1
00:00:17,599 --> 00:00:21,599
[universowho.org]

2
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Tradução: Pedro Garcia

3
00:00:25,601 --> 00:00:30,601
Revisão: Felipe Maistro
e @sarahgsb

4
00:00:37,687 --> 00:00:40,997
Empurre, Peri! Empurre!
Empurre! Vai!

5
00:00:41,087 --> 00:00:43,965
- Não, Peri! Pro outro lado!
- Não!

6
00:00:44,887 --> 00:00:46,320
Peri!

7
00:00:46,527 --> 00:00:48,324
Doctor!

8
00:01:01,887 --> 00:01:04,037
Aguente firme, Doctor.
Estou indo!

9
00:01:09,127 --> 00:01:11,083
Olhem ali, camaradas.

10
00:01:16,367 --> 00:01:18,801
Segurem isso,
camaradas.

11
00:01:18,887 --> 00:01:21,720
Obrigado. Sou muito
grato, se vocês pudessem...

12
00:01:23,007 --> 00:01:24,759
Peri, fique aí!

13
00:01:24,847 --> 00:01:26,883
Isso, ponham
ele aí, rapazes.

14
00:01:26,967 --> 00:01:28,400
Fique aí!

15
00:01:28,487 --> 00:01:30,762
Certo, empurrem, rapazes!
Aqui vamos nós!

16
00:01:53,027 --> 00:01:54,521
Você está machucado?

17
00:01:54,523 --> 00:01:56,528
- Mesmo que um pouco?
- Não.

18
00:01:57,287 --> 00:01:59,278
Sai da frente!

19
00:01:59,367 --> 00:02:00,766
Segure, Jack.

20
00:02:06,607 --> 00:02:08,199
Vamos.

21
00:02:08,927 --> 00:02:10,758
Bem apertado.

22
00:02:10,847 --> 00:02:12,599
Ah, é sim.

23
00:02:12,687 --> 00:02:16,839
- São essas correias.
- Sim, suponho... intrigante.

24
00:02:17,247 --> 00:02:19,358
As correias? É uma
longa historia.

25
00:02:19,447 --> 00:02:22,007
Esse metal, eu nunca vi
nada assim antes.

26
00:02:22,087 --> 00:02:24,555
Você sabe onde
foi forjado?

27
00:02:24,727 --> 00:02:26,438
George Stephenson,
eu presumo.

28
00:02:26,527 --> 00:02:28,319
Sim, eu sou Stephenson.

29
00:02:28,407 --> 00:02:30,582
Absolutamente encantado
em conhecê-lo, Sr.

30
00:02:30,667 --> 00:02:33,201
Seria bom se fizesse a
gentileza de soltar as correias.

31
00:02:34,367 --> 00:02:35,686
É claro.

32
00:02:35,767 --> 00:02:38,281
Perdoe-me, o metal
tomou minha atenção.

33
00:02:38,367 --> 00:02:40,119
Corra, Doctor, corra!

34
00:02:44,587 --> 00:02:47,347
Stephenson, nós
precisamos fugir.

35
00:02:47,427 --> 00:02:48,846
Sigam-me.

36
00:02:57,167 --> 00:02:58,720
Aqui, pegue isso.

37
00:02:58,727 --> 00:03:01,846
Reúna todos os homens que
encontrar e vasculhe esse fosso.

38
00:03:01,927 --> 00:03:04,725
Quero cada um daqueles
arruaceiros capturados.

39
00:03:05,607 --> 00:03:09,102
Você. Fique atento, homem,
e volte para o portão!

40
00:03:09,187 --> 00:03:11,517
Ninguém entra ou sai,
é uma ordem!

41
00:03:13,647 --> 00:03:15,842
Senhor Stephenson...

42
00:03:16,587 --> 00:03:19,101
- Entrada pouco ortodoxa.
- Culpa do proprietário.

43
00:03:19,140 --> 00:03:20,360
Lorde Ravensworth?

44
00:03:20,367 --> 00:03:22,950
Achou melhor nos prepararmos,
já que começou aqui.

45
00:03:22,987 --> 00:03:24,206
Parece que
estava certo.

46
00:03:24,207 --> 00:03:26,723
- Exceto que não eram luditas.
- Não eram?

47
00:03:26,730 --> 00:03:29,560
- É o que deveria pensar.
- Então por que te atacaram?

48
00:03:29,647 --> 00:03:32,425
- Pensaram que eu ia à reunião.
- Por isso iam te matar?

49
00:03:32,430 --> 00:03:34,104
- Sim, mas não apenas eu.
- O quê?

50
00:03:34,187 --> 00:03:37,160
Quer dizer que Davy, Faraday
e os outros estão em perigo?

51
00:03:37,247 --> 00:03:40,239
- Acho difícil de acreditar.
- Você me desaponta.

52
00:03:40,327 --> 00:03:43,956
Um homem prático, e ainda assim
se recusa a acreditar no que vê.

53
00:03:44,047 --> 00:03:46,460
Não é a primeira vez que
tentaram matar o Doctor.

54
00:03:46,467 --> 00:03:49,035
Sim, isso é verdade,
Senhor Stephenson.

55
00:03:49,036 --> 00:03:51,960
Então acha que devemos
cancelar a reunião?

56
00:03:51,961 --> 00:03:53,185
E você não?

57
00:03:53,187 --> 00:03:57,883
Uma pena, essa contribuição
seria muito boa.

58
00:03:59,927 --> 00:04:01,997
Doctor, agora que isso
está resolvido,

59
00:04:02,087 --> 00:04:04,920
não acha que deveríamos fazer
algo para recuperar a TARDIS?

60
00:04:05,007 --> 00:04:06,599
Quando for seguro.

61
00:04:06,687 --> 00:04:08,757
Quando o Doctor foi
atacado de novo...

62
00:04:08,847 --> 00:04:10,838
- Sim, Luke.
- Foi...

63
00:04:10,927 --> 00:04:12,918
Meu pai estava envolvido?

64
00:04:13,787 --> 00:04:16,726
Perguntei a minha mãe sobre a
marca vermelha em seu pescoço.

65
00:04:16,807 --> 00:04:19,640
Ela nem viu. Ela não
sabia nada sobre isso.

66
00:04:20,087 --> 00:04:21,605
Você sabe o que a causou?

67
00:04:21,687 --> 00:04:24,959
- Luke, leve isso ao Senhorio.
- Certo.

68
00:04:25,047 --> 00:04:28,540
- Importa se procurar meu pai?
- Claro que não, rapaz.

69
00:04:28,547 --> 00:04:29,796
Luke...

70
00:04:31,527 --> 00:04:36,043
Tenha cuidado. Seu pai não é
mais o homem que era.

71
00:04:40,247 --> 00:04:42,160
Odiaria se algo
acontecesse com Luke.

72
00:04:42,167 --> 00:04:44,323
Aquele rapaz tem
um grande futuro.

73
00:04:44,347 --> 00:04:47,315
Trabalhava no fosso aos nove.
Nunca tive muita escolaridade.

74
00:04:47,327 --> 00:04:50,637
Mas Lorde Ravensworth quer
que Luke seja bem educado.

