1
00:00:05,807 --> 00:00:07,113
Jane.

2
00:00:08,998 --> 00:00:11,088
Jane? Vem conosco?

3
00:00:12,043 --> 00:00:15,669
A Lua está em Perigeu,
mais próximo da Terra.

4
00:00:15,670 --> 00:00:16,997
É lindo, não é?

5
00:00:16,998 --> 00:00:20,406
Sim, é.
Mas a vítima está para cá.

6
00:00:20,407 --> 00:00:21,743
Eu sei.

7
00:00:24,433 --> 00:00:25,740
Trabalho.

8
00:00:30,906 --> 00:00:33,263
A vítima é Eleanor Artega,
tiro no peito.

9
00:00:33,264 --> 00:00:35,843
-Relataram tiros às 23h.
-Ela é do bairro?

10
00:00:35,844 --> 00:00:37,444
A identidade
diz outro lado,

11
00:00:37,445 --> 00:00:39,697
mas no DP disseram
que ela cresceu aqui.

12
00:00:39,698 --> 00:00:41,805
A mãe é dona
de uma doceria aqui perto.

13
00:00:41,806 --> 00:00:45,098
Bonito vestido. Talvez chegava
de algum evento? Casamento?

14
00:00:45,099 --> 00:00:47,506
Uma performance.
Ela é artista.

15
00:00:47,507 --> 00:00:49,828
-Algum instrumento de corda.
-Por quê?

16
00:00:49,829 --> 00:00:51,997
Porque tem calos nos dedos

17
00:00:51,998 --> 00:00:54,697
e o fraco aroma
de pinho no vestido.

18
00:00:54,698 --> 00:00:56,996
Houve 2 mortes
de iniciação de gangues.

19
00:00:56,997 --> 00:01:00,041
Pode ser outra vítima. Falarei
com a unidade de gangues.

20
00:01:00,042 --> 00:01:01,728
Nós continuamos aqui.

21
00:01:02,750 --> 00:01:04,215
Pétala de Hortência.

22
00:01:05,586 --> 00:01:07,780
Interessante para
assassinato de gangue,

23
00:01:07,781 --> 00:01:10,500
a menos que levaram
um arranjo de flores,

24
00:01:10,501 --> 00:01:13,357
e que vejo os benefícios
terapêuticos disso.

25
00:01:14,081 --> 00:01:15,300
Obrigada.

26
00:01:15,301 --> 00:01:16,653
Uma evidência.

27
00:01:18,632 --> 00:01:19,972
Vamos.

28
00:01:23,094 --> 00:01:25,926
Preciso de informações
de gangues da área.

29
00:01:25,927 --> 00:01:28,053
Ligue assim que possível.
Obrigado.

30
00:01:29,564 --> 00:01:31,535
Drogam, cara.
Não me viu andando?

31
00:01:31,536 --> 00:01:34,028
-Você veio em mim.
-O diabo que fiz.

32
00:01:34,029 --> 00:01:36,930
Precisa ficar atrás da linha.
Somente policiais aqui.

33
00:01:36,931 --> 00:01:39,261
Querem saber o que
aconteceu com a garota?

34
00:01:39,262 --> 00:01:41,911
-Sabe de algo?
-Pareço informante para você?

35
00:01:41,912 --> 00:01:43,935
Vai saindo.

36
00:01:45,810 --> 00:01:47,141
Vamos.

37
00:01:49,708 --> 00:01:52,336
Qualquer coisa é útil,
se não se importarem...

38
00:01:52,337 --> 00:01:55,362
Nos ligue, e,
obrigado por seu tempo.

39
00:01:55,363 --> 00:01:57,647
Sei que é demorado,
mas é como funciona.

40
00:01:57,648 --> 00:02:01,679
Eu poderia apontar quem seria
útil com menos de 25 palavras.

41
00:02:01,680 --> 00:02:04,019
-Sério?
-Conte.

44
00:02:10,352 --> 00:02:12,057
US$ 100.

45
00:02:13,866 --> 00:02:17,065
Opa, não são US$ 100.

46
00:02:17,696 --> 00:02:19,071
Só US$ 1...

47
00:02:21,555 --> 00:02:22,892
pela informação.

48
00:02:23,633 --> 00:02:24,951
Alguém?

49
00:02:29,323 --> 00:02:30,541
25.

50
00:02:30,542 --> 00:02:31,888
E chegou onde?

51
00:02:31,889 --> 00:02:34,149
O garoto de blusa xadrez
e gorro.

52
00:02:34,150 --> 00:02:35,798
Nem pensou
em levantar a mão.

53
00:02:35,799 --> 00:02:38,931
Significa que tem informações
que nem US$ 100 compram.

54
00:02:38,932 --> 00:02:40,322
Senhor, de xadrez,

55
00:02:40,323 --> 00:02:42,810
precisamos lhe fazer
algumas perguntas.

56
00:02:42,811 --> 00:02:44,922
Cho, temos um fugitivo!
Pegue o carro.

57
00:02:44,923 --> 00:02:46,666
Dê a volta no quarteirão!

58
00:02:48,619 --> 00:02:50,234
Alguém pegou minhas chaves.

59
00:02:50,882 --> 00:02:53,877
Ei! Pare o carro!

60
00:02:53,878 --> 00:02:55,706
Obrigado pelo passeio, otário!

61
00:02:59,615 --> 00:03:02,857
Vamos, Starsky,
Vamos pegá-lo, eu dirijo.

62
00:03:11,036 --> 00:03:12,372
Vai andar para casa?

63
00:03:12,373 --> 00:03:14,973
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

64
00:03:14,974 --> 00:03:17,274
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

65
00:03:17,275 --> 00:03:19,075
[ S03E22 ]
"Rhapsody In Red"

66
00:03:19,076 --> 00:03:22,110
Legenda: jluizsd | Pichocho
@helder1965 | D.d!as | guitdw

67
00:03:22,111 --> 00:03:24,285
Revisão:
Marina, jluizsd, JohnDoe

68
00:03:28,786 --> 00:03:30,943
Sr.ª Artega,
sentimos muito a sua perda,

69
00:03:30,944 --> 00:03:33,767
mas precisamos
perguntar sobre sua filha.

70
00:03:33,768 --> 00:03:35,155
Tenho trabalho.

71
00:03:35,873 --> 00:03:38,192
Senhora, o que Eleanor fazia?

72
00:03:38,193 --> 00:03:41,301
Era violonista
de concertos da orquestra.

73
00:03:41,302 --> 00:03:44,967
Dawn, disse para por aqui.

74
00:03:44,968 --> 00:03:46,433
Desculpe, Sr.ª Artega.

75
00:03:48,429 --> 00:03:49,830
Primeira violonista,

76
00:03:51,091 --> 00:03:53,017
a número um da orquestra,

77
00:03:53,018 --> 00:03:55,448
a segunda,
após o próprio regente.

78
00:03:56,342 --> 00:03:58,872
A mais jovem na história.

79
00:03:58,873 --> 00:04:00,341
Devia ter muito orgulho.

80
00:04:00,342 --> 00:04:01,646
Orgulho? Sim.

81
00:04:02,384 --> 00:04:04,982
Eu a gerenciava.
Éramos uma equipe.

82
00:04:07,040 --> 00:04:09,453
Sabe por que Eleanor
estava no bairro ontem?

83
00:04:10,495 --> 00:04:12,202
Ela veio aqui.

84
00:04:12,203 --> 00:04:15,062
Fez uma apresentação solo,
um evento especial.

85
00:04:15,063 --> 00:04:16,893
Ela quis me contar.

86
00:04:18,266 --> 00:04:20,663
Imagina alguém que
poderia querer ferí-la?

87
00:04:20,664 --> 00:04:22,422
Talvez o namorado?

88
00:04:22,423 --> 00:04:24,591
Ela não via ninguém.
Não tinha tempo.

89
00:04:25,946 --> 00:04:27,756
Ela tinha um namorado.

90
00:04:28,582 --> 00:04:30,217
Orlando Yglesias.

91
00:04:30,936 --> 00:04:32,434
É de uma gangue.

92
00:04:32,435 --> 00:04:34,504
Namoraram há um ano.

93
00:04:34,505 --> 00:04:36,241
Por que ele a machucaria?

94
00:04:37,846 --> 00:04:40,317
Eleanor terminou há 6 meses.

95
00:04:40,318 --> 00:04:42,225
Ele não a deixava em paz.

96
00:04:42,226 --> 00:04:44,481
Ligava,
aparecia no apartamento.

97
00:04:44,482 --> 00:04:46,823
Pedimos uma restrição
contra ele!

