1
00:00:17,599 --> 00:00:21,599
[universowho.org]

2
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Tradução: Pedro Garcia

3
00:00:25,601 --> 00:00:30,601
Revisão: Felipe Maistro
e @sarahgsb

4
00:02:07,687 --> 00:02:08,886
Você vem, Jack?

5
00:02:08,967 --> 00:02:13,155
Não, cara. Não tenho força
nem pra levantar um caneco.

6
00:02:49,287 --> 00:02:50,475
Aí estão os sábios.

7
00:02:50,476 --> 00:02:52,565
Aproveitem a água
ainda quente e limpa.

8
00:02:52,567 --> 00:02:55,723
Sábios não, vovó.
Só trabalhadores de folga.

9
00:03:16,607 --> 00:03:20,600
Fique ai, está bem? Não tenho
energia nem para me lavar.

10
00:03:42,247 --> 00:03:44,397
Estamos sendo levados
para fora do curso.

11
00:03:44,487 --> 00:03:46,318
Levados para fora do curso?

12
00:03:46,667 --> 00:03:49,140
Quer dizer que a TARDIS
está com defeito de novo?

13
00:03:49,227 --> 00:03:51,483
Com defeito?

14
00:03:51,567 --> 00:03:54,525
Com defeito?
Com defeito!

15
00:03:54,807 --> 00:03:56,763
Depois de tudo
o que fiz nela?

16
00:03:56,847 --> 00:03:58,678
Bem, era só uma
pergunta simples.

17
00:03:58,767 --> 00:04:01,345
É era mesmo.
Era a pergunta errada.

18
00:04:01,427 --> 00:04:03,497
Bem, diga-me o que
está acontecendo.

19
00:04:03,587 --> 00:04:07,402
As coordenadas estão constantes,
a localização que se alterou.

20
00:04:07,487 --> 00:04:09,000
Sendo alterada?

21
00:04:10,527 --> 00:04:13,405
- Por quem?
- Por quem!

22
00:04:13,887 --> 00:04:16,640
Utilizando seu vocabulário,
eu não tenho ideia.

23
00:04:17,167 --> 00:04:18,659
Você não pode
se livrar disso?

24
00:04:18,747 --> 00:04:22,222
Tente não ser tão obtusa, o que
acha que estou tentando fazer?

25
00:04:22,607 --> 00:04:24,643
É uma distorção temporal.

26
00:04:27,287 --> 00:04:29,847
Como se houvesse uma máquina
do tempo por perto.

27
00:04:31,047 --> 00:04:32,326
Um Time Lord?

28
00:04:32,507 --> 00:04:36,117
Ou um Dalek. Certamente algum
tipo de força alienígena.

29
00:04:37,007 --> 00:04:38,207
Na Terra?

30
00:04:54,047 --> 00:04:55,400
Que ótimo!

31
00:04:55,847 --> 00:04:58,156
Um substituto para
os jardins Kew!

32
00:04:58,727 --> 00:05:00,558
Tente ver pelo lado positivo.

33
00:05:00,647 --> 00:05:04,476
Afinal, carvão não são apenas
plantas fossilizadas?

34
00:05:04,567 --> 00:05:07,240
- O que você tem aí?
- Dispositivo de rastreamento.

35
00:05:07,327 --> 00:05:08,919
Registra distorção temporal.

36
00:05:10,567 --> 00:05:13,240
Levante as suas saias, Peri,
lá vamos nós.

37
00:05:25,407 --> 00:05:27,682
- Devolva-me!
- Vamos lá.

38
00:05:38,967 --> 00:05:40,878
Que foi seu mendigo idiota!

39
00:05:40,967 --> 00:05:42,878
Qual é o problema com você?

40
00:05:51,847 --> 00:05:55,044
A maioria destas sebes
não existirão em breve.

41
00:05:55,487 --> 00:05:58,001
Quero dizer, no século 20.

42
00:05:58,367 --> 00:06:01,923
Eles estão sendo derrubadas
para melhorar a agricultura.

43
00:06:02,347 --> 00:06:06,406
A minha geração se preocupa
com os efeitos na vida selvagem.

44
00:06:06,607 --> 00:06:09,644
Algumas espécies de borboleta
já estão quase extintas.

45
00:06:10,007 --> 00:06:11,360
Pássaros também.

46
00:06:12,447 --> 00:06:16,076
Falando de pássaros, você
percebe algo estranha?

47
00:06:17,647 --> 00:06:19,000
Estranha?

48
00:06:21,247 --> 00:06:23,283
Nenhum pássaro.

49
00:06:23,367 --> 00:06:26,598
Bem, talvez seja o espantalho.

50
00:06:27,207 --> 00:06:29,675
Eles não são
tão efetivos assim.

51
00:06:29,767 --> 00:06:33,601
Bem, se o lugar te dá
arrepios, vamos sair daqui.

52
00:06:54,727 --> 00:06:57,161
Você já encerrou o dia Jack?

53
00:06:57,167 --> 00:07:00,564
Rapazes, saiam da frente.
Preciso levar isso para o fosso.

54
00:07:00,647 --> 00:07:02,160
Vamos lá!

55
00:07:02,247 --> 00:07:04,317
O que está acontecendo aqui?

56
00:07:05,807 --> 00:07:07,718
- Vamos!
- Vamos, rapazes!

57
00:07:07,807 --> 00:07:09,160
Vamos, rapazes.

58
00:07:09,247 --> 00:07:11,920
Desça! Isso mesmo.

59
00:07:12,807 --> 00:07:15,367
Desçam isso e esmaguem, homens.

60
00:07:15,447 --> 00:07:18,120
Sai daí cara!

61
00:07:34,647 --> 00:07:36,956
Venham, todos vocês.

62
00:07:39,447 --> 00:07:41,119
Vamos homens!

63
00:07:52,247 --> 00:07:53,441
Doctor!

64
00:07:54,607 --> 00:07:56,325
Aqui, deixe-me te ajudar.

65
00:07:58,967 --> 00:08:01,399
- Por que te atacaram?
- Eles não o atacaram.

66
00:08:01,400 --> 00:08:03,025
Atacaram o maquinário.

67
00:08:03,047 --> 00:08:06,045
Exatamente, senhorita. Eles
estavam atrás do maquinário.

68
00:08:06,127 --> 00:08:08,925
Estou perdida. Por que
alguém destruiria máquinas?

69
00:08:08,947 --> 00:08:10,609
Medo de perder o emprego.

70
00:08:10,610 --> 00:08:13,137
- Talvez.
- Você tem outro motivo?

71
00:08:13,187 --> 00:08:16,445
Digamos que estou com a mente
aberta. Consegue levantar?

72
00:08:19,467 --> 00:08:24,079
Estranho. Deixar Jack Ward
para trás. Eles são tão amigos.

73
00:08:24,167 --> 00:08:27,079
Isso é uma marca incomum.
Como isso aconteceu?

74
00:08:29,807 --> 00:08:31,479
Calma.

75
00:08:31,567 --> 00:08:35,446
- Calma. Queremos ajudar.
- O que deu em você, Jack?

76
00:08:35,847 --> 00:08:39,396
Não consigo entender.
Eu nunca o vi assim antes.

77
00:08:39,727 --> 00:08:42,287
Tudo isso por bancar
o bom samaritano.

78
00:08:42,367 --> 00:08:45,245
O Sr. Stephenson não ficará
feliz quanto ao maquinário.

