﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:03,676
Tradução: MistressAinley

2
00:02:07,887 --> 00:02:09,286
Você vem, Jack?

3
00:02:09,367 --> 00:02:13,155
Não, cara. 
Acho que não tenho forças para levantar nem uma
caneca de bebida.

4
00:02:49,287 --> 00:02:52,279
Sábios.
Primeiro aqui, quando a água estiver quente e limpa.

5
00:02:52,367 --> 00:02:55,723
Não, não somos sábios, vovó. Apenas honestamente cansados.

6
00:03:16,607 --> 00:03:20,600
Oh, fique aí, tá bom? 
Eu quase não tenho energias para me lavar.

7
00:03:42,247 --> 00:03:44,397
Estamos sendo tirados do curso.

8
00:03:44,487 --> 00:03:46,318
Tirados do curso?

9
00:03:46,767 --> 00:03:49,440
Quer dizer que não é defeito da TARDIS de novo?

10
00:03:49,527 --> 00:03:51,483
Defeito?

11
00:03:51,567 --> 00:03:54,525
Defeito? Defeito!

12
00:03:54,807 --> 00:03:56,763
Depois de todo o trabalho que fiz?

13
00:03:56,847 --> 00:03:58,678
Bem, eu só fiz uma pergunta.

14
00:03:58,767 --> 00:04:01,645
Claro que fez. Fez a pergunta errada.

15
00:04:01,727 --> 00:04:03,797
Bem, me diga o que está acontecendo.

16
00:04:03,887 --> 00:04:07,402
As coordenadas de tempo são constantes, 
é o local que está sendo alterado.

17
00:04:07,487 --> 00:04:09,000
Sendo alterado?

18
00:04:10,527 --> 00:04:13,405
-Bem, por quem? 
-Por quem.

19
00:04:13,887 --> 00:04:16,640
Usando seu modo de dizer, eu não tenho a menor idéia.

20
00:04:17,167 --> 00:04:18,759
Bem, você não pode improvisar?

21
00:04:18,847 --> 00:04:22,522
Não seja ignorante.
O que acha que estou tentando fazer?

22
00:04:22,607 --> 00:04:24,643
Isso é uma distorção de tempo.

23
00:04:27,287 --> 00:04:29,847
Como se houvesse uma máquina do tempo nas proximidades.

24
00:04:31,247 --> 00:04:32,726
Um Senhor do Tempo?

25
00:04:32,807 --> 00:04:36,117
Ou um Dalek. Certamente uma força alienígena de algum tipo.

26
00:04:37,007 --> 00:04:38,201
Na Terra?

27
00:04:54,047 --> 00:04:55,400
Oh, ótimo!

28
00:04:55,847 --> 00:04:58,156
Algo parecido com Jardins de Kew!

29
00:04:58,927 --> 00:05:00,758
Tente ver o lado positivo.

30
00:05:00,847 --> 00:05:04,476
Afinal, a vida não é apenas carvão vegetal fossilizado?

31
00:05:04,567 --> 00:05:07,240
-O que você tem aí? 
-Dispositivo de rastreamento.

32
00:05:07,327 --> 00:05:08,919
Registra distorções temporais.

33
00:05:10,567 --> 00:05:13,240
Segure suas saias, Peri, lá vamos nós.

34
00:05:25,407 --> 00:05:27,682
-Devolva! 
-Vamos.

35
00:05:38,967 --> 00:05:40,878
Ora, seu mendigo velho e maluco!

36
00:05:40,967 --> 00:05:42,878
Qual é o problema com vocês?

37
00:05:51,847 --> 00:05:55,044
A maioria destas plantas não existirão em breve.

38
00:05:55,487 --> 00:05:58,001
Quero dizer, no século 20.

39
00:05:58,567 --> 00:06:01,923
Elas estão sendo derrubadas 
para melhorar a eficiência agrícola.

40
00:06:02,447 --> 00:06:06,406
A minha geração já está preocupada 
com os efeitos sobre a vida selvagem.

41
00:06:06,607 --> 00:06:09,644
Algumas espécies de borboleta estão quase extintas.

42
00:06:10,007 --> 00:06:11,360
Pássaros também.

43
00:06:12,447 --> 00:06:16,076
Falando de pássaros, você percebeu algo estranho?

44
00:06:17,647 --> 00:06:19,000
Estranho?

45
00:06:21,247 --> 00:06:23,283
Sem pássaros.

46
00:06:23,367 --> 00:06:26,598
Bem, talvez seja o espantalho.

47
00:06:27,207 --> 00:06:29,675
Geralmente não são eficientes assim.

48
00:06:29,767 --> 00:06:33,601
Bem, se o lugar te assusta, 
vamos sair daqui.

49
00:06:54,727 --> 00:06:57,161
Você terminou o dia, Jack?

50
00:06:57,367 --> 00:07:00,564
Vamos, rapazes, para a estrada. 
Eu tenho que entregar este lote no poço.

51
00:07:00,647 --> 00:07:02,160
Vamos!

52
00:07:02,247 --> 00:07:04,317
O que está acontecendo aqui?

53
00:07:05,807 --> 00:07:07,718
-Vamos! 
-Vamos, rapazes!

54
00:07:07,807 --> 00:07:09,160
Rápido, rapazes!

55
00:07:09,247 --> 00:07:11,920
Tome isso! Isso.

56
00:07:12,807 --> 00:07:15,367
Pegue tudo e quebre, cara.

57
00:07:15,447 --> 00:07:18,120
Se livre disso, cara!

58
00:07:34,647 --> 00:07:36,956
Venham aqui, vocês.

59
00:07:39,447 --> 00:07:41,119
Vem, cara!

60
00:07:52,247 --> 00:07:53,441
Doutor!

61
00:07:54,607 --> 00:07:56,325
Aqui, deixe-me ajudar.

62
00:07:58,967 --> 00:08:03,165
-Por que eles te atacaram?
-Não me atacaram. Atacaram as máquinas.

63
00:08:03,247 --> 00:08:06,045
É isso mesmo, moça. 
Eles sairam destruindo máquinas.

64
00:08:06,127 --> 00:08:08,925
Oh, bem, não entendo. 
Por que alguém iria querer quebrar máquinas?

65
00:08:09,007 --> 00:08:11,805
-Temem que elas tirem seus empregos. 
-Talvez.

66
00:08:11,887 --> 00:08:13,400
Você suspeita de outro motivo?

67
00:08:13,487 --> 00:08:16,445
Vamos dizer que mantenho a mente aberta. 
Você consegue levantar?

68
00:08:19,767 --> 00:08:24,079
Estranho isso. Deixando Jack Ward pra trás. 
Eles são tão amigos.

69
00:08:24,167 --> 00:08:27,079
Uma marca estranha. 
Como conseguiu isso?

70
00:08:29,807 --> 00:08:31,479
Calma.

71
00:08:31,567 --> 00:08:35,446
-Ei, calma. Só estou tentando ajudar. 
-O que deu em você, Jack?

72
00:08:35,847 --> 00:08:39,396
Não consigo entender. 
Eu nunca o vi assim antes.

73
00:08:39,727 --> 00:08:42,287
Mesmo em tentar bancar o Bom Samaritano.

74
00:08:42,367 --> 00:08:45,245
Senhor Stephenson não ficará nem um pouco feliz
quanto as máquinas.