98
00:04:47,855 --> 00:04:49,496
Dawn!

99
00:04:49,497 --> 00:04:50,837
Esfregão!

100
00:04:53,022 --> 00:04:54,768
Como vou limpar isso?

101
00:04:55,595 --> 00:04:56,916
Como vou...

102
00:04:57,959 --> 00:04:59,409
Minha Ellie!

103
00:05:00,459 --> 00:05:02,403
Meu bebê.

104
00:05:04,433 --> 00:05:06,552
Por que fizeram
isso com você?

105
00:05:07,921 --> 00:05:09,243
Por quê?

106
00:05:15,581 --> 00:05:16,837
Chefe.

107
00:05:16,838 --> 00:05:18,522
Confirmei que Eleanor Artega

108
00:05:18,523 --> 00:05:20,934
tocou num evento privado
na noite da morte,

109
00:05:20,935 --> 00:05:24,440
pela compra recente
do colecionador...

110
00:05:24,441 --> 00:05:27,597
De um violino
Stradivarius de Bréscia.

111
00:05:27,598 --> 00:05:29,843
Soa bonito para mim.
E o namorado?

112
00:05:29,844 --> 00:05:32,824
Orlando Yglesias tem ficha.
Coisas leves.

113
00:05:32,825 --> 00:05:34,371
Manda na gangue Norteñ.

114
00:05:34,372 --> 00:05:37,861
A Lincoln Avenue Hermanos.

115
00:05:37,862 --> 00:05:40,125
Eleanor pediu restrição
contra ele.

116
00:05:41,280 --> 00:05:42,868
É o cara de ontem à noite,

117
00:05:42,869 --> 00:05:44,836
o que o Jane
escolheu na multidão.

118
00:05:44,837 --> 00:05:48,163
Ligue para a unidade de gangues.
Diga que precisamos de ajuda

119
00:05:48,164 --> 00:05:50,213
-para achar esse cara.
-Certo.

120
00:05:58,037 --> 00:05:59,345
Jane?

121
00:06:00,586 --> 00:06:01,916
Jane.

122
00:06:03,577 --> 00:06:04,907
Jane.

123
00:06:07,409 --> 00:06:09,560
Tem uma investigação
acontecendo aqui.

124
00:06:09,561 --> 00:06:12,517
-Pode se juntar a nós?
-Estou um pouco ocupado agora.

125
00:06:12,518 --> 00:06:15,554
"Concerto in D Major" de Brahms.
Eleanor é a solista.

126
00:06:15,555 --> 00:06:18,443
Muito boa,
elegante, "rubato".

127
00:06:21,216 --> 00:06:22,453
A música depois.

128
00:06:22,454 --> 00:06:25,397
Temos um bom suspeito.
O ex-namorado da vítima.

129
00:06:25,398 --> 00:06:27,672
Não vai dar em nada,
espero.

130
00:06:27,673 --> 00:06:28,970
Espera? Por quê?

131
00:06:28,971 --> 00:06:31,865
Porque se for o ex
será um tédio,

132
00:06:31,866 --> 00:06:33,784
trágico,
mas monótono,

133
00:06:33,785 --> 00:06:36,322
e precisa ser evitado
a todo custo.

134
00:06:40,168 --> 00:06:41,508
Para onde vai?

135
00:06:44,401 --> 00:06:45,724
Jane?

136
00:06:52,043 --> 00:06:54,259
-É o Cho?
-Sim.

137
00:06:54,260 --> 00:06:56,558
Beller, DP Sac.
Anthony Rome.

138
00:06:56,559 --> 00:06:58,392
Eu o peguei
ao norte da Bellwood.

139
00:06:58,393 --> 00:07:00,644
Peguei seu carro também,
está a caminho.

140
00:07:00,645 --> 00:07:02,979
Obrigado.
Estão vindo buscá-lo?

141
00:07:02,980 --> 00:07:06,818
Voltaram atrás. Não podem
pegá-lo por pelo menos 48hs.

142
00:07:06,819 --> 00:07:09,496
O Serviço Social
disse que sua mãe morreu.

143
00:07:09,497 --> 00:07:10,891
O pai está na cadeia.

144
00:07:10,892 --> 00:07:13,839
Acham que devíamos deixá-lo
com sua família adotiva.

145
00:07:13,840 --> 00:07:16,975
-Que gangue o obrigou a isso?
-Não pertenço a gangues.

146
00:07:16,976 --> 00:07:19,376
Roubar carro da polícia.
É uma iniciação.

147
00:07:19,377 --> 00:07:21,290
Está entrando em alguma.
Qual?

148
00:07:21,291 --> 00:07:23,395
Beasty Mob?
True Heights Villains?

149
00:07:23,396 --> 00:07:25,775
Senhor, não sei
do que está falando.

150
00:07:25,776 --> 00:07:28,311
Segure ele. O Conselho
Tutelar o levará logo.

151
00:07:28,312 --> 00:07:30,259
Sim, não.
Vou à corte hoje.

152
00:07:30,260 --> 00:07:32,050
Preciso deixá-lo.
É todo seu.

153
00:07:32,051 --> 00:07:35,208
-Já falei com seu chefe.
-Está brincando.

154
00:07:35,209 --> 00:07:38,424
Não. Obrigado por sua ajuda,
Oficial Beller.

155
00:07:38,425 --> 00:07:41,008
-Agradecemos a assistência.
-Sem problemas.

156
00:07:42,117 --> 00:07:44,515
-Chefe...
-DP Sac não é babá.

157
00:07:44,516 --> 00:07:47,078
Ele roubou suas chaves.
É seu problema.

158
00:07:47,079 --> 00:07:50,420
Certifique-se que ele
não pegue mais nada.

159
00:07:50,421 --> 00:07:52,960
Senhor, precisa acreditar,
estou arrependido.

160
00:07:52,961 --> 00:07:54,223
Não fale.

161
00:07:54,224 --> 00:07:56,660
-Sério, sinto muito.
-Não acredito.

162
00:07:56,661 --> 00:07:58,192
Vamos.

163
00:07:58,193 --> 00:08:00,593
-Que se dane, punk.
-Agora é mais sua cara.

164
00:08:10,595 --> 00:08:12,916
Sr. Jane?
Oi, sou Kieran Carruthers,

165
00:08:12,917 --> 00:08:16,204
assistente da companhia.
Disseram que o acharia aqui.

166
00:08:16,205 --> 00:08:18,668
Não é burocrata,
é um músico.

167
00:08:18,669 --> 00:08:20,920
Sim, sou o oboísta principal.

168
00:08:20,921 --> 00:08:22,678
Definitivamente "oboe-esque".

169
00:08:24,328 --> 00:08:26,978
O segundo na regência
senta aqui?

170
00:08:26,979 --> 00:08:28,323
Sim.

171
00:08:31,843 --> 00:08:33,227
Interessante marca página.

172
00:08:33,228 --> 00:08:35,636
-Sim, parece caro.
-Sério?

173
00:08:35,637 --> 00:08:36,944
É.

174
00:08:39,480 --> 00:08:42,120
Se me disser o que procura,
eu poderia ajudar.

175
00:08:42,121 --> 00:08:43,891
Procuro um assassino.

176
00:08:46,267 --> 00:08:48,281
O quê?
O assassino de Eleanor? Aqui?

177
00:08:48,282 --> 00:08:50,368
São músicos,
profissionais obcecados.

178
00:08:50,369 --> 00:08:53,337
A maioria das crianças
usa a infância se divertindo.

179
00:08:53,338 --> 00:08:54,900
E vocês com escalas.
É nobre,

180
00:08:54,901 --> 00:08:57,556
mas como resultado,
ficam todos meio doidos.

181
00:08:57,557 --> 00:08:59,612
Não poderia dizer isso.

182
00:08:59,613 --> 00:09:01,901
Há um ar de falta
de sono nesta sala.

183
00:09:01,902 --> 00:09:03,270
Qual o problema?

184
00:09:03,271 --> 00:09:05,966
Devíamos iniciar a temporada
depois de amanhã.

185
00:09:05,967 --> 00:09:08,755
Abertura, grande reunião
com patrocinadores.

186
00:09:08,756 --> 00:09:12,214
Alguns acham que devíamos
adiar por causa de Eleanor,

187
00:09:12,215 --> 00:09:14,776
mas o maestro não concordou.

188
00:09:14,777 --> 00:09:17,020
Seu maestro é um tirano?

189
00:09:17,021 --> 00:09:19,241
Vincent Manheiser.
Não dia tirano.

190
00:09:19,242 --> 00:09:22,531
Só... não é legal.

191
00:09:22,532 --> 00:09:24,297
Certo, vamos trabalhar.

