﻿1
00:00:02,807 --> 00:00:07,801
The Two Doctors - Parte 2
Traduzido por Angie.

2
00:00:38,007 --> 00:00:40,396
- O que é isso?
- Não sei.

3
00:00:40,567 --> 00:00:43,764
- Vem ver!
- Em um minuto.

4
00:00:46,767 --> 00:00:51,318
Pronto. Praticamente feito.

5
00:00:51,487 --> 00:00:54,047
- Argh!
- Peri!

6
00:01:14,967 --> 00:01:17,765
Obrigada por sua ajuda, Doutor!

7
00:01:27,887 --> 00:01:29,639
Doutor?

8
00:01:29,807 --> 00:01:32,924
Acorde! Vamos!

9
00:01:33,087 --> 00:01:35,078
O que?

10
00:01:35,247 --> 00:01:38,080
Vamos, Doutor. Levante-se!

11
00:01:38,247 --> 00:01:42,798
Peri! O que aconteceu? Por que você gritou?

12
00:01:42,967 --> 00:01:47,961
Aquela coisa coisa que você pensou ser um animal
me atacou, e é humano, eu acho!

13
00:01:48,127 --> 00:01:53,121
Se você não tivesse gritado,
não teria desencadeado aquele choque. Não pode ser humano.

14
00:01:53,287 --> 00:01:58,077
- Eles não chegaram a esta parte da galáxia.
- Bem, é humanóide.

15
00:01:58,247 --> 00:02:01,876
Gás Vorum. Uma pessoa comum
teria ficado desmaiado por horas!

16
00:02:02,047 --> 00:02:04,686
Você ficaria se não tivesse
te arrastado para um lugar seguro.

17
00:02:04,847 --> 00:02:09,682
Não, fechei minhas vias
respiratórias assim que detectei algum perigo.

18
00:02:10,687 --> 00:02:13,076
Então, como você respirou?

19
00:02:14,007 --> 00:02:17,317
Com dificuldade. Explicarei um dia.

20
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
Certamente parece ser humanóide.

21
00:02:21,687 --> 00:02:24,281
Então finalmente reuniu coragem para atacar.

22
00:02:24,447 --> 00:02:27,996
Acho que foi minha culpa.
Estava apenas protegendo seu ninho.

23
00:02:28,167 --> 00:02:30,123
Compreensível.

24
00:02:32,527 --> 00:02:34,722
Jamie!

25
00:02:34,887 --> 00:02:36,684
O que?

26
00:02:36,847 --> 00:02:38,758
É o Jamie!

27
00:02:39,687 --> 00:02:42,247
Como ele chegou aqui? Ele devia estar comigo.

28
00:02:42,407 --> 00:02:45,444
Agora não, Doutor. Não mais.

29
00:02:46,607 --> 00:02:48,598
Não, certo.

30
00:02:48,767 --> 00:02:52,680
Mas se ele está aqui, onde estou?
Eu devia estar aqui, Peri!

31
00:02:52,847 --> 00:02:54,678
Quer dizer em algum tempo passado?

32
00:02:54,847 --> 00:03:00,001
- Está tudo bem, Jamie.
- Afaste-se!

33
00:03:00,167 --> 00:03:03,637
- Nós somos seus amigos. Não vamos machucá-lo.
- Afaste-se!

34
00:03:03,807 --> 00:03:06,116
Jamie, está tudo bem!

35
00:03:16,447 --> 00:03:19,837
Não se preocupe. Isso vai ajudá-lo relaxar.

36
00:03:20,007 --> 00:03:23,477
- Relaxar? Você o matou!
- Não seja ridícula!

37
00:03:24,647 --> 00:03:27,241
Sempre fui muito afeiçoado ao Jamie.

38
00:03:27,407 --> 00:03:28,886
Ele não está se mexendo.

39
00:03:29,047 --> 00:03:33,518
Seu sistema nervoso está temporariamente paralisado.
Logo estara bem.

40
00:03:33,687 --> 00:03:37,236
- Doutor...
- Sim, Jamie?

41
00:03:37,407 --> 00:03:39,398
Ele não está falando com você.

42
00:03:39,567 --> 00:03:42,843
Eles mataram o Doutor.

43
00:03:44,287 --> 00:03:49,236
Temo que ele esteja pertubado.
Muitas vezes é o efeito do medo extremo.

44
00:03:49,407 --> 00:03:53,958
- Eles mataram o Doutor.
- Jamie, consegue me ouvir?

45
00:03:54,127 --> 00:03:59,076
Meu nome é Peri. Sou sua amiga, entendeu?

46
00:03:59,247 --> 00:04:03,160
- Amiga.
- Eles mataram o Doutor.

47
00:04:03,327 --> 00:04:06,842
- Ele parece ter muita certeza disso.
- É possível?

48
00:04:07,007 --> 00:04:10,477
Claro que não! Eu existo, portanto eu sou e eu fui.

49
00:04:10,647 --> 00:04:14,435
Não começe com toda essa lógica irrefutável de novo.

50
00:04:14,607 --> 00:04:17,838
Oh, sim, me lembro - aquele lapso mental na Tardis.

51
00:04:18,007 --> 00:04:20,885
Você disse que estava sendo condenado a morte.

52
00:04:21,047 --> 00:04:24,323
Sim eu disse. Me pergunto se poderia ter sido aqui?

53
00:04:24,487 --> 00:04:27,320
Não me pergunte. Não entendo nada disso.

54
00:04:27,487 --> 00:04:30,206
Nem eu. Não ainda.

55
00:04:30,367 --> 00:04:36,044
Jamie, quero que você olhe para essa coisa bonita, olhe.

56
00:04:36,207 --> 00:04:41,042
Veja como balança pra frente e pra trás?

57
00:04:41,207 --> 00:04:44,961
Pra frente...pra trás.

58
00:04:45,127 --> 00:04:49,166
Isso faz seus olhos ficarem muito pesados.

59
00:04:49,327 --> 00:04:54,560
Tão pesados, você quer dormir.

60
00:04:54,727 --> 00:05:01,246
Vá dormir, Jamie. Isso mesmo. Durma.

61
00:05:02,687 --> 00:05:06,726
Jamie, por que você veio aqui com o Doutor?

62
00:05:07,887 --> 00:05:10,355
Para ver Dastari.

63
00:05:10,527 --> 00:05:12,518
E você o viu?

64
00:05:12,687 --> 00:05:16,475
Sim. Eles discutiram.

65
00:05:17,487 --> 00:05:21,685
Eles discutiram? Sobre o que?

66
00:05:21,847 --> 00:05:24,236
Os Senhores do Tempo.

67
00:05:25,447 --> 00:05:28,996
O que aconteceu, então, Jamie? Consegue se lembrar?

68
00:05:29,167 --> 00:05:34,321
Teve uma batalha.
Os cavaleiros vieram e mataram todos.

69
00:05:34,487 --> 00:05:36,159
Os cavaleiros?

70
00:05:36,327 --> 00:05:39,205
Como eles eram? Pode me dizer?

71
00:05:40,287 --> 00:05:43,563
Eles tinham uma espécie de armadura.