75
00:08:45,327 --> 00:08:46,999
Não creio que ficará.

76
00:08:47,087 --> 00:08:49,555
-Stephenson?
-Ele está esperando por suas peças.

77
00:08:49,647 --> 00:08:51,842
-George Stephenson?
-Sim, senhor.

78
00:08:51,927 --> 00:08:53,883
-Você o conhece?
-Sei sobre ele.

79
00:08:53,967 --> 00:08:57,323
-Peri, você gostaria de conhecer um gênio? 
-Eu achei que já conhecia.

80
00:08:57,407 --> 00:09:00,558
Sim, sim, é claro, 
mas eu não mudei o curso da história.

81
00:09:00,647 --> 00:09:04,276
Na verdade, eu estou expressamente proibido de fazer isso. 
Mas George Stephenson irá.

82
00:09:04,367 --> 00:09:08,042
-Poderia ser por isso que tudo está acontecendo? 
-Uma observação perspicaz, Peri.

83
00:09:08,127 --> 00:09:09,845
Você pode nos dar uma carona?

84
00:09:18,047 --> 00:09:19,844
Aqui, venha aqui, amigo.

85
00:09:21,127 --> 00:09:22,321
Venha.

86
00:09:23,607 --> 00:09:27,566
Corra para a taberna. 
Diga-lhes que quer um banho agora mesmo.

87
00:09:28,127 --> 00:09:31,483
Avise-os, 
não vamos manter a água quente por muito tempo.

88
00:09:39,167 --> 00:09:41,158
Cuidado com isso! Firme, firme.

89
00:09:41,247 --> 00:09:43,044
Isso foi algo ou apenas um soluço?

90
00:09:43,127 --> 00:09:46,039
Não tenho certeza. Nós batemos ali.

91
00:10:01,127 --> 00:10:03,960
Por que nós paramos?

92
00:10:04,047 --> 00:10:07,562
Eu preciso de uma bebida antes que eu possa dizer
que o poço está sob ataque.

93
00:10:09,847 --> 00:10:12,202
-Onde posso encontrar George Stephenson?
-No poço, senhor.

94
00:10:12,287 --> 00:10:14,323
Poderia dar uma força?

95
00:10:14,407 --> 00:10:17,843
-Eles não vão ficar nada satisfeitos com as máquinas.
-Sim, sim.

96
00:10:17,927 --> 00:10:21,886
Está com pressa, não é, moça? 
Isso quer dizer que algo está errado?

97
00:10:21,967 --> 00:10:24,879
Temo que sim. Mas não me pergunte o que.

98
00:10:25,767 --> 00:10:26,995
Obrigada.

99
00:10:32,807 --> 00:10:37,278
Nós não vamos demorar, vovó. Outros virão 
quando esvaziaram suas canecas.

100
00:10:39,527 --> 00:10:41,085
Vão indo, rapazes.

101
00:11:02,687 --> 00:11:04,518
Primitivo, um insulto.

102
00:11:05,927 --> 00:11:07,997
Mas primeiro o dever.

103
00:11:08,087 --> 00:11:10,078
Tenho uma morte pra arranjar.

104
00:11:23,527 --> 00:11:27,156
-Que eles têm lá dentro? Carvão ou diamantes? 
-Máquinas.

105
00:11:27,647 --> 00:11:29,877
Ou mais especificamente, George Stephenson.

106
00:11:29,967 --> 00:11:31,798
-E ele está prestes a... 
-Você me disse.

107
00:11:31,887 --> 00:11:35,800
-Um dos arquitetos da Revolução Industrial. 
-Não estou exagerando.

108
00:11:35,887 --> 00:11:40,642
Sem ele, seu precioso século 20 
seria um lugar muito mais triste.

109
00:11:42,367 --> 00:11:45,916
-Temos que chegar lá. 
-É mais fácil falar do que...

110
00:11:46,007 --> 00:11:48,999
Esse cão não parece 
que foi alimentado hoje...

111
00:11:59,647 --> 00:12:00,682
Ei!

112
00:12:00,767 --> 00:12:02,997
-Onde pensa que vai? 
-Ver George Stephenson.

113
00:12:03,087 --> 00:12:06,443
-Onde posso encontrá-lo? 
-Ninguém entra aqui sem permissão.

114
00:12:06,527 --> 00:12:09,519
Permissão? Meu caro amigo, eu sou VIP!

115
00:12:09,607 --> 00:12:12,121
Aqueles que participam da reunião 
têm permissão especial.

116
00:12:12,207 --> 00:12:14,198
-Reunião? 
-Nós estávamos viajado.

117
00:12:14,287 --> 00:12:16,039
A permissão, obviamente, nunca chegou até nós.

118
00:12:16,127 --> 00:12:18,595
-Então o nome estará na lista. 
-Deixe-me ver.

119
00:12:18,687 --> 00:12:22,441
Dá um jeito nesse cachorro, tá?
Agora, o que temos?

120
00:12:22,527 --> 00:12:25,963
''Thomas Telford, Michael Faraday,
Humphry Davy...''

121
00:12:27,447 --> 00:12:29,677
Deus do céu, Peri,
você reconhece esses nomes?

122
00:12:29,767 --> 00:12:31,997
Bem, eu não sou totalmente ignorante.

123
00:12:32,087 --> 00:12:35,875
Qual é a palavra para muitos gênios? 
Bando?

124
00:12:35,967 --> 00:12:39,004
Uma inspiração de gênios? Não sei.

125
00:12:39,087 --> 00:12:41,601
Mas eu sei que as pessoas que irão nesta reunião

126
00:12:41,687 --> 00:12:43,086
irão transformar a história.

127
00:12:43,167 --> 00:12:45,840
Bem, pode ser. Mas o nome está na lista?

128
00:12:45,927 --> 00:12:48,316
-Um descuido. 
-Ah, sim.

129
00:12:48,847 --> 00:12:51,520
-Um Gênio, também, não é? 
-Sou.

130
00:12:51,807 --> 00:12:54,196
Eu também sou um inventor.

131
00:12:54,847 --> 00:12:55,996
Veja.

132
00:12:56,967 --> 00:13:00,357
Eu peço desculpas. O Doutor é um pouco excêntrico.

133
00:13:00,447 --> 00:13:02,244
Um doutor, é?

134
00:13:02,887 --> 00:13:06,926
-Bem, talvez eu possa trocar uma palavra com o responsável. 
-Poderia? Obrigada.

135
00:13:07,847 --> 00:13:09,041
Harry!

136
00:13:11,007 --> 00:13:12,963
O portão, tranque-o.

137
00:13:15,527 --> 00:13:17,085
Por aqui, moça.

138
00:13:17,607 --> 00:13:20,405
Excêntrico? Eu? Absurdo.

139
00:13:32,127 --> 00:13:34,561
Sentem-se e eu verei se encontro o Sr. Stephenson.

140
00:13:34,647 --> 00:13:37,445
-Vou com você. 
-Não! Você fica aqui.

141
00:13:37,767 --> 00:13:38,995
Agora, sente-se!

142
00:13:40,047 --> 00:13:41,196
Fique!

143
00:13:48,447 --> 00:13:50,165
Bom garoto.

144
00:13:51,327 --> 00:13:53,966
Bom, Fido bom.

