> 00:27:31,998
Quando que você disse à ela ?

541
00:27:34,281 --> 00:27:35,366
Algumas semanas atrás.

542
00:27:36,626 --> 00:27:40,128
Ela era realmente legal, mas

543
00:27:41,520 --> 00:27:42,968
não estava interessada.

544
00:27:43,115 --> 00:27:44,141
Isso te irritou ?

545
00:27:46,000 --> 00:27:47,378
Acho que um pouco.

546
00:27:47,845 --> 00:27:50,387
Você tem um temperamento, não é?

547
00:27:51,201 --> 00:27:53,291
Não. Dificilmente.

548
00:27:53,416 --> 00:27:55,497
Bem, você ficou com bastante raiva de Vincent.

549
00:27:55,863 --> 00:27:57,241
Aquilo foi diferente.

550
00:27:57,735 --> 00:27:58,670
Eu... Eu pensei...

551
00:27:59,537 --> 00:28:01,314
Eu escutei que Vincent tinha
machucado Eleanor.

552
00:28:01,364 --> 00:28:04,429
Eu... Eu não achei que aquilo fosse certo...

553
00:28:04,627 --> 00:28:06,730
E quanto a noite que Eleanor morreu?

554
00:28:07,374 --> 00:28:08,603
Você estava com raiva aquele dia?

555
00:28:10,716 --> 00:28:12,478
Você sabia que ela
estaria tocando aquela noite.

556
00:28:12,548 --> 00:28:13,169
Não seria tão dificil

557
00:28:13,229 --> 00:28:15,322
- assim segui-la.
- Você nao pode estar falando sério.

558
00:28:16,359 --> 00:28:18,902
Eu não acho que o fato de Vincent
ter abusado de Eleanor

559
00:28:18,953 --> 00:28:20,131
foi o que chateou você.

560
00:28:21,016 --> 00:28:23,613
Acho que você não aguentava
vê-la com outra pessoa.

561
00:28:23,824 --> 00:28:25,198
Não.

562
00:28:25,199 --> 00:28:26,572
Certo, então explique
isto para mim.

563
00:28:34,121 --> 00:28:36,826
Porque a arma que matou
Eleanor estava no seu carro?

564
00:28:37,558 --> 00:28:38,293
O que?

565
00:28:39,015 --> 00:28:41,842
Há poucas horas atrás,
achamos no seu porta-malas.

566
00:28:43,710 --> 00:28:45,097
Isso não é meu.

567
00:28:45,554 --> 00:28:46,297
Isso...

568
00:28:46,538 --> 00:28:49,025
Isso não é meu. Não é.

569
00:28:49,096 --> 00:28:51,548
Isto não é exatamente uma explicação
de como chegou lá

570
00:28:54,526 --> 00:28:55,088
Eu...

571
00:28:55,503 --> 00:28:56,769
Eu...Eu quero um advogado

572
00:28:57,485 --> 00:28:58,159
Por favor.

573
00:29:13,064 --> 00:29:14,910
Então... Constance.

574
00:29:15,349 --> 00:29:16,324
Estamos acusando ela.

575
00:29:17,126 --> 00:29:18,622
Então poderemos todos descansar.

576
00:29:19,025 --> 00:29:19,800
Hm.

577
00:29:22,864 --> 00:29:23,547
Diga.

578
00:29:25,014 --> 00:29:25,918
Ela não o fez.

579
00:29:26,379 --> 00:29:28,239
Nós achamos a arma no carro dela.

580
00:29:28,624 --> 00:29:30,151
Não o fez!

581
00:29:30,377 --> 00:29:33,302
A não ser que você tenha evidências
concretas que possam inocenta-la,

582
00:29:33,355 --> 00:29:35,739
- nós temos que acusa-la.
- Se ela fosse a assassina,

583
00:29:35,798 --> 00:29:38,070
ela teria exibido algum
sinal de culpa.

584
00:29:38,127 --> 00:29:40,541
Tudo que observei foi um luto sincero.