79
00:08:45,327 --> 00:08:46,999
Eu acho que não.

80
00:08:47,087 --> 00:08:49,555
- Stephenson?
- Está esperanho suas peças.

81
00:08:49,647 --> 00:08:51,742
- George Stephenson?
- Sim, senhor.

82
00:08:51,827 --> 00:08:53,883
- Você o conhece?
- Já ouvi falar.

83
00:08:53,897 --> 00:08:55,903
Peri, gostaria de
conhecer um gênio?

84
00:08:55,904 --> 00:08:57,475
Pensei que já conhecesse.

85
00:08:57,507 --> 00:09:00,458
Sim, sim, é claro. Mas eu não
mudei o curso da historia.

86
00:09:00,547 --> 00:09:04,276
Sstou proibido de fazer isso,
mas George Stephenson vai.

87
00:09:04,367 --> 00:09:08,042
- Será isso a causa de tudo?
- Uma ótima observação Peri.

88
00:09:08,127 --> 00:09:09,845
Pode nos dar uma carona?

89
00:09:18,047 --> 00:09:19,844
Aqui, vem aqui rapaz.

90
00:09:21,127 --> 00:09:22,421
Vem aqui.

91
00:09:23,307 --> 00:09:27,566
Corra à taberna, diga pra quem
quiser um banho para vir logo.

92
00:09:28,127 --> 00:09:31,483
Avise-os que a água não vai
ficar quente por muito tempo.

93
00:09:39,167 --> 00:09:41,058
Vamos! Firme, firme.

94
00:09:41,077 --> 00:09:42,944
Isso foi importante
ou só foi um soluço?

95
00:09:43,027 --> 00:09:46,039
Não tenho certeza. Passamos
por uma lombada há pouco.

96
00:10:00,927 --> 00:10:03,760
- Por que paramos aqui?
- Ainda estou assustado.

97
00:10:03,847 --> 00:10:07,562
Preciso beber antes de contar
ao pessoal sobre o ataque.

98
00:10:09,647 --> 00:10:11,131
Onde encontro
George Stephenson?

99
00:10:11,133 --> 00:10:14,027
No fosso. Acha que pode ter uma
palavrinha com eles por mim?

100
00:10:14,107 --> 00:10:17,843
- Não vão ficar satisfeitos...
- Sim, sim.

101
00:10:17,927 --> 00:10:21,886
Ele está com pressa, moça?
Significa que algo está errado?

102
00:10:21,967 --> 00:10:24,879
Eu temo que sim, mas não
me pergunte o quê.

103
00:10:25,767 --> 00:10:26,995
Obrigada.

104
00:10:32,807 --> 00:10:34,450
Nós não somos
os últimos, vovó.

105
00:10:34,451 --> 00:10:37,005
Os outros vão vir quando
esvaziarem seus canecos.

106
00:10:39,527 --> 00:10:41,085
Vão entrando, rapazes.

107
00:11:02,487 --> 00:11:04,518
Primitivo, um insulto.

108
00:11:05,927 --> 00:11:07,997
Mas o que é importante
vem primeiro.

109
00:11:08,087 --> 00:11:10,078
Eu tenho uma morte
para organizar.

110
00:11:23,327 --> 00:11:24,821
O que eles têm aí?

111
00:11:24,822 --> 00:11:27,191
- Carvão ou diamantes?
- Maquinário.

112
00:11:27,347 --> 00:11:29,877
Ou mais especificamente,
George Stephenson.

113
00:11:29,887 --> 00:11:31,848
- E ele está prestes a...
- Você me disse.

114
00:11:31,887 --> 00:11:35,800
- Arquiteto da Rev. Industrial.
- Eu não exagerei.

115
00:11:35,887 --> 00:11:40,642
Sem o gênio dele, seu século
seria um lugar bem mais triste.

116
00:11:42,367 --> 00:11:45,916
- Nós temos que entrar lá.
- É mais fácil falar do que...

117
00:11:46,007 --> 00:11:48,999
Aquele cachorro parece que
não foi alimentado hoje.

118
00:11:59,447 --> 00:12:00,447
Oi!

119
00:12:00,567 --> 00:12:02,997
- Onde acha que está indo?
- Ver George Stephenson.

120
00:12:02,998 --> 00:12:06,443
- Onde o encontro?
- Ninguém entra sem um passe.

121
00:12:06,527 --> 00:12:09,519
Passe? Meu caro amigo
eu sou VIP!

122
00:12:09,607 --> 00:12:12,221
Aqueles que querem ir à
reunião tem um passe especial.

123
00:12:12,227 --> 00:12:14,198
- Reunião?
- Estivemos viajando.

124
00:12:14,287 --> 00:12:15,939
O passe obviamente
nunca chegou.

125
00:12:15,977 --> 00:12:18,395
- Então devem estar na lista.
- Deixe-me ver isso.

126
00:12:18,397 --> 00:12:20,760
Controle esse cachorro,
pode ser?

127
00:12:20,761 --> 00:12:22,520
O que temos aqui?

128
00:12:22,527 --> 00:12:25,963
"Thomas Telford, Michael
Faraday, Humphry Davy..."

129
00:12:27,447 --> 00:12:29,677
Pelos céus, Peri, você
reconhece esses nomes?

130
00:12:29,767 --> 00:12:31,997
Bem, eu não sou
totalmente ignorante.

131
00:12:32,087 --> 00:12:35,875
Qual é o substantivo para um
coletivo de gênios? Um bando?

132
00:12:35,967 --> 00:12:39,004
Uma inspiração de
genialidade? Não sei.

133
00:12:39,087 --> 00:12:41,601
Mas eu sei que as pessoas
que estarão nesta reunião

134
00:12:41,687 --> 00:12:43,086
vão transformar a história.

135
00:12:43,167 --> 00:12:45,840
Bem, isso é um talvez.
Mas seu nome está na lista?

136
00:12:45,927 --> 00:12:48,316
- Um descuido.
- Sim.

137
00:12:48,847 --> 00:12:51,520
- Você também é um gênio?
- Eu sou, de fato.

138
00:12:51,807 --> 00:12:54,196
Eu também sou
um inventor.

139
00:12:54,847 --> 00:12:56,096
Olhe.

140
00:12:56,967 --> 00:13:00,357
Eu devo me desculpar, o
Doctor é um pouco excêntrico.

141
00:13:00,447 --> 00:13:02,244
Ele é um doutor?

142
00:13:02,887 --> 00:13:06,926
- Talvez eu fale com o pessoal.
- Você pode? Obrigado.

143
00:13:07,847 --> 00:13:09,047
Harry!

144
00:13:11,007 --> 00:13:12,963
Vigie o portão.

145
00:13:15,527 --> 00:13:17,085
Por aqui, senhorita.

146
00:13:17,607 --> 00:13:20,405
Excêntrico? Eu? Absurdo.

147
00:13:31,927 --> 00:13:34,561
Sentem-se, verei se
encontro o Sr. Stephenson.

148
00:13:34,647 --> 00:13:37,445
- Eu vou com você.
- Nem! Você espera aqui.

149
00:13:37,667 --> 00:13:38,995
Agora, sente-se!

150
00:13:39,847 --> 00:13:41,196
Fique!

151
00:13:48,447 --> 00:13:50,165
Bom rapaz.

152
00:13:51,327 --> 00:13:53,966
Bom. Fido bonzinho.

153
00:13:54,567 --> 00:13:56,319
O que você está tramando?