75
00:04:50,727 --> 00:04:52,399
Ele me orgulha.

76
00:05:20,727 --> 00:05:24,322
Ei, Tim! Tim Bass.
Você viu meu pai?

77
00:05:24,323 --> 00:05:26,457
Ele não quer nada
com você, Luke.

78
00:05:26,547 --> 00:05:29,305
Não enquanto trabalhar
com aquele Stephenson.

79
00:05:29,387 --> 00:05:31,518
Mas por quê? Ele nunca
foi contra antes.

80
00:05:31,607 --> 00:05:33,279
Sei, mas ele é agora.

81
00:05:33,367 --> 00:05:36,040
Assistente?
Tá mais pra traidor.

82
00:05:36,127 --> 00:05:37,526
Fora do caminho.

83
00:05:43,247 --> 00:05:47,240
Com licença, meu jovem, fui
chamado por Lorde Ravensworth.

84
00:05:47,327 --> 00:05:50,000
Pode me dizer onde
posso encontrá-lo?

85
00:05:57,087 --> 00:05:59,442
Cuidado!
Josh, ajude-o.

86
00:06:11,247 --> 00:06:15,206
Luke, eu quero que você engula
esta guloseima muito especial.

87
00:06:22,887 --> 00:06:24,605
Esplêndido.

88
00:06:32,287 --> 00:06:33,938
"Thomas Telford,
Michael Faraday,

89
00:06:34,138 --> 00:06:36,738
Humphry Davy, Marc Brunel."

90
00:06:38,367 --> 00:06:40,597
Uma impressionante
lista de honra.

91
00:06:43,227 --> 00:06:46,640
Luke, essa reunião não deve
ser cancelada, você entendeu?

92
00:06:46,647 --> 00:06:47,916
Eu entendi.

93
00:06:48,007 --> 00:06:51,079
Se alguém tentar impedir,
destrua-o. Isso está claro?

94
00:06:51,167 --> 00:06:52,441
Isso está claro.

95
00:06:52,527 --> 00:06:55,678
Qualquer um.
Qualquer um mesmo.

96
00:06:59,767 --> 00:07:01,803
A solução é mais energia.

97
00:07:01,887 --> 00:07:04,117
Agora, se eu puder
aumentar a velocidade

98
00:07:04,207 --> 00:07:08,120
para 24 ou até 32 quilômetros
por hora, isso seria possível.

99
00:07:08,207 --> 00:07:09,720
Energia é o problema.

100
00:07:09,807 --> 00:07:13,163
Doctor, há um
problema maior.

101
00:07:14,647 --> 00:07:16,080
Peri está certa.

102
00:07:16,167 --> 00:07:18,635
Eu falo com você
depois, Stephenson.

103
00:07:19,947 --> 00:07:21,166
Vamos.

104
00:07:31,767 --> 00:07:34,725
Pronto? Siga-me.

105
00:07:58,267 --> 00:07:59,467
Doc...

106
00:08:04,727 --> 00:08:07,764
Deixe a garota ir ou eu
explodo seus miolos.

107
00:08:08,307 --> 00:08:09,520
Doctor!

108
00:08:09,527 --> 00:08:11,957
Jack Ward!
Fique onde está.

109
00:08:15,187 --> 00:08:18,081
Você fez uma baita sujeira
nesse vestido bonito.

110
00:08:19,487 --> 00:08:22,320
- Como...
- Visão periférica.

111
00:08:26,067 --> 00:08:28,746
Finalmente voltou, seu
incompetente.

112
00:08:28,946 --> 00:08:30,746
- Devolva meu frasco.
- Isso?

113
00:08:31,027 --> 00:08:32,766
O precioso fluido cerebral.

114
00:08:32,797 --> 00:08:34,724
E eu pensei que você
esperasse por mim.

115
00:08:34,807 --> 00:08:38,083
Se não precisasse muito disso,
ficaria anos luz longe de você.

116
00:08:38,167 --> 00:08:40,442
Que razão melhor eu
teria para ficar com isso?

117
00:08:41,007 --> 00:08:43,646
Você usa esta carta
com muita frequência.

118
00:08:44,447 --> 00:08:47,325
Com você no cenário, seria
mais sábio se eu sumisse daqui.

119
00:08:47,407 --> 00:08:50,438
Talvez isso faça você
mudar de ideia, leia.

120
00:08:50,527 --> 00:08:53,255
- A reunião foi cancelada?
- Não, isso nunca foi entregue.

121
00:08:53,287 --> 00:08:56,060
- Bem...
- Você me decepciona.

122
00:08:56,067 --> 00:08:58,635
Uma cientista e não está
pensando objetivamente.

123
00:08:58,727 --> 00:09:02,606
Davy, Faraday, Telford e
outros. Mais de 20 gênios.

124
00:09:03,087 --> 00:09:05,899
Tem ideia do que poderíamos
conseguir se os controlássemos?

125
00:09:05,987 --> 00:09:07,236
Colha sua genialidade

126
00:09:07,327 --> 00:09:11,081
e esse planeta se torna o meio
para se conquistar o universo.

127
00:09:11,167 --> 00:09:14,343
Esquece que eu já governo
um planeta, Miasimia Goria.

128
00:09:14,427 --> 00:09:17,963
Ajude-me, e eu prometo que terá
todas instalações que precisar.

129
00:09:18,047 --> 00:09:20,845
Em vez de se esgueirar
para cá disfarçada,

130
00:09:20,927 --> 00:09:24,886
terá um laboratório para
processar quantos humanos quiser.

131
00:09:24,967 --> 00:09:27,561
Cem, mil.
Existem milhões deles.

132
00:09:28,607 --> 00:09:30,723
Que garantia eu teria?

133
00:09:30,807 --> 00:09:32,035
Minha necessidade.

134
00:09:32,407 --> 00:09:35,240
Aquela caixa de
parasitas não vai longe.

135
00:09:35,327 --> 00:09:37,079
Só você tem a fórmula.

136
00:09:37,167 --> 00:09:39,806
Os Time Lords nunca
vão permitir.

137
00:09:40,407 --> 00:09:42,602
E quem vai alertá-los?

138
00:09:43,047 --> 00:09:44,275
De fato.

139
00:09:45,007 --> 00:09:47,726
- Devemos nos apressar.
- Não está esquecendo algo?

140
00:09:47,847 --> 00:09:51,806
- Não pode levá-los.
- Está certo, não posso.

141
00:10:02,807 --> 00:10:04,638
A marca da Rani.

142
00:10:07,727 --> 00:10:10,487
- Achei esses dois, meu senhor.
- Só dois? E os outros?

143
00:10:10,567 --> 00:10:12,742
- Eu não sei.
- Devem ter fugido, confusos.

144
00:10:12,777 --> 00:10:14,440
- Boa sorte a eles.
- Calado, Ward!

145
00:10:14,447 --> 00:10:16,219
Minhas ordens eram
para achar todos.

146
00:10:16,227 --> 00:10:18,596
- Ainda não acabamos...
- Eu disse que já chega!