72
00:05:44,687 --> 00:05:48,236
Pesada sem pescoço.

73
00:05:49,407 --> 00:05:56,404
E suas mãos eram apenas dois grandes dedos.

74
00:05:57,287 --> 00:06:02,839
Eles mataram todo mundo.
Eles mataram o Doutor. Eu vi!

75
00:06:03,007 --> 00:06:05,965
Está tudo bem, Jamie. Agora durma.

76
00:06:06,127 --> 00:06:08,118
Durma.

77
00:06:25,007 --> 00:06:30,240
Ele deu uma descrição
bastante precisa dos Sontarianos.

78
00:06:30,407 --> 00:06:32,284
Quem?

79
00:06:32,447 --> 00:06:35,757
Vamos ver se alguma coisa
está registrada no computador.

80
00:06:35,927 --> 00:06:38,441
- E o Jamie?
- Ele vai ficar bem.

81
00:06:38,607 --> 00:06:41,041
Dormir é a melhor coisa para ele agora.

82
00:06:46,967 --> 00:06:50,516
- É possível termos imaginado o que ele disse?
- Claro que não,

83
00:06:50,687 --> 00:06:55,966
Você é tão pragmatista, mas,
se um avião caiu haveria destroços.

84
00:06:56,127 --> 00:06:59,597
- Claro.
- Igual uma estrela no meu camarim.

85
00:06:59,767 --> 00:07:04,682
- Torna-se notável por sua ausência!
- Temos de continuar a pesquisar!

86
00:07:04,847 --> 00:07:09,523
Devemos chamar as autoridades
- pessoas treinadas em amarrar ataduras.

87
00:07:09,687 --> 00:07:14,078
Procuraremos! Pode haver pessoas sangrando
até a morte neste momento!

88
00:07:14,247 --> 00:07:15,999
Não sou um bom homem.

89
00:07:17,807 --> 00:07:20,605
Seje corajoso, Oscar. Pense na publicidade.

90
00:07:20,767 --> 00:07:26,558
Quem sabe, o Concelho Britânico te perdoe
e te coloque na próxima turne!

91
00:07:31,087 --> 00:07:35,558
Claro, eu nunca, por um momento,
pensei que fossem os Senhores do Tempo.

92
00:07:35,727 --> 00:07:37,922
Vamos. Você teve suas duvidas!

93
00:07:38,087 --> 00:07:41,238
Apenas por causa da última entrada
no diario do Dastari.

94
00:07:41,887 --> 00:07:45,721
Devem tê-lo forçado a escrever isso antes de matá-lo.

95
00:07:45,887 --> 00:07:48,640
Por que eles querem
enquadrar os Senhores do Tempo?

96
00:07:48,807 --> 00:07:50,798
"Enquadrar"?

97
00:07:50,967 --> 00:07:53,765
Fazê-los parecer culpados quando não são.

98
00:07:53,927 --> 00:07:57,806
Entendo. Moldá-los? Hmm.

99
00:07:57,967 --> 00:08:01,642
Eu não sei. Eles são xenófobos ferrenhos.

100
00:08:02,487 --> 00:08:06,162
Provavelmente pensaram
que a Terceira Zona era muito poderosa

101
00:08:06,327 --> 00:08:09,000
podendo se aliar com os Rutans.

102
00:08:10,687 --> 00:08:13,679
Essa é a resposta?

103
00:08:13,847 --> 00:08:16,156
<i>Sem falar.</i>

104
00:08:16,327 --> 00:08:19,683
"Sem falar"?
Que tipo de língua é essa?

105
00:08:19,847 --> 00:08:22,759
<i>Falha central. Sem falar</i>

106
00:08:24,087 --> 00:08:27,682
Devo ter desconectado
um dos neurônios linguísticos.

107
00:08:27,847 --> 00:08:31,283
Oh, bom, o banco de dados ainda funciona.

108
00:08:33,447 --> 00:08:36,883
Doutor, quem são os Rutans?

109
00:08:38,487 --> 00:08:42,196
Os Sontarianos e os Rutans são velhos inimigos.

110
00:08:42,367 --> 00:08:48,078
Eles tem lutado atráves das galáxias por muito tempo,
que esqueceram o que começou isso.

111
00:08:48,247 --> 00:08:50,966
Ah, aqui está o trabalho de Kartz e Reimer.

112
00:08:52,407 --> 00:08:53,886
Olha que horror!

113
00:08:55,047 --> 00:08:58,562
Posso ver porque os Senhores do Tempo
monitoravam seus experimentos.

114
00:08:58,727 --> 00:09:04,120
Se o tecido holístico do tempo forem perfurados,
seria como colocar um pino em um balão.

115
00:09:04,287 --> 00:09:06,881
O universo simplesmente entraria em colapso.

116
00:09:07,047 --> 00:09:10,084
Devo ir ver se o Jamie está bem?

117
00:09:11,687 --> 00:09:14,884
- Peri, é possível!
- O que?

118
00:09:15,047 --> 00:09:19,518
Que tenha sido morto. Por isso desmaiei
- a fraqueza que senti.

119
00:09:19,687 --> 00:09:22,679
Mas você disse que não pode ser morto e
estar aqui agora.

120
00:09:22,847 --> 00:09:25,998
Sim, mas se eu cheguei
durante o experimento temporal

121
00:09:26,167 --> 00:09:29,398
pego em uma embolia e fora do fluxo temporal...

122
00:09:29,567 --> 00:09:32,684
Mas se estou morto então aqui agora...

123
00:09:34,367 --> 00:09:37,677
..significa que estava no epicentro do caos engolfando.

124
00:09:37,847 --> 00:09:39,280
Não entendo.

125
00:09:39,447 --> 00:09:44,965
Significa que o colapso do universo já começou!
Nada pode pará-lo.

126
00:09:45,807 --> 00:09:47,206
Quando tempo vai levar?

127
00:09:48,287 --> 00:09:50,278
Para tudo acabar?

128
00:09:52,727 --> 00:09:54,445
Alguns poucos séculos.

129
00:09:54,607 --> 00:10:00,637
Séculos?! Bom, se vai demorar tudo isso,
vou ver se o Jamie está melhor.

130
00:10:07,087 --> 00:10:10,523
Ela não compreende a escala de tudo isso.

131
00:10:11,967 --> 00:10:15,004
Escuridão eterna.

132
00:10:20,087 --> 00:10:22,806
Sem mais pores do sol.

133
00:10:24,087 --> 00:10:26,078
Sem mais gumblejacks.

134
00:10:28,607 --> 00:10:31,405
Nunca mais uma borboleta.

135
00:10:34,687 --> 00:10:36,006
Peri!

136
00:11:07,567 --> 00:11:09,603
Doutor!

137
00:11:09,767 --> 00:11:12,156
Ele não é o Doutor que eu conheço!

138
00:11:12,327 --> 00:11:15,399
Eu sou, Jamie McCrimmon.

139
00:11:16,007 --> 00:11:19,443
Sou um outro aspecto dele
assim como ele é de mim.

140
00:11:20,247 --> 00:11:23,876
- Eu era ele, ele será eu.
- Quem eu serei?

141
00:11:24,327 --> 00:11:26,522
Peri, olhe isso.

