﻿1
00:00:02,807 --> 00:00:07,801
Os Dois Doutores - Parte 1
Traduzido por Angie
Revisado por Danil BR

2
00:00:37,767 --> 00:00:39,758
Venha aqui, Jamie.

3
00:00:41,007 --> 00:00:42,998
Olhe isso.

4
00:00:48,167 --> 00:00:51,318
Olhe o tamanho dessa
coisa, Doutor!

5
00:00:51,487 --> 00:00:54,524
Sim, Jamie. Isso é enorme.

6
00:00:54,687 --> 00:00:56,678
Apenas um pequeno laboratório, né?

7
00:00:56,847 --> 00:01:00,681
Bom... Obviamente, cresceu.

8
00:01:00,847 --> 00:01:05,875
É como 20 castelos no céu!
Tem certeza que esse é o lugar certo?

9
00:01:06,047 --> 00:01:09,437
- Claro que tenho!
- Nós nunca vamos para onde você diz.

10
00:01:09,607 --> 00:01:14,158
Eu levo a Victoria para onde ela quiser.
Por que ela quis aprender grafologia?
Não tenho a menor ideia.

11
00:01:14,327 --> 00:01:16,363
Será que voltamos pra
ela algum dia?

12
00:01:16,527 --> 00:01:19,325
- Claro!
- Só acredito vendo!

13
00:01:19,487 --> 00:01:24,561
No momento temos outras coisas
para nos preocupar. Olhe isso!

14
00:01:24,727 --> 00:01:28,117
- Não tinha visto isso antes.
- Não estava aqui antes.

15
00:01:28,287 --> 00:01:30,278
É um controle de teleporte.

16
00:01:30,447 --> 00:01:33,120
Acham que nunca pilotei
a TARDIS sozinho!

17
00:01:33,287 --> 00:01:37,519
- O que isso faz?  - Dá aos
Senhores do Tempo controle duplo.

18
00:01:37,687 --> 00:01:40,201
Vou reclamar quando acabar!

19
00:01:41,007 --> 00:01:48,197
Acho que vamos nos desmaterializar evitando
os raios de detecção e sair silenciosamente.

20
00:01:48,367 --> 00:01:52,201
- Você disse que eles eram amigáveis!
- Provavelmente avassaladores.

21
00:01:52,367 --> 00:01:54,722
Então por que temos que
sair silenciosamente?

22
00:01:54,887 --> 00:01:59,881
Os mais brilhantes cientistas do universo
se reúnem aqui para pesquisar.

23
00:02:00,047 --> 00:02:02,481
Não quero que saibam que cheguei.

24
00:02:02,647 --> 00:02:06,526
- Por que não?
- Eles vão querer meu autógrafo.

25
00:02:06,687 --> 00:02:10,646
Só quero ter uma conversa tranquila
com Dastari, Chefe dos Projetos.

26
00:02:12,487 --> 00:02:14,478
Certo, então.

27
00:02:21,687 --> 00:02:24,884
Esplêndido! Atingimos o tempo
contíguo de novo.

28
00:02:25,047 --> 00:02:27,880
- Certamente atingimos algo.
- Jaime!

29
00:02:29,287 --> 00:02:30,720
Certo.

30
00:02:30,887 --> 00:02:33,082
Siga-me.

31
00:02:35,287 --> 00:02:37,278
- Espere!
- O quê?

32
00:02:37,447 --> 00:02:40,041
Melhor pegarmos o disco de memória.

33
00:02:40,207 --> 00:02:45,042
- Não ande por aí. Fique comigo.
- Eu devo?

34
00:02:45,207 --> 00:02:49,200
Deixe-me falar.

35
00:02:49,367 --> 00:02:51,597
Apenas fique no fundo...

36
00:02:51,767 --> 00:02:54,964
..."E admire minhas
habilidades diplomáticas"!

37
00:03:02,367 --> 00:03:04,961
Como se atreve?!

38
00:03:05,127 --> 00:03:08,517
Como se atreve a transportar esse objeto
para dentro da minha cozinha?

39
00:03:08,687 --> 00:03:12,441
Como se atreve ter a impertinência
de me tratar assim?

40
00:03:15,287 --> 00:03:17,676
Eu sou Shockeye o' the Quancing Grig!

41
00:03:17,847 --> 00:03:22,637
Não estou interessado no pedigree
de um Androgum. Sou um Senhor do Tempo!

42
00:03:25,647 --> 00:03:30,004
Oh... Minhas humildes desculpas!

43
00:03:30,167 --> 00:03:32,397
Devia ter percebido.

44
00:03:34,807 --> 00:03:38,402
Mas e esse com você?

45
00:03:38,567 --> 00:03:40,922
Ele é do planeta Terra. Um humano.

46
00:03:41,087 --> 00:03:43,078
Um Tellurian!

47
00:03:43,247 --> 00:03:45,715
Nunca tinha visto um desses antes!

48
00:03:45,887 --> 00:03:48,196
É um presente para Dastari?

49
00:03:48,367 --> 00:03:49,720
Um presente?!

50
00:03:49,887 --> 00:03:55,644
Essa pele branca e macia,
sussurrando uma suculência suave!

51
00:03:55,807 --> 00:03:58,640
Dastari não vai apreciar
essas qualidades.

52
00:03:58,807 --> 00:04:02,117
Ele não tem nenhum senso
de refinamento.

53
00:04:03,287 --> 00:04:04,845
Deixe-me comprá-lo de você.

54
00:04:05,007 --> 00:04:06,998
Meu companheiro não está à venda!

55
00:04:07,167 --> 00:04:12,082
Nenhum chef nos nove planetas faria
mais para realçar o sabor da besta!

56
00:04:12,247 --> 00:04:14,636
Pegue um no seu açougue!

57
00:04:15,687 --> 00:04:17,882
Vamos, Jamie.

58
00:04:26,087 --> 00:04:28,078
Ooh...

59
00:04:28,247 --> 00:04:31,045
Consigo até sentir o
sabor daquela carne!

60
00:04:39,287 --> 00:04:40,766
Quem era esse?

61
00:04:40,927 --> 00:04:44,158
Shockeye o' the Quancing Grig.
Ele é um Androgum.

62
00:04:44,327 --> 00:04:46,761
Os Androguns são servos aqui.

63
00:04:46,927 --> 00:04:50,522
- Eles mantêm a estação.
- Você quer dizer um chef de cozinha?

64
00:04:50,687 --> 00:04:54,282
Sim, com uma grande autoestima.
O que chefs geralmente têm!

65
00:04:54,447 --> 00:04:57,166
É a TARDIS!

66
00:05:00,367 --> 00:05:03,006
Nossos aliados não se
importam com isso!

67
00:05:03,167 --> 00:05:07,080
Eu disse que o Group Marshal poderia
ter a máquina dos Senhores do Tempo.

68
00:05:07,247 --> 00:05:12,196
- Fará alguma diferença?  - Não pra mim.
Eu tenho o módulo de Kartz-Reimer.

69
00:05:12,367 --> 00:05:16,963
Isso mostra que os Gallifreyanos são suspeitos.
Estava certa de colocar os planos que fiz em ação.

70
00:05:17,127 --> 00:05:20,039
- Então agora esperamos.
- Não muito.

71
00:05:20,207 --> 00:05:22,004
Stike está se movendo.

