1
00:00:17,599 --> 00:00:21,599
[universowho.org]

2
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Tradução: Pedro Garcia

3
00:00:25,601 --> 00:00:29,601
Revisão: Felipe Maistro
e Matheus Carvalho

4
00:00:44,007 --> 00:00:46,662
Onde está Peri? Você prometeu
devolvê-la em segurança.

5
00:00:46,767 --> 00:00:47,880
Sim.

6
00:00:47,967 --> 00:00:51,562
Você não deveria acreditar em
tudo que te dizem, Doctor.

7
00:00:51,647 --> 00:00:54,957
Você me deu sua palavra,
seu apóstata microcefálico.

8
00:00:55,047 --> 00:00:57,163
Exijo ver o Borad
imediatamente.

9
00:00:57,247 --> 00:00:59,442
- Admita a derrota, Doctor.
- Nunca.

10
00:01:01,847 --> 00:01:03,724
As histórias que
ouvi sobre você.

11
00:01:03,847 --> 00:01:07,044
O grande Doctor. Tão sábio
e todo poderoso.

12
00:01:07,127 --> 00:01:10,039
Você é tão poderoso
quanto um androide queimado.

13
00:01:10,687 --> 00:01:14,680
Nosso governante terminou com
você de uma vez por todas.

14
00:01:14,767 --> 00:01:16,405
- Não podemos fazer isso.
- Cale a boca!

15
00:01:16,487 --> 00:01:18,284
Ou você vai se
juntar a ele.

16
00:01:18,967 --> 00:01:21,720
Você é tão louco
quanto seu amigo ditador.

17
00:01:21,807 --> 00:01:24,879
Poupe seu fôlego
para o Timelash, Doctor.

18
00:01:25,367 --> 00:01:28,643
A maioria das pessoas
partem com um grito.

19
00:01:28,727 --> 00:01:32,640
- O vortex está pronto, Maylin.
- Envie o Doctor primeiro.

20
00:01:42,567 --> 00:01:44,125
Adeus, Doctor.

21
00:01:45,327 --> 00:01:47,363
Tenha uma jornada
desagradável.

22
00:02:12,887 --> 00:02:14,400
Tranquem as portas!

23
00:02:37,567 --> 00:02:40,042
- Obrigado, Mykros!
- Doctor!

24
00:02:40,567 --> 00:02:42,125
Amarrem esses guardas.

25
00:02:42,177 --> 00:02:44,086
Estamos a salvo. Deixe-os
tentar arrombar.

26
00:02:44,087 --> 00:02:45,566
Vão, mas precisamos
estar prontos.

27
00:02:45,567 --> 00:02:47,018
- Mas como?
- Estamos seguros agora, mas

28
00:02:47,019 --> 00:02:48,606
temos que usar esta
pausa a nosso favor.

29
00:02:48,607 --> 00:02:50,359
- O que é o Timelash?
- Agora não, Herbert.

30
00:02:50,360 --> 00:02:52,317
Mykros, você consegue achar
uma corda resistente?

31
00:02:52,407 --> 00:02:55,444
- Sim, certo.
- Doctor, o que vai fazer?

32
00:02:55,647 --> 00:02:57,365
Entrar no Timelash.

33
00:03:02,247 --> 00:03:03,999
Você está me
machucando.

34
00:03:08,487 --> 00:03:11,081
- Aonde está me levando?
- Você verá.

35
00:03:12,167 --> 00:03:15,477
<i>Borad, quais são
suas instruções?</i>

36
00:03:15,567 --> 00:03:19,162
Os Guardoliers devem deter
o Doctor e os rebeldes.

37
00:03:19,807 --> 00:03:22,002
<i>Mas o Santuário
foi selado.</i>

38
00:03:22,087 --> 00:03:25,796
Minha rede temporal tem o
poder de desintegrar portas.

39
00:03:25,887 --> 00:03:27,878
- Use isto.
<i>- É para já.</i>

40
00:03:27,967 --> 00:03:31,482
Mas a mulher terráquea
deve ser mantida viva.

41
00:03:34,667 --> 00:03:37,083
Não é longa como queria,
mas vai ter que servir.

42
00:03:37,087 --> 00:03:39,921
- É seguro entrar no Timelash?
- É nossa única esperança.

43
00:03:39,922 --> 00:03:42,637
Sem os cristais Kontron, não
temos chance de sair daqui

44
00:03:42,638 --> 00:03:44,208
- com vida.
- Então deixe-me ir.

45
00:03:44,209 --> 00:03:46,965
- Você é necessário aqui.
- Obrigado, Herbert, mas não.

46
00:03:47,007 --> 00:03:49,243
Os cristais requerem
manipulação habilidosa.

47
00:03:49,327 --> 00:03:51,761
Manuseio incorreto
pode ser perigoso.

48
00:03:54,567 --> 00:03:55,682
Certo,

49
00:03:56,527 --> 00:03:57,880
aqui vamos nós.

50
00:03:58,967 --> 00:04:00,685
Boa sorte, Doctor.

51
00:04:20,127 --> 00:04:22,243
- Ele parou.
- Doctor!

52
00:04:23,007 --> 00:04:24,281
Qual o problema?

53
00:04:24,367 --> 00:04:27,484
As forças de atração do
vórtex estão surtindo efeito.

54
00:04:29,087 --> 00:04:31,396
Pode ser mais difícil
do que pensei.

55
00:04:39,247 --> 00:04:41,283
Posso descer
e ajudar, Doctor?

56
00:04:41,687 --> 00:04:45,043
Fique onde está.
Estou quase conseguindo.

57
00:05:16,727 --> 00:05:19,719
Mykros, me desça
um pouco.

58
00:05:31,207 --> 00:05:32,276
Chega.

59
00:05:44,087 --> 00:05:46,157
Você quer
sair agora, Doctor?

60
00:05:46,247 --> 00:05:48,807
Ainda não, quase peguei
este aqui.

61
00:05:56,407 --> 00:05:57,635
Peguei!

62
00:06:13,407 --> 00:06:14,840
Puxem-no!

63
00:06:15,367 --> 00:06:17,881
Não dá. A força é
muito grande.

64
00:06:19,567 --> 00:06:21,922
Ele está pendurado na
beira do esquecimento.

65
00:06:49,687 --> 00:06:51,006
Aguente firme!

66
00:06:51,087 --> 00:06:53,317
- Katz, venha aqui rápido.
- Pegue a corda.

67
00:06:53,407 --> 00:06:55,443
- Vamos, puxe!
- Cuidado, Herbert.

68
00:06:55,527 --> 00:06:57,165
- Herbert!
- Cuidado!

69
00:07:08,967 --> 00:07:11,197
- Doctor!
- Volte!

70
00:07:11,647 --> 00:07:13,126
Vá em frente.

71
00:07:13,967 --> 00:07:16,606
- Pegue a corda.
- Vamos logo.

72
00:07:26,767 --> 00:07:27,882
Eu te peguei!

73
00:07:28,567 --> 00:07:30,637
Só mais um pouco, Doctor.

74
00:07:32,007 --> 00:07:33,281
Peguei ele!

75
00:07:40,927 --> 00:07:43,725
- O Borad não vai ficar feliz.
- Pare de choramingar.

76
00:07:43,807 --> 00:07:47,197
Percebi que é melhor morrer
do que falhar com o Borad.

77
00:07:47,287 --> 00:07:49,881
Acho que ninguém notaria
se você morresse.

78
00:07:49,967 --> 00:07:53,084
- Estou dizendo, Tekker...
- Maylin Tekker.

79
00:07:54,807 --> 00:07:56,165
Borad.

80
00:07:56,247 --> 00:07:58,124
<i>Vocês não me
servem discutindo.</i>

81
00:07:58,207 --> 00:08:00,767
Um debate fútil
sobre protocolo.