145
00:13:54,567 --> 00:13:56,319
O que está rolando?

146
00:13:57,767 --> 00:14:00,918
Bom menino. Deixe o bom Doutor passar.

147
00:14:01,927 --> 00:14:05,283
Eu acho que ele não está impressionado 
com seu charme irresistível.

148
00:14:05,367 --> 00:14:09,485
Ocasionalmente, apenas ocasionalmente, 
sua presunção me enfurece!

149
00:14:09,567 --> 00:14:11,319
Shh! Fale baixo.

150
00:14:11,527 --> 00:14:15,884
Senhores do Tempo não podem ter raiva, só humanos. 
E esse cão parece mais do que pronto para morder.

151
00:14:15,967 --> 00:14:18,640
Você vai parar de tagalerar sobre o cão?

152
00:14:20,007 --> 00:14:21,565
Tem algo errado aqui.

153
00:14:21,647 --> 00:14:23,877
Não estou muito certo do que é

154
00:14:23,967 --> 00:14:26,276
mas estou cada vez mais convencido 
de que devemos impedir.

155
00:14:26,367 --> 00:14:29,404
-Pode estar se precipitando.
-Oh, é mesmo?

156
00:14:29,487 --> 00:14:32,399
Oh, essa é a sua conclusão, é?

157
00:14:32,487 --> 00:14:34,717
Você viu a data no topo da lista??

158
00:14:34,807 --> 00:14:37,446
Em menos de dois dias
a reunião que teremos aqui

159
00:14:37,527 --> 00:14:40,405
fará surgir um dos maiores talentos que a 
raça humana já produziu.

160
00:14:40,487 --> 00:14:43,365
-Uma coincidência?
-Não, eu concordo.

161
00:14:43,447 --> 00:14:47,565
Bem, ficar em cima do responsável 
não nos dará a resposta.

162
00:14:49,527 --> 00:14:51,643
O cão está assustado.

163
00:14:53,127 --> 00:14:54,685
Me pergunto por que.

164
00:14:54,767 --> 00:14:55,995
Doutor!

165
00:15:42,407 --> 00:15:43,806
Ele parou.

166
00:15:44,367 --> 00:15:46,483
Não, continua funcionando.

167
00:15:46,887 --> 00:15:49,082
O cão, parou de latir.

168
00:15:50,247 --> 00:15:52,556
Há um silêncio profundo como a morte.

169
00:15:54,287 --> 00:15:56,323
-Isso é mórbido.
-Provavelmente.

170
00:16:05,407 --> 00:16:06,760
Vocês, aí.

171
00:16:07,767 --> 00:16:10,565
Vocês estavam na estrada, quebrando as máquinas.

172
00:16:12,087 --> 00:16:15,636
Certo, esqueça as máquinas, 
o que está fazendo aqui?

173
00:16:15,727 --> 00:16:19,800
Simples. Ele é um dos gênios que 
chegou cedo para a reunião.

174
00:16:19,887 --> 00:16:24,165
-Sim, veio nos roubar os empregos. 
-Fiquem firme! Não quero lhes prejudicar.

175
00:16:24,247 --> 00:16:27,922
Fala engraçado, não é? '' Fiquem firme! '"
Isso é firme suficiente?

176
00:16:28,007 --> 00:16:30,805
Imbecis. São incapazes de usar seu cérebro?

177
00:16:30,887 --> 00:16:34,084
Que vantagem acha que vai lhe trazer?

178
00:16:34,407 --> 00:16:37,604
Vocês deixaram o homem que deveria ter destruído em liberdade.

179
00:16:38,847 --> 00:16:41,441
Deixei? Do que tá falando?

180
00:16:41,527 --> 00:16:43,722
Na estrada, ele fingiu ajudá-los.

181
00:16:43,807 --> 00:16:45,957
Ajudar!

182
00:16:46,047 --> 00:16:48,959
Ele é amigo de Stephenson. Um inventor.

183
00:16:49,087 --> 00:16:51,043
Ele está aqui para mecanizar a mina.

184
00:16:51,127 --> 00:16:53,004
Você sabe onde ele está querendo chegar, Jack?

185
00:16:53,087 --> 00:16:56,363
-Está apenas tentando salvar a própria pele. 
-Pergunte.

186
00:16:56,447 --> 00:16:59,598
Pergunte a ele por que ele está tentando 
tirar o seu pão.

187
00:16:59,687 --> 00:17:02,804
Nós vamos fazer mais que isso! Onde ele está? 
Sabe?

188
00:17:02,887 --> 00:17:04,843
Ele foi para a escavação.

189
00:17:08,447 --> 00:17:09,641
Permita-me.

190
00:17:11,487 --> 00:17:13,921
Não irão confundi-lo. Ele é deselegante.

191
00:17:21,167 --> 00:17:24,318
Usa calças amarelas 
e um casaco vulgarmente colorido.

192
00:17:24,407 --> 00:17:27,080
Mas cuidado. Ele é traiçoeiro.

193
00:17:32,087 --> 00:17:34,043
-Cuidado!
-Desculpe.

194
00:17:37,687 --> 00:17:41,680
-O que estamos fazendo aqui? 
-Procurando George Stephenson.

195
00:17:42,287 --> 00:17:46,280
Ele pode estar em qualquer lugar. Absolutamente qualquer lugar.

196
00:17:47,727 --> 00:17:49,922
-Até mesmo debaixo da terra.
-Peri!

197
00:17:54,367 --> 00:17:57,803
Você realmente tem uma extraordinária capacidade 
de encontrar perigo.

198
00:17:57,887 --> 00:18:00,606
-Doutor!
-Você tem que aprender a evitar situações em que...

199
00:18:00,687 --> 00:18:01,915
Doutor.

200
00:18:03,047 --> 00:18:05,117
Peri, saia daqui.

201
00:18:05,207 --> 00:18:07,038
-Mas e quanto a você?
-Não pergunte, apenas vá!

202
00:18:07,127 --> 00:18:10,039
Certo, certo, certo, cavalheiros, cavalheiros, por favor.

203
00:18:10,127 --> 00:18:13,802
Tenho certeza de que podemos resolver isso 
de uma forma amigável.

204
00:18:14,287 --> 00:18:16,960
-Vamos, vamos!
-Por favor, por favor!

205
00:18:17,087 --> 00:18:20,762
Agora você foi longe demais. 
Depois de todo o esforço que tive!

206
00:18:28,047 --> 00:18:29,321
Peguem ele!

207
00:18:38,847 --> 00:18:40,166
Chame ajuda!

208
00:18:42,807 --> 00:18:44,081
Vamos!

209
00:18:44,207 --> 00:18:45,959
Parem! Deixem ele!

210
00:18:47,567 --> 00:18:49,319
Alguém ajude!

211
00:18:49,407 --> 00:18:50,681
Peguem ele!

212
00:18:53,527 --> 00:18:56,519
Parem ou irei explodir vocês de volta
ao reino de onde vieram!

213
00:18:56,887 --> 00:19:00,846
-Esqueça-os! Rápido, tirem ele daqui.
-Alguém ajude!

214
00:19:02,647 --> 00:19:07,516
-Quase no fim da linha.
-Não é uma piada.

215
00:19:11,487 --> 00:19:12,920
Não posso agradecer o suficiente.