147
00:10:18,687 --> 00:10:21,599
Abaixe isso, Jack Ward, ou
eu te explodo em pedaços.

148
00:10:25,727 --> 00:10:27,558
Agora, sente.

149
00:10:27,647 --> 00:10:29,940
Meu erro foi tentar
lidar com essa ralé sozinho.

150
00:10:29,947 --> 00:10:32,807
Deveria ter enviado a milícia
há muito tempo. Amarre-o!

151
00:10:34,407 --> 00:10:36,363
- Você entregou o bilhete?
- Sim.

152
00:10:36,447 --> 00:10:38,881
O que o senhorio disse?
Nada?

153
00:10:39,807 --> 00:10:42,002
Deveria ter imaginado que
ele não gostaria.

154
00:10:42,087 --> 00:10:44,920
Talvez eu mesmo devesse
ter ido, para explicar.

155
00:10:46,487 --> 00:10:48,557
- Ele está no escritório?
- Não.

156
00:10:48,647 --> 00:10:51,719
Fique aqui. Eu vou
buscá-lo pra você.

157
00:10:53,647 --> 00:10:55,365
É mais seguro desse jeito.

158
00:10:56,007 --> 00:10:59,238
Obrigado, Luke. Esse é um
rapaz bem pensativo.

159
00:11:01,687 --> 00:11:05,077
Luke, eu quero falar com
Stephenson sobre essa reunião.

160
00:11:05,167 --> 00:11:07,806
Ele não está na oficina,
Vossa Senhoria.

161
00:11:07,887 --> 00:11:10,560
- Não? Onde ele está, então?
- No fosso.

162
00:11:10,647 --> 00:11:14,481
Queria organizar para
demonstrar aos visitantes.

163
00:11:14,567 --> 00:11:18,162
- E quanto à reunião?
- Deveria ser cancelada.

164
00:11:18,247 --> 00:11:20,477
Com toda essa violência
descontrolada,

165
00:11:20,567 --> 00:11:23,365
nós não temos direito de
expor esses homens ao perigo.

166
00:11:23,447 --> 00:11:26,041
Senhor Stephenson não
vê nenhum perigo.

167
00:11:26,647 --> 00:11:27,796
Ele não vê?

168
00:11:27,887 --> 00:11:30,845
Ele vai ficar bem desapontado
se essa reunião não acontecer.

169
00:11:30,927 --> 00:11:32,155
Por quê?

170
00:11:32,247 --> 00:11:34,522
Ele está ansioso para mostrar
sua nova invenção.

171
00:11:35,047 --> 00:11:37,845
Bem, isso é um
pensamento egoísta.

172
00:11:37,927 --> 00:11:41,203
Não se estiver convencido
de que não há nenhum perigo.

173
00:11:41,287 --> 00:11:43,437
- Ele está convencido?
- Sim.

174
00:11:43,527 --> 00:11:46,280
Sim, bem, Stephenson sempre
desfrutou de minha confiança.

175
00:11:46,367 --> 00:11:48,039
Isso está na cabeça dele.

176
00:11:48,127 --> 00:11:51,244
- No entanto, diga isso a ele.
- Sim.

177
00:11:52,567 --> 00:11:53,761
Eu vou.

178
00:11:56,967 --> 00:11:59,197
Doctor, você não pode
estar falando sério.

179
00:11:59,287 --> 00:12:01,801
Você acabou de
escapar de lá.

180
00:12:01,887 --> 00:12:04,685
Uma vítima retorna
à cena do crime.

181
00:12:14,127 --> 00:12:17,039
Olha Doctor,
vamos ser racionais.

182
00:12:17,127 --> 00:12:19,766
Concentre-se em tirar a
TARDIS do eixo do poço

183
00:12:19,847 --> 00:12:22,463
em vez de enfiar nossos
pescoços na corda outra vez.

184
00:12:24,367 --> 00:12:28,076
E se o Master e aquela terrível
Rani estiverem aí dentro?

185
00:12:28,167 --> 00:12:29,646
Eles não estarão.

186
00:12:29,727 --> 00:12:31,683
Como você pode
ter tanta certeza?

187
00:12:31,767 --> 00:12:34,839
Os covardes morrem muitas
vezes antes de sua morte.

188
00:12:34,927 --> 00:12:37,805
O valente nunca provará
da morte, exceto uma vez.

189
00:12:38,287 --> 00:12:41,962
E quanto aquele outro pedaço
que você gosta tanto de citar?

190
00:12:42,047 --> 00:12:44,800
A discrição é a melhor
parte do valor?

191
00:12:45,867 --> 00:12:49,042
Camarada interessante, o Bardo.
Devia visitá-lo um dia desses.

192
00:12:55,087 --> 00:12:56,759
Painel de controle.

193
00:12:56,847 --> 00:12:59,680
Pouco sofisticado, não
está a altura da Rani.

194
00:13:05,567 --> 00:13:06,841
Ele está...

195
00:13:09,727 --> 00:13:11,080
O Master.

196
00:13:12,447 --> 00:13:15,200
Não. Mais provável
que seja obra da Rani.

197
00:13:16,647 --> 00:13:18,524
Não! Não chegue mais perto.

198
00:13:18,607 --> 00:13:22,316
Rani é capaz de deixar surpresas
desagradáveis para trás.

199
00:13:22,407 --> 00:13:24,482
Onde você acha que ela foi?

200
00:13:24,567 --> 00:13:27,565
Não muito longe. O Master
vai se assegurar disso.

201
00:13:27,927 --> 00:13:29,645
Ele tem algo que ela quer.

202
00:13:29,727 --> 00:13:31,160
Essa marca vermelha.

203
00:13:31,847 --> 00:13:33,405
O que ela faria comigo?

204
00:13:34,487 --> 00:13:37,445
Drenaria as substâncias do seu
cérebro que te permitem dormir.

205
00:13:38,647 --> 00:13:42,356
O resultado... Esses coitados,
ela não tem consciência?

206
00:13:42,527 --> 00:13:44,360
Como muitos cientistas, eu temo

207
00:13:44,367 --> 00:13:48,077
que a Rani somente nos vê como
fontes de produtos químicos.

208
00:13:49,007 --> 00:13:51,999
Não há lugar para a alma
no esquema dela.

209
00:13:52,067 --> 00:13:54,727
Por que diabos você nos trouxe
a essa lixeira miserável?

210
00:13:54,807 --> 00:13:57,002
Eu não trouxe você.
Você que escolheu vir.

211
00:13:57,087 --> 00:13:58,361
Por que aqui?

212
00:13:58,447 --> 00:14:00,881
Porque essa era
minha base original.

213
00:14:00,967 --> 00:14:04,084
Tínhamos que andar? Não
poderíamos ter usado sua TARDIS?

214
00:14:04,167 --> 00:14:07,159
Minha TARDIS está realizando
uma função mais importante.

215
00:14:07,247 --> 00:14:09,615
Seria muito perguntar
qual é essa função?

216
00:14:09,707 --> 00:14:10,956
Sim.

217
00:14:13,167 --> 00:14:15,158
Como você conhece a Rani?

218
00:14:15,247 --> 00:14:17,522
Do mesmo jeito que eu
conheço o Master.