82
00:08:00,847 --> 00:08:02,758
<i>Você tem tempo
para estas coisas</i>

83
00:08:02,847 --> 00:08:05,884
<i>quando meu Timelash está nas
mãos do Doctor e seus amigos?</i>

84
00:08:05,967 --> 00:08:09,357
Fizemos o nosso melhor. Como
sabe, não sou um homem de ação.

85
00:08:09,447 --> 00:08:11,085
A recaptura do
Timelash está

86
00:08:11,107 --> 00:08:13,158
melhor nas mãos dos
treinados para tanto.

87
00:08:13,247 --> 00:08:16,125
<i>Você me desaponta. Esperava
mais de você do que isso.</i>

88
00:08:16,207 --> 00:08:21,725
Entendo sua desconfiança.
Kendron e eu estamos a caminho.

89
00:08:21,807 --> 00:08:23,495
<i>Com qual propósito?</i>

90
00:08:23,496 --> 00:08:25,247
Com todo respeito, Borad,

91
00:08:25,250 --> 00:08:28,676
uma questão que não deve ser
discutida num canal aberto.

92
00:08:28,767 --> 00:08:31,565
<i>Muito bem. Me decepcione
e você morre.</i>

93
00:08:32,327 --> 00:08:33,521
É claro.

94
00:08:33,607 --> 00:08:36,758
O que você disse?
O Borad vai matar nós dois.

95
00:08:36,847 --> 00:08:39,600
Acho que não. Quando ele ouvir,
ficará encantado.

96
00:08:39,687 --> 00:08:42,520
E enquanto ele estiver sorrindo,
eu recomendarei

97
00:08:42,607 --> 00:08:45,883
que ele te aponte
como meu substituto.

98
00:08:46,007 --> 00:08:48,601
- Eu?
- Sim, Kendron, você.

99
00:09:11,327 --> 00:09:12,680
Vocês estão bem?

100
00:09:13,327 --> 00:09:14,999
Onde estão os cristais?

101
00:09:19,567 --> 00:09:22,081
Doctor, você pegou
os cristais?

102
00:09:23,247 --> 00:09:24,362
- Sim.
- Muito bem!

103
00:09:24,447 --> 00:09:27,723
Muito bem! Sim, de fato,
muito bem!

104
00:09:28,287 --> 00:09:31,120
- Você também, Herbert.
- Ora, não foi nada.

105
00:09:31,207 --> 00:09:34,119
Quando pararmos de parabenizar,
talvez possamos continuar.

106
00:09:41,847 --> 00:09:43,075
Finalmente.

107
00:09:47,807 --> 00:09:49,843
Por que estou
sendo mantida aqui?

108
00:09:50,847 --> 00:09:54,044
E por que tenho essa
engenhoca presa em mim?

109
00:09:54,487 --> 00:09:56,717
Você não sabe falar,
retardado?

110
00:09:59,087 --> 00:10:00,998
Está certo, estou indo!
Estou indo!

111
00:10:02,207 --> 00:10:03,276
Qual o problema?

112
00:10:03,367 --> 00:10:05,597
Não quer ser indicado
como Maylin substituto?

113
00:10:05,687 --> 00:10:07,598
É que tudo parece
um pouco repentino.

114
00:10:07,687 --> 00:10:11,441
Mas você é a escolha perfeita.
Você tem a atitude certa.

115
00:10:11,527 --> 00:10:13,165
- Mas e Brunner?
- O que tem ele?

116
00:10:13,247 --> 00:10:14,999
- Eu pensei...
- O quê?

117
00:10:15,087 --> 00:10:18,159
- Nada.
- Aí está, vê? Estou certo.

118
00:10:18,247 --> 00:10:20,841
Você tem a atitude perfeita.

119
00:10:27,767 --> 00:10:30,998
<i>O que aconteceu, Tekker?
Você falhou comigo também?</i>

120
00:10:31,087 --> 00:10:34,363
Fomos traídos, Borad.

121
00:10:34,927 --> 00:10:36,519
<i>Fomos? Por quem?</i>

122
00:10:37,487 --> 00:10:40,160
Kendron. Ele nos traiu.

123
00:10:40,247 --> 00:10:42,400
Não! Você está mentindo!

124
00:10:42,401 --> 00:10:44,873
Disse que eu seria
Maylin substituto.

125
00:10:44,887 --> 00:10:49,722
Sim, um pequeno ardil para
abaixar a guarda do traidor.

126
00:10:49,807 --> 00:10:52,685
<i>- Tenho que lidar com ele.
- Não! Não!</i>

127
00:10:52,767 --> 00:10:56,282
Eu fui fiel a você.

128
00:11:01,607 --> 00:11:02,960
O que está acontecendo?

129
00:11:03,167 --> 00:11:05,476
<i>Não vou
tolerar infidelidade.</i>

130
00:11:05,847 --> 00:11:09,999
Não. Por favor, acredite em mim.
Não sou um espião!

131
00:11:15,047 --> 00:11:19,359
<i>Parece que fiz a
escolha certa para Maylin.</i>

132
00:11:19,727 --> 00:11:21,126
Obrigado, Borad.

133
00:11:21,207 --> 00:11:23,323
<i>Continue me servindo</i>

134
00:11:23,407 --> 00:11:26,001
<i>com o mesmo
grau de fidelidade.</i>

135
00:11:29,287 --> 00:11:30,879
Você ainda está
me machucando.

136
00:11:32,127 --> 00:11:34,925
- Aonde está me levando agora?
- Você verá.

137
00:11:35,007 --> 00:11:38,204
Não, aquela criatura de novo.
Não, por favor!

138
00:11:52,527 --> 00:11:54,677
Você quer toda
esta unidade, Doctor?

139
00:11:54,767 --> 00:11:57,565
Até a última porca
e parafuso, se possível.

140
00:11:58,407 --> 00:12:01,285
- O que está fazendo?
- Só uma bagunça no momento.

141
00:12:01,367 --> 00:12:03,444
Não deveríamos nos preparar
para o ataque?

142
00:12:03,447 --> 00:12:04,476
Eu estou.

143
00:12:04,477 --> 00:12:07,240
Como essas bugigangas e
bolas de cristal vão nos ajudar?

144
00:12:07,327 --> 00:12:08,760
Você verá.

145
00:12:08,927 --> 00:12:11,839
- Mas vai funcionar?
- É claro que vai funcionar.

146
00:12:11,927 --> 00:12:13,201
Eu espero.

147
00:12:13,287 --> 00:12:16,199
Uma pequena barricada na frente
da porta não ajudaria?

148
00:12:16,207 --> 00:12:18,598
O que quer que eles usem
para quebrar esta porta

149
00:12:19,727 --> 00:12:23,686
não vai ser impedido por
uma pequena barricada

150
00:12:24,807 --> 00:12:28,163
- Apresse-se, Mykros.
- Sim, quase lá.

151
00:12:32,567 --> 00:12:34,205
Sinalizou de volta para você.

152
00:12:34,287 --> 00:12:36,755
Não. Foi o mesmo
raio de luz.

153
00:12:37,047 --> 00:12:40,084
Como pode ser? Demorou dez
segundos para retornar.

154
00:12:40,167 --> 00:12:42,556
Precisamente o que
deveria fazer.

155
00:12:42,727 --> 00:12:43,955
Muito bem!

156
00:12:47,327 --> 00:12:50,046
- Nosso tempo está acabando.
- Você pode estar certa.

157
00:12:50,127 --> 00:12:52,322
- Doctor?
- Quase pronto.

158
00:12:56,047 --> 00:12:57,844
- Aqui estamos.
- Onde?

159
00:12:58,127 --> 00:13:00,163
Quieto. Me dê
aquela corrente.

160
00:13:08,847 --> 00:13:09,962
Onde ele foi?

161
00:13:17,127 --> 00:13:20,199
- Caramba!
- Doctor, onde está você?