72
00:05:22,167 --> 00:05:26,399
Já? O calgesic não afetou
os cientistas ainda.

73
00:05:26,567 --> 00:05:29,684
Será o tempo das forças
de Stike chegarem.

74
00:05:31,487 --> 00:05:34,923
Eles gostaram da refeição?

75
00:05:35,807 --> 00:05:41,086
Dastari disse que você se superou!

76
00:05:41,247 --> 00:05:43,238
Oh!

77
00:05:43,407 --> 00:05:48,117
Sendo incapaz de prová-lo,
me preocupei que fosse exagerado!

78
00:05:50,247 --> 00:05:55,480
Shockeye, sua última ceia teria
acrescentado brilho à sua reputação...

79
00:05:57,287 --> 00:06:00,597
...exceto que ninguém viverá
para se lembrar!

80
00:06:02,687 --> 00:06:05,155
Me lembro claramente, Doutor.

81
00:06:07,087 --> 00:06:12,445
Você veio na nossa inauguração,
trazendo saudações fraternais de Gallifrey.

82
00:06:12,607 --> 00:06:18,284
Sim, isso foi antes de cair em desgraça.
Estou um pouco exilado esses dias.

83
00:06:18,447 --> 00:06:20,438
Sim, ouvi sobre isso.

84
00:06:20,607 --> 00:06:23,201
Mas você ainda age sobre
as instruções deles?

85
00:06:23,367 --> 00:06:25,597
É o preço que pago por
minha liberdade.

86
00:06:25,767 --> 00:06:28,201
Não tivemos nenhuma
ajuda de seu povo.

87
00:06:28,367 --> 00:06:33,361
Não deve esperar ajuda dos Senhores do Tempo.
Sua política é de estrita neutralidade.

88
00:06:33,527 --> 00:06:37,998
No entanto, eles têm decepcionado
os outros governos da Terceira Zona.

89
00:06:38,167 --> 00:06:41,318
Não me culpe. Sou
apenas o mensageiro.

90
00:06:41,487 --> 00:06:46,197
- Oficialmente, não estou aqui oficialmente.
- Você explicará esse paradoxo, eu sei.

91
00:06:46,367 --> 00:06:52,363
Sou um pária, exilado da sociedade dos Senhores do
Tempo. Eles podem sempre negar que me enviaram.

92
00:06:53,607 --> 00:06:55,518
Então por que eles o enviaram?

93
00:06:55,687 --> 00:06:59,600
Eles têm monitorado os experimentos
de viagem no tempo

94
00:06:59,767 --> 00:07:02,281
dos Professores Kartz e Reimer.

95
00:07:03,447 --> 00:07:05,165
Querem que eles parem.

96
00:07:06,327 --> 00:07:12,641
Entendo. Como os Senhores do Tempo igualam isso
com uma política de estrita neutralidade?

97
00:07:12,807 --> 00:07:14,320
Eles não precisam.

98
00:07:14,487 --> 00:07:18,162
Não tenho existência oficial, de forma
que podem negar ter me enviado.

99
00:07:20,687 --> 00:07:22,678
Típico!

100
00:07:23,847 --> 00:07:25,838
Típica hipocrisia!

101
00:07:26,007 --> 00:07:29,920
- Sim, Chessene?  - Seus convidados
querem algo para se refrescar?

102
00:07:30,087 --> 00:07:33,636
- Ah, bem...
- Não, obrigado. Nós já comemos.

103
00:07:33,807 --> 00:07:35,126
Isso foi ontem!

104
00:07:35,287 --> 00:07:40,281
- Uma refeição por dia é suficiente.
- Tem certeza? Obrigado, Chessene.

105
00:07:40,447 --> 00:07:42,438
Muito bom, Professor.

106
00:07:44,887 --> 00:07:49,165
Bom, Doutor, o que você
acha da nossa castelã?

107
00:07:51,047 --> 00:07:52,446
Ela era um Androgum?

108
00:07:52,607 --> 00:07:57,362
Ela era. Agora ela é um Androgum
TA. Tecnologia Aumentada.

109
00:07:57,527 --> 00:08:00,724
Oh, um de seus experimentos
biológicos!

110
00:08:00,887 --> 00:08:04,038
Já realizei nove aumentos
em Chessene.

111
00:08:04,207 --> 00:08:07,563
Ela está no nível mega gênio agora.
Estou muito orgulhoso dela.

112
00:08:07,727 --> 00:08:11,322
- Orgulhoso dela ou de sua própria habilidade?
- Talvez um pouco dos dois.

113
00:08:11,487 --> 00:08:14,957
Toda essa energia Androgum agora
funciona em um plano superior.

114
00:08:15,127 --> 00:08:18,597
Ela passa dias no banco de
dados sugando conhecimento.

115
00:08:18,767 --> 00:08:23,397
- Você não pode mudar a natureza.
- No caso da Chessene, acredito que posso.

116
00:08:23,567 --> 00:08:26,206
Dê ao macaco o controle
de seu ambiente

117
00:08:26,367 --> 00:08:28,961
e ele encherá o mundo
com bananas!

118
00:08:29,127 --> 00:08:32,119
Experava algo mais
progressivo de você.

119
00:08:32,287 --> 00:08:36,519
- Meu trabalho tem tremendas implicações.
- Por isso é perigoso!

120
00:08:36,687 --> 00:08:41,681
Doutor, nossas raças tornaram-se cansadas
e estéreis. Nossa semente é fina.

121
00:08:41,847 --> 00:08:44,680
Devemos entregar a direção
do progresso para os outros.

122
00:08:44,847 --> 00:08:48,920
Se eu posso elevar os Androguns
para um plano superior de consciência,

123
00:08:49,087 --> 00:08:53,558
então não há limite para o que
essa energia pode alcançar!

124
00:08:53,727 --> 00:08:58,721
Você pode aumentar uma lacraia ao ponto
dela entender física nuclear.

125
00:08:58,887 --> 00:09:02,482
Seria uma coisa estúpida de se fazer.

126
00:09:11,527 --> 00:09:13,245
Identificar!

127
00:09:14,207 --> 00:09:18,041
<i>A nave se aproximando são
cruzadores de batalha Sontarianos.</i>

128
00:09:18,207 --> 00:09:20,198
<i>Sua intenção é hostil.</i>

129
00:09:20,367 --> 00:09:22,517
Opere a defesa!

130
00:09:32,007 --> 00:09:35,716
<i>Por favor complete
sua última instrução.</i>

131
00:09:35,887 --> 00:09:40,278
A última instrução está cancelada.
Mantenha a vigilância normal.

132
00:09:40,447 --> 00:09:42,563
<i>Vigilância nomal.</i>

133
00:09:43,487 --> 00:09:45,682
Abrir todas as docas na baía.

134
00:09:51,087 --> 00:09:54,443
Não faça isso. Vai assustar o peixe!

135
00:09:55,607 --> 00:10:00,761
Que peixe? Doutor, estou entediada.
Estamos aqui há horas!

136
00:10:07,007 --> 00:10:09,237
Acho que foi Rassilon que disse

137
00:10:09,407 --> 00:10:14,527
que há poucos modos de um Senhor do Tempo
ficar inocentemente ocupado

138
00:10:14,687 --> 00:10:16,359
do que pegando um peixe.

139
00:10:16,527 --> 00:10:21,237
- Isso é uma grande lorota!
- Onde? Eu não vejo uma.

