1
00:00:00,640 --> 00:00:02,839
<i>Anteriormente
em Blue Bloods...

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,110
O que aconteceu?

3
00:00:09,390 --> 00:00:11,529
Algo que você devia saber.

4
00:00:12,730 --> 00:00:14,499
<i>Estou chegando perto,

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,599
<i>mas os Templars
estão na minha cola.

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
-É o Joe.
-Na noite que ele foi morto.

7
00:00:19,001 --> 00:00:23,309
Ele estava com o FBI,
investigando os Blue Templars.

8
00:00:23,610 --> 00:00:25,079
O quê?

9
00:00:25,780 --> 00:00:28,049
Devia ter te contado
há muito tempo, Danny.

10
00:00:28,050 --> 00:00:32,080
-Nosso pai sabe?
-Não.

11
00:00:41,530 --> 00:00:44,129
Depois que parei de me
comunicar com o FBI,

12
00:00:44,130 --> 00:00:47,429
comecei a investigar sozinho
a morte da Detetive Gonsalves.

13
00:00:47,430 --> 00:00:49,230
Pra encurtar a história,
ela deixou

14
00:00:49,231 --> 00:00:52,099
tipo um
testamento com a irmã.

15
00:00:52,100 --> 00:00:54,500
Escreveu que quando
ela chegou no local,

16
00:00:54,510 --> 00:00:57,109
o Detetive Malevsky tinha
matado os dois traficantes

17
00:00:57,110 --> 00:00:59,640
e disse a ela que
eles tinham atirado no Joe.

18
00:01:05,580 --> 00:01:08,441
Ela não acreditou nele,
então os Blue Templars

19
00:01:08,442 --> 00:01:10,750
perceberam que ela
era um obstáculo.

20
00:01:11,920 --> 00:01:14,960
Por que não falou com
a gente quando isso começou?

21
00:01:15,790 --> 00:01:19,060
Porque o Joe manteve
o segredo, e eu...

22
00:01:20,400 --> 00:01:24,369
Achei que fosse algo
que ele tivesse deixado pra...

23
00:01:24,370 --> 00:01:26,570
Eu continuar, e...

24
00:01:29,960 --> 00:01:32,110
Eu queria honrar o meu irmão.

25
00:01:38,180 --> 00:01:41,889
Agora percebi que isso é
bem maior do que eu pensava.

26
00:01:42,990 --> 00:01:45,160
Quem são esses caras, afinal?

27
00:01:53,860 --> 00:01:55,470
Vamos pela frente.

28
00:01:57,370 --> 00:01:59,740
Entendido.
Estamos na saída de incêndio.

29
00:02:04,110 --> 00:02:06,979
Depois da Serpico
e da Comissão Knapp

30
00:02:06,980 --> 00:02:09,879
e todos os boatos
que foram gerados,

31
00:02:09,880 --> 00:02:13,349
criamos os Blue Templars
para "policiar a polícia".

32
00:02:13,350 --> 00:02:16,319
Tinha muito descontentamento
entre os policiais

33
00:02:16,320 --> 00:02:18,459
porque algumas frutas podres...

34
00:02:18,460 --> 00:02:20,759
trouxeram muita vergonha
para o departamento.

35
00:02:20,760 --> 00:02:23,529
Achamos que poderia ser bom

36
00:02:23,530 --> 00:02:27,730
ter uma turma de amigos
observando tudo de dentro.

37
00:02:29,000 --> 00:02:31,599
E serviu seu
propósito por um tempo.

38
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
Tínhamos um
homem confiável na IA

39
00:02:34,601 --> 00:02:37,109
que gostava do que
estávamos tentando fazer.

40
00:02:37,110 --> 00:02:40,162
E evitamos alguns
desastres em potencial

41
00:02:40,163 --> 00:02:41,949
causados por policiais.

44
00:02:48,420 --> 00:02:50,889
um bando de caras
contando histórias de guerra

45
00:02:50,890 --> 00:02:53,620
sobre os maus velhos tempos.

46
00:02:55,390 --> 00:02:58,199
Nunca gostei muito de clubes.

47
00:02:58,800 --> 00:03:01,669
Quando eu entrei, tinham
pessoas novas nos Templars.

48
00:03:01,670 --> 00:03:04,499
Achei que pudéssemos
fazer algo bom de novo.

49
00:03:05,000 --> 00:03:07,039
Acabou virando
um clube de festeiros

50
00:03:07,040 --> 00:03:08,569
que iam pra boates de strip

51
00:03:08,570 --> 00:03:10,440
onde as meninas
conheciam todo mundo

52
00:03:10,441 --> 00:03:12,839
e a conta das bebidas
nunca chegava.

53
00:03:13,140 --> 00:03:14,950
Resolvi sair.

54
00:03:17,700 --> 00:03:19,030
Polícia!
Não se mexam!

55
00:03:29,990 --> 00:03:31,760
Vamos!

56
00:03:35,670 --> 00:03:37,269
Quando me tornei
comissário,

57
00:03:37,270 --> 00:03:40,800
diz uma revista de todas
as organizações fraternais

58
00:03:40,810 --> 00:03:46,609
do departamento com a IA,
incluindo os Blue Templars.

59
00:03:46,610 --> 00:03:51,519
Nunca vi nada
que fosse preocupante,

60
00:03:51,520 --> 00:03:53,880
muito menos alarmante.

61
00:03:56,190 --> 00:03:59,490
Acho que eu só vi
o que deveria ter visto.

62
00:04:07,570 --> 00:04:10,069
Quem era o seu contato no FBI?

63
00:04:10,670 --> 00:04:12,399
Uma agente, Anderson.

64
00:04:12,700 --> 00:04:15,509
Ela falava como se Joe
estivesse trabalhando com eles.

65
00:04:15,510 --> 00:04:16,909
Mais alguém da IA?

66
00:04:17,210 --> 00:04:19,040
O Tenente Bello
da IA me entrevistou

67
00:04:19,041 --> 00:04:21,309
quando fui visto em
Chinatown com a Anderson.

68
00:04:21,310 --> 00:04:24,350
Ela falou com eles e...
confirmou minha história.

69
00:04:29,890 --> 00:04:31,760
Você mentiu para a IA.

70
00:04:34,360 --> 00:04:37,490
Não sabia quem
estava a par das coisas.

71
00:04:38,930 --> 00:04:41,900
Deveria ter me falado
assim que soube disso, filho.

72
00:04:51,540 --> 00:04:52,841
Alô?

73
00:04:53,310 --> 00:04:55,049
Não, vai na frente.

74
00:04:55,350 --> 00:04:56,779
Te encontro lá.

75
00:05:12,100 --> 00:05:13,929
-Oi. O que temos?
-Oi.

76
00:05:13,930 --> 00:05:15,700
Eles estavam
arrumando as coisas.

77
00:05:15,701 --> 00:05:17,051
Nenhum deles disparou.

78
00:05:17,052 --> 00:05:19,640
Temos duas testemunhas
que ouviram alguma coisa

79
00:05:19,641 --> 00:05:22,539
e então tiros,
tudo isso bem rápido.

80
00:05:22,540 --> 00:05:23,986
-Procuramos pelas balas?
-Sim.

81
00:05:23,987 --> 00:05:26,740
Mas as testemunhas disseram
que ouviram vozes, no plural,

82
00:05:26,741 --> 00:05:29,209
e que gritaram algo como
"Polícia. Não se mexam".

83
00:05:29,210 --> 00:05:30,909
Certo.
"Polícia. Não se mexam,"

84
00:05:30,910 --> 00:05:33,050
mas ninguém resolveu
ver o que era, certo?

85
00:05:33,051 --> 00:05:35,690
Pois é, num prédio como esse,
quando escutam isso...

86
00:05:35,691 --> 00:05:37,820
Até as baratas fogem.