219
00:14:18,087 --> 00:14:19,759
Mas ele é um
Time Lord exilado.

220
00:14:19,847 --> 00:14:22,042
Exatamente.
Dois do mesmo tipo.

221
00:14:24,607 --> 00:14:26,882
Estranho.
Muito estranho.

222
00:14:27,087 --> 00:14:28,600
O que é?

223
00:14:28,687 --> 00:14:32,566
Ia dizer que Turner é muito
apaixonante para Rani.

224
00:14:32,568 --> 00:14:34,538
Acho que ela deve
ter pensado assim também,

225
00:14:34,539 --> 00:14:36,319
já que não levou com ela.

226
00:14:51,927 --> 00:14:54,236
- Podemos?
- Podemos o quê?

227
00:14:54,327 --> 00:14:56,636
Ver se julgamos mal a Rani.

228
00:15:01,887 --> 00:15:05,038
- Sulfato de dichlorodiethyl!
- Dio o que?

229
00:15:05,127 --> 00:15:08,119
- Gás-mostarda, ele mata.
- Eu sei.

230
00:15:08,967 --> 00:15:12,323
Não respire. Não importa o
que você faça, não respire.

231
00:15:13,127 --> 00:15:15,197
- Mascaras!
- Mascaras?

232
00:15:16,367 --> 00:15:18,164
Os assistentes da Rani!

233
00:15:41,607 --> 00:15:44,883
Obrigado. Obrigado, Peri.

234
00:15:45,207 --> 00:15:47,402
- A porta da rua!
- A porta da rua?

235
00:15:47,487 --> 00:15:50,320
Abra-a. Ventilação.
Rápido!

236
00:15:50,407 --> 00:15:51,635
Certo.

237
00:16:17,327 --> 00:16:20,160
Ei, essa é a
chave da TARDIS.

238
00:16:21,967 --> 00:16:24,162
Mas e se a
Rani estiver ai!

239
00:16:24,727 --> 00:16:26,080
Oh, não!

240
00:16:41,327 --> 00:16:43,966
Embriões de Tiranossauro Rex.

241
00:16:44,047 --> 00:16:47,642
Ela deve ter dado um pulo no
período Cretáceo e pego alguns.

242
00:16:47,727 --> 00:16:50,116
Criaturas desagradáveis.
Dentes perversos.

243
00:16:50,207 --> 00:16:53,165
Arrancam sua perna, mastigam
com osso e tudo de uma vez só.

244
00:16:54,567 --> 00:16:56,876
Me pergunto o que
ela quer com eles.

245
00:16:59,447 --> 00:17:01,039
Peri, saia daqui!

246
00:17:01,127 --> 00:17:03,402
- Mas você...
- Não discuta. Mexa-se!

247
00:17:09,527 --> 00:17:10,755
Doctor!

248
00:17:17,007 --> 00:17:19,483
Onde ele foi agora?

249
00:17:22,247 --> 00:17:25,922
Incrível.
Absolutamente incrível.

250
00:17:26,367 --> 00:17:29,757
Uma TARDIS ligada a um
controle remoto Stattenheim.

251
00:17:33,287 --> 00:17:35,517
A Rani é um gênio.

252
00:17:36,367 --> 00:17:38,403
Uma pena que eu não
posso suportá-la.

253
00:17:39,427 --> 00:17:42,246
Me pergunto se eu fosse legal
com ela, talvez ela possa...

254
00:17:42,327 --> 00:17:44,761
Não!
Não, não, é claro que não.

255
00:17:51,767 --> 00:17:53,120
Brilhante.

256
00:17:54,527 --> 00:17:57,997
Você descobriu como controlar
a TARDIS por controle remoto.

257
00:17:59,727 --> 00:18:02,719
Logo, eu e você
governaremos o universo.

258
00:18:02,807 --> 00:18:04,684
Vamos entrar?

259
00:18:13,487 --> 00:18:15,921
Estou detectando uma
falta de entusiasmo?

260
00:18:16,327 --> 00:18:19,046
Esquemas de governar o
universo não servirão de nada

261
00:18:19,127 --> 00:18:22,039
se aquele Doctor amador
ainda está foragido.

262
00:18:22,127 --> 00:18:23,526
Amador?

263
00:18:26,087 --> 00:18:27,361
Homem maldito!

264
00:18:27,447 --> 00:18:29,807
Não me diga que estragou algo.
O que você fez?

265
00:18:29,847 --> 00:18:31,531
Deixou uma armadilha
para o Doctor?

266
00:18:31,532 --> 00:18:33,173
Por isso não podíamos
usar sua TARDIS?

267
00:18:33,327 --> 00:18:35,443
- Pegue isso.
- Poder foi necessário para...

268
00:18:35,527 --> 00:18:37,597
- Cuidado.
- O que são?

269
00:18:37,687 --> 00:18:41,157
Digamos que vão mudar o
estilo de vida do Doctor.

270
00:18:41,247 --> 00:18:43,397
Como? Ele vai sofrer?

271
00:18:43,487 --> 00:18:46,206
Posso te prometer que ele
nunca mais será o mesmo.

272
00:18:46,287 --> 00:18:49,279
Excelente. Por que não matar
dois de uma vez só?

273
00:18:49,367 --> 00:18:51,164
- Quem é o outro?
- George Stephenson.

274
00:18:51,177 --> 00:18:52,821
Como isso vai
ameaçar o Doctor?

275
00:18:57,567 --> 00:18:59,359
Como, de fato!

276
00:19:29,987 --> 00:19:33,040
Vi que você deu meus parasitas
ao assistente de Stephenson.

277
00:19:33,057 --> 00:19:35,138
Presumo que você
tenha dado o suficiente.

278
00:19:35,147 --> 00:19:37,402
Sim, ele está completamente
sobre controle.

279
00:19:37,607 --> 00:19:39,449
Não parece certo, parece,
meu senhor?

280
00:19:39,487 --> 00:19:41,747
- Ver Jack Ward assim?
- Não.

281
00:19:42,287 --> 00:19:44,917
Aquele camarada, o Doctor,
ele estava tramando algo.

282
00:19:45,127 --> 00:19:48,064
Cara estranho. Veja se
consegue encontrá-lo.

283
00:19:48,147 --> 00:19:49,660
Certo, meu senhor.

284
00:20:28,047 --> 00:20:29,703
Nenhum sinal do Doctor,
meu senhor,

285
00:20:29,704 --> 00:20:31,325
mas encontrei sua
acompanhante.

286
00:20:31,327 --> 00:20:33,234
Leve-a! É o Doctor
que eu quero ver.

287
00:20:33,235 --> 00:20:34,785
Então somos dois.

288
00:20:34,787 --> 00:20:36,939
Você deve ter alguma
ideia de seu paradeiro.

289
00:20:36,940 --> 00:20:39,958
Eu devo? Ele pode estar em
qualquer lugar no universo.

290
00:20:40,007 --> 00:20:42,680
Faça sentido garota.
Acalme-se e pense.

291
00:20:42,767 --> 00:20:44,883
- Ele não pode desaparecer.
- Ele não pode?