140
00:10:21,407 --> 00:10:25,116
Foi o Dr. Johnson que disse
isso sobre dinheiro.

141
00:10:25,287 --> 00:10:28,802
Para que serve uma grande citação
se não pode mudá-la?

142
00:10:28,967 --> 00:10:32,721
Mesmo assim, você não está
inocentemente ocupado em pegar o peixe.

143
00:10:33,887 --> 00:10:39,120
Eles estão preguiçosos hoje. Qualquer pescador
irá dizer que, por vezes, nada vai tentá-los.

144
00:10:39,887 --> 00:10:43,004
- É mesmo?
- A última vez que pesquei neste trecho...

145
00:10:43,167 --> 00:10:47,365
peguei quatro gumblejacks magnifícos
em menos de dez minutos.

146
00:10:47,527 --> 00:10:50,837
- Gumblejack?
- O peixe mais fino nesta galáxia.

147
00:10:51,007 --> 00:10:52,725
Provavelmente no universo.

148
00:10:52,887 --> 00:10:58,200
Limpo, sem pele, frito em seus próprios
sucos até ficarem dourados...

149
00:10:59,367 --> 00:11:01,835
Ambrosia rica em néctar, Peri!

150
00:11:02,007 --> 00:11:05,079
O sabor é inesquecível!

151
00:11:08,087 --> 00:11:10,726
- Acho que senti uma mordida!
- Finalmente!

152
00:11:11,687 --> 00:11:14,884
É isso, sim. Me dê sua cabeça...

153
00:11:15,047 --> 00:11:17,925
- Você realmente pegou algo?
- Sim.

154
00:11:18,087 --> 00:11:20,681
Minha palavra, esse cara
quer uma briga!

155
00:11:21,487 --> 00:11:25,765
- Aguarde com o arpão.
- Não vou cravar isso num pequeno peixe!

156
00:11:25,927 --> 00:11:27,918
Não tão pequeno, Peri.

157
00:11:28,087 --> 00:11:31,045
Pela força deste, pode
ser um recorde!

158
00:11:35,687 --> 00:11:39,282
Oh, uat, Doutor! isso deve
pesar quase uma grama!

159
00:11:41,327 --> 00:11:43,397
Você viu o que escapou?

160
00:11:43,567 --> 00:11:48,197
Aquele magnífico gumblejack que
estava tentando comer este camaradinha.

161
00:11:51,367 --> 00:11:57,966
Mesmo que quisesse, não tenho nenhuma autoridade
para ordenar que Kartz e Reimer abandonem seu trabalho.

162
00:11:58,127 --> 00:12:01,119
Você tem. Você aprova cada
experiência daqui.

163
00:12:01,287 --> 00:12:04,802
Que razão eu dou? Que os Senhores
do Tempo estão preocupados?

164
00:12:04,967 --> 00:12:09,438
Nossos monitores detectaram ondas
de até quatro pontos na escala Bocca.

165
00:12:09,607 --> 00:12:13,725
Qualquer coisa acima ameaçaria
toda a estrutura do tempo.

166
00:12:13,887 --> 00:12:18,563
Eles sabem do perigo.
São cientistas responssáveis.

167
00:12:18,727 --> 00:12:20,797
São incompetentes intrometidos!

168
00:12:20,967 --> 00:12:25,483
Você não está sendo um pouco ingênuo?
Os Senhores do Tempo têm um vasto interesse

169
00:12:25,647 --> 00:12:28,923
na garantia de que os outros
não descubram seus segredos.

170
00:12:29,087 --> 00:12:31,203
Tenho certeza de que não é isso.

171
00:12:31,367 --> 00:12:34,200
Sua própria máquina não
está mais na estação.

172
00:12:34,367 --> 00:12:37,120
Você não queria que Kartz
e Reimer olhassem ela.

173
00:12:38,287 --> 00:12:40,926
Olhe, tenho uma sugestão.

174
00:12:41,087 --> 00:12:45,160
Pare esses experiementos enquanto
meu povo estuda o trabalho deles.

175
00:12:45,327 --> 00:12:49,684
Se Kartz e Reimer estão em linhas seguras,
serão permitidos de continuar.

176
00:12:52,007 --> 00:12:53,599
"Permitidos de continuar"?

177
00:12:53,767 --> 00:12:57,476
Quero dizer que não
haveria outra objeção.

178
00:12:57,647 --> 00:12:59,126
Em primeiro lugar,

179
00:12:59,287 --> 00:13:04,805
não tenho nenhuma autoriadade para pedir que
Kartz e Reimer submitam seu trabalho a analistas!

180
00:13:04,967 --> 00:13:06,366
Em segundo lugar,

181
00:13:06,527 --> 00:13:10,520
os Senhores do Tempo não têm nenhum direito
de fazer essa grossa e sem ética demanda.

182
00:13:10,687 --> 00:13:14,919
- Isso é arrogância absoluta.
- E isso é conversa oca ilusória!

183
00:13:15,087 --> 00:13:17,078
Não me venha com ética!

184
00:13:17,247 --> 00:13:23,322
O equilíbrio do espaço-tempo contínuo poderia
ser destruído por seus idiotas desajeitados!

185
00:13:23,487 --> 00:13:29,926
Não sinto que algo possa ser ganho
prolongando essa discussão, Doutor.

186
00:13:30,087 --> 00:13:36,526
Você tem mais letras depois do seu nome que qualquer
um que conheço - bastante para dois alfabetos.

187
00:13:36,687 --> 00:13:42,478
Como você pode ser um estúpido, teimoso,
irracional, censurável velho idiota?

188
00:13:42,647 --> 00:13:46,322
Por que está sorrindo,
seu escocês de perna cabeluda?

189
00:13:46,487 --> 00:13:49,957
Só estou admirando suas
habilidades diplomáticas!

190
00:13:50,127 --> 00:13:51,480
Dastari?

191
00:13:51,647 --> 00:13:54,605
Ele está com a cabeça castigada,
e não posso dizer que o culpo.

192
00:13:54,767 --> 00:13:57,839
Não fale nesse dialeto
mestiço terrível!

193
00:13:58,007 --> 00:14:00,760
- Quero dizer que ele foi dormir.
- Ele não está dormindo.

194
00:14:01,887 --> 00:14:03,957
Ele não está dormindo, Jamie.

195
00:14:04,767 --> 00:14:06,962
- Ele está drogado!
- Ele o quê?

196
00:14:09,287 --> 00:14:10,766
O que é isso?

197
00:14:10,927 --> 00:14:14,363
Achei que um Jacobino
reconheceria esse som.

198
00:14:14,527 --> 00:14:17,041
Professor! Argh!

199
00:14:22,687 --> 00:14:25,076
Corra, eu disse. Salve-se!

200
00:14:35,487 --> 00:14:39,241
Vamos tentar a sorte nos
Grandes Lagos de Pandatorea.

201
00:14:39,407 --> 00:14:42,365
- Devemos?
- Você nunca viu tanto peixe!

202
00:14:42,527 --> 00:14:48,045
Quanto ao congro Pandatorean,
é mais do que seus trens!

203
00:14:48,207 --> 00:14:50,198
Não acho que quero conhecer.

204
00:14:53,047 --> 00:14:55,481
O que é toda essa coisa
de pescaria, afinal?