87
00:05:46,460 --> 00:05:48,700
Dá uma olhada naquilo ali.

88
00:05:50,630 --> 00:05:52,069
Viu?

89
00:05:52,070 --> 00:05:55,810
-É Kevlar?
-Sim, parece ser.

90
00:05:59,140 --> 00:06:02,109
É uma luva Kevlar,
das que a polícia usa.

91
00:06:02,110 --> 00:06:04,442
-Gritavam como policiais...
-Certo.

92
00:06:04,443 --> 00:06:06,049
-Policiais impostores?
-Sim.

93
00:06:06,050 --> 00:06:08,119
Talvez sejam
policiais corruptos.

94
00:06:08,120 --> 00:06:10,820
Tivemos um incidente no Brooklyn
no último fim de semana.

95
00:06:10,821 --> 00:06:12,126
Pode ser um padrão.

96
00:06:12,127 --> 00:06:14,060
-Vamos vasculhar o prédio.
-Tudo bem.

97
00:06:18,260 --> 00:06:19,561
Oi, pai.

98
00:06:19,562 --> 00:06:22,470
Acho que encontramos
alguma coisa aqui.

99
00:06:28,040 --> 00:06:30,939
No massacre de ontem à noite,
um dos mortos na emboscada

100
00:06:30,940 --> 00:06:32,909
era um informante
disfarçado da DEA.

101
00:06:32,910 --> 00:06:35,680
Ele também tinha negócios
com alguns dos seus detetives.

102
00:06:35,681 --> 00:06:37,049
Você tem provas?

103
00:06:37,050 --> 00:06:39,849
Cópias das gravações da escuta
estão sendo feitas agora.

104
00:06:39,850 --> 00:06:42,550
Temos uma voz,
mas não sabemos de quem é.

105
00:06:42,890 --> 00:06:45,889
-Só uma?
-Só uma gravada.

106
00:06:45,890 --> 00:06:49,389
Óbvio que isso não é
trabalho de um homem só.

107
00:06:49,390 --> 00:06:51,290
De quanto dinheiro
estamos falando?

108
00:06:51,300 --> 00:06:53,000
Pelo papo que
levou a isso tudo,

109
00:06:53,001 --> 00:06:56,329
diria que uns
US$12 milhões em dinheiro,

110
00:06:56,330 --> 00:06:58,369
e mais 12 só de heroína.

111
00:06:58,670 --> 00:07:00,839
Essa é uma bela aposentadoria.

112
00:07:00,840 --> 00:07:02,869
Qual é a posição da DEA?

113
00:07:02,870 --> 00:07:05,409
Estamos há quase dois
anos trabalhando nisso.

114
00:07:05,410 --> 00:07:08,579
Não vamos nos revelar só
por alguns policiais corruptos.

115
00:07:08,580 --> 00:07:10,509
Vamos tirar a
nossa equipe dessa.

116
00:07:10,510 --> 00:07:13,820
A Rede de Segurança foi removida
para o seu depto. poder operar.

117
00:07:13,821 --> 00:07:15,720
Muito obrigado, Don.

118
00:07:16,950 --> 00:07:18,689
Sinto muito, comissário.

119
00:07:18,690 --> 00:07:21,059
Sei que esse é o
pior tipo de notícia que

120
00:07:21,060 --> 00:07:23,030
alguém em sua
posição pode receber.

121
00:07:24,160 --> 00:07:26,159
Não.

122
00:07:26,160 --> 00:07:28,870
Mas é quase o pior.

123
00:07:32,070 --> 00:07:34,427
Se estiver usando luvas,
é fácil pegar sua arma

124
00:07:34,428 --> 00:07:36,448
e fazer isso...
Alcança a arma,

125
00:07:36,449 --> 00:07:38,910
mas se mexer o braço,
a luva cai em qualquer lugar.

126
00:07:38,911 --> 00:07:40,310
Então eles
vieram pela janela.

127
00:07:40,311 --> 00:07:41,849
Creio que havia
pelo menos quatro

128
00:07:41,850 --> 00:07:44,030
se tiveram que levar
todo aquele peso pra fora.

129
00:07:44,031 --> 00:07:45,750
Dois pela porta
e dois pela janela.

130
00:07:45,751 --> 00:07:47,379
-Certo.
-Vai falar com a IA?

131
00:07:48,820 --> 00:07:50,589
Nem Bello?
Por que não?

132
00:07:50,590 --> 00:07:52,220
Confio no Alex,
mas ele não saberá

133
00:07:52,221 --> 00:07:54,259
se o Templars
tem olhos e ouvidos lá.

134
00:07:54,260 --> 00:07:56,589
Jamie estava lá
num incidente relacionado.

135
00:07:56,590 --> 00:07:58,359
Não quero chamar atenção.

136
00:07:58,360 --> 00:08:00,399
Mas não vai conseguir
fazer isso sozinho.

137
00:08:00,400 --> 00:08:02,369
Não vou.
Eu tenho você.

138
00:08:02,370 --> 00:08:03,672
E tenho o Danny.

139
00:08:03,673 --> 00:08:05,770
Podemos confiar na
Detetive Curatola?

140
00:08:05,771 --> 00:08:07,099
Ela é íntegra.

141
00:08:07,100 --> 00:08:08,439
E eu?

142
00:08:08,440 --> 00:08:10,675
Sei que será difícil
pra você, Jamie,

143
00:08:10,676 --> 00:08:12,440
mas eles estão te vigiando,

144
00:08:12,441 --> 00:08:15,640
então, por enquanto,
tem que ficar de fora.

145
00:08:16,980 --> 00:08:21,380
Temos umas seis pessoas
de todo o departamento,

146
00:08:21,390 --> 00:08:25,089
e procuramos por umas
35 mil pessoas?

147
00:08:25,090 --> 00:08:27,019
Há mais alguém em
que possamos confiar?

148
00:08:27,020 --> 00:08:29,390
Sim, e os trarei no
momento certo,

149
00:08:29,391 --> 00:08:31,759
mas agora, não
sabemos o quão longe

150
00:08:31,760 --> 00:08:33,859
ou quão profundo essa
infecção se espalhou,

151
00:08:33,860 --> 00:08:35,448
então, a partir de agora,

152
00:08:35,449 --> 00:08:37,799
essa operação
passa a ser interna.

153
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
Entre a nossa família.

154
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
Tradução: Lord_suiciniv
RuanMiguel | eteduardo

155
00:08:46,401 --> 00:08:48,801
Tradução: Carolzits
Maninho007 | SamMakhlouf

156
00:08:49,002 --> 00:08:51,402
Revisão:
alkmin | camasmie | Albergi 

157
00:08:53,200 --> 00:08:55,303
<i>GRIOTS
Apresenta:

158
00:08:56,450 --> 00:08:59,070
1ª Temporada | Episódio 22
"The Blue Templar"

159
00:09:03,120 --> 00:09:06,579
Fica a uma quadra e
depois três quadras acima.

160
00:09:06,580 --> 00:09:08,679
Um de vocês tem
que pedir o <i>pastrami</i>.

161
00:09:10,051 --> 00:09:12,279
-Obrigado.
-Tudo bem.

162
00:09:12,280 --> 00:09:14,049
Socorro!

163
00:09:19,521 --> 00:09:21,019
Aqui!

164
00:09:28,030 --> 00:09:30,229
Você está bem?

165
00:09:30,230 --> 00:09:31,569
Tudo bem.

166
00:09:31,570 --> 00:09:32,940
Você está bem.

167
00:09:32,941 --> 00:09:36,609
-O que houve?
-Eu fugi.

168
00:09:36,610 --> 00:09:38,109
Eles tentaram me sequestrar.

169
00:09:38,110 --> 00:09:40,379
Tudo bem.

170
00:09:41,080 --> 00:09:43,029
Central.