154
00:13:57,367 --> 00:14:00,918
Você é um bom rapaz.
Deixe o Doctor legal passar.

155
00:14:01,927 --> 00:14:05,283
Acho que ele não é suscetível
ao seu charme irresistível.

156
00:14:05,367 --> 00:14:09,485
Às vezes, só às vezes,
sua presunção me enfurece!

157
00:14:09,567 --> 00:14:11,319
Mantenha sua voz baixa.

158
00:14:11,527 --> 00:14:14,199
Time Lords podem não pegar
raiva, mas humanos pegam.

159
00:14:14,200 --> 00:14:15,923
Esse cachorro está
pronto para morder.

160
00:14:15,967 --> 00:14:18,640
Da pra você parar de
tagarelar sobre o cão?

161
00:14:20,007 --> 00:14:21,565
Há algo errado aqui.

162
00:14:21,647 --> 00:14:23,477
Não tenho
certeza o que é,

163
00:14:23,479 --> 00:14:26,276
mas tenho cada vez mais certeza
de que tem que ser parado.

164
00:14:26,367 --> 00:14:29,404
- Talvez esteja se precipitando.
- Sério?

165
00:14:29,487 --> 00:14:32,399
Essa é a sua avaliação né?

166
00:14:32,487 --> 00:14:34,717
Você viu a data
no topo da lista?

167
00:14:34,807 --> 00:14:37,246
Em menos de dois dias,
haverá uma reunião aqui

168
00:14:37,257 --> 00:14:40,205
com muitos dos maiores talentos
que a humanidade já produziu.

169
00:14:40,287 --> 00:14:43,365
- Coincidência?
- Improvável, eu concordo.

170
00:14:43,447 --> 00:14:47,565
Ficar andando num escritório
não vai dar a resposta.

171
00:14:49,527 --> 00:14:51,643
Aquele cachorro está
realmente assustado.

172
00:14:52,927 --> 00:14:54,685
Eu me pergunto o motivo.

173
00:14:54,767 --> 00:14:55,995
Doctor!

174
00:15:42,407 --> 00:15:43,806
Parou.

175
00:15:44,367 --> 00:15:46,483
Não, ainda está funcionando.

176
00:15:46,887 --> 00:15:49,082
O cachorro parou de latir.

177
00:15:50,247 --> 00:15:52,556
Um silêncio profundo
como a morte.

178
00:15:53,987 --> 00:15:56,323
- Isso é mórbido.
- Possivelmente.

179
00:16:05,407 --> 00:16:06,760
Vocês ai.

180
00:16:07,767 --> 00:16:10,565
Vocês estavam na estrada,
quebrando as máquinas.

181
00:16:12,087 --> 00:16:15,636
Não importa o maquinário,
o que você está fazendo aqui?

182
00:16:15,727 --> 00:16:19,700
Ele é um dos inteligentes
que chegou cedo para a reunião.

183
00:16:19,787 --> 00:16:22,626
- Veio roubar nossos empregos.
- Fiquem firmes!

184
00:16:22,627 --> 00:16:24,215
Não pretendo
causar nenhum mal.

185
00:16:24,216 --> 00:16:26,511
Ele fala engraçado né?
"Fiquem firmes!"

186
00:16:26,512 --> 00:16:27,983
Isso é firme o suficiente?

187
00:16:28,007 --> 00:16:30,805
Imbecis, são incapazes
de usar o cérebro?

188
00:16:30,887 --> 00:16:34,084
Que vantagem acha
que isso vai lhe trazer?

189
00:16:34,407 --> 00:16:37,604
Você deixou livre o homem
que deveria ter destruído.

190
00:16:38,847 --> 00:16:41,441
Deixei?
E o que tem isso?

191
00:16:41,527 --> 00:16:43,722
Na estrada ele
fingiu ajudá-lo.

192
00:16:44,407 --> 00:16:45,957
Ajudar!

193
00:16:46,047 --> 00:16:48,959
Ele é um amigo de
Stephenson, um inventor.

194
00:16:49,087 --> 00:16:51,043
Ele está aqui para
mecanizar a mina.

195
00:16:51,127 --> 00:16:53,004
Sabe do que ele
está falando Jack?

196
00:16:53,087 --> 00:16:56,320
- Está tentando se salvar.
- Pergunte a ele...

197
00:16:56,347 --> 00:16:59,598
Pergunte a ele por que quer
tirar o pão da sua boca.

198
00:16:59,687 --> 00:17:02,704
Vamos fazer mais do que isso!
Cadê ele? Você sabe?

199
00:17:02,787 --> 00:17:04,743
Ele foi ao fosso.

200
00:17:08,447 --> 00:17:09,641
Permita-me.

201
00:17:11,487 --> 00:17:13,921
Não tem como confundi-lo.
Ele está bem vestido.

202
00:17:21,167 --> 00:17:24,318
Veste calças amarelas e
um vulgar casaco colorido.

203
00:17:24,407 --> 00:17:27,080
Mas vão com cuidado,
ele é traiçoeiro.

204
00:17:32,087 --> 00:17:34,043
- Cuidado!
- Desculpe.

205
00:17:37,587 --> 00:17:41,680
- O que estamos fazendo aqui?
- Procurando por Stephenson.

206
00:17:42,087 --> 00:17:43,865
Ele poderia estar
em qualquer lugar.

207
00:17:44,167 --> 00:17:46,350
Absolutamente em
qualquer lugar.

208
00:17:47,727 --> 00:17:49,922
- Até mesmo debaixo da terra.
- Peri!

209
00:17:54,367 --> 00:17:57,803
Você realmente tem um dom
extraordinário de achar perigo.

210
00:17:57,887 --> 00:18:00,606
- Doctor!
- Deve aprender a evitar situ...

211
00:18:00,608 --> 00:18:01,915
Doctor.

212
00:18:02,947 --> 00:18:04,917
Peri, saia daqui.

213
00:18:05,007 --> 00:18:07,038
- Mas e você?
- Não discuta, apenas vá!

214
00:18:07,127 --> 00:18:10,039
Vamos, vamos, cavalheiros,
cavalheiros, por favor.

215
00:18:10,080 --> 00:18:13,802
Tenho certeza de que podemos
chegar a um entendimento.

216
00:18:14,287 --> 00:18:16,960
- Vamos, vamos!
- Por favor, por favor!

217
00:18:17,087 --> 00:18:18,640
Agora vocês foram
longe demais.

218
00:18:18,641 --> 00:18:21,135
Depois de todo o esforço
gasto para fazer aquilo!

219
00:18:28,047 --> 00:18:29,321
Peguem ele!

220
00:18:38,847 --> 00:18:40,166
Chame ajuda!

221
00:18:42,807 --> 00:18:44,081
Vamos!

222
00:18:44,207 --> 00:18:45,959
Parem!
Deixem-no em paz!

223
00:18:47,567 --> 00:18:49,319
Alguém ajude!

224
00:18:49,407 --> 00:18:50,681
Pegue ele!

225
00:18:53,527 --> 00:18:56,519
Parem com isso ou eu
vou explodir vocês!

226
00:18:56,887 --> 00:19:00,146
- Esqueça-os! Subam esse homem.
- Alguém ajude!

227
00:19:02,647 --> 00:19:07,516
- Quase no fim.
- Isso não é engraçado.

228
00:19:11,087 --> 00:19:13,020
Não tenho como te
agradecer o bastante.