216
00:19:13,007 --> 00:19:16,124
-Mas por sua chegada muito oportuna... 
-Você pode agradecer a sua estupidez.

217
00:19:16,207 --> 00:19:19,244
Eu teria atirado. 
Teria levado pelo menos dois minutos para recarregar.

218
00:19:19,327 --> 00:19:21,363
Eles teriam bastante tempo para acabar com você.

219
00:19:21,447 --> 00:19:26,282
Agora, você vai me dizer quem você é. 
E eu não quero nenhuma besteira sobre VIPs.

220
00:19:26,367 --> 00:19:28,517
Eu sou o Senhor Ravensworth, o proprietário.

221
00:19:28,607 --> 00:19:33,727
Eu emiti pessoalmente os convites para a reunião 
e não me lembro de seu rosto.

222
00:19:33,807 --> 00:19:36,799
Meu escritório, agora! VIPs!

223
00:19:49,487 --> 00:19:51,125
Seu guarda, ele está certo.

224
00:19:51,207 --> 00:19:53,960
Não deveria tê-lo enganado, 
mas de que outra forma nós entraríamos?

225
00:19:54,047 --> 00:19:57,084
Poupe-me o pragmatismo duvidoso. 
Veio para ver George Stephenson, você disse?

226
00:19:57,167 --> 00:19:58,395
Sou um grande admirador.

227
00:19:58,487 --> 00:20:01,399
Sim, você deve ser mesmo para ter que
recorrer a truques.

228
00:20:01,487 --> 00:20:04,718
Mas como eu saberei se você não está na turma 
desses destruidores de máquinas?

229
00:20:04,807 --> 00:20:06,559
Aqueles luditas miseráveis​​!

230
00:20:06,647 --> 00:20:09,878
Realmente, eu pareço um homem 
que quebra máquinas?

231
00:20:12,207 --> 00:20:14,562
Bem, você certamente nunca teve 
um dia de trabalho duro em sua vida.

232
00:20:14,647 --> 00:20:17,684
E eu suponho que seja possível 
que você seja um cavalheiro.

233
00:20:17,767 --> 00:20:18,995
Sente-se

234
00:20:19,087 --> 00:20:22,318
Vamos fazer uma busca pelos
dois que atacaram este cavalheiro, meu senhor?

235
00:20:22,407 --> 00:20:24,045
Não, deixe-os. 
Eles foram para o subterrâneo.

236
00:20:24,127 --> 00:20:27,039
Deixá-los? Eles tentaram matar o Doutor.

237
00:20:27,127 --> 00:20:31,166
Não discuto isso, jovem. 
Um ataque brutal a um completo estranho.

238
00:20:31,247 --> 00:20:33,966
Acho que vocês quem não estavam familiarizados.

239
00:20:34,887 --> 00:20:37,560
Conheci o grande companheiro brevemente 
quando tentei ajudá-lo.

240
00:20:37,647 --> 00:20:39,717
Sim. Seria Jack Ward.

241
00:20:39,847 --> 00:20:41,758
Ele trabalhou para mim por mais de 30 anos

242
00:20:41,847 --> 00:20:46,318
e em todo esse tempo, eu nunca o vi 
levantar o punho para alguém.

243
00:20:46,407 --> 00:20:48,875
Bem, ele sofreu uma mudança agora.

244
00:20:56,207 --> 00:21:00,644
-E as rupturas começaram recentemente? 
-Ruptura não é a palavra.

245
00:21:00,727 --> 00:21:04,402
Eu sei que tivemos ataques luditas 
em máquinas em todo o país.

246
00:21:04,487 --> 00:21:06,364
-Mas Aqui... 
-Tem sido mais intenso?

247
00:21:06,447 --> 00:21:09,245
-A violência tem sido horrível. 
-Os assassinos estão mais sagazes.

248
00:21:09,327 --> 00:21:11,682
-Peri.
-Não, a moça está certa.

249
00:21:11,767 --> 00:21:13,564
Só não entendo o que está acontecendo.

250
00:21:13,647 --> 00:21:16,366
Eu sempre tive um excelente relacionamento 
com os homens.

251
00:21:16,447 --> 00:21:19,245
Me lisonjeio e gosto de sua confiança e respeito.

252
00:21:19,327 --> 00:21:22,046
Agora esse pesadelo.

253
00:21:26,087 --> 00:21:28,476
-Elas obviamente ouviram falar sobre o acidente. 
-Acidente!

254
00:21:28,567 --> 00:21:30,205
Vá e traga essas mulheres aqui, tá?

255
00:21:30,287 --> 00:21:31,356
Sim, meu senhor.

256
00:21:31,447 --> 00:21:34,007
-Apenas os homens são afetados? 
-Sim.

257
00:21:34,087 --> 00:21:36,647
Eles se tornam selvagens. Ficam loucos.

258
00:21:37,167 --> 00:21:40,284
Parecem sofrer uma completa mudança de personalidade.

259
00:22:48,127 --> 00:22:50,925
-Sem boas vindas?
-Você não é bem-vindo.

260
00:22:56,367 --> 00:22:58,039
Fascinante.

261
00:22:58,247 --> 00:23:02,001
Qualquer coisa ligada a você é sem dúvida
fascinante, minha cara Rani.

262
00:23:02,087 --> 00:23:05,682
Pensei que seu plano doentio 
tinha te destruído para sempre.

263
00:23:06,967 --> 00:23:10,516
Você está brincando, é claro. Eu sou indestrutível. 
O universo inteiro sabe disso!

264
00:23:10,647 --> 00:23:12,365
É mesmo?

265
00:23:12,967 --> 00:23:15,606
Realmente, minha cara Rani, você e eu deveríamos ser amigos.

266
00:23:15,727 --> 00:23:19,083
-Sou um de seus maiores admiradores. 
-Ah, não se preocupe com agrados.

267
00:23:19,167 --> 00:23:22,318
Eu sei por que você está aqui. Eu vi o Doutor.

268
00:23:22,407 --> 00:23:26,525
-Então sabe por que eu preciso de sua cooperação. 
-Cooperação? Eu não quero nada com você.

269
00:23:26,607 --> 00:23:29,565
Você vai mudar de idéia 
quando você ouvir a minha proposta.

270
00:23:29,647 --> 00:23:33,356
Eu não estou interessada na sua vingança idiota, 
de uma forma ou de outra.

271
00:23:33,447 --> 00:23:36,996
-Agora, suma e me deixe continuar meu trabalho. 
-Se fosse assim tão simples.

272
00:23:37,087 --> 00:23:39,920
No entanto, temo que você não tenha escolha.

273
00:23:40,087 --> 00:23:44,638
Ou você colabora, ou eu trago a este 
seu pequeno empreendimento um fim antecipado.

274
00:23:44,727 --> 00:23:46,319
Josh, Tom, matem!

275
00:23:47,127 --> 00:23:49,038
Não, Josh! Fique parado!

276
00:23:49,927 --> 00:23:52,395
Meu Josh, vossa senhoria, desaparecido há dias.

277
00:23:52,487 --> 00:23:56,241
Não é somente Josh que está desaparecido. 
Nosso Tom se foi também.

278
00:23:56,327 --> 00:23:59,876
Quando? Perdoe-me, Senhor Ravensworth, 
é importante. Quando eles desapareceram?