192
00:09:24,298 --> 00:09:25,559
Veja você mesmo.

193
00:09:25,560 --> 00:09:27,852
Vamos, vamos.

194
00:09:27,853 --> 00:09:31,222
Não tenho dia todo.
Vamos, vamos.

195
00:09:31,223 --> 00:09:32,546
Certo.

196
00:09:35,213 --> 00:09:37,393
-Constance.
-Sim, maestro?

197
00:09:37,394 --> 00:09:40,837
Ficará no lugar de Eleanor
como violonista principal.

198
00:09:40,838 --> 00:09:43,515
Não tem toda a natural
liderança que ela tinha,

199
00:09:43,516 --> 00:09:47,689
mas pelas circunstâncias,
faremos dar certo, sim?

200
00:09:49,395 --> 00:09:50,753
Farei o meu melhor.

201
00:09:50,754 --> 00:09:52,085
Ariel.

202
00:09:53,034 --> 00:09:56,089
Sua enorme ânsia para
subir será recompensada.

203
00:09:56,090 --> 00:09:57,835
O segundo assento para você.

204
00:09:57,836 --> 00:09:59,163
Sim, maestro.

205
00:10:00,864 --> 00:10:02,281
Certo, pessoal.

206
00:10:02,282 --> 00:10:04,108
Em posição.

207
00:10:04,109 --> 00:10:05,612
Do início.

208
00:10:05,613 --> 00:10:06,913
E...

209
00:10:08,765 --> 00:10:10,116
Atenção.

210
00:10:10,949 --> 00:10:12,249
Forte.

211
00:10:19,482 --> 00:10:21,801
Isso.
Orlando Yglesias.

212
00:10:21,802 --> 00:10:23,548
Certo. Obrigado.

213
00:10:23,549 --> 00:10:25,581
A unidade de gangues
vai investigar,

214
00:10:25,582 --> 00:10:27,661
e ver onde o
ex-namorado dela está.

215
00:10:27,662 --> 00:10:28,962
Certo.

216
00:10:35,188 --> 00:10:36,488
Aí está.

217
00:10:37,675 --> 00:10:39,448
Não posso comer isso.

218
00:10:39,449 --> 00:10:40,749
Por quê não?

219
00:10:40,750 --> 00:10:42,050
Sou vegetariano.

220
00:10:50,384 --> 00:10:51,684
Agora é vegetariano.

221
00:10:57,580 --> 00:10:59,327
Ei.
Pegue isso.

222
00:10:59,328 --> 00:11:00,965
É melhor não
mexer com Cho.

223
00:11:00,966 --> 00:11:03,308
Ele costumava ser um
Avon Park Playboy.

224
00:11:03,309 --> 00:11:05,171
-Era Playboy?
-Sim. Isso mesmo.

225
00:11:06,220 --> 00:11:08,874
Então deve conhecer meu pai,
Lawrence Rome.

226
00:11:08,875 --> 00:11:10,900
Trabalha com
a South Side Mafia.

227
00:11:10,901 --> 00:11:13,625
-Nunca ouvi falar. Já volto.
-Certo.

228
00:11:17,789 --> 00:11:19,709
Wayne, vou pegar café.
Você quer?

229
00:11:19,710 --> 00:11:21,011
Não, obrigado.

230
00:11:36,060 --> 00:11:37,370
Ei.

231
00:12:17,278 --> 00:12:18,817
Ei.

232
00:12:18,818 --> 00:12:20,339
-O que é isso?
-O quê?

233
00:12:20,340 --> 00:12:22,687
"Quero você, amor.
Venha para mim"?

234
00:12:22,688 --> 00:12:24,935
-É algum tipo de piada?
-Não enviei isso.

235
00:12:24,936 --> 00:12:27,836
-É do seu telefone.
-Meu telefone está na minha mesa.

236
00:12:28,569 --> 00:12:30,136
Ei.

237
00:12:30,137 --> 00:12:31,987
Quem está vigiando o garoto?

238
00:12:35,733 --> 00:12:37,033
Ei!

239
00:12:41,621 --> 00:12:42,921
Boa tentativa.

240
00:12:46,089 --> 00:12:47,400
Vamos.

241
00:12:48,986 --> 00:12:50,887
-Eu ia pegá-lo.
-Sim.

242
00:12:55,402 --> 00:12:57,553
Não pode fazer isso.
Sou menor.

243
00:12:57,554 --> 00:12:58,900
Que pena.

244
00:13:00,597 --> 00:13:02,830
Sei que não deveria
ter zoado com você.

245
00:13:02,831 --> 00:13:04,349
Não posso estar aqui.

246
00:13:04,350 --> 00:13:06,631
Tenho que ir, de verdade.

247
00:13:06,632 --> 00:13:08,149
A unidade de gangues ligou.

248
00:13:08,150 --> 00:13:10,945
Dizem que o bando de Orlando
fica na 8ª com Market.

249
00:13:10,946 --> 00:13:12,277
Vamos checar o local.

250
00:13:12,278 --> 00:13:14,494
Procuram por
Orlando Yglesias, certo?

251
00:13:15,118 --> 00:13:17,394
Eu o conheço.
Ele é do bairro.

252
00:13:17,395 --> 00:13:19,735
Não vão encontrá-lo
na 8ª com Market.

253
00:13:19,736 --> 00:13:22,308
-Por que não?
-Porque é onde os Hermanos ficam.

254
00:13:22,309 --> 00:13:25,561
-Orlando não está mais com eles.
-A Unidade diz o contrário.

255
00:13:25,562 --> 00:13:29,119
Eles não sabem. Ele mudou para
uma nova gangue há 2 meses.

256
00:13:29,120 --> 00:13:30,831
Ah, é? Qual?

257
00:13:30,832 --> 00:13:32,693
Me deixem ir e eu lhes digo.

258
00:13:35,598 --> 00:13:37,168
The Loco Pimps.

259
00:13:37,858 --> 00:13:40,640
Casa na Lex com Tremont.
Esse é o lugar deles.

260
00:13:40,641 --> 00:13:43,883
A Unidade disse que as
informações são de 6 meses atrás.

261
00:13:43,884 --> 00:13:46,845
O garoto pode estar certo.
Não faria mal verificá-la.

262
00:13:46,846 --> 00:13:48,182
Lex com Tremont é perto.

263
00:13:48,183 --> 00:13:51,318
Se Orlando não aparecer,
seguimos para o outro local.

264
00:13:51,319 --> 00:13:53,796
Se o pegarem,
vão me deixar ir, certo?

265
00:13:54,634 --> 00:13:55,934
Vamos.

266
00:14:08,339 --> 00:14:10,065
Estão arrastando, pessoal!

267
00:14:13,080 --> 00:14:14,718
Mantenham-se no tempo!

268
00:14:16,238 --> 00:14:17,538
Estacatto.

269
00:14:18,756 --> 00:14:20,056
Estacatto.

270
00:14:20,881 --> 00:14:23,229
Parem! Parem! Parem!

271
00:14:24,139 --> 00:14:25,439
Ariel.

272
00:14:26,194 --> 00:14:29,126
Si Bemol?
Ridículo, mesmo para você.

273
00:14:29,127 --> 00:14:32,445
Já que estamos no assunto, Ann,
Carol, estão se arrastando.

274
00:14:33,435 --> 00:14:35,046
Trombetas, compasso 37...

275
00:14:35,047 --> 00:14:36,347
Exagerado.

276
00:14:37,087 --> 00:14:39,701
Achei que soou perfeitamente
adorável. Bravo.

277
00:14:40,357 --> 00:14:43,035
-Você é muito exigente, não é?
-Quem é você?

278
00:14:43,036 --> 00:14:45,849
Deixa para lá. Vá.
Saia. Agora.

279
00:14:45,850 --> 00:14:49,155
Estou com a AIC. Estou aqui
por causa do assassinato.

280
00:14:49,156 --> 00:14:51,464
Por favor, aguarde lá fora...

281
00:14:51,465 --> 00:14:54,645
-Odeia ser interrompido, não é?
-De fato, sim.

282
00:14:54,646 --> 00:14:57,506
Interessante, tenho uma pergunta,
então vou embora.

283
00:14:57,507 --> 00:15:00,001
Sei que foi você que
matou Eleanor Artega.

284
00:15:00,002 --> 00:15:04,022
Só preciso saber porquê, Vincent.
Por que você a matou?

285
00:15:06,726 --> 00:15:08,232
Você é louco.

286
00:15:10,136 --> 00:15:13,731
Exatamente
o que pensei que diria,

287
00:15:13,732 --> 00:15:15,429
agora sei com certeza.