229
00:19:13,027 --> 00:19:16,124
- Pela sua chegada oportuna...
- Agradeça à estupidez deles.

230
00:19:16,207 --> 00:19:19,244
Só usei um tiro, levaria mais
dois minutos para recarregar.

231
00:19:19,257 --> 00:19:21,423
Eles tinham muito tempo
para acabar com você.

232
00:19:21,447 --> 00:19:26,282
Agora, talvez, dirá quem é.
Sem a bobagem sobre VIPs.

233
00:19:26,367 --> 00:19:28,417
Eu sou Lord Ravensworth,
o proprietário.

234
00:19:28,427 --> 00:19:30,919
Entreguei pessoalmente
os convites para a reunião

235
00:19:30,920 --> 00:19:33,717
e eu não me lembro
do seu rosto.

236
00:19:33,807 --> 00:19:36,799
No meu escritório, agora!
VIPs!

237
00:19:49,487 --> 00:19:50,925
Seu guarda está bem certo.

238
00:19:50,937 --> 00:19:53,760
Não deveríamos tê-lo enganado,
mas como entraríamos aqui?

239
00:19:53,847 --> 00:19:57,084
Poupe-me do pragmatismo. Disse
que veio ver George Stephenson?

240
00:19:57,097 --> 00:19:58,568
Sim, sou um
grande admirador.

241
00:19:58,587 --> 00:20:01,399
Sim, você deve ser, para
pensar em um plano desse.

242
00:20:01,487 --> 00:20:04,718
Mas como saberei se você não
é aliado desses destruidores?

243
00:20:04,807 --> 00:20:06,559
Estes luditas miseráveis!

244
00:20:06,647 --> 00:20:09,878
Sério, eu pareço um homem
que destruiria máquinas?

245
00:20:12,007 --> 00:20:14,562
Você certamente não trabalhou
sequer um dia na vida.

246
00:20:14,647 --> 00:20:17,684
E suponho ser mesmo possível
você ser um cavalheiro.

247
00:20:17,767 --> 00:20:18,995
Sentem.

248
00:20:19,087 --> 00:20:22,000
Devemos buscar os dois que
atacaram-no, senhor?

249
00:20:22,007 --> 00:20:24,045
Não, deixe-os.
Eles já devem está longe.

250
00:20:24,127 --> 00:20:26,920
Deixá-los? Eles tentaram
matar o Doctor.

251
00:20:26,927 --> 00:20:31,166
Não discordo, minha jovem.
Um ataque brutal a um estranho.

252
00:20:31,247 --> 00:20:33,966
Acredito que você
não conhecia eles.

253
00:20:34,887 --> 00:20:37,560
Eu conheci o grandão
quando tentei ajudá-lo.

254
00:20:37,647 --> 00:20:39,717
Sim, aquele é Jack Ward.

255
00:20:39,847 --> 00:20:41,758
Por mais de 30 anos ele
trabalhou para mim,

256
00:20:41,847 --> 00:20:46,318
e em todo esse tempo, nunca
o vi bater em outro homem.

257
00:20:46,407 --> 00:20:48,875
Bem, ele está bem
diferente agora.

258
00:20:56,207 --> 00:20:58,411
E os distúrbios só
começaram recentemente?

259
00:20:58,412 --> 00:21:00,498
Distúrbio é pouco
para descrever isso.

260
00:21:00,727 --> 00:21:04,402
Eu sei que andam atacando
as máquinas por todo o pais,

261
00:21:04,487 --> 00:21:06,264
- mas aqui...
- Tem sido mais extremo?

262
00:21:06,267 --> 00:21:09,220
- A violência está horrível.
- Assassina, mais precisamente.

263
00:21:09,227 --> 00:21:11,682
- Peri!
- Não, a moça está certa.

264
00:21:11,767 --> 00:21:13,564
Não entendo o
que está acontecendo.

265
00:21:13,647 --> 00:21:16,366
Sempre tive um excelente
relacionamento com os homens.

266
00:21:16,447 --> 00:21:19,245
Me sentia lisonjeado com
a confiança e respeito.

267
00:21:19,327 --> 00:21:22,046
Agora, este pesadelo.

268
00:21:25,887 --> 00:21:28,476
- Ouviram falar do acidente.
- Acidente?!

269
00:21:28,487 --> 00:21:30,005
Traga essas mulheres
aqui, por favor.

270
00:21:30,087 --> 00:21:31,156
Sim, meu senhor.

271
00:21:31,247 --> 00:21:33,000
Apenas os homens
que são afetados?

272
00:21:33,087 --> 00:21:36,647
Sim, eles se tornam selvagens.
Ficam loucos.

273
00:21:37,167 --> 00:21:40,284
Parecem sofrer uma completa
mudança de personalidade.

274
00:22:48,127 --> 00:22:50,925
- Sem boas-vindas?
- Você não é bem-vindo.

275
00:22:56,367 --> 00:22:58,039
Fascinante.

276
00:22:58,047 --> 00:23:00,694
Mas qualquer coisa ligada a
ti seria sem dúvida fascinante,

277
00:23:00,695 --> 00:23:02,030
minha querida Rani.

278
00:23:02,087 --> 00:23:05,682
Pensei que seu último plano
louco tivesse acabado com você.

279
00:23:06,967 --> 00:23:10,516
Brincadeira. Sou indestrutível.
Todos sabem disso!

280
00:23:10,647 --> 00:23:12,365
É mesmo?

281
00:23:12,967 --> 00:23:15,606
Mesmo, Rani, você e
eu deveríamos ser amigos.

282
00:23:15,727 --> 00:23:19,083
- Admiro-te muito.
- Não perca tempo bajulando.

283
00:23:19,167 --> 00:23:22,206
Eu sei por que você
está aqui, eu vi o Doctor.

284
00:23:22,207 --> 00:23:24,264
Então você sabe que
preciso de sua ajuda.

285
00:23:24,267 --> 00:23:26,402
Ajuda? Eu não
quero nada com você.

286
00:23:26,607 --> 00:23:29,565
Vai mudar de ideia
quando ouvir minha proposta.

287
00:23:29,647 --> 00:23:33,356
Não estou interessada em
sua vingança, de jeito algum.

288
00:23:33,447 --> 00:23:36,996
- Vá embora e deixe-me em paz.
- Se fosse assim tão simples.

289
00:23:37,087 --> 00:23:39,920
No entanto, eu acho que você
não tem muita escolha.

290
00:23:40,087 --> 00:23:44,520
Ou você colabora ou acabo com
seu pequeno empreendimento.

291
00:23:44,527 --> 00:23:46,319
Josh, Tom, matem-no!

292
00:23:47,127 --> 00:23:49,038
Não, Josh! Pare!

293
00:23:49,727 --> 00:23:52,395
Meu Josh, senhor,
está desaparecido há dias.

294
00:23:52,487 --> 00:23:56,020
Não só Josh desapareceu.
Nosso Tom também se foi.

295
00:23:56,027 --> 00:23:59,676
Quando? Perdoe-me, mas é
importante. Quando?

296
00:23:59,767 --> 00:24:02,925
Ninguém os viu desde quando
voltaram do turno juntos.

297
00:24:03,007 --> 00:24:07,398
- Talvez estão com os luditas.
- Juntar-se àqueles lunáticos?

298
00:24:07,487 --> 00:24:11,719
Esmagando coisas, assustando
pessoas em suas camas.