162
00:13:44,247 --> 00:13:47,205
- O que está acontecendo?
- Desmaterialização?

163
00:13:47,607 --> 00:13:49,040
Não exatamente.

164
00:13:49,307 --> 00:13:51,875
Cristais Kontron têm uma
grande gama de utilidades.

165
00:13:51,967 --> 00:13:56,199
Transformei este num quebrador
temporal de dez segundos.

166
00:13:56,447 --> 00:13:58,836
Então você estava
viajando no tempo?

167
00:13:59,127 --> 00:14:00,355
Não exatamente.

168
00:14:01,607 --> 00:14:04,280
Sabe, não construo um
desses há muito tempo.

169
00:14:04,367 --> 00:14:05,800
Como funciona?

170
00:14:05,887 --> 00:14:07,923
Eu escorreguei
10 segundos para o futuro.

171
00:14:08,007 --> 00:14:11,079
Com isso, projetei
uma imagem minha.

172
00:14:11,447 --> 00:14:15,076
Então não te vimos,
vimos uma imagem sua.

173
00:14:15,527 --> 00:14:18,246
Exato. Se você fosse capaz
de olhar através disso,

174
00:14:18,327 --> 00:14:23,575
você poderia, por assim dizer,
ver ambos de mim ao mesmo tempo.

175
00:14:23,927 --> 00:14:26,316
- Mas não consigo ver nada.
- É claro que não.

176
00:14:26,407 --> 00:14:29,638
Só funciona quando está ligado.
Quando eu escorregar no tempo,

177
00:14:29,639 --> 00:14:32,153
poderão ver a imagem
que eu projeto e

178
00:14:32,454 --> 00:14:34,205
e o eu real
10 segundos no futuro.

179
00:14:34,567 --> 00:14:37,400
Isso é ciência... de ficção!

180
00:14:40,007 --> 00:14:41,235
Não exatamente.

181
00:14:41,327 --> 00:14:44,364
Olha, isso deve ser muito
divertido para você, Doctor,

182
00:14:44,367 --> 00:14:46,205
mas como vai
nos ajudar a sair daqui?

183
00:14:46,247 --> 00:14:48,093
Isso é com o
segundo cristal.

184
00:14:48,094 --> 00:14:49,672
Quando configurado
corretamente,

185
00:14:49,673 --> 00:14:52,166
vai absorver a energia usada
para quebrar a porta,

186
00:14:52,247 --> 00:14:54,524
passá-la por uma volta
temporal de 10 segundos

187
00:14:54,527 --> 00:14:56,960
e enviá-la de novo como
um raio de pura energia.

188
00:14:57,047 --> 00:15:00,357
Isso é algo que podemos
usar contra um inimigo.

189
00:15:00,447 --> 00:15:05,475
- Absolutamente brilhante!
- Sim, mas vai funcionar?

190
00:15:08,887 --> 00:15:12,118
- Estamos prestes a saber.
- Doctor, olhe!

191
00:15:12,727 --> 00:15:15,400
- É uma força de invasão.
- Os Bandrils.

192
00:15:18,607 --> 00:15:19,881
Excelente!

193
00:15:20,207 --> 00:15:22,675
Em breve, as únicas
criaturas vivas neste planeta

194
00:15:22,767 --> 00:15:26,157
serão os Morloxes
e eu mesmo.

195
00:15:41,247 --> 00:15:42,362
Qual é o problema?

196
00:15:42,447 --> 00:15:45,007
Não consigo programar a
volta temporal com precisão.

197
00:15:45,017 --> 00:15:46,919
Pensei em utilizar a
energia absorvida

198
00:15:46,927 --> 00:15:49,043
para projetar nossos
inimigos no passado.

199
00:15:49,127 --> 00:15:52,597
E ainda não posso garantir uma
mudança de local também.

200
00:15:52,727 --> 00:15:56,436
- Quão longe no passado?
- Uma hora mais ou menos.

201
00:15:57,087 --> 00:15:58,918
- Eu me pergunto...
- O quê?

202
00:15:59,167 --> 00:16:02,716
Pense no túnel, onde
resgatamos Peri dos Morlox.

203
00:16:02,807 --> 00:16:05,526
Você está certa. Vimos um
androide em chamas.

204
00:16:07,007 --> 00:16:10,682
- Isso seria obra sua, Doctor?
- O quê?

205
00:16:11,407 --> 00:16:14,956
Não me deixe aqui.
Por favor, não me deixe aqui.

206
00:16:19,647 --> 00:16:21,160
Me ajude!

207
00:16:22,527 --> 00:16:23,755
Socorro!

208
00:16:31,967 --> 00:16:33,116
<i>Fogo.</i>

209
00:16:39,767 --> 00:16:40,995
Doctor!

210
00:16:47,367 --> 00:16:48,800
Sezon!

211
00:16:50,447 --> 00:16:53,200
- Use a máquina!
- Temos que esperar os segundos.

212
00:17:03,447 --> 00:17:06,200
- Santa cavalinha, funcionou!
- É claro que funcionou.

213
00:17:06,287 --> 00:17:07,606
Se abaixe.

214
00:17:21,487 --> 00:17:23,955
É incrível. Nunca tinha
visto isso antes.

215
00:17:24,047 --> 00:17:25,924
Esse sou eu.

216
00:17:26,607 --> 00:17:28,359
Você mudou um pouco.

217
00:17:28,447 --> 00:17:30,961
Imensuravelmente
para melhor, parece.

218
00:17:31,047 --> 00:17:34,244
Estranho como você esquece
qual era sua aparência.

219
00:17:34,487 --> 00:17:35,636
O que ele quer dizer?

220
00:17:35,727 --> 00:17:38,161
É uma longa história.
Não há tempo para explicar.

221
00:17:38,247 --> 00:17:40,119
Certo, vocês todos
têm que sair daqui.

222
00:17:40,127 --> 00:17:42,163
Madric está morto e
Sezon está ferido.

223
00:17:42,167 --> 00:17:43,576
Não há muito a se
fazer aqui.

224
00:17:43,577 --> 00:17:46,316
- Podemos ir ao túnel.
-Não. Os guardas podem estar lá.

225
00:17:46,317 --> 00:17:49,101
É a sua chance. Quando o Borad
souber o que houve aqui,

226
00:17:49,102 --> 00:17:51,313
- encherá o lugar de tropas.
- Aonde você vai?

227
00:17:51,314 --> 00:17:53,003
- Encontrar o Borad.
- Eu te ajudo.

228
00:17:53,004 --> 00:17:55,244
Não, Herbert.
Você fica aqui.

229
00:17:55,487 --> 00:17:57,762
- Boa sorte.
- Vena, rápido.

230
00:18:03,127 --> 00:18:04,958
Doctor, onde está você?

231
00:18:06,447 --> 00:18:08,324
Socorro!

232
00:18:13,607 --> 00:18:14,881
Você não.

233
00:18:26,327 --> 00:18:29,603
Olhem na tela, os Bandrills
estão cada vez mais perto.

234
00:18:29,687 --> 00:18:32,076
Não há porquê irmos
aos tuneis, Mykros.

235
00:18:32,167 --> 00:18:35,000
- Podemos morrer com honra aqui.
- Vena.

236
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
Vena, tente não
ser tão pessimista.

237
00:18:37,407 --> 00:18:40,843
Ainda temos uma chance
se puder ao menos contatá-los.

238
00:18:43,647 --> 00:18:46,445
Desculpe por isso, mas só
ia atrapalhar os outros.

239
00:18:46,447 --> 00:18:48,672
E o que te faz pensar que
não fará o mesmo comigo?

240
00:18:48,682 --> 00:18:51,081
Você nem vai perceber
que estou aqui, prometo.

241
00:18:51,167 --> 00:18:53,920
Certo. Se algo me acontecer,
você precisa achar a Peri.

242
00:18:53,927 --> 00:18:54,962
Certo.