142
00:11:28,447 --> 00:11:30,915
Doutor, é horrível! Pare!

143
00:11:31,087 --> 00:11:34,762
Realista, não é? Ou melhor, mortal.

144
00:11:34,927 --> 00:11:37,839
Foi assim que mataram o Doutor. Eu vi!

145
00:11:38,007 --> 00:11:40,601
Não creio que o mataram. Entendo agora.

146
00:11:40,767 --> 00:11:45,124
Eles deixaram essa ilusão
para parecer que estava morto.

147
00:11:45,287 --> 00:11:47,721
- Quem?
- Os Sontarianos.

148
00:11:47,887 --> 00:11:53,280
Eles esperavam parar qualquer um de me
procurar, o que significa que estou preso em algum lugar.

149
00:11:53,447 --> 00:11:55,438
Por que estou nisso?

150
00:11:55,607 --> 00:12:01,603
Eles deixaram o animador ligado.
Quando você olhou naquilo, ele copiou a sua impressão corporal.

151
00:12:01,767 --> 00:12:06,602
- Você não acha que o Doutor está morto? Meu Doutor?
- Não, não acho, Jamie.

152
00:12:06,767 --> 00:12:12,239
E se não estou morto nessa forma,
significa que a teoria sobre a embolia também está errada.

153
00:12:12,407 --> 00:12:15,638
Isso tem todas as características de uma conspiração!

154
00:12:15,807 --> 00:12:17,923
Que tipo de conspiração?

155
00:12:18,087 --> 00:12:19,520
Um complô.

156
00:12:19,687 --> 00:12:26,365
Isso mesmo, Jamie.
Um complô para me sequestrar e Dastari também.

157
00:12:26,527 --> 00:12:29,678
Ele é o unico bio-geneticista na galáxia

158
00:12:29,847 --> 00:12:33,522
capas de isolar o núcleo simbiótico
de um Senhor do Tempo.

159
00:12:33,687 --> 00:12:36,679
Então é assim que você controla a Tardis!

160
00:12:36,847 --> 00:12:38,724
Simbiose.

161
00:12:38,887 --> 00:12:43,677
Se os Sontarianos tiverem acesso ilimitado
a viagem do tempo, eles serão invencíveis!

162
00:12:43,847 --> 00:12:48,967
- Temos que encontrar onde estão me prendendo.
- Como? Eles podem estar em qualquer lugar!

163
00:12:49,127 --> 00:12:53,803
Fiz contato comigo antes - durante o lapso mental.

164
00:12:55,047 --> 00:12:58,483
Vou tentar telepátia. É a nossa única chance.

165
00:12:58,647 --> 00:13:02,720
Vou parecer inconciente por um tempo,
mas não se preocupe.

166
00:13:02,887 --> 00:13:07,165
Enquanto minha mente estiver fora do corpo
,Não me toquem. Não cheguem perto.

167
00:13:07,327 --> 00:13:10,842
Qualquer contato pode romper
o vínculo astral e me matar.

168
00:13:11,007 --> 00:13:12,645
Quanto tempo vai demorar?

169
00:13:14,607 --> 00:13:19,283
Segundos. Horas. Dias. Quem sabe?

170
00:13:19,447 --> 00:13:22,644
Não há tal coisa como tempo no plano astral!

171
00:13:24,007 --> 00:13:26,760
Acho que seu Doutor é pior que o meu!

172
00:13:32,087 --> 00:13:34,078
Como ele está?

173
00:13:35,247 --> 00:13:37,238
Isso vai traze-lo de volta.

174
00:13:52,447 --> 00:13:55,166
Jamie...

175
00:13:55,327 --> 00:13:57,318
Jamie!

176
00:13:59,687 --> 00:14:01,678
Vamos, Doutor. Acorde!

177
00:14:01,847 --> 00:14:06,716
Onde estou? Estou onde?

178
00:14:07,647 --> 00:14:09,638
Doutor?

179
00:14:10,807 --> 00:14:12,365
Peri.

180
00:14:13,847 --> 00:14:15,439
Jamie.

181
00:14:16,607 --> 00:14:19,804
- Estive fora por muito tempo?
- Apenas minutos.

182
00:14:21,927 --> 00:14:24,077
Bo-ing!

183
00:14:25,247 --> 00:14:27,761
Bo-ing!

184
00:14:28,767 --> 00:14:30,280
O que?

185
00:14:30,447 --> 00:14:34,679
Sinos, minha querida! Vamos.
Não temos tempo a perder.

186
00:14:34,847 --> 00:14:36,439
Onde estamos indo?

187
00:14:36,607 --> 00:14:40,998
Não me lembro direito.
Tem alguma coisa haver com cortar meu cabelo.

188
00:15:05,687 --> 00:15:08,121
Esse é o manifesto completo.

189
00:15:10,287 --> 00:15:12,482
Onde está Stike?

190
00:15:12,647 --> 00:15:16,322
O Group Marshal foi colocar
a nave de reconhecimento em segurança.

191
00:15:16,487 --> 00:15:20,446
a fim de escondê-la dos primitivos locais.

192
00:15:21,887 --> 00:15:26,278
Mesmo em segurança é possível ser detectada
com equipamentos de rastreamento.

193
00:15:27,087 --> 00:15:29,999
Deviamos ter escolhido um planeta menos populoso.

194
00:15:30,167 --> 00:15:34,001
De acordo com a mente de Doña Arana,
ninguém vem aqui,

195
00:15:34,167 --> 00:15:37,682
mesmo com uma cidade a quatro quilômetros.

196
00:15:37,847 --> 00:15:40,281
Alguma instalação de defesa na área?

197
00:15:40,447 --> 00:15:45,601
A Doña Arana não sabe nada sobre isso.
Tinha pouco para absolver de sua mente.

198
00:15:45,767 --> 00:15:49,442
Nem em seu corpo. Nada além de osso e cartilagem!

199
00:15:49,607 --> 00:15:52,997
Eu preferiria algum lugar completamente deserto.

200
00:15:53,167 --> 00:15:57,126
É uma operção delicada.
Não podemos correr riscos de interrupção.

201
00:15:57,287 --> 00:15:59,755
O Group Marshal favoreceu a Terra.

202
00:15:59,927 --> 00:16:03,681
Suas forças estão
planejando um ataque contra o Madillon Cluster,

203
00:16:03,847 --> 00:16:06,600
e este planeta está convenientemente situado.

204
00:16:06,767 --> 00:16:10,157
E também foi desejo de Shockeye vir aqui.

205
00:16:10,327 --> 00:16:12,477
E você deixou? Por que?

206
00:16:16,687 --> 00:16:20,600
Ele tem um desejo de saborear
a carne dessas criaturas humanas.

207
00:16:20,767 --> 00:16:24,840
Como uma Androgum eu mesma,
estou ciente da potência de tais desejos.

208
00:16:25,007 --> 00:16:27,999
Você não é mais uma Androgum, Chessene.

209
00:16:28,167 --> 00:16:31,477
Eu te elevei a um plano superior de vida.

210
00:16:32,287 --> 00:16:37,441
Há laços de sangue entre
Franzine Grig e Quancing Grig, Dastari.