205
00:14:55,647 --> 00:14:58,320
É repousante. Relaxante.

206
00:14:59,767 --> 00:15:05,524
Acho que estou exagerando as coisas.
Não tenho me sentindo eu mesmo ultimamente.

207
00:15:05,687 --> 00:15:08,485
- Não sabe quem é você.
- Exatamente.

208
00:15:08,647 --> 00:15:12,481
Essa re...generação...

209
00:15:13,647 --> 00:15:16,241
Regene...

210
00:15:18,087 --> 00:15:20,396
Doutor! Qual o problema?

211
00:15:35,127 --> 00:15:37,118
Doutor!

212
00:15:46,687 --> 00:15:49,997
É, assim. Firme agora...

213
00:15:51,167 --> 00:15:55,763
Quieto, garoto. Calma!
Shockeye não vai te machucar!

214
00:15:57,407 --> 00:16:01,036
Ooh, somos selvagens, não somos?

215
00:16:01,207 --> 00:16:04,358
Shockeye! Por que
não está na nave?

216
00:16:04,527 --> 00:16:07,200
Estava apenas pegando
provisões, madame.

217
00:16:07,367 --> 00:16:09,801
A nave está totalmente abastecida.

218
00:16:09,967 --> 00:16:12,276
As rações padrão
são tão entediantes.

219
00:16:12,447 --> 00:16:15,803
Tem poucas coisas especias
para a jornada.

220
00:16:15,967 --> 00:16:18,925
Me preparava para um
agrupamento fino.

221
00:16:21,887 --> 00:16:26,199
- O Tellurian escapou!
- Stike não vai deixar nada vivo lá.

222
00:16:26,367 --> 00:16:30,121
- Mas que despeerdício, madame.
- Temos que ir. Traga o cesto.

223
00:16:30,287 --> 00:16:32,676
Já decidiu nosso destino?

224
00:16:32,847 --> 00:16:35,042
Não é importante.

225
00:16:35,207 --> 00:16:37,801
- Terra?
- Se desejar.

226
00:16:37,967 --> 00:16:39,480
Mas por que a Terra?

227
00:16:39,647 --> 00:16:43,242
Quero provar uma dessas
bestas humanas, madame.

228
00:16:43,407 --> 00:16:47,241
A carne parece tão branca
e em camadas no osso -

229
00:16:47,407 --> 00:16:50,843
um sinal certo de animal saboroso.

230
00:16:51,007 --> 00:16:53,441
Você não pensa em nada
além do estômago!

231
00:16:54,287 --> 00:16:58,280
A gratificação do prazer é
o único motivo de ação.

232
00:16:58,447 --> 00:16:59,926
Não é essa nossa lei?

233
00:17:00,087 --> 00:17:04,399
Aceito isso, mas há outros
prazeres além do sensitivo.

234
00:17:04,567 --> 00:17:10,324
Pra você, talvez. Felizmente,
não fui aumentado!

235
00:17:11,607 --> 00:17:13,598
Cuidado.

236
00:17:13,767 --> 00:17:17,157
Sua pureza poderia facilmente
tornar-se insuportável.

237
00:17:17,327 --> 00:17:23,596
Você não usa mais seu nome karm,
usa, Chessene o' the Franzine Grig?

238
00:17:23,767 --> 00:17:29,524
Você acha que esqueci que carrego
o sangue dos o' the Franzine Grig?

239
00:17:29,687 --> 00:17:34,886
Mas essa história nobre está por trás
de mim, enquanto à frente...

240
00:17:36,967 --> 00:17:39,276
à frente encontra-se uma visão.

241
00:17:40,487 --> 00:17:44,799
- Doutor, você está bem?
- Claro que não estou bem!

242
00:17:44,967 --> 00:17:47,322
- O que aconteceu?
- Acho que você desmaiou.

243
00:17:47,487 --> 00:17:49,284
Eu nunca desmaio!

244
00:17:50,367 --> 00:17:53,723
Me lembro agora - senti uma fraqueza.

245
00:17:53,887 --> 00:17:58,403
Senti uma fraqueza e então
estava em outro lugar.

246
00:17:58,567 --> 00:18:02,879
Posso conseguir algo?
Aipo! É disso que precisa!

247
00:18:03,047 --> 00:18:09,156
Aipo, sim! E a resistência das jujubas.

248
00:18:10,287 --> 00:18:16,760
Mas eu... eu tinha um clarinete.
Ou era uma flauta? Algo que você assopra.

249
00:18:16,927 --> 00:18:21,842
- Um copo d'água?
- Água? Não, acho que não. Um gravador!

250
00:18:23,007 --> 00:18:25,282
Era algum tipo de bloqueio mental.

251
00:18:25,447 --> 00:18:29,122
- Você não está fazendo nenhum sentido.
- Estou fazendo perfeito sentido!

252
00:18:29,287 --> 00:18:32,279
- Estava sendo condenado à morte.
- Devia se sentar.

253
00:18:32,447 --> 00:18:35,120
Sentar?! Eles estavam me executando!

254
00:18:35,287 --> 00:18:38,677
Exceto que não acabou assim.
Não é possível.

255
00:18:38,847 --> 00:18:40,326
O que não é possivel?

256
00:18:40,487 --> 00:18:44,400
Estou aqui, agora, portanto,
não posso ter sido morto!

257
00:18:44,567 --> 00:18:49,118
- É a lógica irrefutável, não?
- Não se preocupe.

258
00:18:49,287 --> 00:18:53,280
O lá engloba o aqui e agora,
então se eu fui morto...

259
00:18:53,447 --> 00:18:56,723
Só poderia existir como
uma espécie de tautologia temporal.

260
00:18:56,887 --> 00:18:59,959
Lógica circular irá apenas
deixá-lo tonto, Doutor.

261
00:19:00,127 --> 00:19:04,917
A explicação mais provável é que
não sincronizei corretamente ainda.

262
00:19:05,087 --> 00:19:07,317
Um deslize temporal no subconsciente.

263
00:19:07,487 --> 00:19:09,603
Talvez você devesse ver um médico.

264
00:19:10,887 --> 00:19:15,085
- Está tentando ser engraçada?
- Não. Foi apenas uma sugestão.

265
00:19:16,287 --> 00:19:18,881
Na verdade, não é uma má ideia.

266
00:19:19,047 --> 00:19:23,279
Agora, então... Arquimedes... cara
fascinante. Um pouco molhado.

267
00:19:23,447 --> 00:19:27,804
Brunel... Cristóvão Colombo...
Ele tinha muito pelo que responder!

268
00:19:27,967 --> 00:19:31,755
Dante...Da Vinci...Dastari!

269
00:19:31,927 --> 00:19:36,762
Joinson Dastari, HP1, Chefe dos Projetos,
Estação Espacial Camera. Terceira Zona.

270
00:19:36,927 --> 00:19:39,760
- É ele!
- Quem?

271
00:19:39,927 --> 00:19:43,556
Datari. O pioneiro em engenharia genética.

272
00:19:43,727 --> 00:19:47,959
O pessoal de Dastari está fazendo
algum trabalho fascinante sobre mésons ró

273
00:19:48,127 --> 00:19:50,846
com o fator instável nas galáxias pin.

274
00:19:51,007 --> 00:19:52,804
Mal posso esperar!

275
00:19:52,967 --> 00:19:55,037
O que são galáxias pin?