171
00:09:43,630 --> 00:09:45,949
Achei que íamos
manter isso só entre a família,

172
00:09:45,950 --> 00:09:47,519
e não trazer mais policiais.

173
00:09:47,520 --> 00:09:48,821
Ele não é um tira.

174
00:09:48,822 --> 00:09:51,349
O Cliff era da Marinha.
Serviu com Danny em Fallujah.

175
00:09:51,350 --> 00:09:54,710
Ele era o rastreador procurando
Saddam Hussein em Bagdá.

176
00:09:54,711 --> 00:09:56,573
Acredite,
se Saddam peidasse,

177
00:09:56,574 --> 00:09:58,730
Cliff saberia o tipo de kebab
que ele comeu.

178
00:09:58,731 --> 00:10:02,229
Se fosse cabra era um som grave,
se fosse galinha, mais agudo.

179
00:10:02,230 --> 00:10:04,549
-Bom. Essas são qualificações...
-Senta.

180
00:10:05,550 --> 00:10:07,890
Escuta a fita do DEA.

181
00:10:08,970 --> 00:10:11,409
<i>Já me disse
que queria fazer parte.

182
00:10:11,410 --> 00:10:13,609
<i>O que não disse era o
que vai trazer para nós.

183
00:10:13,610 --> 00:10:15,210
<i>Qual é o seu
ingresso pro jogo?

184
00:10:15,211 --> 00:10:17,535
Esse é o agente do DEA.
Deve ser Panamenho

185
00:10:17,536 --> 00:10:20,650
-ou Costa-Riquenho.
<i>-O que eu trago é...</i>

186
00:10:20,651 --> 00:10:22,350
<i>não acredito que
está pedindo isso.

187
00:10:22,351 --> 00:10:24,890
<i>Um tipo de garantia que não
conseguirá em nenhum lugar.

188
00:10:24,891 --> 00:10:27,689
<i>Pode chamar de meu plano
para amigos e familiares.

189
00:10:27,690 --> 00:10:29,589
Esse é o nosso tira corrupto.

190
00:10:29,590 --> 00:10:31,059
Trouxe comida.

191
00:10:33,310 --> 00:10:34,660
Reagan.

192
00:10:35,970 --> 00:10:38,039
Faça teste balístico pelo IBIS

193
00:10:38,040 --> 00:10:40,499
e veja se as armas já
estiveram em nosso sistema.

194
00:10:40,500 --> 00:10:43,439
Pra comparar, preciso de
uma amostra da voz dele.

195
00:10:43,440 --> 00:10:45,512
-Com quem começo?
-Sonny Malevsky.

196
00:10:45,513 --> 00:10:47,097
-Isso é um tiro no escuro.
-Qual é!

197
00:10:47,098 --> 00:10:48,780
Já está na hora
de nos arriscarmos.

198
00:10:48,781 --> 00:10:51,550
Sonny Malevsky é o nome
que vem aparecendo sempre.

199
00:10:51,551 --> 00:10:53,619
Não vou conseguir
um mandado com isso.

200
00:10:53,620 --> 00:10:55,730
Não estou pedindo
pra você arranjar um.

201
00:10:55,940 --> 00:10:57,989
Estamos conectados
pra gravar ligações

202
00:10:57,990 --> 00:10:59,350
-da casa?
-Claro.

203
00:10:59,360 --> 00:11:02,150
Vovô, você tem um evento
de caridade para as crianças.

204
00:11:02,151 --> 00:11:04,830
-Qual é o nome?
-A Noite no Estádio dos Yankees.

205
00:11:04,831 --> 00:11:08,067
Ótimo. E se o vovô
ligar pro Sonny Malevsky

206
00:11:08,068 --> 00:11:11,399
-pedindo a ele uma doação?
-Liga pra o filho da puta.

207
00:11:12,741 --> 00:11:14,240
Tá chamando.

208
00:11:16,620 --> 00:11:19,710
<i>-Manhattan North.</i>
-Detetive Malevsky, por favor.

209
00:11:20,011 --> 00:11:22,979
-Henry Reagan ligando.
<i>-Só um momento, por favor.</i>

210
00:11:22,980 --> 00:11:24,879
<i>Henry? Como vai?

211
00:11:24,880 --> 00:11:27,679
Estou bem, obrigado.
E você?

212
00:11:27,680 --> 00:11:29,922
<i>-Sabe, levando a vida.</i>
-Bom. Escuta.

213
00:11:29,923 --> 00:11:32,259
Preciso que assuma
um papel de liderança

214
00:11:32,260 --> 00:11:35,120
na Noite no Estádio dos Yankees.

215
00:11:35,130 --> 00:11:38,229
-Onde nós...
-Pode colocar 2 mil no meu nome.

216
00:11:39,130 --> 00:11:41,860
É muito generoso da sua parte.
Muito obrigado.

217
00:11:41,861 --> 00:11:44,429
<i>-Sem problemas.</i>
-Obrigado.

218
00:11:44,730 --> 00:11:46,699
Dois mil que
provavelmente nunca veremos.

219
00:11:46,700 --> 00:11:48,700
PROCESSO FINALIZADO
COMPATÍVEL

220
00:11:49,140 --> 00:11:51,110
Diria que bate com a
voz na fita do DEA.

221
00:11:51,111 --> 00:11:53,079
-Tem certeza?
-Tenho.

222
00:11:53,080 --> 00:11:54,880
-E então?
-Ouvi ingressos,

223
00:11:54,881 --> 00:11:56,450
e planos para
amigos e familiares,

224
00:11:56,451 --> 00:11:58,250
isso não vai adiantar
nada no tribunal.

225
00:11:58,251 --> 00:12:02,669
Temos um agente do DEA falando
abertamente com Sonny Malevsky.

226
00:12:02,670 --> 00:12:05,290
Isso deve ser suficiente para
um mandado de vigilância.

227
00:12:05,291 --> 00:12:07,059
Não prometo, mas vou tentar.

228
00:12:07,060 --> 00:12:09,859
Essa latinha de
vermes só abre por dentro.

229
00:12:09,860 --> 00:12:11,190
Precisamos do mandado.

230
00:12:12,800 --> 00:12:14,530
Senhorita.

231
00:12:16,150 --> 00:12:17,529
Obrigada.

232
00:12:17,830 --> 00:12:19,199
Policial...?

233
00:12:19,200 --> 00:12:22,800
-Reagan. Jamie.
-Obrigada.

234
00:12:22,810 --> 00:12:24,139
Estamos quase acabando,

235
00:12:24,140 --> 00:12:26,209
e depois vai falar
com os detetives, certo?

236
00:12:26,210 --> 00:12:30,210
Certo. E não precisa falar
como se eu tivesse oito anos.

237
00:12:31,080 --> 00:12:33,479
Não estou.

238
00:12:33,480 --> 00:12:36,549
"E depois vai falar
com os detetives bonzinhos."

239
00:12:36,550 --> 00:12:40,320
Eu não disse "bonzinhos".

240
00:12:42,130 --> 00:12:45,160
Há alguém que acha que possa
ter motivo pra te sequestrar?

241
00:12:48,400 --> 00:12:51,930
Meu pai era presidente
da Mainways Mortgage.

242
00:12:51,940 --> 00:12:54,799
Quando os tempos ficaram
difíceis há alguns anos,

243
00:12:54,800 --> 00:12:56,969
milhares de pessoas
foram demitidas,

244
00:12:56,970 --> 00:13:00,409
mas ele acabou com
milhões de dólares, impune.

245
00:13:00,410 --> 00:13:04,380
Vá até Greater Boston,
e achará alguém com um motivo.

246
00:13:04,381 --> 00:13:06,079
Isso deve ser horrível pra você.

247
00:13:06,080 --> 00:13:09,411
Por isso estou em Nova Iorque
pra uma entrevista de emprego

248
00:13:09,412 --> 00:13:12,150
num museu em Abu Dhabi.