288
00:15:16,736 --> 00:15:18,304
Sim.

289
00:15:18,305 --> 00:15:19,688
Você, senhor,

290
00:15:19,689 --> 00:15:22,225
é um assassino
de sangue frio...

291
00:15:23,590 --> 00:15:25,395
E vai ter o que merece.

292
00:15:25,396 --> 00:15:28,430
Eu não matei Eleanor Artega.

293
00:15:28,431 --> 00:15:31,275
-Tem certeza disso?
-Bastante.

294
00:15:32,123 --> 00:15:33,594
Bem, valeu a tentativa.

295
00:15:33,595 --> 00:15:34,951
Valeu a tentativa?

296
00:15:34,952 --> 00:15:36,851
Sim, o velho truque
do "foi você".

297
00:15:36,852 --> 00:15:39,426
Os culpados geralmente
se entregam nesse ponto.

298
00:15:39,427 --> 00:15:41,543
Culpados com consciência,
quero dizer.

299
00:15:41,544 --> 00:15:44,077
O que significa
que ou você é inocente,

300
00:15:44,078 --> 00:15:46,537
ou um monstro frio
e sem coração.

301
00:15:47,578 --> 00:15:48,837
Ou ambos.

302
00:15:48,838 --> 00:15:51,154
Isso é ultrajante.
Abuso de autoridade.

303
00:15:51,155 --> 00:15:53,907
Sim, sim, eu sei.
Não vá ficando irritadinho.

304
00:15:53,908 --> 00:15:55,859
Ainda poderia ser você,
e se for...

305
00:15:59,506 --> 00:16:01,287
Justiça vai encontrá-lo.

306
00:16:22,732 --> 00:16:24,158
O que foi?

307
00:16:24,159 --> 00:16:25,859
Estamos perdendo
nosso tempo.

308
00:16:25,860 --> 00:16:28,020
Orlando não vem.
O garoto nos enganou.

309
00:16:28,021 --> 00:16:30,210
Parecia que sabia
do que estava falando.

310
00:16:30,211 --> 00:16:33,856
-Ele sabe como falar.
-Ele não me parece tão mau.

311
00:16:33,857 --> 00:16:35,982
Eu costumava ser
aquele garoto.

312
00:16:35,983 --> 00:16:38,782
Qualquer chance de mexer
com um policial, eu mexia.

313
00:16:38,783 --> 00:16:40,083
Ei, veja isso.

314
00:16:49,904 --> 00:16:52,195
-Esse é Orlando, não é?
-É. Vai. Vai.

315
00:16:59,874 --> 00:17:02,868
-AIC.
-Deixe-me ver suas mãos. Faça.

316
00:17:07,208 --> 00:17:08,739
Conte-me sobre Eleanor.

317
00:17:16,308 --> 00:17:18,755
Orlando, se quer falar
após passar a noite

318
00:17:18,756 --> 00:17:20,854
em uma cela,
é o seu direito,

319
00:17:20,855 --> 00:17:22,243
mas amanhã de manhã,

320
00:17:22,244 --> 00:17:25,784
ainda vou te fazer
as mesmas perguntas.

321
00:17:26,480 --> 00:17:27,780
O que quer saber?

322
00:17:28,565 --> 00:17:30,488
Vocês eram um
casal improvável.

323
00:17:30,489 --> 00:17:34,003
Eleanor estava na orquestra.
Estava subindo, e você não.

324
00:17:34,004 --> 00:17:35,672
Então, ela o chutou.

325
00:17:35,673 --> 00:17:38,533
Deve ter sido estressante.
Isso te deixou com raiva?

326
00:17:38,534 --> 00:17:40,753
É, aqui vamos nós,
me culpando com isso.

327
00:17:40,754 --> 00:17:42,932
Só estou perguntando.

328
00:17:42,933 --> 00:17:44,433
Não estava com raiva.

329
00:17:45,374 --> 00:17:47,762
Eleanor só queria saber
de música, sempre.

330
00:17:47,763 --> 00:17:50,990
Não deixaria eu, ou qualquer
pessoa, ficar no seu caminho.

331
00:17:50,991 --> 00:17:52,291
Eu respeitava isso.

332
00:17:52,292 --> 00:17:55,786
Então por que continuava ligando,
indo ao apartamento dela?

333
00:17:56,881 --> 00:17:59,978
Estávamos bem.
Não havia razão para não ir.

334
00:17:59,979 --> 00:18:01,964
Exceto uma
ordem de restrição.

335
00:18:01,965 --> 00:18:04,272
A mãe dela a fez fazer isso.
Ela me disse.

336
00:18:04,273 --> 00:18:05,499
Achou estávamos juntos

337
00:18:05,500 --> 00:18:08,606
-só porque fui lá umas vezes.
-Se é um cara tão certinho,

338
00:18:08,607 --> 00:18:10,611
por que fugiu
da cena do crime?

339
00:18:10,612 --> 00:18:12,668
Um policial me chama,
o que faria?

340
00:18:15,493 --> 00:18:16,793
Não machucaria El.

341
00:18:17,521 --> 00:18:19,281
Só queria o bem dela.

342
00:18:20,815 --> 00:18:22,636
Acredite, ou não.

343
00:18:22,637 --> 00:18:24,265
Eu não controlo você.

344
00:18:25,807 --> 00:18:27,660
Conversei com
o secretário do juiz

345
00:18:27,661 --> 00:18:29,470
que emitiu
a ordem de restrição.

346
00:18:29,471 --> 00:18:30,730
Orlando está certo.

347
00:18:30,731 --> 00:18:33,079
Eleanor fez o pedido,
mas a mãe a obrigou.

348
00:18:33,080 --> 00:18:34,580
Não é o que Isabella disse.

349
00:18:34,581 --> 00:18:36,360
E chequei
os e-mails de Eleanor.

350
00:18:36,361 --> 00:18:38,465
Eleanor demitiu Isabella
da gerencia

351
00:18:38,466 --> 00:18:40,439
e contratou outro
há poucas semanas.

352
00:18:40,440 --> 00:18:42,283
Aposto que a mãe
não aceitou bem.

353
00:18:42,284 --> 00:18:45,283
O novo gerente diz que Eleanor
e a mãe não se falavam.

354
00:18:45,284 --> 00:18:48,681
Elas se falaram antes de morrer.
Fale com Isabella novamente.

355
00:18:48,682 --> 00:18:51,082
-Descubra o que falaram.
-Certo.

356
00:18:54,705 --> 00:18:56,287
Vai dormir aqui.

357
00:18:56,288 --> 00:18:59,163
A porta estará fechada,
mas tem alguém no corredor.

358
00:18:59,164 --> 00:19:01,435
Se precisar de algo,
bata na porta, certo?

359
00:19:01,436 --> 00:19:04,777
-Vou embora amanhã, certo?
-Só se o Conselho Tutelar vier.

360
00:19:04,778 --> 00:19:07,245
Conselho Tutelar?
Disse que me deixaria ir

361
00:19:07,246 --> 00:19:09,490
se te desse Orlando.
Tínhamos um acordo.

362
00:19:09,491 --> 00:19:10,791
Não havia acordo.

363
00:19:10,792 --> 00:19:12,839
Qual é, cara.
Não sacaneia comigo.

364
00:19:12,840 --> 00:19:15,033
Não estou brincando.
Preciso sair daqui.

365
00:19:15,034 --> 00:19:17,387
Devia ter pensado
antes de roubar o carro.

366
00:19:17,388 --> 00:19:19,968
-Tenho negócios.
-Vão ter que esperar.

367
00:19:19,969 --> 00:19:21,647
-Ei.
-Deixe-me ir!

368
00:19:21,648 --> 00:19:23,515
Me solta!

369
00:19:23,516 --> 00:19:25,930
Me solta, cara!
Deixe-me ir!

370
00:19:25,931 --> 00:19:28,970
Ei.
Pare. Pare.

371
00:19:28,971 --> 00:19:31,086
-Calma.
-Me solta!

372
00:19:37,971 --> 00:19:39,839
Olhe para mim.
Olhe para mim.

373
00:19:42,968 --> 00:19:45,068
O que realmente
está acontecendo?

374
00:19:48,559 --> 00:19:51,093
Não vou embora
até me dizer.

375
00:19:51,094 --> 00:19:52,630
Meu pai foi preso.

376
00:19:53,681 --> 00:19:56,271
Dizem que roubou
uma loja de bebidas,

377
00:19:56,272 --> 00:19:57,672
mas ele não roubou.

378
00:20:00,261 --> 00:20:02,300
-Tudo bem.
-Ele não fez isso.

379
00:20:03,648 --> 00:20:05,651
Ele tem um álibi.