585
00:29:43,418 --> 00:29:44,716
Evidências concretas.

586
00:29:46,336 --> 00:29:49,211
Ok. A luva foi lançada.

587
00:29:51,913 --> 00:29:54,505
Quando fez a busca no carro de Constance,
você notou algumas flores?

588
00:29:54,862 --> 00:29:55,947
Não. Por que?

589
00:29:57,094 --> 00:29:58,723
Ela é toda sua.

590
00:30:01,276 --> 00:30:02,918
Osvaldo.

591
00:30:03,315 --> 00:30:05,090
Como está indo no escritório do promotor?

592
00:30:05,168 --> 00:30:08,341
Não muito bem. Precisamos falar
sobre o agente Cho.

593
00:30:08,747 --> 00:30:11,278
Ardiles está processando Rome.

594
00:30:12,373 --> 00:30:14,561
Me foi dito que você visitou Rome na prisão.
Isso é verdade?

595
00:30:14,624 --> 00:30:16,749
- Por que você quer saber?
- Porque...

596
00:30:19,528 --> 00:30:21,791
Porque o advogado
do Sr. Rome me mandou

597
00:30:21,791 --> 00:30:22,965
uma lista de testemunhas atualizada

598
00:30:22,965 --> 00:30:26,016
com o nome de Jayden Stephens,
o que é interessante,

599
00:30:26,016 --> 00:30:28,448
porque até onde eu posso dizer,
Jayden Stephens

600
00:30:28,448 --> 00:30:31,100
é uma invenção conveniente
da imaginação do Sr. Rome.

601
00:30:31,100 --> 00:30:32,814
Mas agora, de acordo com o
advogado do sr. Rome,

602
00:30:32,814 --> 00:30:35,551
mesmo que você não tenha
nada haver com isso,

603
00:30:35,551 --> 00:30:37,623
você disse que pegou esse
esse sr. Stephens,

604
00:30:37,623 --> 00:30:39,625
e então providênciando o sr. Rome
com um alíbi,

605
00:30:39,625 --> 00:30:42,268
potencialmente bagunçando meu caso.

606
00:30:44,514 --> 00:30:46,650
É por isso que preciso saber, Agente Cho.

607
00:30:46,857 --> 00:30:48,456
Responda-o.

608
00:30:51,229 --> 00:30:53,049
Sim, eu fiz isso.

609
00:30:55,419 --> 00:30:56,614
Agente, você sabe quem são, uh,

610
00:30:56,614 --> 00:31:00,185
- Asante James e Rodrick Pierce ?
- No.

611
00:31:01,398 --> 00:31:04,560
Bem, eles só são os, dois
maiores tenentes na South Side Mafia.

612
00:31:04,560 --> 00:31:06,729
Provavelmente, uma
dúzia de corpos para cada.

613
00:31:07,364 --> 00:31:09,370
Lawrence Rome trabalhou com eles.

614
00:31:09,675 --> 00:31:11,360
Você quer que Lawrence se converta ?

615
00:31:11,390 --> 00:31:13,368
- Bem, essa é a idéia.
- Lawrence não vai se converter.

616
00:31:13,407 --> 00:31:15,331
- Sério ? Por que não ?
- Ele sabe que eles o matariam.

617
00:31:15,378 --> 00:31:17,036
Certo. E você sabe muito sobre isso ?

618
00:31:17,037 --> 00:31:18,694
Mais que você, eu creio.

619
00:31:20,401 --> 00:31:21,778
Agente, eu tenho que
levar isso lá pra cima ?

620
00:31:21,778 --> 00:31:23,903
- Porque eu estou pronto.
- Não, não está.

621
00:31:23,903 --> 00:31:26,697
Ei, esse não é nosso caso.
O advogado de Rome

622
00:31:26,697 --> 00:31:29,759
ou o escritório do promotor
podem procurar por Jayden Stephens.