243
00:18:55,047 --> 00:18:58,357
Se estiver viva, ela pode achar
um jeito de te levar para casa.

244
00:18:58,447 --> 00:19:01,086
Não. Não se preocupe
comigo Doctor.

245
00:19:01,767 --> 00:19:02,795
Não estou.

246
00:19:08,487 --> 00:19:13,641
Então o Doctor finalmente
decidiu vir me visitar.

247
00:19:15,407 --> 00:19:17,125
Devo me livrar dele?

248
00:19:17,207 --> 00:19:20,916
Não. Ele é um
velho amigo.

249
00:19:23,287 --> 00:19:24,356
Parece que é aqui.

250
00:19:24,447 --> 00:19:26,165
- Lugarzinho ameaçador.
- De fato.

251
00:19:26,247 --> 00:19:28,124
Isso é o mais longe
que você vai.

252
00:19:28,207 --> 00:19:31,067
Certamente você não negará
o ponto alto da minha visita.

253
00:19:31,147 --> 00:19:34,123
Vá em frente e seu ponto alto
pode ser um funeral no espaço

254
00:19:34,207 --> 00:19:36,121
com você no
papel principal.

255
00:19:36,707 --> 00:19:39,379
- Não posso mesmo ser útil?
- Se eu não sair em 10 minutos,

256
00:19:39,380 --> 00:19:40,475
- encontre Peri.
- Certo.

257
00:19:40,476 --> 00:19:41,942
Esconda-se em algum lugar.

258
00:19:41,967 --> 00:19:44,879
Não quero seja
pego pelos Guardoliers.

259
00:19:48,607 --> 00:19:49,807
Doctor!

260
00:20:13,687 --> 00:20:15,678
Meu caro Tekker.

261
00:20:15,767 --> 00:20:18,759
Ainda atrás das sombras
de outros. Muito típico.

262
00:20:18,847 --> 00:20:20,326
Bem-vindo, Doctor.

263
00:20:21,727 --> 00:20:25,276
Este cheiro. Este aroma
enjoativo agridoce.

264
00:20:25,367 --> 00:20:26,720
De Morlox.

265
00:20:27,847 --> 00:20:29,485
Sim, é claro.

266
00:20:30,487 --> 00:20:34,400
As criaturas dos túneis.
Lembro agora da última visita.

267
00:20:34,487 --> 00:20:37,718
Então seu líder é
um Morlox agora?

268
00:20:38,567 --> 00:20:40,478
- Não.
- Fico feliz em ouvir.

269
00:20:40,687 --> 00:20:43,759
Pelo que me lembro, os
Morlox não são espertos.

270
00:20:43,847 --> 00:20:45,724
Não é algo que se diga
sobre nosso

271
00:20:45,807 --> 00:20:47,718
amado líder, o
Borad de Karfel.

272
00:20:47,807 --> 00:20:51,959
A força mais luminosa
nessa parte da galáxia.

273
00:20:52,687 --> 00:20:55,406
Mesmo? Não foi muito
brilhante até agora.

274
00:20:57,647 --> 00:21:00,002
Nem você, Doctor.

275
00:21:02,167 --> 00:21:04,362
Temo que você
possa estar certo.

276
00:21:15,527 --> 00:21:18,280
E você disse que o seu
líder não era um Morlox?

277
00:21:18,367 --> 00:21:21,086
Tomaria cuidado
com a língua, Time Lord.

278
00:21:21,687 --> 00:21:25,965
O que não entendo é como
o povo de Karfel aceitou você.

279
00:21:26,407 --> 00:21:27,886
Meu outro eu.

280
00:21:31,607 --> 00:21:33,837
- Como vai você?
- Como vai você?

281
00:21:35,047 --> 00:21:36,162
Bem, o que aconteceu?

282
00:21:36,247 --> 00:21:38,477
Não acredito que ninguém
se pareça com você.

283
00:21:38,567 --> 00:21:40,444
<i>Um erro agradável.</i>

284
00:21:40,687 --> 00:21:43,121
Não me diga.
Mustakozene-80.

285
00:21:43,207 --> 00:21:44,799
Notei o recipiente
na parede.

286
00:21:44,887 --> 00:21:47,924
Precisamente.
Já fui como você:

287
00:21:48,007 --> 00:21:50,760
fraco de membros e
pequeno de mente.

288
00:21:50,847 --> 00:21:53,407
<i>Agora tenho a força a
a inteligência de muitos.</i>

289
00:21:53,487 --> 00:21:56,923
- Mas não a aparência.
- Chegue mais perto.

290
00:21:58,447 --> 00:22:00,804
Olhe para mim
cuidadosamente, Doctor.

291
00:22:00,805 --> 00:22:03,170
Nós nos encontramos antes.

292
00:22:03,287 --> 00:22:07,121
Pense em um cientista
que já foi seu amigo.

293
00:22:07,487 --> 00:22:10,877
Depois você o denunciou
ao Santuário Interno

294
00:22:10,967 --> 00:22:14,642
por experiências antiéticas
com as criaturas Morlox.

295
00:22:16,967 --> 00:22:19,197
- Megelen?
- O mesmo.

296
00:22:20,807 --> 00:22:23,401
Seus experimentos
tiveram sucesso.

297
00:22:24,527 --> 00:22:25,676
Valeu a pena?

298
00:22:33,847 --> 00:22:36,122
Aqui é Karfel para
o embaixador Bandril.

299
00:22:36,207 --> 00:22:39,165
Karfel para embaixador Bandril.
Por favor responda.

300
00:22:40,207 --> 00:22:42,357
Isso não é bom.
Não estão respondendo.

301
00:22:42,447 --> 00:22:44,961
Karfel para o embaixador.
Por favor, responda

302
00:22:59,807 --> 00:23:01,877
Não me faça rir, Doctor.

303
00:23:01,967 --> 00:23:05,403
Não ousaria. Não quando
você tem dentes tão grandes.

304
00:23:05,487 --> 00:23:07,125
O que aconteceu
exatamente?

305
00:23:07,207 --> 00:23:09,926
Durante um experimento
numa criatura Morlox,

306
00:23:10,007 --> 00:23:14,364
Fui pulverizado por um
recipiente de Mustakozene-80.

307
00:23:15,007 --> 00:23:16,486
O cheiro do químico

308
00:23:16,567 --> 00:23:19,365
excitou a criatura na qual
eu estava experimentando,

309
00:23:19,447 --> 00:23:21,642
e ela fugiu de suas correntes.

310
00:23:21,727 --> 00:23:24,082
Deve ter feito uma
terrível bagunça em você.

311
00:23:24,167 --> 00:23:25,759
Aparentemente sim.

312
00:23:25,847 --> 00:23:28,805
E então o M-80 causou
amalgamação de tecido

313
00:23:28,887 --> 00:23:30,400
resultando num
mutante combinado.

314
00:23:30,487 --> 00:23:32,557
<i>Metade Karfelon,
metade Morlox.</i>

315
00:23:32,647 --> 00:23:36,640
<i>Mas com longevidade aumentada
e crescimento intelectual.</i>

316
00:23:36,727 --> 00:23:38,797
Uma transformação gloriosa.

317
00:23:38,887 --> 00:23:41,276
É o que você segue dizendo.
Não concordo com você.

318
00:23:41,367 --> 00:23:43,642
- Mostre respeito ao Borad.
- Cale-se e vá embora.

319
00:23:43,727 --> 00:23:46,116
Não houve
transformação gloriosa.

320
00:23:46,207 --> 00:23:49,756
Pode até ter poder, mas você
não ousa mostrar seu rosto.

321
00:23:49,847 --> 00:23:51,758
Não por muito tempo.

322
00:23:51,847 --> 00:23:56,125
Em breve, os Bandrils terão
destruído toda a vida mamífera,

323
00:23:56,207 --> 00:23:59,438
e então eu destruirei
a nave Bandril.