211
00:16:37,607 --> 00:16:41,441
Shockeye ainda não sabe
da verdadeira natureza das minhas intenções.

212
00:16:41,607 --> 00:16:45,805
Quando souber, ele vai sentir que traí
nossa herança Androgum.

213
00:16:45,967 --> 00:16:50,438
Um ser com seus poderes
não pode ficar preso em tradições de sangue e raça.

214
00:16:50,607 --> 00:16:53,280
Você deve ir sozinha e criar novas tradições.

215
00:16:53,447 --> 00:16:55,403
Não completamente sozinha, Dastari.

216
00:17:05,967 --> 00:17:08,276
E ele chama os humanos de primitivos!

217
00:17:08,447 --> 00:17:12,281
Todos os chefs provam o sabor
de seus ingredientes crus

218
00:17:12,447 --> 00:17:15,041
antes de aquecer em suas panelas.

219
00:17:18,687 --> 00:17:21,076
Isso tem um nome, Chessene?

220
00:17:22,247 --> 00:17:26,081
A Doña Arana conhece como "rato".

221
00:17:26,247 --> 00:17:29,239
É um animal de eliminação.

222
00:17:30,287 --> 00:17:33,916
A carne é expessa

223
00:17:36,287 --> 00:17:39,518
defumado, só assim poderia ser tolerado.

224
00:17:41,327 --> 00:17:45,843
Bo-ing! É o maior dos 25 sinos da catedral de Sevilha.

225
00:17:46,007 --> 00:17:47,486
Bem distinto!

226
00:17:47,647 --> 00:17:51,959
- Você se especializou em conhecimento arcano.
- Claro!

227
00:17:52,127 --> 00:17:54,960
Agora sabemos a área onde estão me prendendo.

228
00:17:55,127 --> 00:17:59,678
Isso é em distância. Cerca de três milhas.
Alguma vez você já esteve em Sevilha?

229
00:17:59,847 --> 00:18:02,156
Não, e você?

230
00:18:03,007 --> 00:18:07,205
De que outra forma conheceria
Santa Maria quando ouvi? Use seu cérebro!

231
00:18:07,367 --> 00:18:12,236
Pequeno que seja, o cérebro humano
é bastante eficaz quando usado corretamente.

232
00:18:15,287 --> 00:18:18,757
- Você pode estar errado.
- Não estou errado.

233
00:18:18,927 --> 00:18:21,839
A estação foi atacada cerca de 12 dias atrás.

234
00:18:22,007 --> 00:18:27,764
Esse é o tempo que um cruzador Sontariano
levaria para chegar à Terra. Acabaram de chegar lá.

235
00:18:31,687 --> 00:18:34,838
Você parece melhor
para uma mudança de roupas e banho.

236
00:18:35,007 --> 00:18:38,283
- Você deveria tentar mais isso!
- Obrigado...Que?

237
00:18:38,447 --> 00:18:43,043
Ignore ele, Jamie. Está sendo rabugento.
Eu acho que você está maravilhoso.

238
00:18:43,207 --> 00:18:48,281
Não estou sendo rabugento. Só estou...Bom, preocupado.

239
00:18:48,447 --> 00:18:51,086
- Com o que?
- Comigo principalmente.

240
00:18:51,247 --> 00:18:55,798
Quero dizer ele, está definhando em algum calabouço
escuro à mercê dos Sontarianos.

241
00:18:55,967 --> 00:18:58,800
Não pode ter certeza que é um calabouço.

242
00:18:58,967 --> 00:19:01,481
Havia um eco, uma ressonância depois.

243
00:19:01,647 --> 00:19:05,799
Se fosse trancada em tantos calabouços como eu fui,
saberia reconhecer.

244
00:19:05,967 --> 00:19:08,197
- Bom, estão prontos?
- Pra que?

245
00:19:08,367 --> 00:19:10,358
Transferência.

246
00:19:18,847 --> 00:19:23,841
- Meu Doutor não faria isso!
- Seu Doutor é um rabugento antediluviano!

247
00:19:24,007 --> 00:19:27,477
Permitindo ser capturado pelos Sontarianos!

248
00:19:27,647 --> 00:19:32,596
Se algo acontecer a mim mesmo, como resultado,
nunca vou perdoar me perdoar!

249
00:19:32,767 --> 00:19:35,281
Pare de mudar os pronomes pessoais!

250
00:19:35,447 --> 00:19:39,565
Ficaria mais fácil entender do que você está falando!

251
00:19:42,287 --> 00:19:47,566
- Bom dia.
- Não tente se mover ainda, Doutor.

252
00:19:47,727 --> 00:19:51,561
- Dastari.
- Vai se sentir tonto por um tempo.

253
00:19:51,727 --> 00:19:55,879
Então, fui drogado, não fui?

254
00:19:57,047 --> 00:19:59,038
O que você usou?

255
00:19:59,207 --> 00:20:03,166
Parece com algum do grupo anomode.

256
00:20:03,327 --> 00:20:06,637
Absolutamente certo. Siralanomode.

257
00:20:06,807 --> 00:20:10,641
Siralanomode? Isso afeta a memória.

258
00:20:10,807 --> 00:20:13,321
Não estamos interessados em sua memória.

259
00:20:13,487 --> 00:20:15,876
Já não te vi em algum lugar antes?

260
00:20:16,047 --> 00:20:20,165
Oh, a Androgum aumentada.

261
00:20:21,487 --> 00:20:27,084
Não gosto muito da compania que você tem, Dastari.

262
00:20:27,247 --> 00:20:32,162
Atenção! Group Marshal Stike do Nono Grupo de Ataque Sontariano!

263
00:20:32,327 --> 00:20:33,806
Fique à vontade!

264
00:20:33,967 --> 00:20:35,605
Nós já estamos, Stike.

265
00:20:35,767 --> 00:20:39,885
Diga que o subalterno de vocês
não vai gritar toda vez que você aparecer.

266
00:20:40,047 --> 00:20:47,044
Major Varl, Androgum está certo. Vamos tratá-lo de igual para igual, por enquanto.

267
00:20:47,207 --> 00:20:48,606
Muito bom senhor.

268
00:20:48,767 --> 00:20:53,921
Sontarianos! Me lembro agora. A Estação Espacial.

269
00:20:54,087 --> 00:20:58,285
Mas tinha alguem comigo...Jamie!

270
00:20:59,327 --> 00:21:03,081
- O que você fez com o Jamie?
- Ele está há muito tempo morto.

271
00:21:03,247 --> 00:21:06,717
- Os Sontarianos não fazem prisioneiros.
- Política inflexível.

272
00:21:06,887 --> 00:21:09,196
- Não!
- Apertem os apoios!

273
00:21:09,367 --> 00:21:11,358
Não!

274
00:21:18,447 --> 00:21:19,926
Pobre Jamie!

275
00:21:30,767 --> 00:21:36,364
Isso não é incrível! Polícia!
E dizem que nunca estão lá quando você precisa deles!

276
00:21:36,527 --> 00:21:39,280
Oscar, isso não diz "Polícia"

277
00:21:39,447 --> 00:21:43,645
Interpol, minha querida.
Eles têm filiais em todos os lugares!