276
00:19:56,407 --> 00:19:59,638
São galáxias no universo do átomo.

277
00:19:59,807 --> 00:20:03,482
Dificeis de estudar. Elas apenas
existem por um atto-segundo.

278
00:20:03,647 --> 00:20:06,002
Não tenho ideia do que isso significa!

279
00:20:06,167 --> 00:20:10,718
Significa que você tem que ser rápida.
Um atto-segundo é um quintilhão de segundo.

280
00:20:10,887 --> 00:20:12,366
Certo, aqui vamos nós.

281
00:20:18,407 --> 00:20:20,762
Essa foi uma boa ideia minha, não foi?

282
00:20:20,927 --> 00:20:24,886
- O quê?
- Conseguir ajuda médica!

283
00:20:41,767 --> 00:20:44,565
Ugh! Doutor, é sujo!

284
00:20:44,727 --> 00:20:47,685
Tem certeza de que é seguro?

285
00:20:50,167 --> 00:20:53,762
- Há abundância de oxigênio.
- Mas e esse cheiro horrível!

286
00:20:54,927 --> 00:20:57,805
Principalmente decomposição de comida...

287
00:20:58,647 --> 00:21:00,444
...e cadáveres.

288
00:21:00,607 --> 00:21:02,996
Cadáveres?

289
00:21:04,167 --> 00:21:07,045
Esse é o cheiro da morte, Peri.

290
00:21:07,207 --> 00:21:10,563
Antigo, muito forte no ar.

291
00:21:11,487 --> 00:21:14,877
Suave descamassão da
carne nos ossos brancos.

292
00:21:15,887 --> 00:21:20,278
O cheiro profano,
insuportável do Armagedom.

293
00:21:21,287 --> 00:21:25,599
Não há nada tão sugestivo
como o senso de cheiro, não é?

294
00:21:25,767 --> 00:21:28,156
Me sinto mal.

295
00:21:29,327 --> 00:21:33,718
Acho que você se sentirá muito
pior antes de terminarmos aqui.

296
00:21:53,047 --> 00:21:56,562
Parafuso Laser lá. Você vê?

297
00:22:01,047 --> 00:22:03,038
E lá.

298
00:22:04,207 --> 00:22:06,402
Deve ter acontecido uma boa luta.

299
00:22:07,887 --> 00:22:09,878
Olhe!

300
00:22:11,487 --> 00:22:15,685
Muito recentemente, também, caso contrário,
a atmosfera teria limpado.

301
00:22:15,847 --> 00:22:19,237
- Você acha que devemos ir mais longe?
- O quê?

302
00:22:19,407 --> 00:22:23,161
Se não sobrou ninguém vivo,
não há nada que possamos fazer agora.

303
00:22:23,327 --> 00:22:27,525
Quero descobrir o que está acontecendo aqui!
Volte para a TARDIS se preferir.

304
00:22:27,687 --> 00:22:30,485
Não, vou ficar com você.

305
00:22:34,367 --> 00:22:39,361
Quando vi esta estação, pensei no cometa-strike
ou algum desastre natural,

306
00:22:39,527 --> 00:22:42,121
mas foi deliberadamente destruída!

307
00:22:42,287 --> 00:22:46,280
Quem iria querer parar o brilhante trabalho
que estava sendo feito aqui?

308
00:22:46,447 --> 00:22:49,280
Pesquisa pura. Não ameaça ninguém!

309
00:22:49,447 --> 00:22:52,837
<i>Ameaça os Senhores do Tempo.</i>

310
00:22:54,007 --> 00:22:55,998
Poderia repetir isso?

311
00:22:56,167 --> 00:22:58,362
<i>Ameaça os Senhores do Tempo.</i>

312
00:22:58,527 --> 00:23:02,759
O que colocou essa ideia dentro
dessa sua desculpa de cerébro?

313
00:23:02,927 --> 00:23:05,999
<i>- Volte para a nave e saia.</i>
- Certamente não!

314
00:23:06,167 --> 00:23:09,284
<i>Então esta estação irá mudar para alerta de defesa.</i>

315
00:23:09,447 --> 00:23:12,678
Não serei ameaçado por um computador!

316
00:23:12,847 --> 00:23:16,999
- E acenda algumas luzes!
- Como você sabe que é um computador?

317
00:23:17,167 --> 00:23:21,718
Minha cara, conheço um computador
quando falo com um! Vamos.

318
00:23:22,687 --> 00:23:25,679
O que quis dizer com
"alerta de defesa"?

319
00:23:25,847 --> 00:23:32,844
O de sempre. Armadilhas no piso, sensores eletrônicos,
raios da morte, jatos de gás paralisante.

320
00:23:33,007 --> 00:23:35,237
Nada para se preocupar.

321
00:23:35,407 --> 00:23:38,956
Ah, bom. Temi que fosse algo mais sério.

322
00:23:39,127 --> 00:23:41,766
Enquanto nos mantivermos atentos!

323
00:23:50,247 --> 00:23:53,922
- O que é esse barulho?
- É a despressurização desta seção.

324
00:23:56,487 --> 00:23:58,478
Sem força.

325
00:23:58,647 --> 00:24:00,285
Está ficando frio.

326
00:24:00,447 --> 00:24:03,917
Vamos morrer por falta de ar,
antes de congelar até a morte.

327
00:24:05,767 --> 00:24:08,156
- Quanto tempo?
- Alguns poucos minutos.

328
00:24:08,327 --> 00:24:10,841
Temos que sair dessa passagem.

329
00:24:11,007 --> 00:24:13,646
Ah! Pensei que haveria um!

330
00:24:16,687 --> 00:24:19,042
Inteligente...

331
00:24:24,967 --> 00:24:27,276
Nada está acontecendo.

332
00:24:27,447 --> 00:24:31,884
Tenho...que...aumentar
a...pressão...hidráulica...

333
00:25:07,287 --> 00:25:09,084
Excelente.

334
00:25:11,767 --> 00:25:15,362
Detecto apenas um ocupante.
Uma fêmea.

335
00:25:15,527 --> 00:25:20,840
Não use o injetor de gás, madame.
Eles dão a carne um sabor acre.

336
00:25:21,007 --> 00:25:22,838
Vão me matar.

337
00:25:23,007 --> 00:25:27,080
Pode não ser comestível, Shockeye.
Eu detecto uma grande idade.

338
00:25:27,247 --> 00:25:29,363
Vamos!

339
00:25:36,287 --> 00:25:38,278
Está se sentindo melhor?

340
00:25:38,447 --> 00:25:40,438
Obrigada.

341
00:25:41,607 --> 00:25:45,361
- Onde estamos?
- Escritório do Dastari.

342
00:25:46,447 --> 00:25:50,963
- Como você sabe?  - Ele gosta das
velhas, familiares coisas ao redor dele.

343
00:25:51,127 --> 00:25:55,200
Ele trabalhou a famosa Teoria
da Matéria Paralela naquela mesa.

344
00:25:55,367 --> 00:25:58,200
E em caneta e tinta.
Detestava computadores.

345
00:25:58,367 --> 00:26:02,155
Você fala como se tivesse certeza
de que ele está morto.

346
00:26:03,327 --> 00:26:05,887
Estão todos mortos, Peri.

347
00:26:06,047 --> 00:26:10,040
40 das melhores mentes científicas
já reunidas em um só lugar.