292
00:20:46,187 --> 00:20:48,682
O homem deve ser encontrado,
precisamos de sua ajuda.

293
00:20:48,767 --> 00:20:50,917
Tenho mais motivos para
achá-lo do que você.

294
00:20:51,007 --> 00:20:55,285
Senão vou passar o resto da
vida nessas saias ridículas.

295
00:20:55,307 --> 00:20:56,763
É melhor eu ir
com você, moça.

296
00:20:56,764 --> 00:20:58,477
Não vão te deixar
passar do portão.

297
00:20:58,607 --> 00:21:01,201
Não se incomode, eu vou
voltar para o velho fosso.

298
00:21:01,287 --> 00:21:04,677
É o único lugar para onde ele
voltaria, se tiver escolha.

299
00:21:04,767 --> 00:21:07,156
Não, deixe-o, deixe-o.
Volte ao dever.

300
00:21:07,177 --> 00:21:09,423
Se ver o jovem Luke,
diga-lhe que temos seu pai.

301
00:21:09,447 --> 00:21:10,482
Certo, meu senhor.

302
00:21:21,047 --> 00:21:24,596
Você me assustou, Luke.
Você sabe assustar um cara.

303
00:21:25,647 --> 00:21:29,322
Você tem andado muito por
aí hoje, Luke. Por que isto?

304
00:21:29,487 --> 00:21:32,081
É o senhor Faraday.
Houve um ataque.

305
00:21:32,167 --> 00:21:34,476
Faraday? Ele está
aqui no fosso.

306
00:21:34,567 --> 00:21:36,842
Não. Sua carruagem
foi derrubada.

307
00:21:37,527 --> 00:21:39,836
- Ele se machucou?
- Mais se assustou.

308
00:21:40,487 --> 00:21:42,239
Está se escondendo
em Redfern Dell.

309
00:21:42,807 --> 00:21:45,605
- O senhor deve ir vê-lo.
- Eu devo?

310
00:21:46,807 --> 00:21:48,445
Deixe a arma pronta, Luke.

311
00:22:01,367 --> 00:22:04,245
Eu poderia ter ficado presa
em 1800 para sempre.

312
00:22:04,327 --> 00:22:07,046
Você realmente achou
que eu te abandonaria?

313
00:22:09,567 --> 00:22:11,578
Então, o que aconteceu?

314
00:22:11,667 --> 00:22:13,962
Mais tarde, onde
está Stephenson?

315
00:22:14,047 --> 00:22:15,958
Não tenho ideia.

316
00:22:15,967 --> 00:22:18,251
Mas Lorde Ravensworth quer
vê-lo em seu escritório.

317
00:22:18,252 --> 00:22:19,570
Pergunte a ele.

318
00:22:24,667 --> 00:22:26,200
Me dê isso, Luke.

319
00:22:27,127 --> 00:22:28,207
Vá ao escritório,

320
00:22:28,208 --> 00:22:30,823
diga a Vossa Senhoria que
estou indo a Redfern Dell.

321
00:22:30,967 --> 00:22:33,435
Quero quantos homens
ele puder mandar.

322
00:22:35,407 --> 00:22:37,682
Se apresse. É urgente.

323
00:22:44,807 --> 00:22:47,367
- Esse homem precisa descansar.
- Descansar?

324
00:22:47,447 --> 00:22:50,280
- Roubaram-lhes o sono.
- Roubaram...você está doido.

325
00:22:50,287 --> 00:22:51,700
Não entendo.

326
00:22:51,702 --> 00:22:53,297
Não tenho tempo
para explicar agora.

327
00:22:53,298 --> 00:22:55,363
Peri, fique aqui. Veja o
que pode fazer.

328
00:22:55,407 --> 00:22:58,205
Luke, estou procurando por
Stephenson, sabe onde está?

329
00:22:58,287 --> 00:23:01,199
- Não, senhor.
- Ele não te disse nada?

330
00:23:01,287 --> 00:23:03,198
- Não, meu senhor.
- Nada mesmo?

331
00:23:03,287 --> 00:23:05,243
Ele não disse nada.

332
00:23:08,487 --> 00:23:09,886
O que ele está
tramando agora?

333
00:23:27,607 --> 00:23:29,643
- Espera problema?
- Não gosto disso.

334
00:23:29,727 --> 00:23:32,958
Recebi uma mensagem de Faraday.
Ele está em Redfern Dell.

335
00:23:33,047 --> 00:23:35,322
- Mensagem?
- Ele foi atacado.

336
00:23:35,337 --> 00:23:37,563
- Luke te trouxe a mensagem?
- Como sabe disso?

337
00:23:37,577 --> 00:23:39,602
Não é seguro para
você lá fora, deixe-me ir.

338
00:23:39,687 --> 00:23:42,685
- Mas e Faraday?
- Se estiver lá, eu trago ele.

339
00:23:42,767 --> 00:23:44,439
Eu prometo.

340
00:23:46,367 --> 00:23:47,846
É melhor levar isto.

341
00:23:47,927 --> 00:23:49,679
Não, obrigado,
eu desisti delas.

342
00:23:49,767 --> 00:23:52,679
Armas podem danificar
sua saúde, você sabe.

343
00:23:52,767 --> 00:23:55,124
Outra coisa, não posso
explicar, mas é importante.

344
00:23:55,125 --> 00:23:57,448
Não confie no Luke!

345
00:24:00,367 --> 00:24:02,961
Talvez um sonífero
seja a resposta.

346
00:24:04,807 --> 00:24:06,957
Bem, pelo menos
iria sedá-los.

347
00:24:07,047 --> 00:24:08,844
Você pode preparar um?

348
00:24:08,967 --> 00:24:10,764
Se eu tivesse as
ervas certas.

349
00:24:10,847 --> 00:24:13,919
O problema é que eu não sei
nada sobre a flora dessa área.

350
00:24:14,007 --> 00:24:17,920
Posso lhe ser útil, meio
que sou um botânico amador.

351
00:24:25,407 --> 00:24:28,444
Se você dá valor à sua
pele miserável, se afaste.

352
00:24:45,847 --> 00:24:48,919
É disso que eu preciso.
Valeriana. Você conhece?

353
00:24:49,007 --> 00:24:52,682
<i>Valeriana officinalis.</i> Sim,
conheço, é uma erva indígena.

354
00:24:53,327 --> 00:24:55,363
Talvez eu possa ajudar,
meu senhor?

355
00:24:55,447 --> 00:24:57,403
Posso te levar
para coletar as ervas.

356
00:24:57,487 --> 00:24:59,294
Excelente ideia, Luke.

357
00:24:59,295 --> 00:25:01,000
Apenas tome cuidado
aonde você vai.

358
00:25:01,007 --> 00:25:03,680
- Sim, não queremos trombar...
- Cale-se, cale-se.

359
00:25:03,767 --> 00:25:06,565
Não se preocupe, minha jovem.
Vai estar segura com Luke.

360
00:25:06,647 --> 00:25:09,639
Eu estava pensando em
Redfern Dell, meu senhor.

361
00:25:09,727 --> 00:25:12,204
Esplêndido! Não conseguiria
sugerir um lugar melhor.