278
00:21:43,807 --> 00:21:45,445
Oscar, você é um idiota!

279
00:21:49,207 --> 00:21:51,198
Oficial!

280
00:21:52,847 --> 00:21:58,001
Temos que reportar uma trágedia. Um forte desastre atingiu esse simples campo.

281
00:21:58,167 --> 00:22:02,046
Mesmo? Que tipo de desastre, Sr...?

282
00:22:02,207 --> 00:22:07,839
Botcherby. Oscar Botcherby aos seus serviços, senhor.
Essa náiade de olhos escuros é chamada de Anita.

283
00:22:08,007 --> 00:22:10,760
Vamos, Oscar! Houve um acidente de avião.

284
00:22:10,927 --> 00:22:13,077
Pode não ser o seu departamento.

285
00:22:13,247 --> 00:22:18,401
Posso ver a partir de sua vestimenta
que você pertence ao ramo paisana.

286
00:22:19,367 --> 00:22:22,996
Você viu esse avião?

287
00:22:23,167 --> 00:22:26,921
Não, nós estávamos em um olival
no momento em que rugiu alto.

288
00:22:27,087 --> 00:22:29,521
Estávamos em uma expedição de caça as mariposas.

289
00:22:29,687 --> 00:22:34,158
- Você está interessado em lepidoptera?
- Estou interessado em tudo,

290
00:22:34,327 --> 00:22:36,318
mas principalmente nesse acidente.

291
00:22:36,487 --> 00:22:42,119
Pousou perto fazenda de Dona Arana.
Três sobreviventes cambalearam em direção à casa.

292
00:22:42,287 --> 00:22:46,360
- Dois deles carregando um pobre coitado.
- Serio?

293
00:22:46,527 --> 00:22:50,520
Acho que você pode muito bem ter me
feito um grande serviço, Sr. Botcherby!

294
00:22:50,687 --> 00:22:52,166
Em que sentido?

295
00:22:52,327 --> 00:22:56,684
Acredito que você viu três fugitivos
que estávamos atrás há um longo tempo.

296
00:22:56,847 --> 00:23:00,203
Talvez possa nos levar até a fazenda?

297
00:23:00,367 --> 00:23:02,756
Claro. Por aqui.

298
00:23:02,927 --> 00:23:07,398
Devemos, minha querida?
É fácil de encontrar. É só seguir este caminho.

299
00:23:07,567 --> 00:23:12,118
- Não é fácil de encontrar. Vamos mostrar a eles.
- Estes homens podem ser perigosos!

300
00:23:12,287 --> 00:23:16,519
- Temos que voltar para o restaurante!
- Temos tempo de sobra.

301
00:23:16,687 --> 00:23:20,282
Você estará fazendo um serviço público, Sr Botcherby.

302
00:23:21,287 --> 00:23:24,677
Nós Botcherbies, nunca nos esquivamos
de serviço público.

303
00:23:24,847 --> 00:23:29,921
Meu querido pai falecido era diretor do ataque
áereo em Shepton Malle durante a guerra.

304
00:23:30,087 --> 00:23:34,638
Ele dormia com um capacete de aço
por cinco anos. Por aqui.

305
00:23:52,287 --> 00:23:56,599
- O que você tem aí?
- O módulo de transferência Kartz-Reimer.

306
00:23:56,767 --> 00:23:58,598
Isso nunca vai dar certo!

307
00:23:58,767 --> 00:24:01,759
Funcionará bem o bastante para trazê-lo para nós.

308
00:24:01,927 --> 00:24:04,839
Produz alguns contratempos no tempo contínuo -

309
00:24:05,007 --> 00:24:07,760
um sinal de que as experiências
brutas aconteceram.

310
00:24:07,927 --> 00:24:12,921
Kartz e Reimer estavam no camiho certo.
Vários Androgums desapareceram no tempo.

311
00:24:13,087 --> 00:24:16,284
Infelizmente, não fomos capazes de trazê-los de volta.

312
00:24:16,447 --> 00:24:21,805
Claro que não. Ninguém pode viajar pelo
tempo, sem um sistema de estabilização molecular.

313
00:24:21,967 --> 00:24:27,200
Sabemos disso agora, e que os Senhores do Tempo
possuem um link simbiótico com suas máquinas.

314
00:24:27,367 --> 00:24:32,236
- Proteje eles contra a desestabilização.
- Adivinhe só!

315
00:24:32,407 --> 00:24:35,001
Não subestime Chessene, Doutor.

316
00:24:35,160 --> 00:24:39,390
Ela era o cérebro por trás de Kartz e Reimer.

317
00:24:39,567 --> 00:24:45,119
E foi ela quem percebeu que o elemento que faltava
tinha que estar em algum lugar aqui.

318
00:24:45,287 --> 00:24:48,677
Então o que você vai fazer?
Me cortar peça por peça?

319
00:24:48,847 --> 00:24:54,126
Digamos célula por célular, gene por gene,
até isolar o núcleo simbiótico.

320
00:24:54,287 --> 00:24:56,517
Quando você ficou louco, Dastari?

321
00:24:56,687 --> 00:24:59,485
Asseguro que não estou completamente louco.

322
00:24:59,647 --> 00:25:02,957
Então, você está totalmente sob o domínio da Chessene!

323
00:25:03,127 --> 00:25:08,076
Você espera que ela de o poder de viajar no tempo?
Essa é sua ideia?

324
00:25:08,247 --> 00:25:10,841
Vou colocá-la entre os deuses.

325
00:25:11,007 --> 00:25:13,680
Não pode haver limites para sua realização!

326
00:25:13,847 --> 00:25:17,362
Não vai haver limites para sua capacidade para o mal!

327
00:25:18,087 --> 00:25:23,798
Ela é uma Androgum, e vai agarrar
a mão que a alimenta sempre que sentir fome!

328
00:25:23,967 --> 00:25:26,356
Você não conhece a Chessene.

329
00:25:28,287 --> 00:25:33,441
Confesso que fiquei triste quando os Senhores do Tempo
escolheram enviá-lo como seu menssageiro

330
00:25:33,607 --> 00:25:39,239
porque sempre tive
uma certa consideração por você, Doutor,

331
00:25:39,407 --> 00:25:43,082
e a operação será, necessariamente, ser dolorosa, mas...

332
00:25:43,247 --> 00:25:47,479
- Vai doer mais em você do que em mim!
- O que lhe da essa ideia?

333
00:25:47,647 --> 00:25:52,562
Eu ia dizer que pelo menos você saberia
que era parte de um grande empreendimento.

334
00:25:52,727 --> 00:25:55,400
Você é um velho irresponssável idiota!

335
00:25:55,567 --> 00:25:59,845
Os Androgums são bárbaros! Solte-os no tempo

336
00:26:00,007 --> 00:26:04,922
e todos os povos civilizados da galáxia
vão amaldiçoar seu nome! Me ouviu?

337
00:26:05,087 --> 00:26:08,682
Oh, minha tia tonta! Oh, migalhas!

338
00:26:12,687 --> 00:26:15,485
- Dastari, por que esse atraso?
- Atraso?