279
00:23:59,967 --> 00:24:02,925
Nada foi visto 
quando saíram juntos turno.

280
00:24:03,007 --> 00:24:07,398
-Talvez eles se juntaram aos luditas. 
-Aquele monte de lunáticos?

281
00:24:07,487 --> 00:24:11,719
Esmagando e destruindo dia e noite, 
tirando as pessoas da cama.

282
00:24:11,807 --> 00:24:15,038
Meu Josh não se juntaria a eles. 
Ele não faria mal a ninguém.

283
00:24:16,487 --> 00:24:19,923
Você e o Doutor são um par perfeito de pragas.
Vocês só trazem problemas.

284
00:24:20,007 --> 00:24:21,963
Agora eu preciso de um novo assistente.

285
00:24:36,887 --> 00:24:38,843
Eu não estava errado.

286
00:24:39,127 --> 00:24:41,721
Eu sabia que com você controlando, 
não seria hipnose.

287
00:24:41,807 --> 00:24:43,559
Não de uma química do seu calibre.

288
00:24:43,647 --> 00:24:46,081
O que eles são? 
Parasitas que você especialmente cultivou?

289
00:24:46,167 --> 00:24:48,362
Bem, há uma maneira simples de descobrir. 
Por que não experimenta?

290
00:24:48,447 --> 00:24:52,838
Não, obrigado. Mas vejo uma ocasião 
na qual eles poderão servir a uma excelente causa.

291
00:24:52,927 --> 00:24:55,077
Eu estava oferecendo-lhe um, não todos!

292
00:24:55,167 --> 00:24:58,239
Eu lhe asseguro, sua generosidade não será em vão.

293
00:24:59,487 --> 00:25:00,966
Pegue-o, Josh.

294
00:25:03,207 --> 00:25:04,720
Brilhante.

295
00:25:05,367 --> 00:25:06,766
Muito brilhante.

296
00:25:09,567 --> 00:25:12,525
Quando os Senhores do Tempo te exilaram, 
cometeram um erro cardeal.

297
00:25:12,607 --> 00:25:16,885
Sim, cometeram. E vão se arrepender. 
E assim como qualquer outro que interferir

298
00:25:17,247 --> 00:25:20,125
Doutor, vamos sair daqui, 
para longe de Killingworth.

299
00:25:20,207 --> 00:25:22,675
-Eu não posso fazer isso. 
-Mas você está em perigo.

300
00:25:22,767 --> 00:25:25,042
Esse ataque não foi aleatório. 
Esses arruaceiros tentaram matá-lo.

301
00:25:25,127 --> 00:25:28,881
Sim, mas por quê? Você não quer
saber por que fizeram de mim um alvo?

302
00:25:28,967 --> 00:25:32,846
Oh, não, claro. Não 
vejo melhor razão para sair daqui.

303
00:25:32,927 --> 00:25:36,283
Não esqueça, não só caímos nesse lugar.
Fomos seqüestrados.

304
00:25:36,367 --> 00:25:40,326
Não estou esquecendo nada. 
Os luditas não são problema nosso.

305
00:25:40,727 --> 00:25:42,046
Eu concordo.

306
00:25:43,047 --> 00:25:45,402
-Você não acha que são o luditas. 
-Você acha?

307
00:25:45,487 --> 00:25:47,159
-Eu... 
-Espere aqui.

308
00:25:52,487 --> 00:25:54,478
Você deveria cooperar, sabe.

309
00:25:54,567 --> 00:25:56,125
Leve-o.

310
00:25:56,207 --> 00:26:00,405
O Doutor não vai tolerar que provoquem 
qualquer estrago deliberado ao seu planeta favorito.

311
00:26:00,847 --> 00:26:04,999
Você não consegue enfiar no seu crânio deformado 
que não há nada de deliberado nisso?

312
00:26:05,087 --> 00:26:07,317
A agressão é um infeliz efeito colateral.

313
00:26:07,407 --> 00:26:11,719
Infeliz? 
Casual seria um termo mais apropriado.

314
00:26:11,847 --> 00:26:15,237
Chame do que quiser, eu preciso da química.

315
00:26:16,087 --> 00:26:18,237
A única fonte é o cérebro humano.

316
00:26:18,327 --> 00:26:21,319
Isso não interessa
a você ou seus planos.

317
00:26:21,847 --> 00:26:25,203
Mas então, você ainda não foi informada 
sobre meu propósito de estar aqui.

318
00:26:26,287 --> 00:26:29,723
Destruir o Doutor. Você nunca teve outro.

319
00:26:29,807 --> 00:26:32,685
Isso te obceca a ponto de destruir tudo em volta.

320
00:26:32,887 --> 00:26:34,843
Você me subestima.

321
00:26:35,047 --> 00:26:39,996
Certamente eu quero destruí-lo, vê-lo sofrer. 
Mas isso é apenas um primeiro e requintado passo.

322
00:26:40,727 --> 00:26:42,319
Eu tenho um conceito maior.

323
00:26:43,167 --> 00:26:46,284
Um que vai abranger toda a raça humana.

324
00:26:47,647 --> 00:26:51,560
Você está desequilibrado. 
Não me admira que o Doutor sempre engane você.

325
00:26:51,847 --> 00:26:54,361
-Largue isso! 
-Você não entendeu, não é?

326
00:26:54,447 --> 00:26:56,677
Há apenas uma pequena quantidade em cada cérebro.

327
00:26:57,087 --> 00:27:00,238
Como a extração disso
torna os seres humanos mais agressivos?

328
00:27:01,807 --> 00:27:02,956
Eu não vou perguntar de novo!

329
00:27:03,047 --> 00:27:05,436
Porque sem essa substância química, 
o cérebro não pode descansar.

330
00:27:05,527 --> 00:27:07,916
Ah, agora eu entendo.

331
00:27:08,847 --> 00:27:12,442
Você precisa disso para seus aliens. Em Miasimia Goria.

332
00:27:12,927 --> 00:27:15,487
Eu caí em seu pequeno domínio 
antes de seguir você até aqui...

333
00:27:15,567 --> 00:27:18,001
Caos. Caos completo.

334
00:27:18,647 --> 00:27:21,923
-O Que deu errado? 
-Errado? Quem disse que deu errado?

335
00:27:22,007 --> 00:27:23,725
Bem, lá você governa absolutamente.

336
00:27:23,807 --> 00:27:27,561
Eu suponho que um dos seus planos
não saíram muito como você esperava.

337
00:27:27,647 --> 00:27:28,875
Um pequeno problema.

338
00:27:28,967 --> 00:27:33,040
No processo de aumentar a sensibilidade
dos meus aliens, eu diminuí a sua capacidade de dormir.

339
00:27:33,127 --> 00:27:35,357
-Eles se tornaram ...
-Difíceis de controlar.

340
00:27:35,447 --> 00:27:38,996
Por outro lado,
com isso e os parasitas impregnados,

341
00:27:39,087 --> 00:27:41,237
seus talentos estão às suas ordens.

342
00:27:43,007 --> 00:27:44,759
Que poder.

343
00:27:47,167 --> 00:27:50,204
-Aquilo é um scanner?
-Descubra.

344
00:27:52,007 --> 00:27:53,884
-Quem você quer?
-O Doutor.