299
00:24:11,807 --> 00:24:15,038
Meu Josh não se juntaria a eles.
Não faria mal a ninguém.

300
00:24:16,387 --> 00:24:19,723
Você e o Doctor são pragas,
só trazem problemas.

301
00:24:19,807 --> 00:24:21,963
Agora eu preciso de
um novo assistente.

302
00:24:36,887 --> 00:24:38,843
Eu não estava errado.

303
00:24:39,127 --> 00:24:41,602
Sabia que não seria hipnotismo.

304
00:24:41,607 --> 00:24:43,559
Não de uma química
do seu calibre.

305
00:24:43,567 --> 00:24:46,281
O que são eles? Parasitas que
você especialmente impregnou?

306
00:24:46,287 --> 00:24:48,742
Há um jeito fácil de saber.
Por que não experimenta?

307
00:24:48,747 --> 00:24:50,885
Obrigado, não quero.
Mas posso imaginar

308
00:24:50,886 --> 00:24:52,867
quando eles podem
me servir muito bem.

309
00:24:52,927 --> 00:24:55,077
Eu estava te oferecendo um,
não todos!

310
00:24:55,167 --> 00:24:58,239
Asseguro que sua generosidade
não será desperdiçada.

311
00:24:59,487 --> 00:25:00,966
Carregue-o Josh.

312
00:25:03,207 --> 00:25:04,720
Impressionante.

313
00:25:05,367 --> 00:25:06,766
Muito impressionante.

314
00:25:09,367 --> 00:25:12,225
Quando os Time Lords te
exilaram, cometeram um erro.

315
00:25:12,307 --> 00:25:14,790
Sim. E vão
se arrepender disso.

316
00:25:14,791 --> 00:25:16,886
Assim como qualquer
pessoa que interferir!

317
00:25:17,047 --> 00:25:20,100
Doctor, vamos embora daqui,
para longe do "Matadorworth".

318
00:25:20,107 --> 00:25:22,460
- Não posso fazer isso.
- Mas você está em perigo.

319
00:25:22,467 --> 00:25:25,020
O ataque não foi aleatório.
Eles tentaram te matar.

320
00:25:25,027 --> 00:25:28,781
Mas por quê? Você não
quer saber o motivo?

321
00:25:28,867 --> 00:25:30,220
De modo algum.

322
00:25:30,221 --> 00:25:32,681
Não consigo pensar numa
razão melhor para sair daqui.

323
00:25:32,690 --> 00:25:33,903
Você está esquecendo

324
00:25:33,904 --> 00:25:36,331
que não chegamos aqui
por acaso, fomos sequestrados.

325
00:25:36,367 --> 00:25:40,326
Não esqueci de nada. Os
luditas não são problema nosso.

326
00:25:40,727 --> 00:25:42,046
Eu concordo.

327
00:25:43,047 --> 00:25:45,402
- Você não acha que são eles.
- Você acha?

328
00:25:45,487 --> 00:25:47,159
- Eu...
- Espere aqui.

329
00:25:52,487 --> 00:25:54,478
Você deve cooperar.

330
00:25:54,567 --> 00:25:56,125
Leve esse para lá.

331
00:25:56,207 --> 00:26:00,405
O Doctor não tolerará que alguém
danifique seu planeta favorito.

332
00:26:00,847 --> 00:26:02,801
Não consegue colocar
na sua cabeça

333
00:26:02,802 --> 00:26:05,080
que não tem nada
de deliberado nisso?

334
00:26:05,087 --> 00:26:07,407
A agressão é apenas um
infeliz efeito colateral.

335
00:26:07,408 --> 00:26:11,719
Infeliz? Desastroso seria um
epíteto mais apropriado.

336
00:26:11,847 --> 00:26:15,237
Chame do que quiser,
eu preciso da química.

337
00:26:16,087 --> 00:26:18,237
A única fonte é o
cérebro humano.

338
00:26:18,327 --> 00:26:21,319
Não tem relevância para
você ou suas maquinações.

339
00:26:21,847 --> 00:26:25,203
Mas você não foi informada
do meu propósito em estar aqui.

340
00:26:26,287 --> 00:26:29,723
Destruir o Doctor, você
nunca teve outro propósito.

341
00:26:29,807 --> 00:26:32,685
Você é tão obcecado com
isso que nada mais importa.

342
00:26:32,887 --> 00:26:34,843
Você me subestima.

343
00:26:35,047 --> 00:26:37,349
Certamente eu quero
destruí-lo, vê-lo sofrer.

344
00:26:37,350 --> 00:26:40,015
Mas isso é apenas o
primeiro passo.

345
00:26:40,727 --> 00:26:42,319
Eu tenho um conceito maior.

346
00:26:43,167 --> 00:26:46,284
Uma que vai abranger
toda a raça humana.

347
00:26:47,447 --> 00:26:48,720
Você é desequilibrado.

348
00:26:48,923 --> 00:26:51,450
Não é de se admirar que o
Doctor sempre te derrota.

349
00:26:51,457 --> 00:26:54,361
- Largue isso!
- Você não tem muito, não é?

350
00:26:54,387 --> 00:26:56,877
Há apenas uma pequena
quantidade em cada cérebro.

351
00:26:57,087 --> 00:27:00,238
Por que extrair isto torna
os humanos mais agressivos?

352
00:27:01,555 --> 00:27:02,756
Não vou perguntar
de novo!

353
00:27:02,847 --> 00:27:05,436
Porque sem isso o cérebro
não consegue descansar.

354
00:27:05,527 --> 00:27:07,916
Agora eu entendo.

355
00:27:08,847 --> 00:27:12,442
Você precisa disso para os
seus aliens, em Miasimia Goria.

356
00:27:12,627 --> 00:27:15,387
Passei em seu pequeno domínio
antes de te seguir até aqui.

357
00:27:15,467 --> 00:27:18,001
Caos, destruição completa.

358
00:27:18,647 --> 00:27:20,533
- O que deu errado?
- Errado?

359
00:27:20,534 --> 00:27:21,957
Quem disse que algo deu errado?

360
00:27:22,000 --> 00:27:23,402
Você governa lá.

361
00:27:23,407 --> 00:27:27,561
Creio que um de seus planos não
saiu tão bem quanto esperava.

362
00:27:27,647 --> 00:27:28,875
Não importa.

363
00:27:28,967 --> 00:27:31,411
No processo de aumentar a
consciência dos meus aliens,

364
00:27:31,412 --> 00:27:32,965
reduzi sua
capacidade de dormir.

365
00:27:33,127 --> 00:27:35,457
- Eles se tornaram...
- Difíceis de controlar.

366
00:27:35,547 --> 00:27:38,996
Por outro lado, com isto e
os parasitas impregnados,

367
00:27:39,087 --> 00:27:41,237
os talentos deles estão
às suas ordens.

368
00:27:43,007 --> 00:27:44,759
Tanto poder.

369
00:27:47,167 --> 00:27:50,204
- Isso é um scanner?
- Descubra.

370
00:27:52,007 --> 00:27:53,884
- Quem você quer?
- O Doctor.

371
00:27:55,027 --> 00:27:56,623
Onde você o viu
pela ultima vez?

372
00:27:56,624 --> 00:27:57,938
No fosso.

373
00:27:58,687 --> 00:28:00,484
Espere um momento,
por favor.

374
00:28:13,287 --> 00:28:15,189
O que diabos você
está fazendo, homem?