348
00:26:10,207 --> 00:26:14,325
A barbárie de tal ação é
dificilmente concebível!

349
00:26:14,487 --> 00:26:18,878
- Eles eram uma ameaça aos Senhores do Tempo?
- Absolutamente não!

350
00:26:19,047 --> 00:26:23,757
A única finalidade deste instituto
era reunir todo o conhecimento possível.

351
00:26:23,927 --> 00:26:28,284
- Então por que o computador disse...?
- Eu não sei. Não ainda.

352
00:26:29,087 --> 00:26:31,521
Programado para dizer isso, presumo.

353
00:26:33,607 --> 00:26:37,361
- O que é isso?
- Mudou para o visual.

354
00:26:37,527 --> 00:26:41,918
- Deve ter perdido o controle sobre nós.
- Não vi as lentes.

355
00:26:42,087 --> 00:26:44,555
Tem um olho eletrônico em algum lugar.

356
00:26:44,727 --> 00:26:46,718
- Reparou o piso?
- O que tem ele?

357
00:26:46,887 --> 00:26:49,685
Isolamentos e tapete!

358
00:26:49,847 --> 00:26:53,442
Então seu amigo gostava de estar
confortável mesmo no espaço.

359
00:26:53,607 --> 00:26:58,283
Tem nos rastreado pelo calor dos pés.
Aqui ele não pôde nos detectar.

360
00:26:58,447 --> 00:27:01,280
Por isso, ficou preocupado
e ligou as luzes?

361
00:27:01,447 --> 00:27:03,324
Algo assim.

362
00:27:03,487 --> 00:27:06,081
Me pergunto o que vai tentar a seguir?

363
00:27:06,247 --> 00:27:08,920
Não acha que vai nos deixar em paz?

364
00:27:09,087 --> 00:27:13,239
Muito improvável. Pense nisso
como um jogo entre ele e nós.

365
00:27:13,407 --> 00:27:18,686
Adoro jogos, Doutor - jogos onde
não estou esperando ser morta no final!

366
00:27:18,847 --> 00:27:22,635
- Etá ouvindo?
- Sim...

367
00:27:22,807 --> 00:27:26,880
Minha palavra, eles estavam
fazendo um trabalho fascinante aqui!

368
00:27:27,047 --> 00:27:29,242
Esse é o diário do Dastari.

369
00:27:29,407 --> 00:27:32,877
Você já me disse tudo o que eu
queria saber sobre as galáxias pin!

370
00:27:33,047 --> 00:27:38,360
Algumas pessoas chamadas Kartz e Reimer
estavam tendo sucesso ao que parece com...

371
00:27:39,207 --> 00:27:41,482
...experimentos em controle do tempo!

372
00:27:41,647 --> 00:27:44,400
- Mas você já pode fazer isso.
- Eu posso, sim.

373
00:27:44,567 --> 00:27:49,322
Não sabia que a Terceira Zona
estava tão perto do avanço.

374
00:27:50,487 --> 00:27:52,478
Alguma coisa errada?

375
00:27:52,647 --> 00:27:54,638
Essa última entrada.

376
00:27:54,807 --> 00:27:59,039
"Os Senhores do Tempo exigem que Kartz
e Reimer suspendam seu trabalho,

377
00:27:59,207 --> 00:28:03,120
alegando que suas experiências
estão colocando em perigo o contínuo.

378
00:28:03,287 --> 00:28:08,441
Nenhuma prova foi oferecida para apoiar
essa acusação, então rejeito a demanda.

379
00:28:09,327 --> 00:28:12,763
Colegas temem que possam
intervir à força.

380
00:28:12,927 --> 00:28:17,364
Todos concordam que devemos permanecer firmes
e recusar sermos intimidados"

381
00:28:18,327 --> 00:28:20,204
Então foram os Senhores do Tempo?

382
00:28:21,167 --> 00:28:28,243
Não é possível! Eles teriam encontrado
outra forma de detê-los, não este massacre!

383
00:28:28,407 --> 00:28:31,205
Talvez não puderam encontrar outro jeito.

384
00:28:31,367 --> 00:28:34,404
Não, eles nunca cometeriam tal atrocidade!

385
00:28:34,567 --> 00:28:37,604
O uso da força é estranho à
natureza de um Senhor do Tempo!

386
00:28:37,767 --> 00:28:40,918
Talvez eles sentiram que o
fim justificava os meios.

387
00:28:41,087 --> 00:28:44,045
Essa sempre é a desculpa
para algo realmente ruim.

388
00:28:44,207 --> 00:28:46,926
Tem que haver outra explicação!

389
00:28:49,287 --> 00:28:53,360
- Talvez alguém esteja moldando os
Senhores do Tempo?  - Moldando?

390
00:28:53,527 --> 00:28:57,361
Moldando...moldando-os...

391
00:28:59,767 --> 00:29:03,476
Às vezes, jovem Peri, você faz
observações extremamentes astutas!

392
00:29:03,647 --> 00:29:07,276
Sim! Poderia ser uma tentativa
grosseira de abrir uma brecha

393
00:29:07,447 --> 00:29:09,961
entre os governos de Gallifrey
e da Terceira Zona.

394
00:29:10,127 --> 00:29:12,357
Mas quem se beneficiaria com isso?

395
00:29:13,527 --> 00:29:15,006
Não sei...

396
00:29:15,167 --> 00:29:17,362
mas pretendo descobrir!

397
00:29:17,527 --> 00:29:19,836
Se sairmos daqui vivos!

398
00:29:21,567 --> 00:29:24,286
Ah, sim. Tinha esquecido disso.

399
00:29:24,447 --> 00:29:27,519
Nós ainda temos que lidar com
um computador homicida!

400
00:29:27,687 --> 00:29:30,599
Está ficando muito quente
e abafado aqui.

401
00:29:30,767 --> 00:29:35,397
Sim. Tendo falhado em nos congelar até a morte,
agora está tentando nos cozinhar!

402
00:29:35,567 --> 00:29:39,719
Parece ser uma máquina
com um repertório distintamente limitado.

403
00:29:39,887 --> 00:29:41,878
Quem precisa de algo extravagante?

404
00:29:43,047 --> 00:29:45,163
Temos que sair daqui!

405
00:29:45,327 --> 00:29:47,204
Temos que fazer melhor que isso.

406
00:29:47,367 --> 00:29:50,439
Nós temos que chegar ao controle
central e desligar isso!

407
00:29:50,607 --> 00:29:54,077
Como vamos fazer isso sem sermos
eletrocutados no caminho?

408
00:29:54,247 --> 00:29:55,726
"eletrecutados"?

409
00:29:56,887 --> 00:30:00,721
Vamos encontrar um caminho dentro da infraestrutura
e trabalhar no nosso caminho atráves.

410
00:30:00,887 --> 00:30:04,323
Vai ser apertado, mas mais
seguro que pelas passarelas.

411
00:30:04,487 --> 00:30:10,005
Nem mesmo um clipe de papel! Eu pensei
que Dastari manteria algo útil por aqui!

412
00:30:10,167 --> 00:30:13,796
Doutor, está sufocante agora.

413
00:30:13,967 --> 00:30:17,118
Sim. É um pouco desconfortável.

414
00:30:23,687 --> 00:30:26,804
Como pensei, poderia desarmar isso
se tivesse um pouco de arame!