324
00:23:59,527 --> 00:24:02,599
- Governar um planeta estéril?
- Não, Doctor.

325
00:24:02,687 --> 00:24:05,963
Para preencher o planeta
com os outros como eu.

326
00:24:06,647 --> 00:24:07,862
Não.

327
00:24:08,047 --> 00:24:10,800
Parece que você tem um
lacaio com consciência.

328
00:24:10,887 --> 00:24:14,321
Não vai destruir meu povo.
Eu sou o Maylin agora.

329
00:24:14,322 --> 00:24:16,086
Não vou deixar.

330
00:24:16,187 --> 00:24:17,336
Idiota.

331
00:24:25,167 --> 00:24:27,476
Raio de aceleração
temporal.

332
00:24:28,407 --> 00:24:31,046
Não sei se fico
impressionado ou enojado.

333
00:24:31,127 --> 00:24:33,516
<i>Time Lords não
tem um monopólio</i>

334
00:24:33,517 --> 00:24:35,616
<i>sobre a quarta
dimensão, Doctor.</i>

335
00:24:35,647 --> 00:24:37,046
Talvez não.

336
00:24:37,367 --> 00:24:38,561
O que não entendo

337
00:24:38,647 --> 00:24:41,878
é como pretende preencher
o planeta com pequenos Borads

338
00:24:41,967 --> 00:24:43,878
quando você não
tem uma parceira.

339
00:24:43,967 --> 00:24:46,276
Isso está sob controle.

340
00:24:47,127 --> 00:24:51,279
Não me diga que você tem
uma grande fêmea Morlox.

341
00:24:51,607 --> 00:24:52,960
Ainda não.

342
00:24:53,047 --> 00:24:56,642
Mas quando tiver,
seu nome será Peri.

343
00:24:59,127 --> 00:25:00,276
Explique.

344
00:25:04,567 --> 00:25:07,365
A criatura vai
tentar matá-la.

345
00:25:07,967 --> 00:25:09,844
E quando o fizer,

346
00:25:09,927 --> 00:25:13,078
o recipiente de Mustakozene
vai estourar,

347
00:25:13,167 --> 00:25:16,682
e então ela se
tornará o que sou.

348
00:25:17,007 --> 00:25:18,406
Muito científico.

349
00:25:18,487 --> 00:25:21,763
Você tem um experimento
realmente controlado lá.

350
00:25:21,847 --> 00:25:25,840
O se o Morlox mata a Peri
antes da amalgamação?

351
00:25:25,927 --> 00:25:27,883
Peri não vai morrer.

352
00:25:28,327 --> 00:25:31,558
O Mustakozene não
apenas excita a criatura,

353
00:25:31,647 --> 00:25:33,877
mas vai, de fato,
destruí-la.

354
00:25:34,367 --> 00:25:36,927
Isso é loucura. O que você
espera conseguir

355
00:25:37,007 --> 00:25:40,443
criando outra patética
mutação assim como a sua?

356
00:25:40,527 --> 00:25:43,564
Escolha suas próximas palavras
com cuidado, Doctor.

357
00:25:44,087 --> 00:25:47,284
- Elas podem ser suas últimas.
- Sério?

358
00:25:48,767 --> 00:25:49,995
Veremos.

359
00:25:53,087 --> 00:25:56,124
Acho que é hora de encontrar
seu calcanhar de Aquiles.

360
00:25:56,487 --> 00:25:59,240
Ou eu deveria dizer
nadadeira?

361
00:25:59,327 --> 00:26:03,559
Não, Doctor. É hora
de você envelhecer.

362
00:26:03,807 --> 00:26:08,005
E sua habilidade de regenerar
não vai te ajudar.

363
00:26:28,207 --> 00:26:32,200
Então o Time Lord
quer jogar.

364
00:26:32,807 --> 00:26:34,081
Cuidado, Doctor.

365
00:26:34,247 --> 00:26:36,203
Onde está o controle
que liberta Peri?

366
00:26:36,287 --> 00:26:39,438
Veja se consegue encontrar
antes de morrer.

367
00:26:43,807 --> 00:26:46,002
Adeus, Doctor.

368
00:26:46,807 --> 00:26:49,002
Olá, Borad.

369
00:26:52,487 --> 00:26:54,318
Não atiraria se
fosse você.

370
00:26:54,407 --> 00:26:57,558
Se o fizer,
será um grande erro.

371
00:26:57,647 --> 00:27:01,799
Suas piadas estão começando
a ficar tediosas, Doctor.

372
00:27:01,807 --> 00:27:03,172
Eu realmente não
dispararia.

373
00:27:03,173 --> 00:27:05,521
Se o fizer, este cristal
absorverá a energia

374
00:27:05,607 --> 00:27:08,758
- e irá dispará-la em você.
- Você está mentindo.

375
00:27:10,727 --> 00:27:12,638
Eu te avisei.

376
00:27:12,807 --> 00:27:16,641
Outra expedição para
os reinos da duplicidade?

377
00:27:16,927 --> 00:27:20,476
Seis, cinco, quatro,

378
00:27:20,927 --> 00:27:23,999
três, dois, um...

379
00:27:24,087 --> 00:27:27,079
Não! Você me enganou!

380
00:27:27,887 --> 00:27:29,479
Você enganou a si mesmo.

381
00:27:40,207 --> 00:27:41,481
Herbert?

382
00:27:41,847 --> 00:27:45,123
- Quem é?
- Sou eu, o Doctor.

383
00:27:46,087 --> 00:27:48,043
Doctor, aqui em cima.

384
00:27:50,247 --> 00:27:52,522
- Você deve ir até Peri.
- Onde ela está?

385
00:27:52,607 --> 00:27:55,041
Nos túneis. Essa passagem
deve levar até lá.

386
00:27:55,127 --> 00:27:56,685
- Certo.
- Depressa.

387
00:27:56,687 --> 00:27:58,839
Vou tentar encontrar o
mecanismo de liberação.

388
00:27:58,847 --> 00:28:00,165
Tudo bem, Doctor.

389
00:28:08,767 --> 00:28:10,723
Deve estar aqui
em algum lugar.

390
00:28:24,247 --> 00:28:25,475
Não!

391
00:28:29,527 --> 00:28:31,279
Pelion em Ossa.

392
00:28:36,047 --> 00:28:37,247
Socorro!

393
00:28:53,127 --> 00:28:54,355
Rápido.

394
00:29:10,927 --> 00:29:13,521
Doctor, estou feliz
em te ver.

395
00:29:13,687 --> 00:29:17,282
O sentimento é totalmente
mútuo. Vamos lá.

396
00:29:17,297 --> 00:29:19,632
Temos que voltar ao
Santuário Interno, rápido.

397
00:29:19,647 --> 00:29:20,875
Mas...

398
00:29:21,167 --> 00:29:23,556
Não podemos
ir embora daqui?

399
00:29:23,647 --> 00:29:25,624
Temos uma guerra
para impedir primeiro.

400
00:29:33,887 --> 00:29:35,479
Por que eles não escutam?

401
00:29:37,147 --> 00:29:39,283
Isso não é bom.
Fizemos tudo que podíamos.

402
00:29:39,287 --> 00:29:41,085
Temos que nos
abrigar nos túneis.

403
00:29:41,187 --> 00:29:43,125
- O que está acontecendo?
- Tarde demais.

404
00:29:43,207 --> 00:29:45,846
Os Bandrils dispararam
o míssil.

405
00:29:46,607 --> 00:29:48,325
Aqui é o Doctor.

406
00:29:48,487 --> 00:29:51,797
Novamente, aqui é o Doctor.
Conecte com o embaixador.

407
00:29:51,887 --> 00:29:53,002
Eles não respondem.

408
00:29:53,087 --> 00:29:56,124
Vocês têm que responder!
Eu sou um Time Lord.