375
00:28:15,490 --> 00:28:16,980
Tudo certo, obrigado.

376
00:28:16,987 --> 00:28:18,543
Você me ouviu?
O que foi aquilo?

377
00:28:18,627 --> 00:28:21,799
Disse antes que o filho de um
dos atacantes trabalhou para ti?

378
00:28:21,887 --> 00:28:24,276
Sim, Luke Ward. Assistente
de George Stephenson.

379
00:28:24,367 --> 00:28:27,061
Um jovem muito competente,
meu protegido, na verdade.

380
00:28:27,147 --> 00:28:29,436
Encontre-o para mim,
por favor? Bom rapaz.

381
00:28:29,527 --> 00:28:32,166
O maldito homem se
acha acima da lei.

382
00:28:33,967 --> 00:28:36,800
Você vê, nós temos uma
causa em comum.

383
00:28:37,807 --> 00:28:41,516
A menos que elimine o Doctor,
ele porá um fim nessa operação.

384
00:28:41,607 --> 00:28:43,782
- Então vamos logo com isso.
- Do meu jeito.

385
00:28:43,867 --> 00:28:45,480
Fazemos isso do meu jeito.

386
00:28:46,787 --> 00:28:49,560
Tem ideia de onde aqueles
idiotas que você criou estão?

387
00:28:53,767 --> 00:28:55,961
O trabalho na velha mina.

388
00:28:57,087 --> 00:28:58,725
O que você vai fazer?

389
00:28:59,907 --> 00:29:02,198
- O fluido do cérebro?
- Perfeitamente seguro.

390
00:29:02,287 --> 00:29:04,243
Próximo aos meus
corações, ambos.

391
00:29:06,447 --> 00:29:07,800
Espere!

392
00:29:10,367 --> 00:29:13,564
- Solte-me!
- Não até dizer o que é isso.

393
00:29:13,565 --> 00:29:17,720
Cápsulas para meus pulmões.
A atmosfera da Terra os afeta.

394
00:29:17,807 --> 00:29:22,039
- Você confia em alguém?
- Sim. Em mim mesmo.

395
00:29:23,127 --> 00:29:26,961
Podem até ser Cápsulas,
mas não toque-as

396
00:29:27,487 --> 00:29:30,638
até que essa porta
esteja fechada entre nós.

397
00:29:34,647 --> 00:29:37,220
E seu pai estava perfeitamente
normal esta manhã?

398
00:29:37,227 --> 00:29:39,577
- O rapaz já respondeu.
- Eu sei, tenha paciência.

399
00:29:39,587 --> 00:29:42,345
A resposta provavelmente está
na cara, e não consigo ver!

400
00:29:42,427 --> 00:29:44,190
Quando falou com
ele pela ultima vez, Luke?

401
00:29:44,191 --> 00:29:45,771
Quando ele saiu
de seu turno.

402
00:29:45,847 --> 00:29:47,956
- Ia para a casa de banho.
- Casa de...

403
00:29:49,047 --> 00:29:51,859
- Casa de banho?
- Bem, pra ficar limpo.

404
00:29:51,860 --> 00:29:52,966
Doctor...

405
00:29:52,967 --> 00:29:55,234
Luke, consegue um
casaco velho para mim?

406
00:29:54,927 --> 00:29:56,963
- Sim, mas...
- Vá e consiga um pra ele.

407
00:29:58,387 --> 00:30:01,360
Doctor, quando passamos pela
casa de banho, o aparelho...

408
00:30:01,447 --> 00:30:04,617
Reagiu, sim, eu sei. Disse que a
resposta estava na cara, não é?

409
00:30:04,707 --> 00:30:06,140
E estava, literalmente.

410
00:30:06,227 --> 00:30:08,522
- Eu não entendi.
- Ainda bem que não é só eu.

411
00:30:08,607 --> 00:30:11,519
Aqueles homens não pareciam
trabalhar em uma mina, não é?

412
00:30:11,607 --> 00:30:13,086
Eles estavam limpos!

413
00:30:13,167 --> 00:30:14,759
Obrigado, Luke.

414
00:30:14,847 --> 00:30:18,442
- Ele age assim frequentemente?
- Até demais, com licença.

415
00:30:27,207 --> 00:30:28,600
O que está
havendo agora?

416
00:30:28,607 --> 00:30:32,720
Eu estou prestes a seguir o que
você chamaria de "um palpite".

417
00:30:32,927 --> 00:30:34,360
Você precisa?

418
00:30:35,247 --> 00:30:39,240
- Está bem, o que faço?
- Fique aqui, onde está segura.

419
00:30:39,787 --> 00:30:41,034
Segura?

420
00:30:41,035 --> 00:30:44,365
Eu não estou mais em segurança
desde que entrei na TARDIS.

421
00:30:45,367 --> 00:30:46,800
Como eu estou?

422
00:30:47,407 --> 00:30:49,238
Um homem que precisa
de um banho.

423
00:31:05,807 --> 00:31:08,521
Não, espere. Deixe-o
chegar mais perto.

424
00:31:18,047 --> 00:31:19,241
Agora!

425
00:31:25,127 --> 00:31:27,721
Meu frasco. Os tolos
vão esmagá-lo!

426
00:31:43,527 --> 00:31:45,995
A marca da Rani.

427
00:31:51,647 --> 00:31:53,285
Ele está morto?

428
00:31:53,607 --> 00:31:55,962
Por quê? Eu não entendo
o que aconteceu.

429
00:31:56,607 --> 00:31:58,862
Eu avisei que o inventor
era traiçoeiro.

430
00:31:58,987 --> 00:32:01,999
- Mas ele não está perto daqui.
- Ele não precisa estar.

431
00:32:02,207 --> 00:32:05,119
Ele tem uma máquina para
fazer o trabalho sujo por ele.

432
00:32:05,287 --> 00:32:08,723
- Uma máquina?
- Sim. Eu te mostro.

433
00:32:12,167 --> 00:32:14,317
O que ele está
tramando agora?

434
00:32:15,767 --> 00:32:18,600
Vai ser algo
desonesto e complicado.

435
00:32:19,247 --> 00:32:22,205
Ele ficaria tonto se
tentasse jogar limpo.

436
00:32:31,047 --> 00:32:34,244
Entrem. Entrem.
As toalhas já estão lá.

437
00:33:03,247 --> 00:33:07,604
- O que é isso, um caixão?
- Boa descrição! Um caixão, sim.

438
00:33:07,687 --> 00:33:10,565
Não, é a máquina que
assassinou o seu amigo.

439
00:33:10,647 --> 00:33:11,945
Essa coisa?

440
00:33:11,946 --> 00:33:14,796
Deve ser enterrada no
poço mais fundo da mina.

441
00:33:16,007 --> 00:33:18,397
Eu não vejo sentido em
enterrar uma caixa.

442
00:33:18,398 --> 00:33:19,776
Seria melhor enterrar ele.

443
00:33:19,807 --> 00:33:21,872
Confie em mim, eu te
dou a minha palavra.

444
00:33:21,873 --> 00:33:24,672
Destruindo isso, você vai
separá-lo de todo o seu poder.

445
00:33:24,887 --> 00:33:27,720
- Você sabe onde está?
- Na pilha de escória.

446
00:33:27,807 --> 00:33:29,843
Rápido, leve-a até o fosso.

447
00:33:30,327 --> 00:33:33,656
Eu não! Você vem
com a gente.

448
00:33:33,847 --> 00:33:35,801
Não, eu não.
Isso é só a isca.