380
00:20:05,652 --> 00:20:07,800
Um cara chamado
Jayden Stephens.

381
00:20:08,814 --> 00:20:10,175
Mas Jayden não irá.

382
00:20:10,176 --> 00:20:13,173
Ele tem mandados de prisão
e está se escondendo.

383
00:20:13,174 --> 00:20:15,794
Meu pai vai a julgamento
na próxima semana.

384
00:20:17,642 --> 00:20:21,558
Se não encontrar Jayden,
meu pai vai para a prisão.

385
00:20:24,673 --> 00:20:26,883
É por isso
que roubei seu carro.

386
00:20:26,884 --> 00:20:29,750
Jayden está fugindo
com os verdadeiros vilões.

387
00:20:29,751 --> 00:20:32,999
Pensei que se
me juntasse a eles,

388
00:20:33,000 --> 00:20:34,965
me diriam onde
Jayden se esconde.

389
00:20:36,229 --> 00:20:37,954
Pensei que eles saberiam.

390
00:20:41,490 --> 00:20:44,600
Entraria numa gangue
para tirar seu pai da prisão?

391
00:20:45,512 --> 00:20:46,993
Sim.

392
00:20:50,299 --> 00:20:52,000
Tente dormir um pouco.

393
00:21:08,600 --> 00:21:10,997
Sabemos que Eleanor
te demitiu da gerencia.

394
00:21:10,998 --> 00:21:13,637
-Por que não nos disse?
-Não achei importante.

395
00:21:13,638 --> 00:21:15,313
Devem ter
falado sobre isso

396
00:21:15,314 --> 00:21:17,589
na noite em que ela
veio e foi morta.

397
00:21:19,254 --> 00:21:20,761
Nós conversamos.

398
00:21:21,606 --> 00:21:23,937
Ela queria fazer as pazes.
Eu não.

399
00:21:25,055 --> 00:21:26,981
Deveria ter feito,
mas não fiz.

400
00:21:26,982 --> 00:21:29,903
Na última vez que conversaram,
você brigaram?

401
00:21:32,170 --> 00:21:35,039
Está perguntando
se matei minha filha?

402
00:21:35,040 --> 00:21:37,379
Não, senhora.
Só quero entender os fatos.

403
00:21:37,380 --> 00:21:38,906
Sim, ela está.

404
00:21:41,545 --> 00:21:43,100
Digo, qual é, você está.

405
00:21:45,700 --> 00:21:49,447
A maioria das crianças nunca
conseguem sair dessa vizinhança.

406
00:21:49,448 --> 00:21:51,584
Eleanor saiu.

407
00:21:51,585 --> 00:21:54,900
Porque dei a ela tudo para
que tivesse uma vida melhor.

408
00:21:56,032 --> 00:21:58,826
-Por que a machucaria?
-Grace, é claro como o dia.

409
00:21:58,827 --> 00:22:01,304
Ela não tem nada a ver
com a morte da filha.

410
00:22:01,305 --> 00:22:03,986
Mais importante,
Eleanor gostava de gatos?

411
00:22:04,802 --> 00:22:06,519
Gatos? Não.

412
00:22:06,520 --> 00:22:09,900
E o Egito antigo,
pirâmides? Múmias?

413
00:22:10,605 --> 00:22:13,900
Não. Nunca falou comigo
sobre o Egito.

414
00:22:14,634 --> 00:22:17,277
Certo.
Obrigado. Vamos nessa.

415
00:22:19,049 --> 00:22:21,599
E espero ver todos vocês
amanhã à noite

416
00:22:21,600 --> 00:22:24,265
no começo da nossa
73ª temporada.

417
00:22:24,266 --> 00:22:27,401
Então, para nossos doadores,
membros do conselho,

418
00:22:27,402 --> 00:22:31,347
nossos mais leais incentivadores,
eu agradeço.

419
00:22:41,760 --> 00:22:45,592
É para Ariel?
Ela gosta mais de tinto, imagino.

420
00:22:45,593 --> 00:22:47,199
Como sabia
que era para ela?

421
00:22:47,200 --> 00:22:49,522
Bem, claramente
tem uma queda por ela.

422
00:22:49,523 --> 00:22:52,394
Conselho para os sábios:
ela gosta de 'bad boys'.

423
00:22:54,159 --> 00:22:55,699
Você voltou.

424
00:22:55,700 --> 00:22:58,508
-Não deixe Vincent te ver.
-Posso cuidar dele.

425
00:22:58,509 --> 00:23:00,999
Posso assistir?
Foi divertido da última vez.

426
00:23:01,000 --> 00:23:02,449
Não é piada, Ariel.

427
00:23:02,450 --> 00:23:04,874
Estou seguindo
uma pista importante.

428
00:23:04,875 --> 00:23:07,200
Poderia muito bem
resolver o caso.

429
00:23:09,712 --> 00:23:11,100
Bem, vamos lá!

430
00:23:12,950 --> 00:23:14,800
Vai nos contar, certo?

431
00:23:15,927 --> 00:23:18,845
-Ele não pode, Ariel.
-Não vamos dizer nada.

432
00:23:18,846 --> 00:23:20,763
-Prometo.
-Eu gostaria de saber.

433
00:23:22,213 --> 00:23:24,795
Bem, acho que
saberão em breve.

434
00:23:28,516 --> 00:23:33,266
Eleanor estava num relacionamento
com alguém da orquestra.

435
00:23:33,267 --> 00:23:35,055
Eu desconfiava disso.

436
00:23:35,056 --> 00:23:37,412
-Quem era?
-Não posso...

437
00:23:37,413 --> 00:23:39,763
Não poderia ser Douglas,
poderia?

438
00:23:40,432 --> 00:23:42,210
Ou Howard?

439
00:23:42,211 --> 00:23:44,507
Pensem maior.
É tudo que digo.

440
00:23:47,833 --> 00:23:49,200
Não foi...

441
00:23:51,566 --> 00:23:53,516
-Não.
-Está falando sério?

442
00:23:53,517 --> 00:23:54,900
Muito.

443
00:23:57,031 --> 00:23:59,299
E ele abusava dela...

444
00:23:59,300 --> 00:24:01,417
sexualmente.

445
00:24:01,418 --> 00:24:03,980
-Isso é terrível.
-Sim.

446
00:24:06,043 --> 00:24:08,144
-Oh, meu...
-Não acredito.

447
00:24:21,129 --> 00:24:22,644
Identificação, por favor.

448
00:24:22,645 --> 00:24:24,932
<i>Sr. Rome, sou Kimball Cho
estou com a AIC.

449
00:24:24,933 --> 00:24:28,224
Seu filho, Anthony, diz que você
é inocente das acusações.

450
00:24:28,225 --> 00:24:30,413
-É verdade?
-Anthony te disse isso?

451
00:24:30,414 --> 00:24:32,695
-Sim.
-Como conhece meu filho?

452
00:24:32,696 --> 00:24:35,763
-Isso não importa agora.
-Por que diabos se importa?

453
00:24:35,764 --> 00:24:38,436
Estou te dando a chance
de dizer se é inocente,

454
00:24:38,437 --> 00:24:40,907
-não vai aproveitar?
-Não, não fiz isso.

455
00:24:40,908 --> 00:24:42,799
-D.A. diz que fez.
-O dono da loja

456
00:24:42,800 --> 00:24:45,899
me identificou numa fila.
Identificação errada. Só isso.

457
00:24:45,900 --> 00:24:47,999
Mas sabe como é difícil
vencer, certo?

458
00:24:48,000 --> 00:24:50,332
E já roubou várias
lojas, não?

459
00:24:50,333 --> 00:24:53,369
-Não mais. Isso já é passado.
-Desde quando?

460
00:24:55,530 --> 00:24:58,189
Desde que a mãe de Anthony
morreu há um ano.

461
00:24:58,190 --> 00:25:00,413
Tenho tentado melhorar,
fazer o melhor.

462
00:25:00,414 --> 00:25:02,660
Até consegui
um trabalho na construção.

463
00:25:02,661 --> 00:25:04,748
Você é da South Side Mafia.

464
00:25:05,503 --> 00:25:07,941
Como se sentem
com você se "melhorando"?

465
00:25:08,949 --> 00:25:11,510
Sairei assim que deixar
tudo isso para trás.

466
00:25:11,511 --> 00:25:14,093
Teve um ano para sair.
O que estava esperando?

467
00:25:14,094 --> 00:25:17,694
Cara, vai para o inferno!
Você não me conhece!

468
00:25:18,468 --> 00:25:22,412
D.A. te ofereceu dois anos.
Poderia cumprir facilmente.