409
00:29:56,527 --> 00:29:59,280
Sou, de fato, presidente do
Alto Conselho de Gallifrey.

410
00:29:59,367 --> 00:30:02,279
Me destrua e você terá mais
do que uma simples guerra.

411
00:30:03,527 --> 00:30:04,799
Aí está você.

412
00:30:05,687 --> 00:30:08,201
<i>Você pode provar
que é um Time Lord?</i>

413
00:30:08,287 --> 00:30:11,757
Não há tempo para isso agora.
Deve parar o seu ataque.

414
00:30:11,847 --> 00:30:13,724
Karfel estava nas
mãos de um ditador.

415
00:30:13,807 --> 00:30:17,197
Esse ditador já foi derrubado.
Você tem que destruir o míssil.

416
00:30:18,447 --> 00:30:21,041
- Quão perto está o míssil?
- Perto demais.

417
00:30:21,327 --> 00:30:22,999
<i>Aceitamos
o que você diz,</i>

418
00:30:23,087 --> 00:30:27,000
<i>e pedimos apenas a visão
do Borad como prova.</i>

419
00:30:27,067 --> 00:30:28,866
Isso pode se mostrar
um pouco difícil.

420
00:30:28,947 --> 00:30:30,883
<i>Então não há muito
que possamos fazer.</i>

421
00:30:30,967 --> 00:30:33,037
- Embaixador!
- Formidável!

422
00:30:33,487 --> 00:30:35,100
- Esperem aqui.
- Onde está indo?

423
00:30:42,407 --> 00:30:43,601
Doctor!

424
00:30:44,527 --> 00:30:48,236
- Eu disse para esperar.
- Eu prefiro ficar com você.

425
00:30:48,327 --> 00:30:50,887
- Não é prático.
- E o que isso significa?

426
00:30:51,007 --> 00:30:54,886
Prático?
Vantajoso, útil, produtivo,

427
00:30:56,007 --> 00:30:58,840
- eficaz, efetivo.
- Claro, desejável.

428
00:30:59,367 --> 00:31:02,643
- O que você vai fazer?
- Tentar parar aquele míssil.

429
00:31:02,727 --> 00:31:05,241
- Parece perigoso.
- A única coisa perigosa

430
00:31:05,327 --> 00:31:07,204
é ter você a bordo
para me distrair.

431
00:31:18,207 --> 00:31:20,243
- Você ainda está aqui?
- Sim!

432
00:31:21,167 --> 00:31:23,237
Olha, vou ficar fora
do seu caminho.

433
00:31:24,527 --> 00:31:26,245
Você nem sabe como.

434
00:31:27,127 --> 00:31:28,845
Estou indo com você.

435
00:31:29,767 --> 00:31:33,919
Peri, cada segundo aqui é
menos tempo para Karfel.

436
00:31:34,007 --> 00:31:37,920
- Então vamos.
- Eu quero ir, mas sozinho.

437
00:31:38,327 --> 00:31:41,637
Volte para Vena e os
outros, Peri. Por favor.

438
00:31:42,327 --> 00:31:45,797
Não posso. Não confio em você.
Está sendo muito razoável.

439
00:31:45,887 --> 00:31:47,400
Então eu devo
ser irracional.

440
00:31:47,487 --> 00:31:51,958
Saia daqui! Por que
você nunca vai cooperar?

441
00:31:52,047 --> 00:31:55,722
Por que eu me preocupo.
É a minha natureza bondosa.

442
00:31:57,247 --> 00:32:00,045
Peri, vou sair
só por um minuto.

443
00:32:00,167 --> 00:32:01,765
Se você quiser mexer
com alguém,

444
00:32:01,767 --> 00:32:05,646
acho que Herbert
será bem melhor.

445
00:32:05,727 --> 00:32:08,719
E se algo te acontecer?
Ficaríamos presos aqui.

446
00:32:08,807 --> 00:32:09,956
Se eu não for agora,

447
00:32:10,047 --> 00:32:12,607
não vai haver lugar nenhum
para você ficar presa.

448
00:32:12,687 --> 00:32:14,803
O planeta será destruído.

449
00:32:14,887 --> 00:32:17,037
Agora, você pode ir,
por favor?

450
00:32:18,687 --> 00:32:20,837
Bem, se cuida.

451
00:32:24,287 --> 00:32:25,606
Finalmente.

452
00:32:29,567 --> 00:32:31,080
- Olá.
- Olá.

453
00:32:32,607 --> 00:32:35,075
- O que você está fazendo aqui?
- Vim ajudar.

454
00:32:35,167 --> 00:32:37,920
Finalmente posso
experimentar a aventura.

455
00:32:37,947 --> 00:32:40,358
Presumo que tenha ouvido
o que disse para a Peri.

456
00:32:40,447 --> 00:32:43,200
Mas ela é uma garota.
Isso é trabalho para homens.

457
00:32:43,287 --> 00:32:46,643
- Homens? Homens!?
- Homens.

458
00:32:49,047 --> 00:32:51,720
Olha, o que estou prestes
a fazer é muito perigoso.

459
00:32:51,807 --> 00:32:54,526
Não há nada particularmente
masculino em morrer.

460
00:32:54,607 --> 00:32:56,962
Isso não é o que você
disse para a Peri.

461
00:32:57,047 --> 00:32:59,402
Eu menti. E como
fiz tão mal,

462
00:32:59,487 --> 00:33:02,001
presumo que até mesmo
você teria percebido.

463
00:33:02,087 --> 00:33:04,920
Desculpe. Simplesmente
não percebi. Pensei...

464
00:33:05,007 --> 00:33:08,079
Você não pensou! Essa é a
metade de seu problema.

465
00:33:08,147 --> 00:33:09,886
Característica que
você compartilha

466
00:33:09,887 --> 00:33:12,918
com boa parte do povo
do seu planeta irritante.

467
00:33:13,187 --> 00:33:15,246
Você poderia me
levar de volta para Karfel

468
00:33:15,247 --> 00:33:18,284
se realmente acha
que vai ser perigoso.

469
00:33:18,647 --> 00:33:21,525
- Não há tempo.
- Discordo disso.

470
00:33:22,367 --> 00:33:25,837
Bem, afinal, o que é tempo
pra uma máquina do tempo?

471
00:33:26,207 --> 00:33:27,845
Algo muito importante.

472
00:33:28,367 --> 00:33:30,358
Se houver outro dia,

473
00:33:30,447 --> 00:33:33,439
explicarei detalhadamente quais
das muitas leis temporais

474
00:33:33,527 --> 00:33:35,438
não estou
autorizado a transgredir.

475
00:33:35,527 --> 00:33:38,360
- Mas quem saberia?
- Eu saberia.

476
00:33:38,927 --> 00:33:41,441
Assim como qualquer Time Lord
daqui até Gallifrey.

477
00:33:41,527 --> 00:33:45,998
E posso assegurar que não são
agradáveis e bondosos como eu.

478
00:33:46,847 --> 00:33:47,996
Desculpe.

479
00:33:48,807 --> 00:33:52,641
Odeio pensar em você tendo
minha morte em sua consciência.

480
00:33:55,047 --> 00:33:58,323
Para ser sincero, Herbert,
quando eu partir,

481
00:33:58,407 --> 00:34:01,399
pensamentos sobre você estarão
bem embaixo na minha lista.

482
00:34:01,487 --> 00:34:03,000
Isso é bom.

483
00:34:03,087 --> 00:34:06,557
Significa que podemos
ficar juntos, ombro a ombro,

484
00:34:06,647 --> 00:34:08,603
cara a cara com o inimigo.

485
00:34:09,607 --> 00:34:12,121
Sempre quis ter
uma morte heróica.

486
00:34:12,207 --> 00:34:14,357
Sabe, é engraçado, quando
estava na escola,

487
00:34:14,447 --> 00:34:18,122
pensavam que eu era um covarde
porque não gostava de críquete.