449
00:33:35,802 --> 00:33:38,292
Preciso voltar ao vilarejo
para armar a armadilha.

450
00:34:21,127 --> 00:34:22,355
Rani.

451
00:34:22,447 --> 00:34:26,884
- Esperava ver o Master?
- Ver? Não exatamente.

452
00:34:26,967 --> 00:34:29,497
Ele queimou feito torrada
na última vez em que o vi.

453
00:34:29,527 --> 00:34:32,166
Sua presunção é equivocada.
Ele está aqui.

454
00:34:32,247 --> 00:34:36,001
Ele está vivo e quer vingança.
Amaldiçoados sejam vocês dois.

455
00:34:36,087 --> 00:34:39,762
Já que estamos nos insultando,
não gostei dessas roupas.

456
00:34:39,847 --> 00:34:41,883
Não ficaram muito
boas em você.

457
00:34:42,047 --> 00:34:44,520
Sua regeneração também
não é muito atraente.

458
00:34:44,547 --> 00:34:47,644
Mas ao menos posso mudar
minha aparência. Você está preso

459
00:34:47,648 --> 00:34:48,909
com o que você tem.

460
00:34:48,967 --> 00:34:52,118
O rosto não importa, só preciso
de regeneração cerebral.

461
00:34:52,367 --> 00:34:54,505
Deveria ter imaginado
que isso era coisa sua.

462
00:34:54,507 --> 00:34:57,228
Mudanças de personalidade,
provavelmente graças

463
00:34:57,229 --> 00:34:58,310
a um desequilíbrio
na química corporal.

464
00:34:58,727 --> 00:35:00,843
Sim, você é obviamente
a culpada.

465
00:35:00,927 --> 00:35:03,760
Bem, você me enganou,
se isso serve de consolo.

466
00:35:03,847 --> 00:35:05,121
Não serve.

467
00:35:05,207 --> 00:35:07,938
Você teria sido descoberta,
mesmo sem a minha intervenção.

468
00:35:08,027 --> 00:35:09,401
Eu nunca fui.

469
00:35:11,087 --> 00:35:12,560
Esta não é sua primeira visita?

470
00:35:12,647 --> 00:35:15,480
Eu tenho vindo a este
planeta miserável há séculos.

471
00:35:15,567 --> 00:35:17,683
Sem ser descoberta?

472
00:35:18,487 --> 00:35:19,920
Bem, eu estou
impressionado.

473
00:35:20,007 --> 00:35:23,397
Você é obviamente tão brilhante
estrategista quanto química.

474
00:35:23,487 --> 00:35:24,806
Não é difícil.

475
00:35:24,887 --> 00:35:27,180
Esses humanos que você tanto
admira são irresponsáveis.

476
00:35:27,189 --> 00:35:28,723
Sempre em desordem.

477
00:35:28,787 --> 00:35:30,797
As Guerras de Tróia,
a Idade das Trevas,

478
00:35:30,798 --> 00:35:32,863
a Guerra da Independência
Americana.

479
00:35:33,687 --> 00:35:36,759
- E agora, os motins ludistas.
- Disfarce perfeito.

480
00:35:37,167 --> 00:35:39,556
Disfarce, sim.
Mas pra quê?

481
00:35:42,807 --> 00:35:44,217
Eu acho que entendi.

482
00:35:44,218 --> 00:35:47,039
Você está extraindo uma
substância química do cérebro.

483
00:35:47,087 --> 00:35:50,682
As vítimas se tornam violentas
porque não podem descansar.

484
00:35:51,527 --> 00:35:54,439
É isso aí. O produto
químico que causa o sono.

485
00:35:54,567 --> 00:35:58,355
Agora entendo porque o Master
te considera uma ameaça.

486
00:35:59,207 --> 00:36:01,038
Onde está aquele idiota?

487
00:36:01,687 --> 00:36:03,757
Eu acredito que você esteja
se referindo ao Master.

488
00:36:03,887 --> 00:36:07,436
- Por que você não me solta?
- E ter vocês para atrapalhar?

489
00:36:07,607 --> 00:36:09,837
Eles são seres
humanos, Rani.

490
00:36:09,927 --> 00:36:12,689
Seres vivos que não
te fizeram nada.

491
00:36:12,690 --> 00:36:14,400
Eles são carnívoros.

492
00:36:14,407 --> 00:36:16,682
Que mal os animais
no campo fizeram a eles?

493
00:36:16,767 --> 00:36:19,261
Os coelhos que eles caçam? As
ovelhas que criam para matar.

494
00:36:19,347 --> 00:36:21,119
Será que se preocupam
com as espécies menores

495
00:36:21,120 --> 00:36:23,174
quando comem uma
costela de carneiro?

496
00:36:25,167 --> 00:36:27,283
Josh, vigie ele.

497
00:36:27,367 --> 00:36:28,595
Josh?

498
00:36:28,687 --> 00:36:30,325
Se ele se mexer, mate-o.

499
00:36:31,167 --> 00:36:34,204
Não. Não mate.

500
00:36:34,927 --> 00:36:37,077
Mate este aqui.

501
00:36:37,647 --> 00:36:39,638
Touché, Doctor.

502
00:36:40,727 --> 00:36:42,240
Não tenha pressa
em voltar.

503
00:37:07,247 --> 00:37:08,646
Doctor?

504
00:37:17,207 --> 00:37:21,280
Eu sei que você está aqui.
Eu não vi você sair.

505
00:37:29,127 --> 00:37:30,321
Doctor?

506
00:37:34,807 --> 00:37:36,479
- Doctor!
- Pare!

507
00:37:37,107 --> 00:37:40,119
Pare? O que você quer dizer?
Eu estava indo libertá-lo!

508
00:37:40,125 --> 00:37:43,199
Não chegue perto. Toque-me e
as ordens deles são para matar.

509
00:37:44,927 --> 00:37:47,300
Eu não posso só... digo, tenho
que fazer alguma coisa.

510
00:37:47,387 --> 00:37:50,804
Você pode. Livre esse
pobre sujeito do perigo.

511
00:37:50,967 --> 00:37:54,516
- Bem, como?
- Use sua iniciativa americana.

512
00:37:54,887 --> 00:37:56,605
Empurre-o para fora!

513
00:37:56,767 --> 00:37:59,679
- Mas eles vão tentar...
- As ordens deles são pra mim.

514
00:37:59,767 --> 00:38:01,598
Agora mexa-se, Peri!

515
00:38:12,367 --> 00:38:14,123
Ordens?
Ordens de quem?

516
00:38:14,124 --> 00:38:17,240
Pelo menos uma vez você pode
deixar as perguntas de lado?

517
00:38:26,727 --> 00:38:28,160
Quem é essa garota?

518
00:38:28,247 --> 00:38:32,525
Cara Rani, involuntariamente,
tornou meu triunfo completo.

519
00:38:32,607 --> 00:38:35,220
Permita-me apresentar a mais
recente companheira do Doctor,

520
00:38:35,227 --> 00:38:37,145
Senhorita Perpugilliam Brown.

521
00:38:37,227 --> 00:38:39,716
Embora, os seus dias de viagem
em breve acabarão.

522
00:38:49,207 --> 00:38:53,161
- Achei que ele estivesse morto.
- Como pode ver, estou bem vivo.

523
00:38:53,247 --> 00:38:56,398
Seu antigo mentor, por
outro lado, está prestes a...