623
00:31:29,802 --> 00:31:31,985
Nós não deveríamos nos envolver.

624
00:31:34,002 --> 00:31:35,433
Bom.

625
00:31:36,488 --> 00:31:38,119
Então estamos de acordo.

626
00:31:39,020 --> 00:31:40,845
Nós não deveríamos nos envolver.

627
00:31:41,209 --> 00:31:42,728
Entendi.

628
00:31:55,606 --> 00:31:56,505
Onde está o garoto?

629
00:31:56,528 --> 00:31:58,309
Serviço ao Menor acabou de levá-lo.

630
00:31:59,882 --> 00:32:03,050
- Me deixe ir, cara. Cara, me deixe ir.
- Escute, cale a boca!

631
00:32:03,050 --> 00:32:05,109
- Me solte.
- Ei! Espere.

632
00:32:05,109 --> 00:32:09,144
Me escute, amigo.
Calma, filho, calma. O que houve?

633
00:32:09,189 --> 00:32:10,554
Eu sou o agente Cho. Eu vou tirar
o garoto das suas mãos.

634
00:32:10,555 --> 00:32:11,920
O que?

635
00:32:11,966 --> 00:32:14,132
Eu cometi um erro. Vamos apenas esquecer
que fiz um relatório, ok?

636
00:32:14,132 --> 00:32:15,975
Tarde demais. A papelada já foi preenchida.

637
00:32:15,975 --> 00:32:18,878
É meu caso agora. Além disso,
levei 1h para chegar aqui.

638
00:32:18,878 --> 00:32:22,768
Não vou voltar de mãos vazias.
Agora, você se importa?

639
00:32:25,509 --> 00:32:26,089
- Me dê ele.

640
00:32:26,089 --> 00:32:27,618
Desculpe. Não posso fazer isso.

641
00:32:27,981 --> 00:32:30,639
- Ele bateu em você. Isso é agressão.
- Você está brincando comigo?

642
00:32:30,677 --> 00:32:33,737
- Eu tenho que processa-lo agora. Papelada.
- Espere.

643
00:32:33,792 --> 00:32:35,650
- Adeus
- Isso é idiotice!

644
00:32:35,651 --> 00:32:36,890
O que você está fazendo, cara?

645
00:32:36,952 --> 00:32:38,661
Fique quieto ou vou devolve-lo.

646
00:32:59,660 --> 00:33:01,189
Eu achei que o trabalho
da polícia tivesse terminado.

647
00:33:01,568 --> 00:33:04,061
Eu só parei aqui para
lhe felicitar.

648
00:33:04,456 --> 00:33:05,870
Me desculpe. Eu?

649
00:33:06,452 --> 00:33:09,192
Você é a nova líder, não é?

650
00:33:09,238 --> 00:33:11,338
Agora que Constance está na prisão.

651
00:33:11,376 --> 00:33:12,678
Obrigada.

652
00:33:13,837 --> 00:33:16,850
Não é exatamente algo que
mereça congratulações.

653
00:33:17,548 --> 00:33:18,725
Quando você soube da promoção,

654
00:33:18,725 --> 00:33:21,948
qual foi o primeiro pensamento
que veio à sua mente?

655
00:33:22,335 --> 00:33:25,526
Tristeza... Alívio.

656
00:33:25,579 --> 00:33:27,530
Você sabe, até semana passada
eu estava pensando em sair aqui

657
00:33:27,530 --> 00:33:29,137
e tentar minha sorte em outro lugar.

658
00:33:30,557 --> 00:33:34,132
- Agora...
- Hm. Bem, agora você tem o que queria.

659
00:33:35,616 --> 00:33:38,767
Você está satisfeita e...
mesmo assim sente-se culpada.

660
00:33:38,797 --> 00:33:40,964
É perfeitamente compreensível.

661
00:33:41,987 --> 00:33:44,126
Preciso voltar ao ensaio.

662
00:33:44,282 --> 00:33:45,819
Não se importe comigo.