469
00:25:22,413 --> 00:25:23,849
Por que recusou?

470
00:25:23,850 --> 00:25:26,849
Dois anos com meu filho
num orfanato, nas ruas?

471
00:25:26,850 --> 00:25:28,835
Acabaria morto
ou numa cela comigo.

472
00:25:28,836 --> 00:25:32,003
Não. Estive ausente
por muito tempo.

473
00:25:32,004 --> 00:25:34,412
Tenho que sair daqui.

474
00:25:38,212 --> 00:25:40,882
Me fale sobre
Jayden Stephens.

475
00:25:46,724 --> 00:25:48,149
Recebi sua mensagem.

476
00:25:48,150 --> 00:25:50,399
Bem na hora.
A diversão começará logo.

477
00:25:50,400 --> 00:25:53,460
-O que está acontecendo?
-É horrível, não é?

478
00:25:53,461 --> 00:25:56,565
-O que é, senhora?
-Nosso maestro...

479
00:25:57,580 --> 00:26:01,734
Tinha um relacionamento ilícito
com nossa pobre, querida Eleanor.

480
00:26:01,735 --> 00:26:03,109
Não.

481
00:26:03,110 --> 00:26:04,510
Sim.

482
00:26:04,511 --> 00:26:06,873
E ele batia nela.

483
00:26:08,509 --> 00:26:10,430
Allison! Me desculpem.

484
00:26:10,431 --> 00:26:11,774
Está desculpada.

485
00:26:13,215 --> 00:26:15,057
Você. Por quê?

486
00:26:15,058 --> 00:26:17,230
Estou atraindo
o verdadeiro amante.

487
00:26:18,211 --> 00:26:19,557
Tenho que ir.

488
00:26:24,462 --> 00:26:26,979
Alguém na orquestra era
apaixonado por Eleanor

489
00:26:26,980 --> 00:26:28,494
e não foi correspondido.

490
00:26:28,495 --> 00:26:30,770
-E sabe disso, por quê?
-Gatos e Egito.

491
00:26:30,771 --> 00:26:32,303
Eleanor não gostava deles.

492
00:26:32,304 --> 00:26:34,822
O marcador de livros,
não foi ela que comprou,

493
00:26:34,823 --> 00:26:36,788
e é muito caro
para presente casual.

494
00:26:36,789 --> 00:26:39,472
Alguém estava tentando
impressioná-la muito.

495
00:26:39,473 --> 00:26:40,799
Agora, graças a fofoca,

496
00:26:40,800 --> 00:26:43,659
essa pessoa acha que Vincent
dormia com Eleanor.

497
00:26:43,660 --> 00:26:46,672
Adicione 2 taças de champanhe,
e se não perdi o alvo...

498
00:26:46,673 --> 00:26:49,582
Seu filho da puta. Como pôde
fazer isso com Eleanor?

499
00:26:49,583 --> 00:26:51,524
Não tenho ideia
do que está falando.

500
00:26:51,525 --> 00:26:53,082
-Lá vamos nós.
-Não minta!

501
00:26:53,083 --> 00:26:55,000
Vá para casa e fique sóbria.

502
00:26:57,973 --> 00:27:00,599
Já chega!
Saia de cima dele! Vamos!

503
00:27:00,600 --> 00:27:02,789
Agora, se separem!
Se separem!

504
00:27:02,790 --> 00:27:04,790
Agora!
Se separem.

505
00:27:06,142 --> 00:27:09,952
Parem com isso!
Chega! Chega!

506
00:27:09,953 --> 00:27:12,465
Avise-me se precisar
que peça reforços.

507
00:27:13,654 --> 00:27:15,531
Eu disse, tire suas mãos!

508
00:27:21,056 --> 00:27:24,838
Constance, sabemos que
comprou o marcador para Eleanor.

509
00:27:24,839 --> 00:27:27,784
Encontramos a cobrança
nos registros do seu cartão.

510
00:27:27,785 --> 00:27:30,206
Estava apaixonada por ela,
não estava?

511
00:27:31,266 --> 00:27:34,258
Sim, estava.

512
00:27:34,259 --> 00:27:35,860
Quando disse para ela?

513
00:27:37,660 --> 00:27:40,001
Há algumas semanas.

514
00:27:40,002 --> 00:27:43,504
Ela foi muito, muito legal,
mas...

515
00:27:44,896 --> 00:27:46,655
não estava interessada.

516
00:27:46,656 --> 00:27:48,555
Isso te aborreceu?

517
00:27:49,576 --> 00:27:50,954
Um pouco.

518
00:27:52,100 --> 00:27:54,776
Tem um temperamento forte,
não?

519
00:27:54,777 --> 00:27:56,991
Não. Dificilmente.

520
00:27:56,992 --> 00:27:59,438
Ficou bem irritada
com Vincent.

521
00:27:59,439 --> 00:28:01,310
Aquilo foi diferente.

522
00:28:01,311 --> 00:28:02,912
Eu pensei...

523
00:28:02,913 --> 00:28:05,189
Soube que Vincent
machucava Eleanor.

524
00:28:05,190 --> 00:28:08,202
Não achava isso certo.

525
00:28:08,203 --> 00:28:10,949
E na noite
que Eleanor morreu?

526
00:28:10,950 --> 00:28:12,799
Se irritou também?

527
00:28:14,092 --> 00:28:16,123
Sabia que ela tocaria
naquela noite.

528
00:28:16,124 --> 00:28:19,834
-Não seria difícil segui-la.
-Não pode estar falando sério.

529
00:28:19,835 --> 00:28:22,728
Não acho que o fato de
Vincent ter abusado de Eleanor

530
00:28:22,729 --> 00:28:24,591
é o que te aborreceu.

531
00:28:24,592 --> 00:28:27,399
Acho que não aguentou
ela estar com outra pessoa.

532
00:28:27,400 --> 00:28:28,774
Não.

533
00:28:28,775 --> 00:28:30,937
Certo, então explique
isso para mim.

534
00:28:37,697 --> 00:28:41,133
Por que a arma que matou Eleanor
estava em seu carro?

535
00:28:41,134 --> 00:28:42,649
O quê?

536
00:28:42,650 --> 00:28:45,600
Há algumas horas, a encontramos
no seu porta-malas.

537
00:28:47,286 --> 00:28:48,973
Isso não é meu.

538
00:28:50,114 --> 00:28:52,671
Não é meu. Não é.

539
00:28:52,672 --> 00:28:55,513
Não é uma explicação
de como ela chegou lá.

540
00:28:57,605 --> 00:28:59,149
Eu...

541
00:28:59,150 --> 00:29:02,237
Eu quero um advogado.
Por favor.

542
00:29:16,640 --> 00:29:18,749
Então, Constance.

543
00:29:18,750 --> 00:29:20,701
Vamos acusá-la.

544
00:29:20,702 --> 00:29:22,798
Então podemos ficar tranquilos.

545
00:29:26,240 --> 00:29:27,999
Diga.

546
00:29:28,000 --> 00:29:29,754
Ela não fez isso.

547
00:29:29,755 --> 00:29:31,999
Encontramos a arma
no carro dela.

548
00:29:32,000 --> 00:29:33,699
Não foi ela.

549
00:29:33,700 --> 00:29:36,355
A menos que tenha provas reais
que a inocentem,

550
00:29:36,356 --> 00:29:39,173
-temos que acusá-la.
-Se ela fosse a assassina,

551
00:29:39,174 --> 00:29:41,502
teria mostrado
algum aspecto de culpa.

552
00:29:41,503 --> 00:29:44,117
Tudo o que observei
foi luto sincero.

553
00:29:46,794 --> 00:29:48,400
Evidência real.

554
00:29:49,712 --> 00:29:52,587
Tudo bem.
O desafio foi lançado.

555
00:29:55,089 --> 00:29:58,237
Quando vasculharam no carro dela,
notaram alguma flor?

556
00:29:58,238 --> 00:30:00,268
Não. Por quê?

557
00:30:00,269 --> 00:30:01,937
Ela é toda sua.

558
00:30:04,452 --> 00:30:06,390
Oi, Osvaldo.

559
00:30:06,391 --> 00:30:08,243
Como está na promotoria?

560
00:30:08,244 --> 00:30:11,922
Não muito bem. Precisamos
falar sobre o agente Cho.

561
00:30:11,923 --> 00:30:14,423
Ardiles está
processando Rome.

562
00:30:15,349 --> 00:30:17,799
Soube que visitou Rome
na cadeia. É verdade?

563
00:30:17,800 --> 00:30:20,125
-Por que quer saber?
-Por que...