524
00:38:56,487 --> 00:38:59,684
Acredito que a expressão
moderna seja "bater as botas".

525
00:39:00,167 --> 00:39:04,185
Bater as botas? Você nunca
teve muito estilo.

526
00:39:04,267 --> 00:39:07,900
Estilo é dificilmente traço
dessa regeneração.

527
00:39:07,907 --> 00:39:10,114
Pare de tagarelar e
ande logo com isso.

528
00:39:10,115 --> 00:39:12,287
Eu tenho contas a acertar
com a senhorita Peri, primeiro.

529
00:39:12,567 --> 00:39:14,618
Quando nos vimos da última vez,
você poderia ter me salvado,

530
00:39:14,619 --> 00:39:16,112
mas não salvou.

531
00:39:16,127 --> 00:39:19,517
- Não. Não mate a garota.
- Obrigado, Rani.

532
00:39:20,047 --> 00:39:23,364
Fico feliz em ver que você não
adentrou no estilo do Master.

533
00:39:23,447 --> 00:39:26,107
- Não! Me solta!
- Fique quieta!

534
00:39:27,247 --> 00:39:28,765
- Humana.
- Então?

535
00:39:28,766 --> 00:39:30,434
O cérebro dela é tão bom
quanto o de qualquer um.

536
00:39:30,435 --> 00:39:32,167
Sem comentários, Doctor?

537
00:39:33,007 --> 00:39:36,238
- Não acho que poderia impedir.
- Do que você está falando?

538
00:39:36,327 --> 00:39:40,286
Uma Peri hiperativa, algo muito
assustador de se imaginar.

539
00:39:41,547 --> 00:39:42,762
Eu não entendo.

540
00:39:42,847 --> 00:39:46,044
Nós estamos contemplando um
exemplo do seu senso de humor.

541
00:39:46,127 --> 00:39:49,722
Eu temo, Doctor, que até isso
vai te abandonar em breve.

542
00:39:50,487 --> 00:39:53,320
Vamos, Jackie.
Vamos, empurre, Jack!

543
00:39:54,127 --> 00:39:56,766
Uma época turbulenta, Doctor,
na historia da Terra.

544
00:39:57,167 --> 00:39:59,397
Eu concordo que não seja
uma das mais tranquilas.

545
00:39:59,487 --> 00:40:01,842
- Um período crítico.
- Por assim dizer.

546
00:40:01,927 --> 00:40:05,203
Eu digo, o começo de
uma nova era.

547
00:40:05,287 --> 00:40:09,405
- Doctor, você está entendendo?
- Eu temo que sim, Peri.

548
00:40:10,047 --> 00:40:12,083
Ele quer perverter
a história.

549
00:40:12,207 --> 00:40:14,016
Não que esse Principe
das Trevas

550
00:40:14,216 --> 00:40:18,016
- veja perversão nisso.
- Seu sentimental.

551
00:40:18,247 --> 00:40:19,999
Os talentos desses
gênios deveriam

552
00:40:20,199 --> 00:40:22,199
ser aproveitados
por algo superior.

553
00:40:22,387 --> 00:40:23,618
Com a ajuda deles,

554
00:40:23,619 --> 00:40:25,940
eu poderia transformar
este planeta insignificante

555
00:40:25,967 --> 00:40:28,140
em uma base de poder
no universo.

556
00:40:28,147 --> 00:40:33,362
E pretende usar os truques da
Rani para atingir esse esquema.

557
00:40:35,767 --> 00:40:38,600
Você é de fato um
adversário digno, Doctor.

558
00:40:38,807 --> 00:40:41,719
É o que dá um certo tempero
a sua destruição.

559
00:40:43,587 --> 00:40:44,795
Excelente.

560
00:40:44,796 --> 00:40:48,088
Veja com seus próprios olhos,
Doctor, a destruição da TARDIS.

561
00:40:48,247 --> 00:40:49,726
A TARDIS?

562
00:40:49,967 --> 00:40:52,920
<i>Finito da Tardis. Que tal
meu estilo agora?</i>

563
00:40:53,167 --> 00:40:55,806
- Doctor, se eles destruírem...
- Muito esperto.

564
00:40:55,887 --> 00:40:58,765
Ilusão de ótica
criada na tela.

565
00:40:58,887 --> 00:41:00,936
Tentei fazer isso,
mas nunca consegui.

566
00:41:00,937 --> 00:41:02,900
Não é ilusão.

567
00:41:02,907 --> 00:41:04,838
- Espero que esteja certo.
- Ele não está.

568
00:41:04,840 --> 00:41:06,365
Acredite em mim, eu estou.

569
00:41:06,366 --> 00:41:08,735
A Rani é mais
esperta que nós.

570
00:41:09,087 --> 00:41:13,239
Ela conseguiu modificar o
scanner para mostrar o que está

571
00:41:13,327 --> 00:41:15,887
na mente em vez do que
realmente acontece.

572
00:41:20,487 --> 00:41:22,796
- Empurre.
- O carrinho?

573
00:41:22,887 --> 00:41:24,639
Um movimento em falso...

574
00:41:24,727 --> 00:41:26,445
- Empurrar aonde?
- Para fora!

575
00:41:26,527 --> 00:41:28,040
Não! Ele não
sai daqui.

576
00:41:28,207 --> 00:41:30,749
Imagino quantas semanas de
trabalho isto representa

577
00:41:30,750 --> 00:41:34,735
e quantos humanos
contribuíram.

578
00:41:35,527 --> 00:41:37,040
Faça o que ele diz.

579
00:41:37,967 --> 00:41:40,561
Você terá a garota
quando voltarmos.

580
00:41:41,287 --> 00:41:44,677
Empurre, a não ser que você
prefira um final mais rápido.

581
00:41:51,167 --> 00:41:54,159
- Direto para o fosso!
- Certo, para o fosso.

582
00:41:58,567 --> 00:42:00,637
Último adeus, Doctor.

583
00:42:01,727 --> 00:42:05,606
- Eu não consigo ver daqui.
- Você pode ouvir.

584
00:42:06,767 --> 00:42:08,758
Percebo que eles vão
jogá-la no fosso.

585
00:42:10,127 --> 00:42:13,244
Todo o caminho para
baixo, até o fundo.

586
00:42:13,367 --> 00:42:15,927
Coloque o freio.
Esperem aí.

587
00:42:43,447 --> 00:42:47,326
Empurre, Peri! Empurre!
Empurre! Vai!

588
00:42:47,407 --> 00:42:49,967
- Não, Peri! Pro outro lado!
- Não!

589
00:42:51,047 --> 00:42:52,446
Peri!

590
00:42:52,527 --> 00:42:53,926
Doctor!

591
00:43:08,127 --> 00:43:10,595
Aguente firme, Doctor.
Estou indo!

592
00:43:15,367 --> 00:43:17,278
Olhem ali, camaradas.

593
00:43:22,927 --> 00:43:25,316
Segurem isso,
camaradas.

594
00:43:25,407 --> 00:43:27,796
Obrigado. Sou muito
grato, se vocês pudessem...

595
00:43:28,947 --> 00:43:30,965
Peri, fique aí!

596
00:43:31,047 --> 00:43:33,003
Isso, ponham
ele aí, rapazes.

597
00:43:33,087 --> 00:43:34,440
Fique aí!

598
00:43:34,527 --> 00:43:36,722
Certo, empurrem, rapazes!
Aqui vamos nós!