488
00:34:18,207 --> 00:34:20,084
Se eles pudessem
me ver agora.

489
00:34:20,167 --> 00:34:21,919
Cala a boca!

490
00:34:22,287 --> 00:34:23,436
Perdão?

491
00:34:23,527 --> 00:34:26,803
Sim, é claro. Você quer
se concentrar, desculpe.

492
00:34:26,967 --> 00:34:28,719
Escute, se quer
fazer algo útil

493
00:34:28,727 --> 00:34:30,686
enquanto espera
para entrar em Valhalla,

494
00:34:30,687 --> 00:34:32,359
poderia ler os
números nessa tela

495
00:34:32,447 --> 00:34:35,086
- que está na sua frente?
- É claro.

496
00:34:35,167 --> 00:34:36,441
Essa aqui?

497
00:34:38,442 --> 00:34:40,678
Quantas telas você vê na
sua frente neste momento?

498
00:34:40,687 --> 00:34:42,837
- Só uma.
- É essa mesmo.

499
00:34:45,047 --> 00:34:48,483
Dois, nove, sete, três.

500
00:34:49,367 --> 00:34:50,402
Bom.

501
00:34:50,487 --> 00:34:53,957
- Seis, sete, sete.
- Melhor.

502
00:34:54,127 --> 00:34:56,641
- Oito, nove.
- O melhor possível!

503
00:34:57,447 --> 00:34:59,324
Como você
vai parar o míssil?

504
00:34:59,407 --> 00:35:02,444
Programei a TARDIS para
agir como um escudo defletor.

505
00:35:02,527 --> 00:35:06,156
Entendo. Você pretende
colidir com o míssil

506
00:35:06,247 --> 00:35:08,283
antes que atinja o planeta.

507
00:35:08,367 --> 00:35:11,200
Exatamente. Deve fazer
uma enorme explosão.

508
00:35:11,687 --> 00:35:12,961
Entendo.

509
00:35:13,847 --> 00:35:16,725
Gostaria que parasse de dizer,
"Entendo."

510
00:35:17,047 --> 00:35:20,198
Perdão, apenas estou
um pouco nervoso.

511
00:35:20,207 --> 00:35:22,033
Não havia percebido que
morrer heroicamente

512
00:35:22,034 --> 00:35:23,722
trazia tanta pressão.

513
00:35:23,727 --> 00:35:26,963
- Não deve demorar muito.
- Entendo. Desculpa.

514
00:35:27,607 --> 00:35:31,282
Suponho que se for
para salvar milhões de vidas,

515
00:35:31,367 --> 00:35:33,403
vale a pena o
sacrifício de dois.

516
00:35:34,487 --> 00:35:35,806
Não é mesmo, Doctor?

517
00:35:46,807 --> 00:35:48,653
Trinta segundos
para o impacto.

518
00:35:48,654 --> 00:35:51,433
Suponho que este
seja o único caminho.

519
00:35:51,567 --> 00:35:55,276
Se tem outra sugestão, estou
bem interessado em ouví-la.

520
00:35:55,367 --> 00:35:58,439
Não poderíamos abandonar a
nave antes do impacto?

521
00:35:58,527 --> 00:36:01,095
- Sem botes salva-vidas.
- Um pouco negligente.

522
00:36:01,097 --> 00:36:03,999
Gostaria de ter uma conversa
com os fabricantes, se...

523
00:36:04,087 --> 00:36:05,302
Desculpa.

524
00:36:05,647 --> 00:36:07,365
Impacto em quinze segundos.

525
00:36:08,207 --> 00:36:11,643
Adeus, Doctor. Sem
ressentimentos, espero.

526
00:36:13,807 --> 00:36:15,022
Não.

527
00:36:16,447 --> 00:36:18,517
Eu me sinto um pouco
assustado agora.

528
00:36:19,487 --> 00:36:21,762
Não podemos adiar o impacto
só um minuto?

529
00:36:21,847 --> 00:36:24,839
- Impacto em cinco segundos.
- Acho que não.

530
00:36:37,847 --> 00:36:40,236
O míssil explodiu
na estratosfera.

531
00:36:40,327 --> 00:36:42,158
- Assim o fez.
- É inacreditável.

532
00:36:42,247 --> 00:36:45,284
Devem ter mudado de ideia.
Vamos ficar bem.

533
00:36:45,367 --> 00:36:46,595
Vencemos!

534
00:36:47,567 --> 00:36:49,762
<i>Deixe-me falar com o Maylin.</i>

535
00:36:51,847 --> 00:36:55,237
Está falando com o novo Maylin,
Embaixador. Por favor, prossiga.

536
00:36:55,327 --> 00:36:58,558
<i>O Doctor fez
algo corajoso, porém tola.</i>

537
00:36:58,847 --> 00:37:02,681
<i>O míssil foi destruído,
assim como a TARDIS.</i>

538
00:37:03,447 --> 00:37:04,800
Doctor.

539
00:37:05,167 --> 00:37:08,876
<i>Devemos nos desculpar
ao Alto Conselho em Gallifrey.</i>

540
00:37:09,367 --> 00:37:13,360
<i>Além disso, em honra ao
ato altruísta do Doctor,</i>

541
00:37:13,447 --> 00:37:15,597
<i>e como um símbolo
de boa vontade,</i>

542
00:37:15,687 --> 00:37:18,759
<i>devo sugerir que enviemos
uma representação diplomática?</i>

543
00:37:19,927 --> 00:37:23,681
Sim, é claro, Embaixador.
Estou ansioso para recebê-los.

544
00:37:25,487 --> 00:37:26,966
Doctor.

545
00:37:30,687 --> 00:37:32,439
sinto muito, Peri.

546
00:37:33,167 --> 00:37:36,523
Sim, eu...só quero ficar
sozinha por um tempo.

547
00:37:37,007 --> 00:37:39,282
- É claro que quer.
- Você está bem?

548
00:37:39,367 --> 00:37:40,800
Eu não sei.

549
00:37:41,847 --> 00:37:44,326
Não sei se nenhum de nós
vai ser o mesmo outra vez.

550
00:37:44,327 --> 00:37:46,682
- Esse foi um dia terrível.
- É um novo começo.

551
00:37:46,767 --> 00:37:49,076
Não para o Doctor
ou Herbert.

552
00:37:50,327 --> 00:37:51,885
Como está Sezon?

553
00:37:51,967 --> 00:37:53,719
Sentindo pena
de si mesmo.

554
00:37:56,447 --> 00:37:58,915
Mykros, o que é isso?

555
00:37:59,427 --> 00:38:01,001
Dê-me sua arma!
Dê-me sua arma!

556
00:38:01,087 --> 00:38:05,319
Isso vai ser de
pouco uso, Mykros.

557
00:38:05,407 --> 00:38:08,319
O que é você?

558
00:38:08,407 --> 00:38:11,319
- Eu sou o Borad.
- Nunca!

559
00:38:11,407 --> 00:38:14,046
Eu sou o Borad,

560
00:38:14,127 --> 00:38:18,917
e você fará o que digo se
valoriza a vida de sua amiga.

561
00:38:20,567 --> 00:38:24,845
- O que você quer?
- Capturar a nave Bandril.

562
00:38:25,767 --> 00:38:27,485
Não dê ouvidos a ele.

563
00:38:27,567 --> 00:38:29,080
Se você recusar,

564
00:38:30,367 --> 00:38:31,641
ela morre.

565
00:38:32,407 --> 00:38:35,524
Uma vida não pode ser comprada
ao custo de um planeta inteiro.

566
00:38:35,607 --> 00:38:39,156
Então eu a matarei.

567
00:38:39,567 --> 00:38:41,398
- Não é uma boa ideia.
- Doctor!

568
00:38:41,487 --> 00:38:43,955
E não é um jeito muito legal
de tratar uma dama.