345
00:27:55,327 --> 00:27:58,046
-Onde você viu pela última vez?
-Na escavação.

346
00:27:58,687 --> 00:28:00,484
Espere um momento, tá?

347
00:28:13,487 --> 00:28:16,604
-Que diabos você está fazendo, cara?
-Tudo Bem, obrigado.

348
00:28:16,687 --> 00:28:18,643
Você me ouviu? O que foi isso?

349
00:28:18,727 --> 00:28:21,799
Depois. Você disse que o filho
de um dos meus agressores trabalhou para você?

350
00:28:21,887 --> 00:28:24,276
Sim, Luke Ward. Assistente de George Stephenson.

351
00:28:24,367 --> 00:28:26,961
Jovem muito capaz.
Meu pupilo por questão de fato.

352
00:28:27,047 --> 00:28:29,436
Encontre-o para mim, tá bom? É um cara bom.

353
00:28:29,527 --> 00:28:32,166
O maldito é muito confiante.

354
00:28:33,967 --> 00:28:36,800
Vê, nós temos uma causa em comum.

355
00:28:37,807 --> 00:28:41,516
A menos que você elimine o Doutor,
ele vai dar um fim a esta aconchegante operação.

356
00:28:41,607 --> 00:28:43,882
-Então vamos começar com ele.
-Do meu jeito.

357
00:28:43,967 --> 00:28:45,480
Faremos do meu jeito.

358
00:28:46,887 --> 00:28:49,560
Alguma idéia de onde esses idiotas que
você criou podem estar?

359
00:28:53,367 --> 00:28:55,961
Ah, a velha mina funcionando.

360
00:28:57,087 --> 00:28:58,725
O que você vai fazer?

361
00:29:00,207 --> 00:29:02,198
-O fluido cérebral?
-Perfeitamente seguro.

362
00:29:02,287 --> 00:29:04,243
Perto de meu coração. Dos dois.

363
00:29:06,447 --> 00:29:07,800
Espere!

364
00:29:10,367 --> 00:29:13,564
-Me solte!
-Não até que me diga o que é isso.

365
00:29:13,647 --> 00:29:17,720
São cápsulas para meus pulmões.
A atmosfera úmida da Terra os afeta.

366
00:29:17,807 --> 00:29:22,039
-Você confia em alguém?
-Sim. Em mim.

367
00:29:23,127 --> 00:29:26,961
Podem ser cápsulas , mas não as toque.

368
00:29:27,487 --> 00:29:30,638
até essa porta se fechar entre nós.

369
00:29:35,047 --> 00:29:37,242
E seu pai
estava perfeitamente normal esta manhã?

370
00:29:37,327 --> 00:29:39,397
-O rapaz já disse que ele estava. 
-Eu sei, pense comigo.

371
00:29:39,487 --> 00:29:42,445
A resposta está provavelmente me encarando.
Eu simplesmente não consigo vê-la!

372
00:29:42,527 --> 00:29:45,519
-Quando foi a última conversa com ele, Luke?
-Quando ele saiu turno.

373
00:29:45,647 --> 00:29:47,956
-Ele estava em seu caminho para a Casa de Banho.
-Banho...

374
00:29:49,047 --> 00:29:51,959
-Casa de Banho?
-Bem, para se lavar.

375
00:29:52,047 --> 00:29:54,845
-Doutor...
-Luke, pode me arranjar um casaco velho?

376
00:29:54,927 --> 00:29:56,963
-Sim, mas...
-Vamos, traga-me um.

377
00:29:58,487 --> 00:30:01,160
Doutor, quando passou pela casa de banho,
Seu instrumento...

378
00:30:01,247 --> 00:30:04,717
Reagiu. Sim, eu sei. Eu disse que a resposta
estava me encarando, não é?

379
00:30:04,807 --> 00:30:06,240
Estava, literalmente.

380
00:30:06,327 --> 00:30:08,522
-Eu não entendi.
-Estou feliz que não sou o único.

381
00:30:08,607 --> 00:30:11,519
Aqueles homens não parecem que vieram
direto da mina, não é?

382
00:30:11,607 --> 00:30:13,086
Estão limpos!

383
00:30:13,167 --> 00:30:14,759
Obrigado, Luke.

384
00:30:14,847 --> 00:30:18,442
-Ele é sempre assim?
-Frequentemente. Com licença.

385
00:30:27,207 --> 00:30:28,720
Agora o que está acontecendo?

386
00:30:28,807 --> 00:30:32,720
Estou prestes a seguir
o que você chamaria de ''palpite''.

387
00:30:32,927 --> 00:30:34,360
É mesmo?

388
00:30:35,247 --> 00:30:39,240
-Tudo Bem, onde eu me encaixo?
-Você fica aqui, onde você é seguro.

389
00:30:40,087 --> 00:30:44,205
Seguro? Eu não estive segura desde o momento
em que entrei pela primeira vez na TARDIS.

390
00:30:45,367 --> 00:30:46,800
Como estou?

391
00:30:47,407 --> 00:30:49,238
Como um homem que precisa de um banho.

392
00:31:06,007 --> 00:31:08,521
Não, espere. Deixe-o entrar mais.

393
00:31:18,047 --> 00:31:19,241
Agora!

394
00:31:25,127 --> 00:31:27,721
Meu frasco. Os idiotas vão esmagá-lo!

395
00:31:43,527 --> 00:31:45,995
A Marca de Rani.

396
00:31:51,647 --> 00:31:53,285
Ele está morto?

397
00:31:53,607 --> 00:31:55,962
Ora, eu não entendo o que aconteceu.

398
00:31:56,607 --> 00:31:58,962
Eu avisei que o inventor era traiçoeiro.

399
00:31:59,087 --> 00:32:01,999
-Mas ele está longe de ser.
-Ele não precisa ser.

400
00:32:02,207 --> 00:32:05,119
Ele tem uma máquina para fazer o trabalho sujo para ele.

401
00:32:05,287 --> 00:32:08,723
-Uma máquina?
-Sim. Vou te mostrar.

402
00:32:12,167 --> 00:32:14,317
O que ele está fazendo agora?

403
00:32:15,767 --> 00:32:18,600
Algo desonesto e complicado.

404
00:32:19,247 --> 00:32:22,205
Ele ficaria tonto se tentasse andar em linha reta.

405
00:32:31,047 --> 00:32:34,244
Entrem. Entrem.
As toalhas já estão lá.

406
00:33:03,247 --> 00:33:07,604
-O que é isso, um caixão?
-Descrição apropriada! Um caixão, sim.

407
00:33:07,687 --> 00:33:10,565
Não, é a máquina que assassinou o seu amigo.

408
00:33:10,647 --> 00:33:15,118
-Aquela coisa?
-Deve ser enterrada no fundo do poço da mina.

409
00:33:16,007 --> 00:33:19,716
Eu não consigo ver nenhum sentido em enterrar uma caixa.
Melhor eu enterrá-lo.

410
00:33:19,807 --> 00:33:24,801
Confie em mim, eu dou-lhe a minha palavra. Ao destruir aquilo,
você vai livrá-lo de todo o seu poder.

411
00:33:24,887 --> 00:33:27,720
-Sabe onde está?
-Nos escombros.

412
00:33:27,807 --> 00:33:29,843
Depressa, busque-o.