362
00:25:12,205 --> 00:25:13,658
Agora, podem ir.

363
00:25:13,927 --> 00:25:16,521
Você pode dizer ao
Doctor onde eu fui?

364
00:25:18,407 --> 00:25:20,841
Rápido, rapazes!
Aqui estamos!

365
00:25:26,287 --> 00:25:29,279
- Quanto mais vai demorar?
- Seja paciente, fique calmo.

366
00:25:29,367 --> 00:25:32,120
Esperei muito tempo por
esse momento para ficar calmo.

367
00:25:32,207 --> 00:25:34,516
Se você soubesse quantas
vezes o Doctor saiu de

368
00:25:34,517 --> 00:25:36,461
seu caminho para
sabotar meus planos.

369
00:25:36,467 --> 00:25:38,981
Exceto que dessa vez ele
não saiu do caminho, saiu?

370
00:25:39,007 --> 00:25:42,602
Você o trouxe. Forçou a TARDIS
a sair do curso, não foi?

371
00:25:42,687 --> 00:25:44,564
Sobrecarregou os controles.

372
00:25:46,407 --> 00:25:49,797
- Você acha que vai funcionar?
- Eu não cometo erros.

373
00:25:49,887 --> 00:25:52,845
Se isso fosse verdade você
ainda estaria em Gallifrey.

374
00:25:54,047 --> 00:25:57,084
Experimentos estão sempre
sujeitos ao inesperado.

375
00:25:57,087 --> 00:25:59,119
- Podem ser excêntricos.
- Excêntricos?

376
00:25:59,120 --> 00:26:00,806
Transformar camundongos
em monstros?

377
00:26:00,807 --> 00:26:02,957
Um erro simples,
rapidamente corrigido.

378
00:26:03,047 --> 00:26:04,639
Os Time Lords
não acharam isso.

379
00:26:04,727 --> 00:26:06,844
O Lorde Presidente
ficou bem aborrecido.

380
00:26:06,845 --> 00:26:08,760
Só porque comeram
o gato dele.

381
00:26:09,247 --> 00:26:11,807
Tiraram um pedaço dele
também, eu me lembro.

382
00:26:11,887 --> 00:26:13,798
Uma pena que não
era o Doctor.

383
00:26:13,887 --> 00:26:16,003
Isso vai ser reparado
em breve.

384
00:26:26,527 --> 00:26:30,281
"Vai entrar em minha sala?",
disse a aranha à mosca.

385
00:26:32,487 --> 00:26:33,840
Eu acho que não.

386
00:26:34,647 --> 00:26:36,046
Não parece certo.

387
00:26:40,567 --> 00:26:42,956
Eu ficaria mais feliz
se pudesse vê-lo.

388
00:26:43,047 --> 00:26:45,277
Um sentimento que
ele retribuiria.

389
00:26:45,487 --> 00:26:47,762
Fique aqui,
fora de vista.

390
00:26:54,767 --> 00:26:56,743
Não tem como errar se
comparar a folha.

391
00:26:56,744 --> 00:26:57,988
Certo.

392
00:26:58,107 --> 00:27:00,084
Mas não percamos
tempo aqui, senhorita.

393
00:27:00,687 --> 00:27:03,838
Eu tenho certeza que vi
uma igual em Redfern Dell.

394
00:27:04,287 --> 00:27:06,039
Por aqui, senhorita.

395
00:27:38,187 --> 00:27:39,387
Não!

396
00:27:42,487 --> 00:27:45,126
Tanto por sua
superioridade arrogante.

397
00:27:45,667 --> 00:27:47,901
Uma característica que
ambos partilham,

398
00:27:47,902 --> 00:27:50,385
subestimar seus adversários.

399
00:27:51,367 --> 00:27:53,881
Bem, recebi sua mensagem.
Estou aqui.

400
00:27:54,887 --> 00:27:57,526
Que destino desagradável
você planejou?

401
00:27:58,007 --> 00:27:59,235
Por que eu?

402
00:27:59,327 --> 00:28:01,682
Porque ele culpa você
por seu fracasso.

403
00:28:01,767 --> 00:28:04,122
Não é só isso.
Simples demais.

404
00:28:04,247 --> 00:28:07,557
Não, você teria planejado algo
muito mais maligno.

405
00:28:20,087 --> 00:28:23,284
Talvez a resposta esteja
lá em baixo, na clareira.

406
00:28:24,727 --> 00:28:26,763
Onde eu deveria ir.

407
00:28:43,407 --> 00:28:46,479
Não! Foi um acidente.
Não foi planejado para ele.

408
00:28:46,567 --> 00:28:50,321
Você é perverso, insensível,
acha que isso justifica?

409
00:28:50,327 --> 00:28:52,752
Primeiro transforma um jovem
inocente em seu ajudante,

410
00:28:52,753 --> 00:28:54,346
força-o a trair
seus amigos e

411
00:28:54,347 --> 00:28:56,244
então faz essa
monstruosidade com ele!

412
00:28:56,247 --> 00:28:59,244
Pare de ser tão sentimental.
O que aconteceu?

413
00:28:59,687 --> 00:29:03,396
Matéria animal foi transformada
em matéria vegetal, e daí?

414
00:29:03,527 --> 00:29:05,618
Você quer dizer que
ele está melhor assim.

415
00:29:06,247 --> 00:29:07,999
Na verdade, ele está.

416
00:29:08,087 --> 00:29:11,762
Uma árvore dura quatro vezes
mais do que um ser humano.

417
00:29:13,167 --> 00:29:15,635
Eles nunca deveriam
ter exilado você.

418
00:29:15,727 --> 00:29:18,525
Deviam ter trancado você
em uma cela acolchoada.

419
00:29:19,287 --> 00:29:20,606
Agora mexam-se.

420
00:29:21,087 --> 00:29:24,443
Antes que esqueça minha
aversão por violência e use isto.

421
00:30:00,767 --> 00:30:03,406
Não se mexa, Peri!
Não se mexa!

422
00:30:04,007 --> 00:30:05,963
A arvore não vai
ter machucar!

423
00:30:10,247 --> 00:30:14,445
Talvez você aceite que há
mais coisas no céu e na terra

424
00:30:14,967 --> 00:30:18,323
do que você sempre sonhou
em sua filosofia estéril.

425
00:30:18,767 --> 00:30:22,601
E talvez você aceite que
está enfrentando um dilema.

426
00:30:22,887 --> 00:30:24,639
Está mais para
um impasse?

427
00:30:24,847 --> 00:30:27,998
Ambos estão errados!
Não há nenhum impasse.

428
00:30:28,847 --> 00:30:31,520
E o dilema, Rani, vai ser
resolvido por você.

429
00:30:32,127 --> 00:30:34,176
Você plantou essas
coisas na clareira,

430
00:30:34,177 --> 00:30:36,971
então você pode guiar a Peri.

431
00:30:38,767 --> 00:30:41,042
Recuse e eu não vou
hesitar em usar isto.

432
00:30:53,207 --> 00:30:54,627
Ela pode não se lembrar,

433
00:30:54,628 --> 00:30:56,646
é provavel que armou
tudo aleatoriamente.