663
00:34:02,073 --> 00:34:03,631
Com licença.

664
00:34:04,174 --> 00:34:06,797
Você sabe se tem algum bom florista
aqui por perto?

665
00:34:21,229 --> 00:34:24,710
- Jayden Stephens?
- Who wants to know?

666
00:34:25,089 --> 00:34:27,064
Ei, CBI. Deixe-me ver suas mãos.

667
00:34:27,178 --> 00:34:28,418
Certo.

668
00:34:29,210 --> 00:34:30,812
Nós vamos falar sobre Lawrence Rome.

669
00:34:30,851 --> 00:34:33,497
Nós podemos falar. Vamos falar.

670
00:34:44,320 --> 00:34:46,633
Me dê seus braços!
Me dê seus braços!

671
00:34:53,864 --> 00:34:55,047
Levante-se

672
00:34:57,238 --> 00:34:58,877
O que está acontecendo aqui?

673
00:34:58,924 --> 00:35:00,769
- Saia do caminho.
- Ou o que?

674
00:35:02,601 --> 00:35:05,154
Continue respirando. Você vai ficar bem.

675
00:35:12,249 --> 00:35:13,853
Pra você.

676
00:35:15,323 --> 00:35:16,697
Isso espirra água?

677
00:35:16,742 --> 00:35:18,900
Não. Sem truques.

678
00:35:20,046 --> 00:35:22,170
Talvez somente um pequeno truque.
Pegar o assassino.

679
00:35:22,170 --> 00:35:23,999
- Com uma hortênsia?
- Sim.

680
00:35:24,362 --> 00:35:25,574
Como?

681
00:35:25,575 --> 00:35:26,786
Bem, isso não iria estragar a diversão ?

682
00:35:26,824 --> 00:35:28,892
Para você.
Estragar a diversão para você.

683
00:35:28,946 --> 00:35:30,806
É a diversão que importa.

684
00:35:41,400 --> 00:35:43,911
Nós iremos fazer umas acusações
contra Lawrence Rome.

685
00:35:46,786 --> 00:35:47,953
Sei.

686
00:35:48,698 --> 00:35:50,734
Pessoalmente, acho que o álibi é falso,

687
00:35:50,734 --> 00:35:52,944
mas nós temos de interrogar
o dono da loja novamente.

688
00:35:53,347 --> 00:35:55,418
Agora ele diz que, talvez
sua identidade estava errada.

689
00:35:55,418 --> 00:35:57,323
Talvez não tenha sido Lawrence Rome.

690
00:35:58,036 --> 00:36:00,178
Tudo vai por água abaixo.

691
00:36:01,356 --> 00:36:02,670
Nós tínhamos um acordo.

692
00:36:02,725 --> 00:36:04,906
Eu concordei que não deveria ajudar.
Não disse que não o faria.

693
00:36:05,437 --> 00:36:09,374
A partir de agora, você não pega nada
da promotoria.

694
00:36:09,413 --> 00:36:10,970
Sem favores, sem ajuda...

695
00:36:10,970 --> 00:36:13,583
Não só você, mas como todos os agentes
nessa unidade.

696
00:36:14,181 --> 00:36:16,933
Você estragou tudo para o seu pessoal,
meu amigo.

697
00:36:17,281 --> 00:36:18,976
Daqui à seis meses,
Lawrence Rome estará

698
00:36:18,976 --> 00:36:21,240
de volta por ter assaltado
outra loja,

699
00:36:21,240 --> 00:36:22,942
seu filho voltará para a assistência social,

700
00:36:22,942 --> 00:36:24,591
e a South Side Mafia

701
00:36:24,637 --> 00:36:27,716
- vai ser mais forte do que nunca.
- Você está errado.

702
00:36:29,033 --> 00:36:30,498
Quer apostar nisso?

703
00:36:59,776 --> 00:37:00,693
No palco,

704
00:37:00,693 --> 00:37:02,546
do outro lado das escadas.