339
00:26:15,647 --> 00:26:20,038
Esperava que a operação começasse com a minha chegada.
O tempo está sendo desperdiçado!

340
00:26:20,207 --> 00:26:26,282
O tempo não está sendo desperdiçado.
Tal operação complexa precisa de uma preparação cuidadosa.

341
00:26:26,447 --> 00:26:30,042
Você não é eficiente.
Tudo isso deveria ter sido feito!

342
00:26:30,207 --> 00:26:34,962
O equipamento veio com a gente.
Como poderia ter sido instalado antes de chegarmos aqui?

343
00:26:35,127 --> 00:26:37,322
Chessene devia ter trazido!

344
00:26:37,487 --> 00:26:40,957
Se tivéssemos desmontado
minha sala de operações mais cedo,

345
00:26:41,127 --> 00:26:44,676
a estação ficaria zumbindo com especulação.

346
00:26:44,847 --> 00:26:47,042
Quanto tempo essa operação levará?

347
00:26:47,207 --> 00:26:52,600
O tempo que levar para localizar os núcleos simbióticos
dentro da estrutura celular do Senhor do Tempo.

348
00:26:52,767 --> 00:26:55,440
Horas ou dias. Não posso dizer.

349
00:26:56,687 --> 00:27:01,203
Cada hora é preciosa para mim, Dastari.

350
00:27:01,367 --> 00:27:05,918
Meu Nono Grupo está formando
uma batalha vital no Madillon Cluster.

351
00:27:06,087 --> 00:27:09,477
Se for bem sucedido, pode mudar o curso da guerra.

352
00:27:09,647 --> 00:27:12,320
Tenho que estar lá para liderá-los a vitória.

353
00:27:12,487 --> 00:27:17,003
Se o tempo é tão importante,
sugiro que leve isso para a sala de operações,

354
00:27:17,167 --> 00:27:19,806
enquanto busco o resto do meu equipamento.

355
00:27:30,767 --> 00:27:33,486
Já é hora do chá, enfermeira?

356
00:27:33,647 --> 00:27:35,956
- Eu não entendi.
- Ainda bem.

357
00:27:36,127 --> 00:27:39,005
Um rosto como o seu não foi feito para risadas!

358
00:27:42,087 --> 00:27:44,237
A operação deve começar de uma vez.

359
00:27:44,407 --> 00:27:47,160
- Sou necessário no fronte.
- Sim, ouvi você.

360
00:27:47,327 --> 00:27:50,637
O que era, uma guerra vital no Madillon Cluster?

361
00:27:50,807 --> 00:27:55,801
Nada muda! Você e os Rutans
ficaram petrificados em suas atitudes.

362
00:27:55,967 --> 00:27:59,357
Nada pode mudar até a vitória ser alcançada,

363
00:27:59,527 --> 00:28:04,043
mas temo que posso ter feito um erro tático.

364
00:28:04,207 --> 00:28:07,165
Oh? Pensei que os Sontarianos nunca errassem.

365
00:28:07,327 --> 00:28:12,924
Não é fácil ser o comandante
- a solidão da responsabilidade suprema.

366
00:28:13,087 --> 00:28:16,921
Por que você não renuncia, Stike? Pega a pensão?

367
00:28:17,087 --> 00:28:21,285
Quando eu morrer, será ao lado
dos meus companheiros no fronte.

368
00:28:25,287 --> 00:28:26,686
Espere aqui.

369
00:28:26,847 --> 00:28:30,237
- Onde você está indo?
- Olhar em volta.

370
00:28:33,087 --> 00:28:35,078
- Oh, veja!
- O que?

371
00:28:35,887 --> 00:28:38,606
- Lá
- Não vejo nada.

372
00:28:38,767 --> 00:28:40,758
Apenas lá.

373
00:28:40,927 --> 00:28:43,521
Um requintado emplumado gótico.

374
00:28:44,687 --> 00:28:46,917
Se ao menos tivesse trazido minha rede!

375
00:28:47,087 --> 00:28:49,078
Doutor...

376
00:28:49,247 --> 00:28:54,275
Você tem uma chance, na morte,
para ajudar a causa Sontariana!

377
00:28:55,407 --> 00:28:57,477
- Como posso fazer isso?
- Diga a Dastari

378
00:28:57,647 --> 00:29:00,844
onde o núcleo simbiótico
está localizado nas suas células.

379
00:29:01,007 --> 00:29:03,726
Um tempo vital será salvo
e eu posso seguir meu caminho.

380
00:29:03,887 --> 00:29:09,086
É isso o que Chessene ofereceu a você,
o conhecimento da viajem no tempo ilimitada?

381
00:29:10,247 --> 00:29:13,364
Nesse caso, você deve prestar atenção a sua volta, Stike!

382
00:29:13,527 --> 00:29:15,404
- O que?
- Ele é uma Androgum,

383
00:29:15,567 --> 00:29:20,721
uma raça em que a traição
é tão natural quanto respirar - um pouco como os Sontarianos.

384
00:29:22,887 --> 00:29:24,957
Isso é pelo insulto ao meu povo!

385
00:29:25,127 --> 00:29:28,563
- Para isso, exijo satisfação!
- Isso é impossível!

386
00:29:28,727 --> 00:29:33,755
Eu desafio você a um duelo!
Isso é tradicional entre Sontarianos, não é?

387
00:29:33,927 --> 00:29:36,680
Ooh, eu gostaria muito de te matar,

388
00:29:36,847 --> 00:29:40,601
mas infeslimente você é necessário vivo.

389
00:29:40,767 --> 00:29:47,400
Me solte, Stike! Você não é apenas sem hora,
como é um covarde também!

390
00:29:51,287 --> 00:29:59,205
Como você não é um Sontariano, Doutor,
você não pode impugnar minha honra.

391
00:30:04,687 --> 00:30:07,326
Bem, não funcionou, não é!

392
00:30:32,287 --> 00:30:34,517
O que você tem aí, Shockeye?

393
00:30:34,687 --> 00:30:39,477
Uma seleção de receitas, madame,
usado por esses seres humanos. É bem interessante.

394
00:30:39,647 --> 00:30:45,119
Não acredito que Shockeye o' the Quancing Grig
tem algo a aprender com esses humanos.

395
00:30:45,287 --> 00:30:47,755
- Você entende isso?
- Sim, de fato.

396
00:30:47,927 --> 00:30:51,203
Estes são Chineses e esses são Espanhóis.

397
00:30:52,167 --> 00:30:56,365
Os ingredientes são desconhecidos, naturalmente,

398
00:30:56,527 --> 00:31:01,123
mas nos pricipios gerais
são similares aos nossos próprios métodos.

399
00:31:01,287 --> 00:31:06,202
Eles não são tão primitivo como eu pensava.
Em várias formas, se assemelham a nós.

400
00:31:06,367 --> 00:31:08,835
Em que formas?

401
00:31:09,007 --> 00:31:11,805
Bem, encontrei muito desses livros aqui.

402
00:31:11,967 --> 00:31:19,362
Agora, não há uma criatura no planeta
que os humanos não matam e comem.

403
00:31:20,287 --> 00:31:23,643
Muitos animais são criados especialmente para mesa.