413
00:33:30,327 --> 00:33:33,956
Buscar não! Você vai conosco.

414
00:33:34,047 --> 00:33:38,438
Não, não eu. Essa é apenas a isca.
Eu tenho que voltar para a aldeia para preparar a armadilha.

415
00:34:16,687 --> 00:34:18,962
Bem, bem, bem.

416
00:34:21,127 --> 00:34:22,355
A Rani.

417
00:34:22,447 --> 00:34:26,884
-Esperava ver o Mestre?
-Ver? Não exatamente.

418
00:34:27,167 --> 00:34:29,397
Ele foi completamente queimado na última vez que o vi.

419
00:34:29,527 --> 00:34:32,166
Sua presunção é equivocada. Ele está aqui.

420
00:34:32,247 --> 00:34:36,001
Ele está muito vivo e quer vingança.
Amaldiçoa você até a morte.

421
00:34:36,087 --> 00:34:39,762
Bem, já que estamos nos insultando,
Eu posso dizer que não me importo muito com o seu gosto por roupas.

422
00:34:39,847 --> 00:34:41,883
Não posso fazer nada por você.

423
00:34:42,047 --> 00:34:44,561
Seu regeneração não é muito atraente também.

424
00:34:44,647 --> 00:34:48,845
Mas pelo menos eu posso mudar minha aparência.
Você está preso nessa.

425
00:34:48,967 --> 00:34:52,118
Meu rosto não importa.
Regeneração do cérebro é o que eu preciso.

426
00:34:52,367 --> 00:34:54,323
Eu deveria ter sido capaz de fixar um em você.

427
00:34:54,407 --> 00:34:58,241
Alterações de personalidade,
provavelmente devido a um desequilíbrio na química do corpo.

428
00:34:58,727 --> 00:35:00,843
Sim, você é a óbvia culpada.

429
00:35:00,927 --> 00:35:03,760
Bem, você me enganou, se isso serve de consolo.

430
00:35:03,847 --> 00:35:05,121
Não.

431
00:35:05,207 --> 00:35:08,438
Você seria descoberta,
você sabe, mesmo sem a minha intervenção.

432
00:35:08,527 --> 00:35:09,801
Eu nunca seria.

433
00:35:09,887 --> 00:35:12,560
Esta não é sua primeira visita?

434
00:35:12,647 --> 00:35:15,480
Tenho vindo
a este planeta miserável há séculos.

435
00:35:15,567 --> 00:35:17,683
Sem ser descoberta?

436
00:35:18,487 --> 00:35:19,920
Bem, eu estou impressionado.

437
00:35:20,007 --> 00:35:23,397
Você é obviamente uma estrategista brilhante
assim como uma química brilhante.

438
00:35:23,487 --> 00:35:24,806
Não é difícil.

439
00:35:24,887 --> 00:35:28,800
Estes humanos que você admira são muito irresponsáveis.
Sempre em desordem.

440
00:35:28,887 --> 00:35:33,244
Os Guerra de Tróia, a Idade das Trevas,
a Guerra da Independência Americana.

441
00:35:33,687 --> 00:35:36,759
-E agora, revoltas luditas.
-Disfarce perfeito.

442
00:35:37,167 --> 00:35:39,556
Disfarce, sim. Mas para quê?

443
00:35:43,207 --> 00:35:46,995
Eu acho que entendi.
Você está extraindo uma substância química do cérebro.

444
00:35:47,087 --> 00:35:50,682
O resultado é que as vítimas se tornam violentas,
agressivas, não conseguem descansar.

445
00:35:51,527 --> 00:35:54,439
É isso aí. A química que promove o sono.

446
00:35:54,567 --> 00:35:58,355
Eu começo a entender
o por que que o Mestre te acha uma grande ameaça.

447
00:35:59,207 --> 00:36:01,038
Oh, onde está o idiota?

448
00:36:01,687 --> 00:36:03,757
Acho que você está se referindo ao Mestre.

449
00:36:03,887 --> 00:36:07,436
-Olha, por que você não me solta?
-O que? E vocês dois impedirem meu trabalho?

450
00:36:07,607 --> 00:36:09,837
Eles são seres humanos, Rani.

451
00:36:09,927 --> 00:36:14,045
-Seres vivos que não fizeram nenhum mal a você.
-São carnívoros.

452
00:36:14,407 --> 00:36:16,682
Que mal os animais
nos campos os fizeram?

453
00:36:16,767 --> 00:36:19,361
Os coelhos que capturam?
As ovelhas que alimentam para o abate.

454
00:36:19,447 --> 00:36:23,042
Será que eles se preocupam com as espécies menores
quando afundam os dentes em uma costeleta de cordeiro?

455
00:36:23,127 --> 00:36:24,276
Ah!

456
00:36:25,167 --> 00:36:27,283
Josh, vigie-o.

457
00:36:27,367 --> 00:36:28,595
Josh?

458
00:36:28,687 --> 00:36:30,325
Se ele se move, mate-o.

459
00:36:31,167 --> 00:36:34,204
Não. Não mate.

460
00:36:34,927 --> 00:36:37,077
Mate esse aqui.

461
00:36:37,647 --> 00:36:39,638
Touché, Doutor.

462
00:36:40,727 --> 00:36:42,240
Não tenha pressa para voltar.

463
00:37:07,247 --> 00:37:08,646
Doutor?

464
00:37:17,207 --> 00:37:21,280
Eu sei que você está aqui. Eu vi você sair.

465
00:37:29,127 --> 00:37:30,321
Doutor?

466
00:37:34,807 --> 00:37:36,479
-Doutor!
-Pare!

467
00:37:37,207 --> 00:37:40,119
Pare? O que quer dizer com "parar"?
Eu estava indo libertá-lo!

468
00:37:40,207 --> 00:37:43,199
Não se aproxime.
Toque-me e eles matarão.

469
00:37:44,927 --> 00:37:47,600
Eu não posso simplesmente...
Quero dizer, eu preciso fazer alguma coisa.

470
00:37:47,687 --> 00:37:50,804
Faça. Coloque esse pobre homem fora de perigo.

471
00:37:50,967 --> 00:37:54,516
-Bem, como?
-Use um pouco da famosa iniciativa americana.

472
00:37:54,887 --> 00:37:56,605
Empurre-o para fora!

473
00:37:56,767 --> 00:37:59,679
-Mas eles não vão tentar...
-Eles obedecem apenas coisas relacionadas a mim.

474
00:37:59,767 --> 00:38:01,598
Agora, mexa-se, Peri!

475
00:38:12,367 --> 00:38:14,323
Ordens? Ordens de quem?

476
00:38:14,407 --> 00:38:17,240
Pela primeira vez você pode esquecer
o interrogatório e apenas ir?

477
00:38:26,727 --> 00:38:28,160
Quem é essa moleca?

478
00:38:28,247 --> 00:38:32,525
Minha cara Rani, muito inconscientemente
você fez meu triunfo totalmente completo.

479
00:38:32,607 --> 00:38:35,440
Permita-me apresentar a
mais recente companheira de viagem do Doutor,

480
00:38:35,527 --> 00:38:37,245
Senhorita Perpugilliam Brown.

481
00:38:37,327 --> 00:38:39,716
Embora seus dias de viagem
em breve terminarão.