249
00:13:12,360 --> 00:13:15,930
-É longe.
-Longe o suficiente, espero.

250
00:13:17,330 --> 00:13:20,210
Permaneça sentada.
Lá vem os detetives bonzinhos.

251
00:13:53,600 --> 00:13:55,030
Reagan.

252
00:13:55,900 --> 00:13:57,779
Sonny Malevsky.

253
00:13:57,780 --> 00:13:59,469
O que faz aqui?

254
00:13:59,870 --> 00:14:02,469
-É seu carro?
-Aham.

255
00:14:02,470 --> 00:14:05,639
-Bem tunado, hein?
-Tem que ter um desses.

256
00:14:05,640 --> 00:14:07,939
-Ou tudo ou nada.
-É isso aí.

257
00:14:07,940 --> 00:14:10,409
-Tenta não babar.
-Difícil.

258
00:14:10,410 --> 00:14:11,949
O que faz aqui?

259
00:14:11,950 --> 00:14:14,219
Pensei que estava cuidando
de sangramentos no nariz

260
00:14:14,220 --> 00:14:15,780
ao norte da Times Square.

261
00:14:15,790 --> 00:14:18,650
Só vim pra checar
alguns casos com Sizowitz.

262
00:14:20,860 --> 00:14:22,814
-Amou o carro, né?
-Sim.

263
00:14:23,115 --> 00:14:24,859
Tá pensando
em comprar um?

264
00:14:24,860 --> 00:14:28,260
Com esposa e dois filhos,
não sobra muito dinheiro.

265
00:14:28,470 --> 00:14:29,979
Reagan?

266
00:14:30,980 --> 00:14:32,599
Sizowitz tá de folga hoje.

267
00:14:35,100 --> 00:14:37,970
Ele disse que iria
deixar os arquivos na mesa.

268
00:14:38,740 --> 00:14:40,510
Dirija com cuidado.

269
00:14:51,750 --> 00:14:53,059
Reagan?

270
00:14:53,060 --> 00:14:56,039
-Interessado em hora-extra?
-Se precisar, claro.

271
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
Montará guarda fora do
quarto de hotel da Srta. Peck.

272
00:14:58,481 --> 00:15:00,722
-Sério?
-O incidente ocorreu

273
00:15:00,723 --> 00:15:02,069
dentro do nosso distrito.

274
00:15:02,070 --> 00:15:04,456
Até termos uma melhor
avaliação da atual ameaça,

275
00:15:04,457 --> 00:15:06,700
ofereci a ela
escolta policial como cortesia.

276
00:15:06,701 --> 00:15:10,140
Pode ficar à paisana.
Não queremos chamar a atenção.

277
00:15:10,341 --> 00:15:11,810
Afirmativo.

278
00:15:30,830 --> 00:15:32,510
Quer alguma coisa?

279
00:15:32,511 --> 00:15:34,679
Só uma cadeira
pra ficar no corredor.

280
00:15:34,680 --> 00:15:37,129
Fiquei em pé o dia todo.

281
00:15:37,130 --> 00:15:39,639
-Pode ser essa?
-Claro.

282
00:15:42,740 --> 00:15:46,239
Não quero falar com ninguém.

283
00:15:50,450 --> 00:15:52,380
Se for receber visitas,
me avisa antes?

284
00:15:52,381 --> 00:15:53,682
Claro.

285
00:15:53,683 --> 00:15:56,689
Você é fã de que time deles?

286
00:15:56,690 --> 00:15:59,189
-Time deles?
-De Harvard.

287
00:16:01,040 --> 00:16:02,960
Não acompanho
esportes universitários.

288
00:16:02,961 --> 00:16:04,459
Isso é de quando fui pra lá.

289
00:16:04,460 --> 00:16:07,099
-Foi pra Harvard?
-Curso de Direito.

290
00:16:07,100 --> 00:16:08,799
Sério?

291
00:16:09,200 --> 00:16:11,729
Vai ser um estranho
quando eu disser "Harvard"

292
00:16:11,730 --> 00:16:14,599
e alguém não responder
"Sério?"

293
00:16:14,800 --> 00:16:18,939
Não, não quis dizer...
Foi de surpresa.

294
00:16:19,440 --> 00:16:21,709
Eu sei. Estarei lá fora.

295
00:16:27,450 --> 00:16:30,849
-Quem é?
-É o Billy.

296
00:16:34,160 --> 00:16:37,559
Vim do trabalho assim
que soube.

297
00:16:37,560 --> 00:16:40,079
-Pobrezinha.
-Tá tudo bem agora.

298
00:16:40,080 --> 00:16:42,400
Agora que estou aqui, sim.

299
00:16:43,930 --> 00:16:45,599
Vou ficar lá fora.

300
00:16:45,600 --> 00:16:50,139
Billy Coffin,
esse é o Policial Reagan.

301
00:16:50,440 --> 00:16:52,170
Oi.

302
00:16:52,171 --> 00:16:53,559
Te deram um guarda-costas?

303
00:16:53,560 --> 00:16:56,179
Só uma presença
por opção da Srta. Peck.

304
00:16:56,180 --> 00:16:59,220
-Obrigado por estar aqui.
-Estarei lá fora.

305
00:17:10,860 --> 00:17:13,899
Pai, sou eu.
O que temos?

306
00:17:13,900 --> 00:17:16,969
Estamos progredindo.
Estamos de olho em Malevsky.

307
00:17:16,970 --> 00:17:19,183
-Obrigado por ligar.
-Só estou dizendo que,

308
00:17:19,184 --> 00:17:21,770
se eles ficarem 30 segundos
reclamando de qualquer coisa,

309
00:17:21,771 --> 00:17:23,914
-precisa diminuir a escuta.
-Diminuir a escuta?

310
00:17:23,915 --> 00:17:26,679
Cortar a transmissão.
É só voltar 30 segundos depois.

311
00:17:26,680 --> 00:17:29,010
Com sorte, mudarão pra
um assunto que possamos usar

312
00:17:29,011 --> 00:17:31,129
-no tribunal.
-Isso é loucura.

313
00:17:31,130 --> 00:17:33,820
É a lei. Não pode ficar ouvindo
até obter o que quer.

314
00:17:33,821 --> 00:17:35,850
Não dá pra catar só o ouro.

315
00:17:35,851 --> 00:17:37,698
Sinto falta dos
caras da Marinha,

316
00:17:37,699 --> 00:17:39,519
mas você é bem mais bonita.

317
00:17:40,291 --> 00:17:42,309
Chamada do celular
de Malevsky.

318
00:17:42,310 --> 00:17:43,760
<i>Sim, Malevsky.

319
00:17:43,761 --> 00:17:46,059
<i>-Sonny, é o Damon.
-E aí?

320
00:17:46,060 --> 00:17:47,887
<i>Temos um problema.
Havia um cara lá

321
00:17:47,888 --> 00:17:50,070
<i>-que não sabíamos quem era.
-Que tipo de cara?

322
00:17:50,071 --> 00:17:52,199
<i>-Um espião.
-De que departamento?

323
00:17:52,200 --> 00:17:54,239
<i>-Não sabemos.
-Quem está investigando?

324
00:17:54,240 --> 00:17:57,209
<i>-Ninguém, até onde sabemos.
-O que sabemos?

325
00:17:57,210 --> 00:18:00,859
<i>Que um cara foi "Reaganado",
e nem sabíamos disso.

326
00:18:00,860 --> 00:18:03,080
<i>Tudo bem.
Diga a todos que se preparem.

327
00:18:03,081 --> 00:18:05,110
<i>Vamos agitar essa festa.

328
00:18:08,390 --> 00:18:10,720
Eles deram o nome de Joe.

329
00:18:15,690 --> 00:18:18,959
Damon Camia, Rego Park.