404
00:31:23,807 --> 00:31:27,083
Eles melhoram a carne alimentando a força,

405
00:31:27,247 --> 00:31:32,685
e encurralam em espaços reduzidos
para engordarem mais rápido.

406
00:31:32,847 --> 00:31:35,077
É fascinante!

407
00:31:56,807 --> 00:32:02,439
A coisa mais estranha, porém, é que não encontro
nenhuma receita para cozinhar o animal humano.

408
00:32:02,607 --> 00:32:05,519
Há raças que não comem sua própria espécie.

409
00:32:05,687 --> 00:32:11,239
Ah, mas uma espécie que está
no topo da cadeia alimentar,

410
00:32:11,407 --> 00:32:14,205
deve desenvolver o melhor sabor de todos.

411
00:32:14,367 --> 00:32:17,165
Eles têm a escolha dos recursos do planeta...

412
00:32:38,687 --> 00:32:41,201
Ouvi alguma coisa lá fora.

413
00:32:42,607 --> 00:32:44,120
Não ouvi nada.

414
00:32:44,287 --> 00:32:47,882
Você estava muito ocupado falando
sobre o seu assunto favorito.

415
00:32:48,047 --> 00:32:50,038
Eu devo provar um Tellurian logo.

416
00:32:50,207 --> 00:32:54,758
Um jovem com uma boa
proporção de carne até o osso.

417
00:32:54,927 --> 00:32:57,316
Estou ficando louco por tal festa.

418
00:32:57,487 --> 00:33:02,277
Seje paciente, Shockeye. Vamos encontrar
um pra você antes de deixarmos a Terra.

419
00:33:02,447 --> 00:33:08,363
Na verdade, vou acompanhá-lo na mesa,
confesso que tenho uma certa curiosidade.

420
00:33:10,287 --> 00:33:12,437
- Então você é um ator?
- Pelos meus pecados.

421
00:33:12,607 --> 00:33:14,916
O que está atuando no momento?

422
00:33:15,087 --> 00:33:20,639
Estou entre os papéis, por isso estou
cuidando de um restaurante para um amigo. Las Cadenas.

423
00:33:20,807 --> 00:33:23,367
Silêncio, Oscar. Alguém está vindo!

424
00:33:35,207 --> 00:33:38,756
Você nos assustou!
Será que tinha que subir assim?

425
00:33:38,927 --> 00:33:41,157
Você estava esperando uma banda de metais?

426
00:33:41,327 --> 00:33:45,798
- Você encontrou alguma coisa?
- Não, mas posso sentir a presença dos Sontarianos.

427
00:33:45,967 --> 00:33:50,119
- Quem são os Sontarianos?
- Não pergunte. Apenas espere nunca encontrar um!

428
00:33:50,287 --> 00:33:53,597
Anita, essa Doña Arana, ela é alta e morena?

429
00:33:53,767 --> 00:33:56,600
Não, ela é pequena e frágil e tem o cabelo branco.

430
00:33:56,767 --> 00:34:02,558
Não era ela, então. Seu companheiro estava
de costas pra mim, então não poderia dizer se é humano ou não.

431
00:34:02,727 --> 00:34:04,126
O que você quer dizer?

432
00:34:04,287 --> 00:34:07,518
Aquele barulho que ouviu
era uma nave espacial pousando.

433
00:34:07,687 --> 00:34:13,364
Essa fazenda agora está me posse
do que você chamaria de "extraterrestres".

434
00:34:14,527 --> 00:34:17,758
Oficial, você está brincando comigo, certo?

435
00:34:17,927 --> 00:34:21,681
- Bincando?
- Era aquela mulher estava usando um vestido longo cinza?

436
00:34:21,847 --> 00:34:23,917
Não poderia ter dito melhor.

437
00:34:24,087 --> 00:34:27,557
- Ela estava na Estação Espacial.
- Estava?

438
00:34:27,727 --> 00:34:31,959
Dastari disse que ela era Hungryman ou algo assim.

439
00:34:32,127 --> 00:34:34,118
- Androgum?
- Isso.

440
00:34:34,287 --> 00:34:38,485
Seus traços nao parecem
com os de um típico Androgum.

441
00:34:38,647 --> 00:34:43,118
- Ele disse que a transfromou em um gênio.
- Que coisa estupida de se fazer!

442
00:34:43,287 --> 00:34:46,040
- Foi isso que o Doutor disse!
- Estava certo!

443
00:34:46,207 --> 00:34:50,280
O que quer que tenha feito em sua mente,
sua natureza permanecerá a mesma.

444
00:34:50,447 --> 00:34:54,042
Androgums tem tanta capacidade
emocional quanto um gumblejack!

445
00:34:54,207 --> 00:34:55,686
Qual o próximo movimento?

446
00:34:55,847 --> 00:34:59,522
Temos que entrar nessa fazenda
sem sermos detectados.

447
00:34:59,687 --> 00:35:03,282
Eu conheço um caminho secreto
para os porões da antiga casa de gelo.

448
00:35:03,447 --> 00:35:09,841
Melhor ainda! Peri, você causa uma distração
enquanto Jamie e eu descobrimos onde estou sendo mantido preso.

449
00:35:10,007 --> 00:35:13,920
- Que tipo de distração?
- Tenho que pensar em tudo?

450
00:35:14,087 --> 00:35:17,921
- Bata na porta e diga que está perdida!
- Não falo espanhol.

451
00:35:18,087 --> 00:35:20,123
Nem eles.

452
00:35:21,367 --> 00:35:23,756
Certo, Anita. Nós mostre a casa de gelo.

453
00:35:23,927 --> 00:35:26,236
E se um Sontariano atender a porta?

454
00:35:26,407 --> 00:35:30,798
Muito improvável.
Eles estão se mantendo fora do caminho no momento.

455
00:35:33,287 --> 00:35:35,278
Conduza-nos!

456
00:35:37,807 --> 00:35:40,082
Boa sorte, pessoal.

457
00:36:30,927 --> 00:36:35,045
- Desculpa não anestesiar antes.
- Fazendo o trabalho barato, eh?

458
00:36:35,207 --> 00:36:40,281
Você tem que estar consciente, enquanto
o bombardeio neural excita as células do cérebro.

459
00:36:40,447 --> 00:36:43,837
Suas células cerebrais vazaram
para fora de suas orelhas,

460
00:36:44,007 --> 00:36:46,840
ou você não estaria envolvido nessa loucura!

461
00:36:47,007 --> 00:36:50,556
Esta injecção irá simplesmente inibir os centros motores.

462
00:36:50,727 --> 00:36:54,276
Ande logo com isso, Dastari!
Você está atrasando o meu esforço de guerra!

463
00:36:57,167 --> 00:37:00,876
Se você quer que essa operação
seja bem sucedida, Group Marshal,

464
00:37:01,047 --> 00:37:06,041
me permitirá continuar como eu decidir
e no ritmo que eu considerar apropriado!

465
00:37:07,007 --> 00:37:10,397
- Contagem regressiva a partir de dez, Doutor.
- Certamente não!

466
00:37:10,567 --> 00:37:13,559
Você espera que coopere em meu próprio assassinato?