482
00:38:49,407 --> 00:38:53,161
-Eu pensei que ele estava morto.
-Como você vê, eu estou muito vivo.

483
00:38:53,247 --> 00:38:56,398
Seu mentor de outrora,
por outro lado, está prestes a...

484
00:38:56,487 --> 00:38:59,684
Acredito que sua expressão moderna seja
''Ser apagado.''

485
00:39:00,167 --> 00:39:04,285
Ser apagado? Sempre te faltou estilo.

486
00:39:04,367 --> 00:39:08,121
Estilo não é a principal característica
de sua nova regeneração.

487
00:39:08,207 --> 00:39:12,485
-Ah, parem de brigar e andem logo.
-Eu tenho contas a acertar com a senhorita Peri primeiro.

488
00:39:12,567 --> 00:39:16,037
Quando nos encontramos pela última vez, você poderia ter me salvado.
E não salvou.

489
00:39:16,127 --> 00:39:19,517
-Não. Não mate a garota.
-Obrigado, Rani.

490
00:39:20,247 --> 00:39:23,364
Eu estou contente em ver que você não desceu
ao nível do Mestre.

491
00:39:23,447 --> 00:39:26,007
-Não! Solte-me!
-Ah, fique parada!

492
00:39:27,247 --> 00:39:28,965
-Humana.
-Então?

493
00:39:29,047 --> 00:39:32,926
-Seu cérebro é tão bom quanto qualquer outro.
-Nenhum comentário, Doutor?

494
00:39:33,007 --> 00:39:36,238
-Não acho que eu poderia suportar.
-Do que está falando?

495
00:39:36,327 --> 00:39:40,286
Uma Peri hiperativa. Muito medonho de se ver.

496
00:39:41,647 --> 00:39:42,762
Não entendo.

497
00:39:42,847 --> 00:39:46,044
Estamos sendo tratados com um exemplo
de seu famoso senso de humor.

498
00:39:46,127 --> 00:39:49,722
Temo, Doutor, que até mesmo isso o abandonará em breve.

499
00:39:50,487 --> 00:39:53,320
Vamos, Jackie. Vamos, empurre, Jack!

500
00:39:54,127 --> 00:39:56,766
Um período turbulento, Doutor, na história da Terra.

501
00:39:57,167 --> 00:39:59,397
Não é dos mais tranquilos, concordo.

502
00:39:59,487 --> 00:40:01,842
-Um período crítico.
-Poderia chamar assim.

503
00:40:01,927 --> 00:40:05,203
Eu chamo. O início de uma nova era.

504
00:40:05,287 --> 00:40:09,405
-Doutor, você entendeu?
-Temo que não, Peri.

505
00:40:10,047 --> 00:40:12,083
Ele quer perverter história.

506
00:40:12,207 --> 00:40:15,916
Não que o Príncipe das Trevas aqui,
veja isso como perversão.

507
00:40:16,007 --> 00:40:18,123
Ladainha sentimental.

508
00:40:18,247 --> 00:40:22,399
O talento desses gênios
deve ser aproveitado para algo superior.

509
00:40:22,487 --> 00:40:25,877
Com sua ajuda,
eu poderia transformar este planeta insignificante

510
00:40:25,967 --> 00:40:28,356
em uma base de poder única no universo.

511
00:40:28,447 --> 00:40:33,362
E você pretende usar o saco de truques da Rani
para atingir esse objetivo egocêntrico.

512
00:40:35,767 --> 00:40:38,600
Você é realmente um adversário digno, Doutor.

513
00:40:38,807 --> 00:40:41,719
É o que dá a sua destruição um sabor picante.

514
00:40:43,687 --> 00:40:48,158
Excelente. Encha seus olhos, Doutor,
com o fim iminente da TARDIS.

515
00:40:48,247 --> 00:40:49,726
A TARDIS?

516
00:40:50,167 --> 00:40:52,920
<i>Finito</i> TARDIS. Isso é estiloso?

517
00:40:53,167 --> 00:40:55,806
-Doutor, se eles destruírem a TARDIS...
-Muito esperto.

518
00:40:55,887 --> 00:40:58,765
Ilusão de ótica criada na tela.

519
00:40:58,887 --> 00:41:02,721
-Tentei isso, mas nunca consegui.
-Não é ilusão.

520
00:41:03,007 --> 00:41:04,838
-Espero que esteja certo, Doutor.
-Não está.

521
00:41:04,927 --> 00:41:08,840
Acredite, estou.
A Rani é mais inteligente que qualquer um de nós.

522
00:41:09,087 --> 00:41:13,239
Ela conseguiu modificar esse scanner,
por isso mostra o que ela imagina.

523
00:41:13,327 --> 00:41:15,887
em vez do que está acontecendo de verdade.

524
00:41:20,487 --> 00:41:22,796
-Empurre.
-O carrinho?

525
00:41:22,887 --> 00:41:24,639
Um movimento falso...

526
00:41:24,727 --> 00:41:26,445
-Empurrar para onde?
-Para fora!

527
00:41:26,527 --> 00:41:28,040
Não! Ele não sai daqui.

528
00:41:28,207 --> 00:41:33,281
Eu me pergunto quantas semanas de trabalho isso representa,
e quantos seres humanos preciosos do Doutor

529
00:41:33,367 --> 00:41:34,846
contribuíram.

530
00:41:35,527 --> 00:41:37,040
Faça como ele diz.

531
00:41:37,967 --> 00:41:40,561
Você terá a garota quando voltarmos.

532
00:41:41,287 --> 00:41:44,677
Empurre, a menos que prefira um fim rápido.

533
00:41:51,167 --> 00:41:54,159
-Certo, para a escavação, rapazes!
-Sim, para a escavação.

534
00:41:58,567 --> 00:42:00,637
O último rito, Doutor.

535
00:42:01,727 --> 00:42:05,606
-Eu realmente não posso ver daqui.
-Você pode ouvir.

536
00:42:06,767 --> 00:42:08,758
Percebi que eles vão empurrá-la na escavação.

537
00:42:10,127 --> 00:42:13,244
Direto para o fundo.

538
00:42:13,367 --> 00:42:15,927
Puxe o freio. Segure aqui.

539
00:42:43,447 --> 00:42:47,326
Empurre, Peri! Empurre! Empurre! Vai!

540
00:42:47,407 --> 00:42:49,967
-Não, Peri! Para o outro lado!
-Oh, não!

541
00:42:51,047 --> 00:42:52,446
Peri!

542
00:42:52,527 --> 00:42:53,926
Doutor!

543
00:43:08,127 --> 00:43:10,595
Aguente, Doutor. Estou indo!

544
00:43:15,367 --> 00:43:17,278
Ora, olhem lá em cima, rapazes.

545
00:43:22,927 --> 00:43:25,316
Cuidem disso.

546
00:43:25,407 --> 00:43:27,796
Obrigado, cavalheiros. Sou muito grato.
Se eu pudesse...

547
00:43:29,247 --> 00:43:30,965
-Peri, afaste-se!
-Pegamos você!

548
00:43:31,047 --> 00:43:33,003
Isso, tirem-no daqui.

549
00:43:33,087 --> 00:43:34,440
Para trás!

550
00:43:34,527 --> 00:43:36,722
Certo, empurrem! Vamos!