330
00:18:19,760 --> 00:18:23,399
Camia e Malevsky trabalharam
em mandados com Joe.

331
00:18:23,400 --> 00:18:24,869
Sim.

332
00:18:25,270 --> 00:18:26,599
Então, o que temos?

333
00:18:27,500 --> 00:18:30,639
Sem evidências concretas,
sem testemunhas oculares.

334
00:18:30,640 --> 00:18:32,739
Não é o suficiente
pra o que queremos deles.

335
00:18:33,840 --> 00:18:35,649
Pode falar, Baker.

336
00:18:36,550 --> 00:18:40,150
Quem foi o supervisor
que aprovou naquele dia?

337
00:18:45,960 --> 00:18:47,589
Obrigado, Baker.

338
00:18:50,360 --> 00:18:53,359
Vamos cercar esses caras
de todos os modos possíveis.

339
00:18:53,360 --> 00:18:55,739
Ficaremos de olho nas casas,
SMS, e-mails,

340
00:18:55,740 --> 00:18:57,570
GPS nos carros e ouvidos
nos telefones.

341
00:18:57,571 --> 00:18:58,930
Deixa comigo.

342
00:18:58,940 --> 00:19:01,299
Pegue os mandados
necessários para o Camia.

343
00:19:01,800 --> 00:19:04,110
Vou ver um velho amigo.

344
00:19:25,730 --> 00:19:27,279
Frank!

345
00:19:27,280 --> 00:19:29,279
Quero dizer, Comissário.

346
00:19:29,280 --> 00:19:31,769
Olá, Alice.
Pode chamar o Gerry?

347
00:19:31,770 --> 00:19:34,089
Claro.
Gerry?

348
00:19:34,290 --> 00:19:37,109
Você nunca vai
adivinhar quem está aqui.

349
00:19:37,110 --> 00:19:39,889
Desculpe minha falta
de respeito. Por favor, entre.

350
00:19:39,890 --> 00:19:41,899
Não, tudo bem.
Só vai levar um minuto.

351
00:19:41,900 --> 00:19:44,349
-Assuntos policiais.
-Comissionário.

352
00:19:44,350 --> 00:19:46,849
Alice, não deixe
o homem parado aí.

353
00:19:46,850 --> 00:19:49,520
Ela não deixou, Gerry.
Ande um pouco comigo.

354
00:19:52,310 --> 00:19:55,283
-Como vai a família?
-Estão todos bem.

355
00:19:55,284 --> 00:19:57,229
Obrigado por perguntar.
E a sua?

356
00:19:57,230 --> 00:19:59,429
O Sean está ensinando
<i>lacrosse</i> na Stony Brook.

357
00:19:59,430 --> 00:20:01,809
A Tina está esperando
uma terceira menina.

358
00:20:01,810 --> 00:20:03,629
Bom saber.

359
00:20:03,630 --> 00:20:05,269
O Jamie não é um recruta...?

360
00:20:05,270 --> 00:20:09,269
Em 9 de janeiro, você assinou
um pacote de armas confiscadas

361
00:20:09,270 --> 00:20:11,369
como tendo sido destruído,

362
00:20:11,370 --> 00:20:15,509
mas algumas Glock de 9 mm
nunca chegaram na fornalha.

363
00:20:15,610 --> 00:20:17,550
Pra quem você as deu?

364
00:20:27,960 --> 00:20:30,340
Tem dez segundos,
ou não haverá acordo.

365
00:20:32,630 --> 00:20:35,800
-Que acordo?
-O único acordo que você tem.

366
00:20:35,801 --> 00:20:37,229
-Nove, oito...
-Tudo bem.

367
00:20:37,230 --> 00:20:38,999
-Sete, seis...
-Tudo bem.

368
00:20:39,000 --> 00:20:42,469
Art Buchanan e Will Atwater,

369
00:20:42,470 --> 00:20:44,519
Da Narcóticos,
de Manhattan North.

370
00:20:44,520 --> 00:20:45,822
Só isso?

371
00:20:45,823 --> 00:20:47,979
Foram os dois com quem negociei.

372
00:20:47,980 --> 00:20:49,740
Tem outro nome.

373
00:20:49,750 --> 00:20:53,050
Que foi quem te contatou
e te levou para o negócio.

374
00:20:53,051 --> 00:20:55,179
Vou descobrir.
Sabe que eu vou.

375
00:20:55,180 --> 00:20:57,649
Três, dois, um.

376
00:20:57,650 --> 00:21:00,509
Teddy Chapin do 31° distrito.

377
00:21:15,100 --> 00:21:16,539
Qual o acordo?

378
00:21:16,540 --> 00:21:19,175
Quero o seu distintivo e
suas armas na mesa do seu chefe.

379
00:21:19,176 --> 00:21:21,009
Será a primeira
coisa que fará amanhã.

380
00:21:21,010 --> 00:21:25,009
A sua única aposentadoria será
o que ganhou nesse seu negócio.

381
00:21:25,010 --> 00:21:27,049
Não quero te ver
perto de nenhum distrito,

382
00:21:27,050 --> 00:21:28,920
em nenhuma
festa de aposentadoria,

383
00:21:28,921 --> 00:21:31,619
nem usando um boné
da policia de Nova Iorque.

384
00:21:31,620 --> 00:21:33,819
E nenhuma palavra sobre isso.

385
00:21:34,620 --> 00:21:36,490
Obrigado.

386
00:21:39,230 --> 00:21:40,830
É só isso.

387
00:21:53,670 --> 00:21:56,680
-Tem um segundo?
-Claro, o que foi?

388
00:21:58,850 --> 00:22:01,719
Preciso que siga um cara,
fique de olho nele.

389
00:22:01,720 --> 00:22:04,089
O mandado está a caminho.

390
00:22:04,090 --> 00:22:06,050
Pegamos um caso
que não estou sabendo?

391
00:22:06,051 --> 00:22:07,720
Não do Gormley.

392
00:22:08,560 --> 00:22:10,159
Tudo bem.

393
00:22:10,660 --> 00:22:14,529
Vou te pedir para fazer algo
e sei que não vai querer fazer.

394
00:22:15,530 --> 00:22:18,912
É um cara do trabalho.
É o Damon Camia.

395
00:22:18,913 --> 00:22:22,100
Ele é um detetive
do 27° esquadrão.

396
00:22:24,370 --> 00:22:27,110
Não sou dedo-duro.
Nem quero ser.

397
00:22:27,940 --> 00:22:29,909
Eu sei.

398
00:22:29,910 --> 00:22:32,209
Também não sou dedo-duro,
mas preciso disso.

399
00:22:32,210 --> 00:22:36,019
Sabe que eu faria
qualquer coisa por você.

400
00:22:36,620 --> 00:22:39,919
Mas está me pedindo para
ir contra tudo o que acredito.

401
00:22:39,920 --> 00:22:41,860
Eles mataram meu irmão.

402
00:22:43,320 --> 00:22:46,360
O Camia e os Blue Templars,
eles mataram o Joe.

403
00:23:11,690 --> 00:23:13,790
O Camia saiu com
o seu carro pessoal

404
00:23:13,791 --> 00:23:15,459
uma hora antes do normal.

405
00:23:15,860 --> 00:23:18,560
<i>-Pra onde ele for, você vai.</i>
-Vou ficar na cola dele.

406
00:23:23,030 --> 00:23:25,670
Senhorita Peck,
sua comida chegou.

407
00:23:28,790 --> 00:23:30,800
Pedi o suficiente
pra nós dois.

408
00:23:30,801 --> 00:23:32,109
Entra.

409
00:23:35,010 --> 00:23:38,179
Por favor.
Gostaria de estar com alguém.

410
00:23:38,180 --> 00:23:41,279
E se eu comer sozinha,
não vou comer e estou faminta.