564
00:30:22,604 --> 00:30:24,201
Porque o advogado
do Sr. Rome

565
00:30:24,202 --> 00:30:26,303
me enviou uma nova lista
de testemunhas

566
00:30:26,304 --> 00:30:29,226
com o nome Jayden Stephens nela,
que é interessante,

567
00:30:29,227 --> 00:30:31,558
porque até onde sei,
Jayden Stephens

568
00:30:31,559 --> 00:30:34,210
é um fruto conveniente
da imaginação do Sr. Rome.

569
00:30:34,211 --> 00:30:36,124
Mas segundo o advogado
do Sr. Rome,

570
00:30:36,125 --> 00:30:38,761
mesmo que você
não tenha nada a ver com isso,

571
00:30:38,762 --> 00:30:40,933
disse que localizou
este Sr. Stephens,

572
00:30:40,934 --> 00:30:43,335
proporcionando assim
um álibi ao Sr. Rome,

573
00:30:43,336 --> 00:30:45,330
e fodendo o meu caso.

574
00:30:47,590 --> 00:30:49,932
Por isso preciso saber,
agente Cho.

575
00:30:49,933 --> 00:30:51,433
Responda a ele.

576
00:30:54,405 --> 00:30:56,105
Sim, eu fiz isso.

577
00:30:58,395 --> 00:30:59,924
Agente,
você sabe quem são...

578
00:30:59,925 --> 00:31:04,473
-Asante James e Rodrick Pierce?
-Não.

579
00:31:04,474 --> 00:31:07,570
São os top tenentes
da South Side Mafia.

580
00:31:07,571 --> 00:31:09,871
Provavelmente
já mataram uma dúzia cada.

581
00:31:10,540 --> 00:31:12,550
Lawrence Rome
trabalhava com eles.

582
00:31:12,551 --> 00:31:14,265
Quer que Lawrence os dedure?

583
00:31:14,266 --> 00:31:16,682
-Essa é a ideia
-Lawrence não vai dedurar.

584
00:31:16,683 --> 00:31:18,653
-Por que não?
-Sabe que o matariam.

585
00:31:18,654 --> 00:31:21,813
-E sabe bastante disso?
-Mais do que você, parece.

586
00:31:23,177 --> 00:31:24,988
Preciso levar
aos superiores?

587
00:31:24,989 --> 00:31:27,413
-Porque estou pronto.
-Não, não precisa.

588
00:31:27,414 --> 00:31:30,007
Esse caso não é nosso.
O advogado de Rome

589
00:31:30,008 --> 00:31:32,977
ou a promotoria podem
procurar por Jayden Stephens.

590
00:31:32,978 --> 00:31:34,878
Não devemos nos meter.

591
00:31:37,178 --> 00:31:38,478
Ótimo.

592
00:31:39,764 --> 00:31:41,495
Então estamos de acordo.

593
00:31:42,196 --> 00:31:44,384
Não devemos nos meter.

594
00:31:44,385 --> 00:31:45,885
Entendi.

595
00:31:58,082 --> 00:31:59,382
Cadê o garoto?

596
00:31:59,383 --> 00:32:01,504
O Conselho Tutelar
acabou de levá-lo.

597
00:32:02,858 --> 00:32:06,260
<i>-Me solta, cara. Me solta!
-Ouça, cale a boca.

598
00:32:06,261 --> 00:32:08,619
-Me larga!
-Segura aí.

599
00:32:08,620 --> 00:32:11,270
Calma, filho, calma.

600
00:32:11,271 --> 00:32:13,017
-O que foi?
-Sou o agente Cho.

601
00:32:13,018 --> 00:32:14,841
-Vou ficar com o garoto.
-O quê?

602
00:32:14,842 --> 00:32:17,442
Cometi um erro. Vamos
esquecer sobre a queixa?

603
00:32:17,443 --> 00:32:19,385
É tarde.
A papelada foi arquivada.

604
00:32:19,386 --> 00:32:22,088
É meu caso agora.
E levei 1 hora para vir.

605
00:32:22,089 --> 00:32:25,889
Não voltarei de mãos
abanando. Agora, se importa?

606
00:32:28,585 --> 00:32:31,056
-Me dê ele.
-Lamento. Não posso.

607
00:32:31,057 --> 00:32:33,752
-Ele bateu em você. É crime.
-Está brincando?

608
00:32:33,753 --> 00:32:37,067
-Preciso fichá-lo. Papelada.
-Qual é.

609
00:32:37,068 --> 00:32:38,826
-Tchau.
-Ei. Isso é...!

610
00:32:38,827 --> 00:32:40,127
O que está fazendo?

611
00:32:40,128 --> 00:32:42,651
Fiquei quieto
ou lhe devolvo para ele.

612
00:33:02,636 --> 00:33:05,343
Pensei que o trabalho da polícia
tinha acabado.

613
00:33:05,344 --> 00:33:07,431
Só passei para felicitá-la.

614
00:33:07,432 --> 00:33:09,327
Desculpe. Eu?

615
00:33:09,328 --> 00:33:12,413
Você é a nova
violonista principal, não é?

616
00:33:12,414 --> 00:33:14,451
Agora que Constance
está na cadeia.

617
00:33:14,452 --> 00:33:15,752
Obrigada.

618
00:33:17,013 --> 00:33:20,323
Não é exatamente algo
que se mereça felicitações.

619
00:33:20,324 --> 00:33:21,935
Quando soube da promoção,

620
00:33:21,936 --> 00:33:25,510
qual foi a primeira coisa
que lhe veio à cabeça?

621
00:33:25,511 --> 00:33:28,711
Melancolia... alívio.

622
00:33:28,712 --> 00:33:30,840
E semana passada
pensava em sair daqui

623
00:33:30,841 --> 00:33:32,741
e tentar a sorte
em outro lugar.

624
00:33:33,633 --> 00:33:35,506
Agora...

625
00:33:35,507 --> 00:33:37,307
Bem, conseguiu o que queria.

626
00:33:38,792 --> 00:33:42,072
Está satisfeita e
mesmo assim se sente culpada.

627
00:33:42,073 --> 00:33:44,073
É perfeitamente compreensível.

628
00:33:45,163 --> 00:33:47,263
Preciso retomar meu ensaio.

629
00:33:47,264 --> 00:33:48,964
Não se importe comigo.

630
00:34:05,249 --> 00:34:07,149
Desculpe-me.

631
00:34:07,150 --> 00:34:09,750
Sabe se tem uma boa
floricultura por perto?

632
00:34:24,505 --> 00:34:26,636
Jayden Stephens?

633
00:34:26,637 --> 00:34:28,464
Quem quer saber?

634
00:34:28,465 --> 00:34:30,253
AIC.
Quero ver suas mãos.

635
00:34:30,254 --> 00:34:31,654
Tudo bem.

636
00:34:32,286 --> 00:34:34,226
Vamos falar sobre
Lawrence Rome.

637
00:34:34,227 --> 00:34:36,527
Podemos conversar.
Vamos lá.

638
00:34:47,496 --> 00:34:49,896
Me dê seus braços!

639
00:34:56,923 --> 00:34:58,223
Levanta.

640
00:35:00,414 --> 00:35:02,099
Que diabos está havendo aqui?

641
00:35:02,100 --> 00:35:03,945
-Saia da frente.
-Ou o quê?

642
00:35:05,677 --> 00:35:08,077
Continue respirando.
Vai ficar bem.

643
00:35:15,525 --> 00:35:16,925
Para você.

644
00:35:18,599 --> 00:35:20,017
Isso esguicha água?

645
00:35:20,018 --> 00:35:21,918
Não. Sem truques.

646
00:35:23,122 --> 00:35:25,480
Talvez só um pouquinho.
Para pegar o assassino.

647
00:35:25,481 --> 00:35:27,537
-Com uma hortênsia?
-Sim.

648
00:35:27,538 --> 00:35:30,199
-Como?
-Não estragaria a diversão?

649
00:35:30,200 --> 00:35:32,121
Para você.
Estragaria a sua diversão.

650
00:35:32,122 --> 00:35:34,442
Essa é a diversão
que importa.

651
00:35:45,156 --> 00:35:48,167
Estamos retirando as acusações
contra Lawrence Rome.

652
00:35:50,742 --> 00:35:52,453
Entendo.

653
00:35:52,454 --> 00:35:54,624
Pessoalmente,
acho que o álibi é falso,

654
00:35:54,625 --> 00:35:57,302
mas temos de entrevistar
o dono da loja de novo.

655
00:35:57,303 --> 00:35:59,408
Agora ele diz que
talvez se enganou.

656
00:35:59,409 --> 00:36:01,991
Que talvez não era
Lawrence Rome.