434
00:30:56,727 --> 00:30:59,446
Duvido que a Rani tenha
feito algo aleatório na vida.

435
00:30:59,527 --> 00:31:01,563
Mas se ela fez, e então?

436
00:31:01,647 --> 00:31:03,956
Então, você será nomeado
como substituto.

437
00:31:04,087 --> 00:31:06,396
Acho que você se transformaria
em uma árvore laburno.

438
00:31:06,487 --> 00:31:08,284
Laburno? Por quê?

439
00:31:08,687 --> 00:31:10,598
As vagens são venenosas.

440
00:31:11,767 --> 00:31:14,565
Seja paciente, Peri!
Fique absolutamente parada!

441
00:31:15,127 --> 00:31:18,358
Venha até mim. Fique
absolutamente em linha reta.

442
00:31:18,447 --> 00:31:21,678
- Eu não entendo.
- Pare de balir e venha!

443
00:31:23,847 --> 00:31:26,407
Siga exatamente os
passos dela, Peri!

444
00:31:28,407 --> 00:31:30,762
Tola incompetente!
Você é inútil!

445
00:31:30,847 --> 00:31:34,476
Pra mim ela não é.
Seria bom lembrar-se disso.

446
00:31:35,247 --> 00:31:37,203
Ela estava indo
muito rápido.

447
00:31:38,367 --> 00:31:40,961
Você consegue pular
sem cair na sua cara?

448
00:31:41,047 --> 00:31:44,119
- É claro.
- Faça como eu e estará salva.

449
00:31:50,447 --> 00:31:52,278
O que foi tudo isso?

450
00:31:52,367 --> 00:31:55,837
Você estava andando em um
campo minado feito pela Rani.

451
00:31:55,927 --> 00:31:58,361
Um campo minado?
Lá?

452
00:31:58,687 --> 00:32:01,485
Mas e o Luke? E quanto
ao Luke? Onde ele está?

453
00:32:03,927 --> 00:32:05,918
Ele acabou de
salvar sua vida.

454
00:32:06,507 --> 00:32:07,722
O quê?

455
00:32:08,407 --> 00:32:11,080
Eu explico depois. Certo,
mexam-se, vocês dois!

456
00:32:11,167 --> 00:32:14,557
Quero vocês fora do planeta
antes que arruinem mais coisas.

457
00:32:28,007 --> 00:32:29,599
Doctor, olhe!

458
00:32:31,567 --> 00:32:33,558
É fácil se livrar deles.

459
00:32:33,647 --> 00:32:34,984
Me dê isso!

460
00:32:34,985 --> 00:32:36,935
Se verem você,
não terão misericórdia.

461
00:32:36,947 --> 00:32:38,366
Talvez não.

462
00:32:40,687 --> 00:32:43,440
Doctor, eles estão indo
direto para a clareira.

463
00:32:43,527 --> 00:32:46,883
A floresta está prestes a ser
povoada por novas arvores.

464
00:32:46,967 --> 00:32:49,640
Outro dilema,
um de moralidade.

465
00:32:49,727 --> 00:32:52,799
E todos nós sabemos como
o Doctor é com moralidade.

466
00:32:52,967 --> 00:32:54,844
Doctor, você tem
que impedí-los.

467
00:32:56,007 --> 00:32:59,522
Não se preocupe, eu não terei
escrúpulo em usar isto.

468
00:33:00,767 --> 00:33:02,086
Certo.

469
00:33:02,567 --> 00:33:05,957
Leve-os para a velha mina, por
aquele caminho, espere-me lá.

470
00:33:06,047 --> 00:33:08,163
Ok. Pode deixar.

471
00:33:10,927 --> 00:33:12,246
Agora se apresse!

472
00:33:16,887 --> 00:33:19,276
Ok, vocês dois.
Vamos logo.

473
00:33:19,967 --> 00:33:22,959
E não tentem nada,
nenhum de vocês.

474
00:33:30,607 --> 00:33:31,801
Parem!

475
00:33:32,567 --> 00:33:33,886
Senhor.

476
00:33:46,487 --> 00:33:50,082
Ok, isso é longe o bastante.
Não se mexam!

477
00:33:50,607 --> 00:33:52,404
Vamos esperar
aqui pelo Doctor.

478
00:33:56,887 --> 00:34:00,363
Precisam escutar! Estão
cometendo um erro terrível!

479
00:34:00,487 --> 00:34:02,478
Eu não sou seu inimigo!

480
00:34:02,567 --> 00:34:04,080
Ouviram isso, rapazes?

481
00:34:04,167 --> 00:34:06,806
O senhor inventor diz que
estamos cometendo um erro.

482
00:34:08,407 --> 00:34:10,894
Acredito que devo um pedido
de desculpas, Srta. Brown.

483
00:34:10,895 --> 00:34:12,206
Eu não quero te machucar.

484
00:34:12,727 --> 00:34:14,877
Minha briga é com
o Doctor, não você.

485
00:34:14,967 --> 00:34:16,719
- E quanto ao Luke?
- Luke?

486
00:34:16,807 --> 00:34:18,638
Você não quis
machucá-lo?

487
00:34:18,727 --> 00:34:20,060
Isso foi ideia dela.

488
00:34:20,067 --> 00:34:21,878
Pare com isso!

489
00:34:21,879 --> 00:34:24,046
Ninguém acreditará que
você tem consciência.

490
00:34:24,047 --> 00:34:25,585
Você pode ver
como ela é.

491
00:34:25,667 --> 00:34:29,123
Ela fez isso. Eu nem sabia
o que ela planejava.

492
00:34:31,247 --> 00:34:33,602
Guarde essa coisa
ou eu uso isso!

493
00:34:34,467 --> 00:34:36,837
O Doctor disse que você
tentaria me hipnotizar.

494
00:34:37,927 --> 00:34:40,806
Então foi isso que ele
sussurrou antes de partir.

495
00:34:54,407 --> 00:34:56,125
Deem a volta!

496
00:34:56,207 --> 00:34:58,657
Deem a volta! Vocês estão
indo para uma armadilha!

497
00:35:17,847 --> 00:35:19,758
Mantenha as mãos
ao seu lado!

498
00:35:19,847 --> 00:35:22,566
Só estou pegando um comprimido.
Preciso de um comprimido.

499
00:35:24,007 --> 00:35:27,044
Ela vai ter uma convulsão!
Eu já vi isso acontecer antes.

500
00:35:28,007 --> 00:35:30,521
Por piedade,
pegue o comprimido!

501
00:35:30,647 --> 00:35:33,286
Mas cuidado!
Sem truques!

502
00:35:56,287 --> 00:35:59,199
Apenas fique calmo.
Fique calmo.

503
00:35:59,287 --> 00:36:01,596
É apenas uma
questão de equilíbrio.

504
00:36:56,167 --> 00:37:01,321
Recuso-me a fugir e deixar
o imbecil ganhar outra vez.

505
00:37:01,407 --> 00:37:03,284
Bem, então fique,
mas sem mim.

506
00:37:03,367 --> 00:37:05,164
- Você não tem orgulho?
- Orgulho?