411
00:23:41,980 --> 00:23:43,419
Tudo bem.

412
00:23:43,620 --> 00:23:46,219
-O que conseguiu?
-Nada.

413
00:23:46,220 --> 00:23:49,859
Nenhuma ligação. Vai direto
para caixa postal e desliga.

414
00:23:50,160 --> 00:23:52,459
Acho que eles
fizeram votos de silêncio.

415
00:23:52,460 --> 00:23:55,180
Quando foi a última ligação
feita por um desses caras?

416
00:23:55,181 --> 00:23:56,680
Deixa eu dar uma olhada.

417
00:24:10,550 --> 00:24:13,009
Como que eu não percebi?

418
00:24:13,210 --> 00:24:15,780
Não adianta pensar desse jeito.

419
00:24:16,820 --> 00:24:18,820
É uma rua sem saída.

420
00:24:35,050 --> 00:24:36,550
Não foi exatamente do nada,

421
00:24:36,551 --> 00:24:40,240
mas estava sentado
com outros colegas da 1L

422
00:24:40,241 --> 00:24:42,361
e todos falavam
o que as firmas oferecem,

423
00:24:42,362 --> 00:24:45,515
quais são os salários iniciais
e que bônus conseguiram

424
00:24:45,516 --> 00:24:48,179
no segundo ano deles em
Dewey, Screwem and Howe.

425
00:24:48,180 --> 00:24:51,649
Isso acontece em qualquer
graduação, direito, medicina.

426
00:24:51,650 --> 00:24:54,650
Mas o que
me chamou a atenção foi...

427
00:24:54,660 --> 00:24:57,129
E isso vai
soar ingênuo, idealístico,

428
00:24:57,130 --> 00:24:59,430
mas como é verdade,
não me importo.

429
00:24:59,431 --> 00:25:02,259
Em todos esses anos
de jantares de família,

430
00:25:02,260 --> 00:25:04,599
nunca ouvi eles
falarem sobre o trabalho

431
00:25:04,600 --> 00:25:06,230
só dando exemplos
do que fizeram.

432
00:25:06,231 --> 00:25:09,200
O que alcançaram não foi a razão
de ter feito o que fizeram.

433
00:25:09,201 --> 00:25:12,209
-O que foi?
-O trabalho em si.

434
00:25:12,210 --> 00:25:14,839
As histórias a qual
você sobreviveu para contar.

435
00:25:14,840 --> 00:25:17,499
Pode colocar alguém
da minha família

436
00:25:17,500 --> 00:25:21,449
perto de um rei, de um famoso,
de um bilionário, não importa.

437
00:25:21,450 --> 00:25:24,920
Essa pessoa pedirá
mais uma história a noite toda.

438
00:25:24,921 --> 00:25:26,249
Então virou um policial

439
00:25:26,250 --> 00:25:28,759
para ser o convidado
mais cobiçado nos jantares.

440
00:25:28,760 --> 00:25:30,089
Sim.

441
00:25:33,190 --> 00:25:35,929
Me tornei um policial
para fazer a diferença.

442
00:25:35,930 --> 00:25:38,999
De um jeito certo, verdadeiro.

443
00:25:39,000 --> 00:25:41,600
E se eu acabar vivendo umas
ótimas histórias no caminho,

444
00:25:41,601 --> 00:25:43,569
será apenas um extra.

445
00:25:45,260 --> 00:25:46,829
Com licença.

446
00:25:48,430 --> 00:25:50,779
Te ligo daqui a pouco, certo?

447
00:25:50,780 --> 00:25:53,749
Te amo.
Tchau.

448
00:25:54,550 --> 00:25:57,749
Ouça, obrigado pelo jantar.

449
00:26:00,820 --> 00:26:03,419
Estou lisonjeada.

450
00:26:03,420 --> 00:26:04,920
Billy é gay.

451
00:26:06,190 --> 00:26:08,360
Não sai do armário
por causa da família dele.

452
00:26:08,361 --> 00:26:11,330
Mass ele gosta de garotos
desde que tínhamos 10 anos.

453
00:26:12,300 --> 00:26:15,969
Eu não sabia,
mas não importa.

454
00:26:15,970 --> 00:26:18,240
Meu substituto vai
chegar a qualquer minuto,

455
00:26:18,241 --> 00:26:21,610
então eu devo
voltar lá pra fora.

456
00:26:23,740 --> 00:26:25,650
Jamie.

457
00:26:32,320 --> 00:26:36,389
-Vai voltar amanhã?
-Se for meu dever, sim.

458
00:26:36,390 --> 00:26:37,990
Certo.

459
00:26:59,160 --> 00:27:01,529
Reagan, é o Petrillo.
Sou seu substituto.

460
00:27:01,530 --> 00:27:03,530
Certo, já estou indo.

461
00:27:04,340 --> 00:27:07,520
-Boa noite.
-Boa noite.

462
00:27:54,520 --> 00:27:56,020
-Jackie.
-Sim.

463
00:27:56,021 --> 00:27:57,720
-Onde você estava?
-Estava ocupada.

464
00:27:57,721 --> 00:28:00,259
-Apenas escute.
-Espera aí.

465
00:28:00,260 --> 00:28:02,359
Deixa eu te colocar no viva-voz.

466
00:28:02,860 --> 00:28:04,359
Pode falar.

467
00:28:04,360 --> 00:28:07,938
<i>Um carro, não o do Camia,
outra SUV,

468
00:28:07,939 --> 00:28:10,669
<i>uma preta com a
placa de Nova Iorque,

469
00:28:10,670 --> 00:28:12,200
ele me seguiu do aeroporto,

470
00:28:12,201 --> 00:28:15,169
pensei que o tinha despistado,
mas ele apareceu atrás de mim

471
00:28:15,170 --> 00:28:17,179
e me empurrou
pra fora da estrada.

472
00:28:17,180 --> 00:28:18,530
Acho que estou bem.

473
00:28:18,531 --> 00:28:21,449
Só tenho alguns arranhões
por causa do airbag.

474
00:28:21,450 --> 00:28:25,449
Mas, ouça, ele deixou a
esposa e os filhos dele no JFK

475
00:28:25,450 --> 00:28:28,119
com bagagem suficiente
para ir a um Tour do Bon Jovi.

476
00:28:28,120 --> 00:28:29,890
<i>Era um voo
internacional da Jet Blue,

477
00:28:29,891 --> 00:28:31,839
<i>não sei pra onde ele vai,

478
00:28:31,840 --> 00:28:34,129
mas cheguei perto a
ponto de ouvir as despedidas,

479
00:28:34,130 --> 00:28:36,159
e ele disse que os
veria em alguns dias.

480
00:28:36,160 --> 00:28:38,529
-Onde está o Camia agora?
<i>-Espera.</i>

481
00:28:42,950 --> 00:28:45,489
Parece que Camia voltou
pra casa, mas...

482
00:28:45,490 --> 00:28:48,139
esses caras estão
saindo correndo da cidade.

483
00:28:48,140 --> 00:28:50,510
Certo, bom trabalho.
Mantenha seu celular ligado.

484
00:28:50,511 --> 00:28:52,309
Tá bom.

485
00:28:52,310 --> 00:28:54,180
Não podemos
arriscar a esperar mais.

486
00:28:54,181 --> 00:28:56,080
Estão encurralados
e sabem disso.

487
00:28:56,181 --> 00:28:59,049
Posso prender
Buchanan e Atwater

488
00:28:59,050 --> 00:29:02,319
por compra de armas ilegais,
mas Camia...

489
00:29:02,920 --> 00:29:06,119
Se supormos que a esposa
viaja com muito dinheiro,

490
00:29:06,120 --> 00:29:08,559
podermos checar as listas
de passageiros da Jet Blue,

491
00:29:08,560 --> 00:29:10,929
depois alertar a alfândega,
e prender a esposa,

492
00:29:10,930 --> 00:29:12,400
mas isso é um "se".