467
00:37:13,727 --> 00:37:17,879
I'm dongay...ollik...parl...

468
00:37:41,207 --> 00:37:45,519
O próximo passo é separar parcialmente
o osso occipital.

469
00:37:51,287 --> 00:37:53,676
- Olá!
- Espere!

470
00:37:56,087 --> 00:38:00,080
- Devo ir com você?
- Não, você já fez o bastante.

471
00:38:00,247 --> 00:38:04,479
Eu quero que você pegue o Oscar
e saia daqui o mais rápido que puder.

472
00:38:09,287 --> 00:38:10,686
Anita!

473
00:38:10,847 --> 00:38:13,281
- Adeus.
- Boa sorte.

474
00:38:16,887 --> 00:38:18,684
Estudantes americanos?

475
00:38:18,847 --> 00:38:25,559
Sim, estamos planejando enviar partidos cada ano.
Estou examinando o distrito para acomodações.

476
00:38:25,727 --> 00:38:29,959
Posso perguntar, você vive sozinha
ou há outros ocupantes?

477
00:38:30,127 --> 00:38:32,118
Vivo sozinha.

478
00:38:32,287 --> 00:38:36,519
Além do meu servo.
Espere aqui, moça.

479
00:38:39,527 --> 00:38:43,520
Podemos comê-la esta noite.
Poderia fazer um molho picante!

480
00:38:43,687 --> 00:38:48,078
Talvez devemos, mas primeiro
devo testar minhas suspeitas.

481
00:38:48,247 --> 00:38:49,726
Quais suspeitas?

482
00:38:49,887 --> 00:38:54,358
A mente humana é tão flácida e vaga, é difícil de ler,

483
00:38:54,527 --> 00:38:59,396
mas ela está constantemente pensando no Doutor.

484
00:38:59,567 --> 00:39:02,559
- Huh?
- O Doutor.

485
00:39:02,727 --> 00:39:07,084
Ela não pode ter nenhum conhecimento dele.
Como seria possível?

486
00:39:07,247 --> 00:39:10,080
Vamos fazer Dastari traze-lo pelo corredor.

487
00:39:10,247 --> 00:39:14,479
Se não houver uma conexão,
ela vai embora assim que vê-lo.

488
00:39:14,647 --> 00:39:16,842
E então podemos cozinhá-la!

489
00:39:33,287 --> 00:39:36,757
Não sei como você vai descer, Jamie.
Esta escada parece...Agh!

490
00:39:37,687 --> 00:39:42,807
Um pouco frágil. É isso o que ia dizer, Doutor?

491
00:39:44,087 --> 00:39:49,400
Você ouviu o que Shockeye disse.
Chessene quer ele no andar de cima!

492
00:39:49,567 --> 00:39:54,641
- Suas ordem foram claras.
- E eu ordeno que você continue essa operação!

493
00:39:54,807 --> 00:39:57,844
Força não vai levá-lo a lugar nenhum, Stike.

494
00:39:59,007 --> 00:40:04,001
Se me matar, perderá toda a chance de aprender
o segredo genético do Senhor do Tempo.

495
00:40:05,687 --> 00:40:11,842
Muito bem, mas diga a Chessene que se a operação
não estiver completa até o final do dia,

496
00:40:12,007 --> 00:40:15,920
Vontarei para minha unidade
e não deixarei nenhum de vocês vivos!

497
00:40:16,087 --> 00:40:18,476
Varl! Venha!

498
00:40:18,647 --> 00:40:21,036
Palhaço militarista!

499
00:40:21,207 --> 00:40:24,119
Chessene irá lidar com ele.

500
00:40:25,687 --> 00:40:29,362
- Você já comeu um Sontariano?
- Certamente não!

501
00:40:29,527 --> 00:40:36,558
Não, nem eu. Eles sempre parecem
tão difíceis e sem gosto.

502
00:40:36,727 --> 00:40:40,003
Me ajude a colocá-lo na cadeira de rodas.

503
00:41:02,447 --> 00:41:04,039
Devemos ir atrás deles!

504
00:41:04,207 --> 00:41:07,404
- Vamos olhar em volta primeiro.
- Há apenas dois deles.

505
00:41:07,567 --> 00:41:10,798
O Androgum pode nos partir ao meio com uma mão.

506
00:41:10,967 --> 00:41:14,357
- Quantos quartos?
- Sete.

507
00:41:16,007 --> 00:41:18,760
Pensei que tivesse dito que vive sozinha?

508
00:41:18,927 --> 00:41:20,758
Visitantes.

509
00:41:23,447 --> 00:41:25,642
Leve-o.

510
00:41:28,687 --> 00:41:30,917
Ele está bem?

511
00:41:31,087 --> 00:41:33,885
Ele teve um momento cansativo recentemente.

512
00:41:35,247 --> 00:41:37,238
Madame.

513
00:41:37,407 --> 00:41:42,800
Mostre a essa jovem o local.
Ela pode estar particularmente interessada na cozinha.

514
00:41:42,967 --> 00:41:44,958
Com prazer, madame.

515
00:41:45,127 --> 00:41:48,597
Obrigada, mas acho que tenho
todas as informações que preciso.

516
00:41:48,767 --> 00:41:50,758
Venha!

517
00:41:51,687 --> 00:41:54,963
Meus amigos estarão esperando por mim.

518
00:41:56,647 --> 00:42:00,196
Se ela tem amigos, eles virão perguntando por ela.

519
00:42:00,367 --> 00:42:03,677
Acho que é mentira.
Animais sempre sentem o perigo.

520
00:42:03,847 --> 00:42:06,759
Eles têm que ser arrastados para o matadouro!

521
00:42:13,367 --> 00:42:18,202
Eles fizeram quase certo,
até mesmo o nebulizador briode. Olhe.

522
00:42:18,367 --> 00:42:21,677
- O que é isso?
- A versão de Kartz-Reimer da Tardis.

523
00:42:21,847 --> 00:42:25,123
Da Tardis? Vai funcionar?

524
00:42:25,287 --> 00:42:30,919
Irá se eu usar - ou qualquer outro Senhor do Tempo -
mas não para os outros.

525
00:42:31,087 --> 00:42:32,566
Por que não?

526
00:42:32,727 --> 00:42:36,481
Esta máquina tem que ser preparada
pelo Imprimatur de Rassilon -

527
00:42:36,647 --> 00:42:40,196
uma impressão simbiótica
dentro da fisiologia dos Senhores do Tempo.

528
00:42:40,367 --> 00:42:43,723
Uma vez absorvida no nebulizador briode,

529
00:42:43,887 --> 00:42:46,321
você tem uma máquina do tempo que
qualquer um pode usar.

530
00:42:46,487 --> 00:42:48,876
É isso que eles não entendem.

531
00:42:49,047 --> 00:42:55,043
Eles copiaram a tecnologia sem perceber
que Rassilon tinha um segundo truque na manga.

532
00:42:55,207 --> 00:42:59,962
Uma palestra interessante, Senhor do Tempo!

533
00:43:27,447 --> 00:43:29,324
Linda! Linda!

534
00:43:31,287 --> 00:43:34,324
Aqui, minha linda!