705
00:37:16,063 --> 00:37:18,333
Oh, não, não, não!

706
00:37:18,388 --> 00:37:20,267
Pare! Pare! Pare!

707
00:37:20,312 --> 00:37:21,662
Kieran!

708
00:37:22,009 --> 00:37:25,147
Você é minha pedra! Nunca erra uma nota.
O que esta acontecendo?

709
00:37:25,171 --> 00:37:28,127
Desculpe-me, maestro, apenas...
Eu não estou me sentindo bem.

710
00:37:28,164 --> 00:37:29,617
Qual o problema?

711
00:37:30,256 --> 00:37:34,025
- Eu posso responder isso.
- O que ele está fazendo aqui?

712
00:37:34,072 --> 00:37:35,593
Terno fabuloso, a propósito.

713
00:37:35,650 --> 00:37:38,311
Kieran não está se sentindo bem porque
está se sentindo culpado.

714
00:37:38,311 --> 00:37:41,843
Culpa porque foi ele quem
matou Eleanor.

715
00:37:44,161 --> 00:37:45,557
Por favor.

716
00:37:45,591 --> 00:37:47,417
Hortênsias não mentem.

717
00:37:50,087 --> 00:37:52,612
Bem, se elas pudessem falar,
elas não mentiriam.

718
00:37:52,674 --> 00:37:54,079
Do que você está falando?

719
00:37:54,126 --> 00:37:56,500
Alguém deu a Eleanor
um buquê de hortênsias

720
00:37:56,500 --> 00:37:58,065
na noite do assassinato.

721
00:38:00,951 --> 00:38:04,150
Depois que você atirou em Eleano,
você as pegou

722
00:38:05,395 --> 00:38:07,705
deixando para trás uma única pétala.

723
00:38:09,544 --> 00:38:10,462
E quando você as viu,

724
00:38:10,462 --> 00:38:12,514
você não conseguiu não
lembrar daquela noite.

725
00:38:12,569 --> 00:38:16,303
Você se sentiu culpado.
Isso acabou com a sua concentração.

726
00:38:16,833 --> 00:38:19,514
Por favor. Constance a matou.
Vocês acharam a arma em seu carro.

727
00:38:19,577 --> 00:38:21,235
Porque você  encriminou.

728
00:38:21,271 --> 00:38:23,479
Precisamente.
A questão que fica...

729
00:38:23,479 --> 00:38:26,693
por que um homem mataria
a principal violonista

730
00:38:26,741 --> 00:38:28,884
e depois encriminaria a 
segunda principal?

731
00:38:29,530 --> 00:38:31,294
Porque com as duas

732
00:38:31,294 --> 00:38:33,959
fora de cena,
a terceira vira primeira.

733
00:38:34,021 --> 00:38:36,986
Ariel. Kieran aqui tem uma
pequena queda por você.

734
00:38:36,986 --> 00:38:39,853
Bem, não vamos medir palavras aqui, Kieran.

735
00:38:39,853 --> 00:38:43,037
É mais uma obsessão. 
Ele soube que você estava pensando

736
00:38:43,037 --> 00:38:46,400
em sair da orquestra.
Então, ele perderia você.

737
00:38:46,473 --> 00:38:49,921
- Então, ele teve que agir.
- Kieran?

738
00:38:49,976 --> 00:38:51,674
Isso não é verdade. Ok, isso é porque

739
00:38:51,674 --> 00:38:53,438
eu errei algumas notas?
Isso é loucura!

740
00:38:53,501 --> 00:38:56,460
Ele disse a você que eventualmente você
se tornaria a principal, não disse?

741
00:38:56,521 --> 00:38:59,519
E era somente um sentimento que ele tinha,
um pequeno palpite.

742
00:38:59,874 --> 00:39:01,896
Ele sempre teve fé em você.

743
00:39:03,126 --> 00:39:05,031
- Ariel.
- Você fique longe de mim.