415
00:30:26,967 --> 00:30:28,878
O que você está tentando fazer?

416
00:30:29,047 --> 00:30:31,436
Nos salvar da morte por desidratação.

417
00:30:31,607 --> 00:30:35,839
O computador se ligou à energia,
mas não energizou as fechaduras.

418
00:30:36,007 --> 00:30:37,998
Se eu apenas pudesse...

419
00:30:38,167 --> 00:30:39,998
A-ha!

420
00:31:00,287 --> 00:31:02,243
Voilà!

421
00:31:02,407 --> 00:31:06,116
Não sei muito sobre arte,
mas sei do que gosto!

422
00:31:50,847 --> 00:31:53,441
Quem está aqui?

423
00:31:53,607 --> 00:31:55,598
Não consigo ver.

424
00:31:55,767 --> 00:32:00,363
Você é Inglês? Quem está?

425
00:32:09,167 --> 00:32:11,840
Ossos da criatura são
secos e quebradiços.

426
00:32:12,007 --> 00:32:17,081
Senti que era velha, mas a
sua mente será útil. Traga-a.

427
00:32:17,247 --> 00:32:22,367
- Você carrega, Varl.
- Não aceito ordens de civís!

428
00:32:32,167 --> 00:32:34,635
Parece grande o
suficiente pra descer.

429
00:32:34,807 --> 00:32:40,757
- Não podemos apenas ir embora?
- Não até eu descobrir o que aconteceu aqui!

430
00:32:42,567 --> 00:32:44,558
Doutor, olhe!

431
00:32:46,087 --> 00:32:49,477
Não temos tempo para nos preocupar
com Androguns mortos.

432
00:32:49,647 --> 00:32:52,764
Como você sabe que é um Androgum?

433
00:32:52,927 --> 00:32:55,839
Conheço um Androgum
quando vejo um. Vamos!

434
00:32:58,927 --> 00:33:03,125
Não deve ser muito baixo. Coloque seus
braços sobre a cabeça e deslize.

435
00:33:03,287 --> 00:33:07,758
- O que acontece se eu ficar presa?
- Não faça isso. Estarei logo atrás de você.

436
00:33:16,007 --> 00:33:19,477
Foi um pouco mais abaixo do que eu esperava!

437
00:33:19,647 --> 00:33:24,437
- Como é que vamos voltar de novo?
- Haverá portais de serviços.

438
00:33:25,287 --> 00:33:28,643
Bem que você disse
que seria apertado.

439
00:33:31,407 --> 00:33:33,796
Obrigado por me lembrar.

440
00:33:33,967 --> 00:33:35,764
Por aqui, eu acho.

441
00:33:37,367 --> 00:33:38,846
Como você sabe?

442
00:33:39,007 --> 00:33:43,922
Eu tenho um sentido infalível de direção,
e todos os canais de serviços levam por aqui.

443
00:33:44,087 --> 00:33:46,726
Devem levar ao centro de controle.

444
00:34:01,287 --> 00:34:03,437
Você está bem?

445
00:34:03,607 --> 00:34:08,476
Claro! Não me lembro da última vez
que me diverti tanto!

446
00:34:20,287 --> 00:34:22,926
Onde está Varl?

447
00:34:23,087 --> 00:34:28,639
Ele está criando um sinal de
localização para a nave Sontariana.

448
00:34:29,807 --> 00:34:35,564
Devemos pedir para Stike fazer um pouso
discreto. Este planeta é super-povoado.

449
00:34:36,727 --> 00:34:41,243
Pelo tempo em que sairemos, madame,
não será um problema!

450
00:34:44,287 --> 00:34:46,721
Você aprendeu muito da mente morta?

451
00:34:50,967 --> 00:34:53,197
Coisas insignificantes.

452
00:34:54,367 --> 00:34:58,485
Esta região do planeta
é chamado de Andaluzia.

453
00:34:58,647 --> 00:35:02,276
Estamos a quatro quilômetros
da cidade de Sevilha.

454
00:35:03,447 --> 00:35:05,961
E é bom comer lá?

455
00:35:07,247 --> 00:35:10,683
Doña Arana tinha pouco
interesse em comida,

456
00:35:10,847 --> 00:35:14,237
- Sua mente estava cheia de religião.
- Religião?

457
00:35:14,407 --> 00:35:19,401
Não estou interessado nas crenças
de primitivos, apenas no seu gosto!

458
00:35:21,287 --> 00:35:24,199
De certa forma, Shockeye o'
the Quancing Grig,

459
00:35:24,367 --> 00:35:26,927
você é um completo primitivo!

460
00:35:27,087 --> 00:35:29,760
Você apenas diz isso, Chessene,

461
00:35:29,927 --> 00:35:35,479
por causa da estrangeira sujeira alienígena
injetada em você por Dastari,

462
00:35:35,647 --> 00:35:40,004
mas aconteça o que acontecer,
você é uma Androgum.

463
00:35:40,167 --> 00:35:43,557
Nunca perca de vista seus horizontes.

464
00:35:48,807 --> 00:35:51,002
Me dê sua mão.

465
00:35:52,167 --> 00:35:53,646
Boa garota.

466
00:35:53,807 --> 00:35:56,116
Ajudaria se eu pudesse ver!

467
00:35:56,287 --> 00:35:58,517
Não pode ser muito longe.

468
00:35:58,687 --> 00:36:02,362
Apenas longe o bastante para arranhar
a pele da outra perna!

469
00:36:02,527 --> 00:36:04,518
O que é tudo isso, afinal?

470
00:36:04,687 --> 00:36:08,600
Correntes fluídicas. Interessante
aplicação de uma ideia antiga.

471
00:36:08,767 --> 00:36:12,203
Acho que detecto as mãos do
Dastari nesse projeto!

472
00:36:19,767 --> 00:36:23,203
- Aqui, vê?
- Você devia ter feito isso?

473
00:36:23,367 --> 00:36:25,801
Eles são auto-selantes.

474
00:36:25,967 --> 00:36:27,958
Doutor!

475
00:36:28,127 --> 00:36:32,678
O sinal do circuitos eletrônico
é transportado pelo fluxo de elétrons.

476
00:36:32,847 --> 00:36:34,838
- Doutor?
- O quê?

477
00:36:35,007 --> 00:36:39,797
Pensei ter ouvido algo. Estava tentando
escutar mas você continua falando.

478
00:36:39,967 --> 00:36:44,438
Quando você faz uma pergunta,
deve ouvir a resposta, minha garota!

479
00:36:44,607 --> 00:36:48,441
Caso contrário, não ganhará o benefício
de estar em minha companhia.

480
00:36:48,607 --> 00:36:53,601
Falar é a província do conhecimento
e ouvir é o privilégio da sabedoria!

481
00:36:53,767 --> 00:36:55,758
Privilégio?

482
00:36:55,927 --> 00:36:58,316
Não posso dizer quão
privilegiada me sinto!

483
00:36:58,487 --> 00:37:02,321
sendo meio congelada,
asfixiada e cozinhada,

484
00:37:02,487 --> 00:37:05,843
depois forçada a subir
por milhas de canos!

485
00:37:06,007 --> 00:37:09,556
Bom, porque temos outra
milha a frente. Vamos!

486
00:37:11,887 --> 00:37:14,481
- Escute!
- O que é isso?

487
00:37:14,647 --> 00:37:19,767
Escutei de novo.
Tem alguma coisa aqui com a gente.