507
00:37:05,247 --> 00:37:07,317
Sou uma cientista,
calculei as chances.

508
00:37:07,407 --> 00:37:09,875
E elas ditam minhas ações,
não um orgulho idiota.

509
00:37:09,967 --> 00:37:14,404
Seu micróbio intelectual,
escrava do computador.

510
00:37:14,687 --> 00:37:17,226
Ele vai voltar, não vai
abandonar a garota.

511
00:37:17,307 --> 00:37:18,865
Você nunca vai
aprender, não é?

512
00:37:18,866 --> 00:37:20,699
Dê-me o fluido do
cérebro, eu estou fora.

513
00:37:20,847 --> 00:37:22,599
Quando estiver pronto.
Não antes.

514
00:37:25,087 --> 00:37:26,520
Peri?

515
00:37:28,927 --> 00:37:30,201
Peri?

516
00:37:33,167 --> 00:37:34,441
Peri!

517
00:37:36,407 --> 00:37:38,643
A Rani... comprimidos...

518
00:37:38,767 --> 00:37:41,281
Minha culpa.

519
00:37:41,367 --> 00:37:44,200
Esqueça isso.
Você está bem?

520
00:37:44,287 --> 00:37:45,766
Sim, estou bem.

521
00:37:46,247 --> 00:37:47,475
Escute.

522
00:37:49,167 --> 00:37:50,646
Típico.

523
00:37:50,727 --> 00:37:54,037
Ele decidiu ficar e lutar.
Não pode apenas ir embora?

524
00:37:55,287 --> 00:37:58,165
Certo, vamos. Temos que por
esses dois na TARDIS da Rani.

525
00:37:58,247 --> 00:38:00,099
Tem alguma chance de
você me explicar?

526
00:38:00,127 --> 00:38:02,118
- Mais tarde!
- Mais tarde...

527
00:38:02,247 --> 00:38:05,159
Isso é o que eu sempre
ganho, mais tarde!

528
00:38:12,007 --> 00:38:14,077
- Havia um ponto solto.
- Onde?

529
00:38:14,167 --> 00:38:15,395
Mais pra dentro.

530
00:38:15,487 --> 00:38:18,047
Todas essas minas parecem
idênticas para mim.

531
00:38:18,287 --> 00:38:19,959
O que isso resolve?

532
00:38:23,767 --> 00:38:24,836
Fique atrás, Peri.

533
00:38:59,767 --> 00:39:01,598
Rápido!

534
00:39:02,927 --> 00:39:06,237
- Você vai destruir a nós dois!
- Eu vou! Você me culpa?

535
00:39:28,487 --> 00:39:30,478
E você estava dizendo...

536
00:39:46,287 --> 00:39:47,686
O que foi?

537
00:39:49,807 --> 00:39:51,286
Qual o problema?

538
00:39:51,847 --> 00:39:53,922
Nossa velocidade
está aumentando.

539
00:39:54,007 --> 00:39:56,038
- Então a reduza!
- Seu asno cretino!

540
00:39:56,127 --> 00:39:58,561
O que acha que
eu estou fazendo!?

541
00:40:07,527 --> 00:40:10,599
Mas o que os impede de aparecer
em outra parte do vilarejo?

542
00:40:10,687 --> 00:40:15,203
Enquanto estava na TARDIS
da Rani, fiz um ajuste ou dois

543
00:40:15,287 --> 00:40:18,996
no sistema de navegação e
no regulador de velocidade.

544
00:40:19,927 --> 00:40:22,287
Mas eles são Time Lords,
vão consertar a TARDIS.

545
00:40:22,367 --> 00:40:24,508
Não antes de estarem
bem longe da Via Láctea.

546
00:40:24,509 --> 00:40:26,923
Para falar a verdade,
muitas galáxias além.

547
00:40:27,327 --> 00:40:29,679
Ouvi dizer que as coisas
são bem primitivas

548
00:40:29,879 --> 00:40:31,679
nos confins do universo.

549
00:40:32,167 --> 00:40:35,921
Dificilmente o cenário para
uma relação harmoniosa.

550
00:41:07,527 --> 00:41:09,006
Estão crescendo!

551
00:41:11,127 --> 00:41:13,004
É a aceleração!

552
00:41:14,407 --> 00:41:16,159
Derrame de tempo!

553
00:41:36,487 --> 00:41:38,876
Nós estamos presos,
mulher desajeitada!

554
00:41:50,007 --> 00:41:52,475
E aonde você vai?

555
00:41:52,567 --> 00:41:54,523
O sonífero, lembra?

556
00:41:54,607 --> 00:41:57,246
Cuide bem disso,
eu consegui...

557
00:41:57,247 --> 00:41:59,473
Pegar do bolso do Master
quando esbarrou nele.

558
00:41:59,527 --> 00:42:02,997
Exatamente. Leve isso para o
Lorde Ravensworth, por favor.

559
00:42:03,727 --> 00:42:05,387
Deixe-me esvaziar
seu ego inchado e

560
00:42:05,389 --> 00:42:07,208
te lembrar de algo
que não temos.

561
00:42:07,527 --> 00:42:08,880
A TARDIS.

562
00:42:11,927 --> 00:42:13,758
O que diabos será essa coisa?

563
00:42:13,847 --> 00:42:17,681
- Pergunte ao Doctor.
- E você já tentou perguntar?

564
00:42:19,487 --> 00:42:22,126
Maltratada,
mas não curvada!

565
00:42:22,467 --> 00:42:23,582
Obrigado.

566
00:42:23,667 --> 00:42:26,506
Tivemos que tirar manualmente.
Precisou de quarenta pessoas.

567
00:42:26,587 --> 00:42:28,239
Aí está você.

568
00:42:28,327 --> 00:42:31,080
- O sedativo que você queria.
- Obrigado.

569
00:42:31,487 --> 00:42:34,479
- Não tem nenhuma pergunta?
- Serviria de alguma coisa?

570
00:42:34,567 --> 00:42:35,920
Não muito.

571
00:42:36,007 --> 00:42:39,602
Como um homem da ciência,
essa válvula é um problema.

572
00:42:40,687 --> 00:42:42,960
- Você achará a resposta.
- Exatamente o que penso.

573
00:42:42,967 --> 00:42:44,177
E quando o fizer,

574
00:42:44,178 --> 00:42:47,549
sua invenção vai decolar como
um foguete, Stephenson.

575
00:42:48,167 --> 00:42:50,556
Esses trocadilhos
estão piorando.

576
00:42:51,287 --> 00:42:53,323
Mesmo? Pensei que
estivessem melhorando.

577
00:42:53,407 --> 00:42:58,003
Quero perguntar só uma coisa,
Doctor, o que você faz aí?

578
00:42:58,527 --> 00:43:00,119
Eu discuto, principalmente.

579
00:43:11,407 --> 00:43:13,020
Pra onde eles foram?

580
00:43:13,107 --> 00:43:14,686
Pra onde, de fato...

581
00:43:15,287 --> 00:43:18,836
Você sabe, eu sempre disse que
ele era um cara meio estranho.