744
00:39:05,031 --> 00:39:06,137
Não, Ariel. Espere, Ariel, espere.
Não, Não. Espere. Espere.

745
00:39:06,137 --> 00:39:08,784
- Ariel, escute. Não, Ariel. Ariel! Ariel, espere!
- Não! Se acalme!

746
00:39:08,784 --> 00:39:11,383
- Eu só queria fazer você feliz.
- Já basta.

747
00:39:11,436 --> 00:39:13,834
- Maestro, intervalo.
- Ok.

748
00:39:13,834 --> 00:39:15,114
Intervalo, todos.

749
00:39:15,795 --> 00:39:18,071
Eleanor não era nada comparado com Ariel.

750
00:39:18,071 --> 00:39:19,668
Ela não tinha a técnica.

751
00:39:20,587 --> 00:39:23,290
Então depois do ensaio daquela noite,
Eu segui Eleanor.

752
00:39:23,290 --> 00:39:24,680
para sua apresentação.

753
00:39:44,429 --> 00:39:46,320
Porque você pegaria as flores?

754
00:39:46,464 --> 00:39:49,905
Ele não achava que Eleanor as merecia.
Isso está correto?

755
00:39:49,952 --> 00:39:51,946
Ariel é dez vezes melhor.

756
00:39:51,946 --> 00:39:54,711
Ela merecia o reconhecimento.

757
00:39:56,228 --> 00:39:58,203
Se eu tivesse que dar a ela,

758
00:39:59,096 --> 00:40:00,542
então que fosse.

759
00:40:01,134 --> 00:40:02,571
Muito galanteador.

760
00:40:02,932 --> 00:40:05,768
Mesmo assim, eu não esperaria uma
visita conjugal.

761
00:40:10,630 --> 00:40:11,869
Papai!

762
00:40:15,861 --> 00:40:17,538
E aí, cara ?

763
00:40:19,247 --> 00:40:21,413
Senti tanto sua falta.

764
00:40:21,688 --> 00:40:24,563
Olha para você!
Deus, olhe para você!

765
00:40:24,602 --> 00:40:25,945
Vamos lá.

766
00:40:27,150 --> 00:40:28,862
Senti sua falta.

767
00:40:30,896 --> 00:40:32,215
Lawrence.

768
00:40:34,239 --> 00:40:36,746
Esta certo. Me dê um minuto.

769
00:40:36,792 --> 00:40:38,055
Ok.

770
00:40:41,452 --> 00:40:42,717
Eu falei com a gangue Unit.

771
00:40:42,788 --> 00:40:43,718
Se você não tivesse pulado fora em um mes,

772
00:40:43,718 --> 00:40:46,484
- eles me deixaram saber.
- Eu disse que iria.

773
00:40:49,022 --> 00:40:50,888
Você tem uma chance.
Não vá arruinar tudo.

774
00:40:51,920 --> 00:40:53,852
O quê é que esse punk esta
falando para você, papai?

775
00:40:53,890 --> 00:40:56,501
Calma. Calma, pequeno homem.
Nós só estamos.. só estamos conversando.

776
00:40:56,956 --> 00:40:59,491
Ei, Cho. Temos mais um.
Estamos saindo em um minuto.

777
00:41:01,561 --> 00:41:03,129
Obrigado, sr. Rigsby.

778
00:41:03,167 --> 00:41:04,623
Eu realmente agradeço por tudo.

779
00:41:04,685 --> 00:41:07,114
Uh, é. Hm, sem problemas.

780
00:41:12,847 --> 00:41:16,068
Isso foi estranho.
Eu mal falei com a criança.

781
00:41:16,488 --> 00:41:18,108
Cheque seus bolsos.

782
00:41:19,911 --> 00:41:22,000
Minha carteira. Merda!

783
00:41:23,292 --> 00:41:24,798
Segure o elevador.

784
00:41:30,053 --> 00:41:31,638
Importa-se se eu...

785
00:42:14,386 --> 00:42:19,386
www.addic7ed.com