488
00:37:19,927 --> 00:37:23,476
- Você está imaginando!
- Certamente ouvi algo.

489
00:37:23,647 --> 00:37:25,638
- Hidráulica!
- O quê?

490
00:37:25,807 --> 00:37:30,198
Estes sistemas de bombeamento são antigos.
Eles devem fazer esse chiado estranho.

491
00:37:32,327 --> 00:37:35,125
Essa é a bomba mais feroz que eu já ouvi!

492
00:37:36,087 --> 00:37:39,079
Tem alguma coisa aqui com a gente, Peri!

493
00:37:50,487 --> 00:37:54,275
Devemos estar embaixo
da área do controle central agora.

494
00:37:55,887 --> 00:37:58,037
Espero que saiba o que está fazendo.

495
00:37:58,207 --> 00:38:01,882
Se não soubesse, não estaria fazendo.
Tenho um pouco de fé!

496
00:38:02,047 --> 00:38:04,356
- Isso parece complicado.
- Nem um pouco.

497
00:38:04,527 --> 00:38:07,121
Esses 49 sistemas são
codificados por cores.

498
00:38:07,287 --> 00:38:12,122
Os mecanismos de defesa em vermelho, fontes de
alimentação em amarelo e assim por diante.

499
00:38:12,287 --> 00:38:17,680
Uma vez que desarmarmos o computador,
devemos conseguir algumas respostas.

500
00:38:17,847 --> 00:38:21,760
- Há uma escada aqui.
- Sim, eu sei. Eu vi.

501
00:38:21,927 --> 00:38:25,317
Leva para a área do
controle central. Azul?

502
00:38:25,487 --> 00:38:28,923
Não consigo me lembrar o
que o azul representa!

503
00:38:29,087 --> 00:38:31,078
Oh, bem...

504
00:38:31,247 --> 00:38:34,637
- Precisa de alguma ajuda?
- Não. Esse é um trabalho para especialistas.

505
00:38:34,807 --> 00:38:38,356
Eles deixaram o computador cheio de
armadilhas para evitar adulterações.

506
00:38:38,527 --> 00:38:41,917
- O Berberese Noose foi o favorito.
- O que é isso?

507
00:38:42,087 --> 00:38:43,566
É muito desagradável.

508
00:38:43,727 --> 00:38:45,763
Te deixa sem cabeça.

509
00:38:47,087 --> 00:38:50,318
Queria poder lembrar
pra que essa linha azul serve.

510
00:39:18,447 --> 00:39:20,278
O que isso diz, Anita?

511
00:39:21,567 --> 00:39:24,559
- Fique fora.
- Talvez seja melhor ficarmos.

512
00:39:24,727 --> 00:39:29,676
Não importa. Ninguém vive na
fazenda agora, apenas a Doña Arana.

513
00:39:29,847 --> 00:39:33,601
- A Doña Arana?  - Uma velha senhora.
Viúva de Don Vicente Arana.

514
00:39:33,767 --> 00:39:36,964
- Ela nunca deixou a casa.
- Onde está a casa?

515
00:39:37,127 --> 00:39:42,599
Depois desse morro. Nos velhos tempos, quando a
minha mãe trabalhava para o Don, era como um palácio.

516
00:39:42,767 --> 00:39:45,201
Agora está caindo aos pedaços.

517
00:39:52,287 --> 00:39:54,482
Sujeira insípida!

518
00:39:55,287 --> 00:39:57,801
Nosso líder está em
órbita de descida.

519
00:39:57,967 --> 00:40:01,642
Nossa líder é Chessene
o' the Franzine Grig.

520
00:40:03,487 --> 00:40:07,480
Marshal Stike comanda o Nono
Grupo de Batalha Sontariano!

521
00:40:07,647 --> 00:40:09,763
Ele não comanda nada aqui.

522
00:40:09,927 --> 00:40:13,397
- Chessene planejou esta operação.
- Você vai ver.

523
00:40:13,567 --> 00:40:17,526
Nós Sontarianos lideramos.
Nunca seguimos.

524
00:40:17,687 --> 00:40:22,681
Diga a ele para entrar em silêncio completo.
Isso é uma ordem de Chessene!

525
00:40:27,607 --> 00:40:32,317
Este é o lugar. Costumava ter centenas
de mariposas por aqui.

526
00:40:32,487 --> 00:40:35,877
Sim, parece ser um esplêndido
campo para mariposas.

527
00:40:37,687 --> 00:40:42,966
Claro, estamos um pouco cedo.
Mariposas são damas da noite.

528
00:40:43,127 --> 00:40:49,043
Belezas pintadas dormindo o dia todo
e subindo ao pôr do sol

529
00:40:49,207 --> 00:40:54,042
para sussurrar através do anoitecer róseo
em asas leves de damasco e seda.

530
00:40:55,567 --> 00:40:58,365
Você realmente gosta delas, não, Oscar?

531
00:40:58,527 --> 00:41:01,963
- Eu as adoro!
- Então por que você as mata?

532
00:41:02,127 --> 00:41:05,199
- Para poder olhar pra elas.
- Pra que isso?

533
00:41:05,367 --> 00:41:07,756
Chamariz de mariposas, minha querida.

534
00:41:07,927 --> 00:41:12,398
Então eu as pego e as coloco
na minha caixa de cianeto.

535
00:41:12,567 --> 00:41:15,240
Cianeto? Isso não é
terrivelmente perigoso?

536
00:41:15,407 --> 00:41:19,002
Não se tiver cuidado.
Uso cianeto desde garoto.

537
00:41:19,167 --> 00:41:23,160
É mais rápido e mais gentil com
as pequenas criaturas do que a amônia.

538
00:41:23,327 --> 00:41:26,080
O que você faz com elas
quando estão mortas?

539
00:41:26,247 --> 00:41:28,317
Coloco elas na minha coleção...

540
00:41:28,487 --> 00:41:31,923
E então sento e as admiro.

541
00:41:32,087 --> 00:41:35,204
- Você tem uma televisão?
- Abaixe-se!

542
00:41:41,487 --> 00:41:45,480
- Pensei que ia bater na gente!
- Pousou por ali.

543
00:41:45,647 --> 00:41:48,559
Devemos ir e ver. Alguém
pode precisar de ajuda.

544
00:41:48,727 --> 00:41:50,718
Espero que não!

545
00:41:50,887 --> 00:41:55,005
Não suporto a visão de entranhas
ensanguentadas, exceto, é claro, no palco.

546
00:42:11,487 --> 00:42:15,765
- Deve ter caído!  - Por favor,
Anita. Não vamos mais perto!

547
00:42:15,927 --> 00:42:18,999
Eles podem ter sofrido
ferimentos horríveis!

548
00:42:19,167 --> 00:42:23,479
A Doña Arana não será capaz
de ajudá-los, e não há telefone.

549
00:42:23,647 --> 00:42:26,115
Temos que ver se podemos ajudar!

550
00:42:38,727 --> 00:42:43,278
- Doutor! Por aqui!
- O que é isso?

551
00:42:43,447 --> 00:42:48,202
- Não sei. Venha ver!
- Em um minuto.

552
00:42:51,207 --> 00:42:55,405
Pronto. Praticamente acabou.

553
00:42:55,567 --> 00:42:58,206
- Argh!
- Peri!