493
00:29:12,601 --> 00:29:15,829
-Por onde eu começo?
-Primeiro por Malevsky.

494
00:29:16,330 --> 00:29:17,740
Ótimo.

495
00:29:18,140 --> 00:29:21,269
-Me dê a localização dele.
-Deixa comigo.

496
00:29:34,150 --> 00:29:35,549
Aqui é o policial Reagan.

497
00:29:35,550 --> 00:29:38,189
Os detetives Trotta ou
Stanton ainda estão aí?

498
00:29:38,790 --> 00:29:41,360
Desculpe, detetive.
Só quero entender isso direito.

499
00:29:41,361 --> 00:29:43,030
O VCIP não liberou
nenhuma informação

500
00:29:43,031 --> 00:29:44,729
sobre a tentativa
de sequestro?

501
00:29:44,730 --> 00:29:47,169
O pai está na Europa,
não conseguimos contatá-lo.

502
00:29:47,170 --> 00:29:49,269
Queríamos saber
se ele tinha alguma pista

503
00:29:49,270 --> 00:29:50,799
antes de irmos
adiante com isso

504
00:29:50,800 --> 00:29:54,039
e começar a assustar
cada turista nessa cidade.

505
00:29:54,040 --> 00:29:55,839
<i>Está brincando
de detetive, novato?

506
00:29:55,840 --> 00:29:57,910
Não, senhor.
Obrigado pelo seu tempo.

507
00:30:03,450 --> 00:30:05,179
Laura Peck, quarto 1103.

508
00:30:43,310 --> 00:30:46,189
Padre, Detetive Reagan do DPNI.

509
00:30:46,190 --> 00:30:47,829
Sonny Malevsky,
esse é o carro dele?

510
00:30:47,830 --> 00:30:50,422
-Minha nossa, é roubado?
-Não, não.

511
00:30:50,423 --> 00:30:53,160
-Ele doou para a rifa.
-Ele está aqui agora?

512
00:30:53,170 --> 00:30:56,999
Ele estava. Deixou o carro
há uns 10 minutos.

513
00:30:57,000 --> 00:30:59,740
Obrigado.
Desculpe pelo incomodo.

514
00:31:00,670 --> 00:31:03,879
Pai.
O Mavevsky abandonou o carro.

515
00:31:03,880 --> 00:31:05,509
Ele está fora do sistema.

516
00:31:06,610 --> 00:31:08,380
Buchanan?
Vou atrás dele.

517
00:31:08,381 --> 00:31:10,480
Certo, estou a caminho.

518
00:31:15,790 --> 00:31:17,690
Alguém tentou me
sequestrar essa manhã.

519
00:31:17,691 --> 00:31:20,290
-Se sentiria seguro?
-Você precisa sair um pouco.

520
00:31:25,610 --> 00:31:27,029
Você está comigo.

521
00:31:27,030 --> 00:31:28,700
Rir um pouco.

522
00:31:37,630 --> 00:31:38,980
Não!

523
00:31:41,980 --> 00:31:43,549
Ei, policia!

524
00:31:52,890 --> 00:31:55,960
De barriga pra baixo!
Mãos para trás.

525
00:31:56,561 --> 00:31:59,599
-Você está bem?
-Estou bem.

526
00:32:00,000 --> 00:32:02,087
-Vamos entrar.
-Não se mova,

527
00:32:02,088 --> 00:32:03,930
fique aonde
eu possa vê-lo, Coffin.

528
00:32:03,931 --> 00:32:07,109
-O quê?
-Você me ouviu, fique aí.

529
00:32:07,110 --> 00:32:09,040
Ligue para a emergência.

530
00:32:12,080 --> 00:32:14,749
Ainda estou
atrás do Buchanan, pai.

531
00:32:14,750 --> 00:32:17,210
Nenhum sinal dele,
nenhuma luz acesa.

532
00:32:17,220 --> 00:32:19,379
A Jackie falou que
não viu sinal dele, também.

533
00:32:19,380 --> 00:32:22,250
Acha que ele não está em casa.
Isso não está cheirando bem.

534
00:32:22,251 --> 00:32:24,120
Devíamos tentar rastreá-lo
por satélite.

535
00:32:24,121 --> 00:32:26,640
Espere.
Ele estava em casa mesmo.

536
00:32:26,641 --> 00:32:28,490
Acho que ele
estava observando a rua.

537
00:32:28,491 --> 00:32:30,159
E ele está saindo.

538
00:32:31,030 --> 00:32:33,360
Vou ver aonde fica a festa.

539
00:32:45,610 --> 00:32:48,579
A Polícia de Boston tem o
motorista e o cara ferido

540
00:32:48,580 --> 00:32:51,549
no sistema, um par de
capangas de uma gangue do sul

541
00:32:51,550 --> 00:32:54,589
com muitos sequestros e
extorsões nas fichas criminais.

542
00:32:54,590 --> 00:32:56,420
Coffin espera pelo advogado,

543
00:32:56,421 --> 00:32:58,619
mas por que não
me ajuda a entender isso?

544
00:32:59,120 --> 00:33:01,790
-Não posso fazer isso.
-Nenhuma teoria, policial?

545
00:33:03,130 --> 00:33:05,159
A primeira coisa
que Coffin disse foi:

546
00:33:05,160 --> 00:33:08,529
"Eu saí do trabalho
assim que soube."

547
00:33:08,530 --> 00:33:11,099
Fiquei pensando nisso e
percebi que algo estava errado.

548
00:33:11,100 --> 00:33:13,199
Quando chequei
com você, caiu a ficha.

549
00:33:13,200 --> 00:33:15,710
A Srta. Peck não tinha
ligado pra ninguém ainda.

550
00:33:16,040 --> 00:33:17,840
O Coffin só podia
ter ouvido falar

551
00:33:17,841 --> 00:33:20,009
pelos caras que
tentaram raptá-la.

552
00:33:20,010 --> 00:33:23,110
E quando me ligou, devia ter
falado que desconfiava de algo.

553
00:33:24,450 --> 00:33:26,680
Estou contente por
ter voltado pra cá a tempo.

554
00:33:26,681 --> 00:33:28,349
Primeira vez
que atira em alguém?

555
00:33:29,250 --> 00:33:30,750
Sim, senhor.

556
00:33:30,760 --> 00:33:32,660
Divirta-se com a papelada.

557
00:33:42,500 --> 00:33:43,980
Ei, pai.

558
00:33:44,490 --> 00:33:46,670
Você está bem?

559
00:33:49,670 --> 00:33:51,909
Senhorita Peck,
tenho que ir.

560
00:33:51,910 --> 00:33:54,909
Por favor, não pode
ficar mais um pouco?

561
00:33:54,910 --> 00:33:57,649
Não posso mesmo.
Minha família precisa de mim.

562
00:33:57,650 --> 00:33:59,002
Certo.

563
00:33:59,803 --> 00:34:02,289
Então... obrigada.

564
00:34:02,790 --> 00:34:04,250
Claro.

565
00:34:11,130 --> 00:34:14,129
Se precisar de alguma coisa,
sabe que trabalho perto da 12ª.

566
00:34:14,130 --> 00:34:17,269
-É só me procurar.
-Certo.

567
00:34:17,270 --> 00:34:21,570
E se não der certo em Abu Dhabi,
temos muitos museus legais aqui.

568
00:34:31,780 --> 00:34:33,081
Certo, pai.

569
00:34:33,082 --> 00:34:34,669
Buchanan acabou
de pegar Malevsky

570
00:34:34,670 --> 00:34:36,449
<i>numa lanchonete
fora da Via Expressa.

571
00:34:36,450 --> 00:34:38,250
<i>Voltaram pra estrada
e vão pro norte.