569
00:38:44,047 --> 00:38:46,436
Doctor, todos pensamos
que estava morto.

570
00:38:46,527 --> 00:38:48,597
Como eu pensei que
o Borad estava.

571
00:38:49,367 --> 00:38:50,846
Então, por que
você não está?

572
00:38:50,927 --> 00:38:54,761
Devo ter esquecido de mencionar
o outro experimento

573
00:38:54,847 --> 00:38:56,917
no qual estive envolvido.

574
00:38:57,407 --> 00:39:01,082
Não é do seu estilo deixar de
lado a oportunidade de ostentar.

575
00:39:01,567 --> 00:39:02,636
O que é?

576
00:39:02,727 --> 00:39:08,006
A reprodução de matéria viva,
célula por célula.

577
00:39:08,487 --> 00:39:12,321
Clonagem. Você é um
feioso inteligente.

578
00:39:12,407 --> 00:39:15,365
E quão astuto em não
arriscar seu próprio pescoço.

579
00:39:15,447 --> 00:39:19,326
Falando nisso, você não deveria
liberar sua garra da Peri?

580
00:39:19,407 --> 00:39:23,161
A propósito, Peri, sabia que
ele a quer como esposa?

581
00:39:23,247 --> 00:39:26,364
Ele certamente tem
um jeito original de propor.

582
00:39:26,447 --> 00:39:28,517
Vou fazer um acordo
com você, Borad.

583
00:39:28,607 --> 00:39:30,484
Mostre-se para Peri.

584
00:39:30,567 --> 00:39:32,762
Se ela não gritar,
o casamento ocorrerá.

585
00:39:32,847 --> 00:39:35,919
- Doctor.
- Que tolice é essa?

586
00:39:36,007 --> 00:39:39,158
- Não acho que tem coragem.
- É isso mesmo.

587
00:39:39,247 --> 00:39:44,560
A mulher vai me aceitar
assim que for como eu.

588
00:39:44,647 --> 00:39:47,619
Decida-se. Você a quer
morta ou como sua noiva?

589
00:39:47,620 --> 00:39:49,366
Se for a última,
então mostre-se a ela.

590
00:39:49,367 --> 00:39:51,961
- Não.
- Não falo nada sobre isso?

591
00:39:51,967 --> 00:39:54,065
Claro que não. Quieta.
Por que não se mostra?

592
00:39:54,147 --> 00:39:57,601
Irei quando estiver pronto.

593
00:39:58,007 --> 00:39:59,486
Como pensei.

594
00:39:59,967 --> 00:40:01,480
Você tem medo.

595
00:40:03,927 --> 00:40:06,282
- De que?
- Rejeição.

596
00:40:06,527 --> 00:40:08,306
Você pode mudar a
aparência de Peri,

597
00:40:08,307 --> 00:40:10,378
mas não pode mudar
o cérebro em sua cabeça.

598
00:40:10,379 --> 00:40:14,645
O que quer que faça, ela sempre
te considerará repulsivo.

599
00:40:16,127 --> 00:40:20,962
Então arrancarei
ambos os olhos dela.

600
00:40:21,447 --> 00:40:25,486
- Vamos lá, pessoal.
- Dificilmente é uma solução.

601
00:40:25,967 --> 00:40:27,480
E do jeito que
está agindo,

602
00:40:27,481 --> 00:40:29,126
não vai conquistá-la
com seu charme.

603
00:40:29,127 --> 00:40:30,560
Não se mova.

604
00:40:31,167 --> 00:40:34,842
- Você realmente está com medo.
- Meu último aviso, Doctor.

605
00:40:35,047 --> 00:40:38,323
A possibilidade de um par
perfeito destruído

606
00:40:38,967 --> 00:40:43,404
por causa do seu corpo
grotesco e feio.

607
00:40:43,487 --> 00:40:47,400
E ainda assim, eu tenho o
poder de matar vocês dois.

608
00:40:48,207 --> 00:40:49,686
Acho que não.

609
00:40:49,767 --> 00:40:53,077
Você obviamente não leu
a escrita na parede.

610
00:40:53,167 --> 00:40:55,601
Isso sim será
uma melhora!

611
00:40:59,127 --> 00:41:00,879
Eu te disse que ela gritaria.

612
00:41:02,127 --> 00:41:05,085
Destrua isso!
Esmague o espelho!

613
00:41:05,167 --> 00:41:07,965
Sem poder para fazê-lo
você mesmo?

614
00:41:08,607 --> 00:41:10,359
Você não é nada, Borad.

615
00:41:10,447 --> 00:41:13,484
Apenas uma mutação
autodegenerada.

616
00:41:15,167 --> 00:41:18,477
Você está acabado, Borad.
Seu reinado de terror acabou.

617
00:41:18,567 --> 00:41:20,072
Ninguém quer você.

618
00:41:20,073 --> 00:41:23,208
Ninguém precisa de você.
Ninguém se importa!

619
00:41:28,687 --> 00:41:31,406
Mas você não o enviou
de volta para a Terra?

620
00:41:31,607 --> 00:41:34,121
Sim, para o século 12.

621
00:41:34,207 --> 00:41:35,799
Onde exatamente
te pegamos?

622
00:41:35,807 --> 00:41:38,526
Nas Highlands da Escócia.
Não muito longe de Inverness.

623
00:41:38,607 --> 00:41:41,280
Pensei ter
reconhecido a paisagem.

624
00:41:41,547 --> 00:41:43,221
Ele será bastante
inofensivo lá.

625
00:41:43,227 --> 00:41:46,146
Ao menos terá um lugar para
nadar pelos próximos mil anos.

626
00:41:46,227 --> 00:41:49,199
- Mas ele não será visto?
- De tempos em tempos.

627
00:41:49,400 --> 00:41:51,084
Certo, protejam-se.

628
00:42:16,247 --> 00:42:17,680
Está bem, Doctor.

629
00:42:18,567 --> 00:42:19,920
Informe-nos.

630
00:42:20,527 --> 00:42:21,960
Informar vocês?

631
00:42:22,807 --> 00:42:24,638
Por que você não explodiu?

632
00:42:24,727 --> 00:42:27,036
Explicarei um dia.
É um truque hábil.

633
00:42:27,127 --> 00:42:30,005
- Doctor.
- Vamos, Herbert. Diga adeus.

634
00:42:30,007 --> 00:42:31,536
Hora de te
levarmos para casa.

635
00:42:31,537 --> 00:42:35,081
Se Vena e Mykros não se
importarem, gostaria de ficar.

636
00:42:35,647 --> 00:42:38,684
- Ele seria muito bem-vindo.
- De fato.

637
00:42:39,247 --> 00:42:40,919
Muito obrigado.

638
00:42:41,887 --> 00:42:45,277
- Você vai deixá-lo ficar?
- Acho que não.

639
00:42:45,767 --> 00:42:49,601
Prefiro pensar que aceitará meu
conselho e retornará para 1885.

640
00:42:49,687 --> 00:42:53,726
Ele vai contar ao mundo
inteiro, conhecendo Herbert.

641
00:42:54,087 --> 00:42:55,998
Mas quem vai
acreditar nele?

642
00:42:56,447 --> 00:42:58,119
Isso não cabe a mim dizer.

643
00:42:58,647 --> 00:43:01,241
As ondas do tempo
lavam todos nós.

644
00:43:02,127 --> 00:43:04,766
Doctor, você está falando
em enigmas outra vez.

645
00:43:04,847 --> 00:43:08,157
Herbert deixou cair isso.

646
00:43:09,247 --> 00:43:12,603
Nunca.
Não acredito.

647
00:43:12,687 --> 00:43:14,996
Acho que ele retornará
à Terra, você não acha?

648
00:43:15,087 --> 00:43:18,477
Afinal, ele tem uma história
interessante para contar.

649
00:43:19,327 --> 00:43:22,125
Herbert.
Herbert!