657
00:36:01,992 --> 00:36:03,892
E tudo vai ralo a baixo.

658
00:36:05,012 --> 00:36:06,380
Tínhamos um acordo.

659
00:36:06,381 --> 00:36:09,592
Concordei que não devia ajudar.
Não disse que não o faria.

660
00:36:09,593 --> 00:36:13,468
A partir de agora, não ganha
mais nada da promotoria.

661
00:36:13,469 --> 00:36:15,060
Sem favores, nem ajuda...

662
00:36:15,061 --> 00:36:17,836
Não só você,
mas todo agente desta unidade.

663
00:36:17,837 --> 00:36:21,036
Você complicou as coisas
pro seu pessoal, meu amigo.

664
00:36:21,037 --> 00:36:23,166
Dentro de 6 meses,
Lawrence Rome estará

665
00:36:23,167 --> 00:36:24,930
roubando outra loja de bebida,

666
00:36:24,931 --> 00:36:27,232
o filho voltará
para a assistência social

667
00:36:27,233 --> 00:36:28,592
e a South Side Mafia

668
00:36:28,593 --> 00:36:32,688
-estará mais forte ainda.
-Você está errado.

669
00:36:32,689 --> 00:36:34,489
Quer apostar nisso?

670
00:37:03,732 --> 00:37:06,232
No palco,
ao lado das escadas.

671
00:37:20,019 --> 00:37:22,243
Não, não, não, não!

672
00:37:22,244 --> 00:37:24,367
Parem! Parem! Parem!

673
00:37:24,368 --> 00:37:25,864
Kieran!

674
00:37:25,865 --> 00:37:28,926
Você é meu melhor! Nunca
erra uma nota. O que foi?

675
00:37:28,927 --> 00:37:32,219
Desculpe-me, maestro, é que...
Não estou me sentindo bem.

676
00:37:32,220 --> 00:37:34,211
Qual é o problema?

677
00:37:34,212 --> 00:37:37,927
-Eu posso responder.
-O que ele faz aqui?

678
00:37:37,928 --> 00:37:39,505
Terno fabuloso, por sinal.

679
00:37:39,506 --> 00:37:42,401
Kieran não se sente tão mal
quanto se sente culpado.

680
00:37:42,402 --> 00:37:46,611
Doente com a culpa
pois foi ele quem matou Eleanor.

681
00:37:48,217 --> 00:37:49,517
Qual é.

682
00:37:49,518 --> 00:37:51,930
Hortênsias não mentem.

683
00:37:54,043 --> 00:37:56,529
Se elas pudessem falar,
não mentiriam.

684
00:37:56,530 --> 00:37:57,881
Do que está falando?

685
00:37:57,882 --> 00:38:00,290
Alguém deu a Eleanor
um buquê de hortênsias

686
00:38:00,291 --> 00:38:01,791
na noite do crime.

687
00:38:04,907 --> 00:38:08,525
<i>Após ter matado Eleanor,
você as pegou de volta,

688
00:38:09,351 --> 00:38:11,887
<i>deixando para trás
uma única pétala.

689
00:38:13,152 --> 00:38:14,452
E quando as viu,

690
00:38:14,453 --> 00:38:16,803
não conseguiu não lembrar
daquela noite.

691
00:38:16,804 --> 00:38:20,788
Se sentiu culpado.
Tirando sua concentração.

692
00:38:20,789 --> 00:38:23,532
Constance a matou.
Achou a arma no carro dela.

693
00:38:23,533 --> 00:38:25,426
Porque você armou para ela.

694
00:38:25,427 --> 00:38:27,469
Precisamente.
A pergunta que fica:

695
00:38:27,470 --> 00:38:30,696
por que um homem mataria
a violinista principal

696
00:38:30,697 --> 00:38:33,385
e depois incriminaria
a secundária?

697
00:38:33,386 --> 00:38:35,284
Porque com
a primeira e a segunda

698
00:38:35,285 --> 00:38:37,876
fora do jogo,
a terceira seria a primeira.

699
00:38:37,877 --> 00:38:41,411
-Ariel.
-Kieran tem uma queda por você.

700
00:38:41,412 --> 00:38:43,843
Bem, vamos ser
mais simples, Kieran.

701
00:38:43,844 --> 00:38:47,027
É mais para uma obsessão.
Ele soube que você pensava

702
00:38:47,028 --> 00:38:50,428
em sair da orquestra.
E não queria perdê-la.

703
00:38:50,429 --> 00:38:53,931
-Portanto teve que agir.
-Kieran?

704
00:38:53,932 --> 00:38:55,166
Não é verdade.

705
00:38:55,167 --> 00:38:57,456
Só porque errei algumas notas?
É loucura!

706
00:38:57,457 --> 00:39:00,476
Ele te disse que se tornaria
a principal, não foi?

707
00:39:00,477 --> 00:39:03,829
Era só um pressentimento
que tinha, uma intuição.

708
00:39:03,830 --> 00:39:06,981
Ele sempre teve
fé em você.

709
00:39:06,982 --> 00:39:09,021
-Ariel.
-Fique longe de mim.

710
00:39:09,022 --> 00:39:10,327
Ariel, espere, espere.

711
00:39:10,328 --> 00:39:12,774
-Me escuta, Ariel!
-Devagar.

712
00:39:12,775 --> 00:39:15,391
-Só quero fazê-la feliz!
-Já chega.

713
00:39:15,392 --> 00:39:17,524
-Maestro, dê uma pausa.
-Certo.

714
00:39:17,525 --> 00:39:18,925
Pausa para todos.

715
00:39:19,551 --> 00:39:21,961
Eleanor não era nada
comparada com Ariel.

716
00:39:21,962 --> 00:39:23,903
Ela não tinha a técnica.

717
00:39:24,543 --> 00:39:26,777
Então, após o ensaio
daquela noite,

718
00:39:26,778 --> 00:39:29,018
segui Eleanor até onde
se apresentaria.

719
00:39:48,185 --> 00:39:50,319
Por que pegou as flores?

720
00:39:50,320 --> 00:39:53,907
Ele não achou que Eleanor
as merecia. Não é?

721
00:39:53,908 --> 00:39:55,836
Ariel é 10 vezes melhor.

722
00:39:55,837 --> 00:39:58,567
Ela merecia o reconhecimento.

723
00:39:59,984 --> 00:40:01,984
Se eu precisasse dar a ela,

724
00:40:03,000 --> 00:40:04,989
assim seria.

725
00:40:04,990 --> 00:40:06,887
Muito nobre.

726
00:40:06,888 --> 00:40:10,072
Mesmo assim,
não esperaria um relacionamento.

727
00:40:14,486 --> 00:40:15,986
Pai!

728
00:40:20,017 --> 00:40:21,317
E aí, cara?

729
00:40:23,203 --> 00:40:25,543
Senti tanto sua falta.

730
00:40:25,544 --> 00:40:28,544
Olha pra você.
Meu Deus, olha pra você.

731
00:40:31,106 --> 00:40:32,806
Senti sua falta.

732
00:40:34,752 --> 00:40:36,252
Lawrence.

733
00:40:38,195 --> 00:40:40,547
Certo. Me dê um minuto.

734
00:40:40,548 --> 00:40:41,848
Está bem.

735
00:40:45,008 --> 00:40:46,736
Falei com a Unidade de Gangues.

736
00:40:46,737 --> 00:40:49,214
Se não sair da gangue
em 1 mês, me avisarão.

737
00:40:49,215 --> 00:40:50,615
Eu disse que sairia.

738
00:40:52,678 --> 00:40:55,775
Você tem uma chance
Não estrague tudo.

739
00:40:55,776 --> 00:40:57,745
O que esse cara
está dizendo, pai?

740
00:40:57,746 --> 00:41:00,711
Olha a boca, rapaz.
Só estamos conversando.

741
00:41:00,712 --> 00:41:03,810
Cho. Novo caso.
Estamos saindo em 1 minuto.

742
00:41:05,417 --> 00:41:07,022
Obrigado, Sr. Rigsby.

743
00:41:07,023 --> 00:41:08,840
Agradeço por tudo.

744
00:41:08,841 --> 00:41:11,523
Claro. De nada.

745
00:41:16,803 --> 00:41:19,946
Isso foi estranho.
Mal falei com o garoto.

746
00:41:19,947 --> 00:41:22,044
Veja seus bolsos.

747
00:41:23,867 --> 00:41:26,318
Minha carteira. Maldição!

748
00:41:27,248 --> 00:41:28,948
Segure o elevador!

749
00:41:33,841 --> 00:41:35,887
Posso...

750
00:42:25,098 --> 00:42:29,166
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