572
00:34:38,251 --> 00:34:41,220
Eles acabaram de sair dessa via
ao norte da Ponte Pulaski.

573
00:34:41,221 --> 00:34:42,790
Estão numa rua
pouco movimentada.

574
00:34:42,791 --> 00:34:45,600
Eles vão se encontrar.
Vou segui-los pra dizer o local.

575
00:34:45,601 --> 00:34:48,175
Se isso for o que acho que é,
vamos precisar de apoio,

576
00:34:48,176 --> 00:34:50,670
e terá que ser policiais bons,
pra nos apoiar de fato.

577
00:34:50,671 --> 00:34:52,969
-Você consegue?
-Sim, consigo.

578
00:34:52,970 --> 00:34:54,957
-Nos encontramos lá?
-Jaime está a caminho.

579
00:34:54,958 --> 00:34:57,470
-Espera por mim, Danny.
-Vou coordenar o seu motorista.

580
00:34:57,471 --> 00:34:58,780
E boa sorte, senhor.

581
00:35:22,380 --> 00:35:23,729
Como vão, senhoras?

582
00:35:27,910 --> 00:35:33,359
O Dr. Malevsky está em casa,
e todos vão ficar bem.

583
00:35:35,761 --> 00:35:39,029
Alex Bello,
vamos nessa!

584
00:36:21,230 --> 00:36:22,689
Parados!
Ninguém se mexe!

585
00:36:22,690 --> 00:36:24,090
Mãos para cima!
Andem!

586
00:36:25,331 --> 00:36:27,500
-Vamos!
-Parado aí mesmo!

587
00:36:29,230 --> 00:36:30,630
Certo, sabem como é.

588
00:36:30,631 --> 00:36:32,270
Deixem as mãos
onde podemos vê-las.

589
00:36:32,271 --> 00:36:34,839
Se alguém tentar algo estúpido,
vai levar uma bala.

590
00:36:35,870 --> 00:36:38,539
Contra a mesa.
Todos vocês.

591
00:36:38,940 --> 00:36:41,429
Vamos. Vire-se.

592
00:36:41,530 --> 00:36:42,900
Vai para lá!

593
00:36:46,820 --> 00:36:51,019
Alex...
Não imaginava você.

594
00:36:51,020 --> 00:36:54,319
Essa talvez tenha sido
a parte mais difícil,

595
00:36:54,320 --> 00:36:55,629
passar por você.

596
00:36:55,630 --> 00:36:56,959
Não vou perguntar o porquê.

597
00:36:56,960 --> 00:36:59,499
Há milhões de razões
nessas bolsas.

598
00:36:59,900 --> 00:37:02,129
Mas como
conseguia olhar para mim?

599
00:37:02,130 --> 00:37:04,080
Sua confiança era
a minha segurança.

600
00:37:13,430 --> 00:37:16,079
Antes de eu
tomar seus distintivos,

601
00:37:16,080 --> 00:37:18,900
há uma pergunta que
quero que seja respondida.

602
00:37:32,900 --> 00:37:35,770
Quem de vocês matou o meu filho?

603
00:38:05,200 --> 00:38:07,629
Vou perguntar outra vez.

604
00:38:08,630 --> 00:38:11,130
Quem matou o meu filho?

605
00:38:21,650 --> 00:38:24,710
Só para você saber,

606
00:38:24,711 --> 00:38:27,480
não é como se ele
não tivesse sido avisado.

607
00:38:39,560 --> 00:38:42,029
Assim como o novato aqui.

608
00:38:42,030 --> 00:38:44,069
De novo e de novo.

609
00:38:44,670 --> 00:38:47,600
Mas vocês não
conseguem entender as dicas.

610
00:38:47,610 --> 00:38:49,409
De você,
não conseguimos mesmo.

611
00:38:49,710 --> 00:38:51,470
Se valer de uma coisa...

612
00:38:53,140 --> 00:38:55,110
Sinto muito.

613
00:38:57,420 --> 00:38:59,649
Não era nada pessoal com o Joe.

614
00:38:59,650 --> 00:39:02,150
Foi pessoal para nós,
seu babaca.

615
00:39:07,630 --> 00:39:09,290
Sonny, não!
Não faça isso.

616
00:39:14,550 --> 00:39:18,270
Todos morreremos.
Só é uma questão de "quando".

617
00:39:30,980 --> 00:39:33,219
Chame a ambulância.

618
00:39:33,820 --> 00:39:35,749
-Danny?
-Senhor.

619
00:39:35,750 --> 00:39:37,950
Pegue os distintivos deles.

620
00:39:45,630 --> 00:39:47,660
Suas mãos estão
parando de tremer?

621
00:39:48,070 --> 00:39:49,699
Sim. Quase.

622
00:39:51,500 --> 00:39:54,299
O caçula finalmente
atirou em alguém.

623
00:39:54,300 --> 00:39:55,739
Pode me insultar, Danny.

624
00:39:55,740 --> 00:39:59,589
Desejo que vocês nunca tenham
que disparar suas armas

625
00:39:59,590 --> 00:40:01,329
no cumprimento
do dever novamente.

626
00:40:01,330 --> 00:40:04,310
-É a papelada que mata.
-É mesmo.

627
00:40:04,520 --> 00:40:07,330
Não pode fazer algo
quanto a isso, Comissário?

628
00:40:11,120 --> 00:40:14,120
-Certo, quem quer dar graças?
-Graças.

629
00:40:16,490 --> 00:40:17,930
-Nunca fica velho.
-Não.

630
00:40:18,750 --> 00:40:20,109
Graças.

631
00:40:20,110 --> 00:40:23,100
-Continua não sendo engraçado.
-Eu achei engraçado.

632
00:40:23,201 --> 00:40:25,699
-Eu gostaria de dar graças.
-Eu que gostaria.

633
00:40:25,700 --> 00:40:28,039
-Vocês sempre dão as graças.
-Eu pedi primeiro.

634
00:40:28,040 --> 00:40:30,047
Dá graças todos os domingos.

635
00:40:30,648 --> 00:40:33,940
Vamos resolver de forma cível.
Por que todos não damos graças?

636
00:40:37,970 --> 00:40:39,419
Vamos.

637
00:40:39,820 --> 00:40:41,519
Abençoa-nos, ó Senhor

638
00:40:41,520 --> 00:40:44,250
por estes presentes
que estamos prestes a receber

639
00:40:44,260 --> 00:40:46,289
<i>de tuas mãos generosas.

640
00:40:46,290 --> 00:40:48,190
<i>Através de Cristo,
nosso Senhor. Amém.

641
00:40:56,300 --> 00:40:58,091
BETTY REAGAN
1929 - 2000

642
00:40:58,692 --> 00:41:00,592
MARY MARGARET REAGAN
1955 - 2005

643
00:41:00,593 --> 00:41:02,393
JOSEPH CONOR REAGAN
1977 - 2009

644
00:41:27,700 --> 00:41:31,079
"Por entre as ruas suspeitas,

645
00:41:31,080 --> 00:41:34,109
é preciso haver um homem...

646
00:41:34,110 --> 00:41:37,709
que não tenha medo".

647
00:41:37,710 --> 00:41:42,050
-Raymond Chandler?
-Sua definição de um herói.

648
00:41:43,680 --> 00:41:46,720
Poderia ter falado
sobre o Joe.

649
00:41:49,550 --> 00:41:51,450
Gosto de pensar

650
00:41:51,460 --> 00:41:54,260
que ele esteve conosco
na noite passada.

651
00:41:55,890 --> 00:41:58,760
Sei que ele
está sempre comigo.

652
00:42:55,000 --> 00:42:56,361
GRIOTS

653
00:42:56,362 --> 00:42:58,462
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

654
00:42:58,663 --> 00:43:00,763
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

655
00:43:00,764 --> 00:43:02,164
twitter.com/griotsteam

