1
00:00:17,351 --> 00:00:21,351
[universowho.org]

2
00:00:21,352 --> 00:00:25,352
Tradução: Pedro Garcia

3
00:00:25,353 --> 00:00:29,353
Revisão: @sarahgsb
e Matheus Carvalho

4
00:01:03,087 --> 00:01:05,078
<i>Não acredito.</i>

5
00:01:07,827 --> 00:01:09,818
<i>O que eu não daria
por um hambúrguer.</i>

6
00:01:12,067 --> 00:01:14,217
<i>Isto são os poços.</i>

7
00:01:22,627 --> 00:01:24,618
<i>Com a sorte que tenho,
vou cair.</i>

8
00:01:27,827 --> 00:01:30,022
Pega isso.

9
00:01:34,807 --> 00:01:36,843
Como estou?

10
00:01:37,727 --> 00:01:40,924
Eca! Mais confortável
do que estou.

11
00:01:41,487 --> 00:01:44,851
- Esta roupa é muito apertada.
- Você come demais.

12
00:01:45,585 --> 00:01:46,614
Dificilmente.

13
00:01:46,966 --> 00:01:49,026
Acabei de dar meu
almoço aos peixes.

14
00:01:49,027 --> 00:01:52,384
Não posso vestir algo
mais confortável?

15
00:01:52,547 --> 00:01:57,746
Claro que não. Azul é a cor
oficial da manhã em Necros.

16
00:01:57,807 --> 00:02:00,377
E as pernas das mulheres
devem estar sempre cobertas.

17
00:02:00,441 --> 00:02:03,103
- Soa bem feudal.
- É educado,

18
00:02:03,104 --> 00:02:05,463
para não dizer mais seguro,
honrar costumes locais.

19
00:02:05,464 --> 00:02:06,938
Já deveria saber disso.

20
00:02:07,107 --> 00:02:09,254
Nem conheço esse
cara que viemos ver.

21
00:02:09,513 --> 00:02:10,618
Cara?!

22
00:02:11,267 --> 00:02:15,658
Cara?! Você está falando
do Professor Arthur Stengos.

23
00:02:15,827 --> 00:02:17,823
Um dos melhores
agrônomos na galáxia.

24
00:02:19,160 --> 00:02:20,312
Desculpa.

25
00:02:22,267 --> 00:02:23,999
Sinto muito por
ele estar morto,

26
00:02:24,575 --> 00:02:27,539
mas não muda o fato de que
isso é desconfortável.

27
00:02:28,207 --> 00:02:30,502
O que foi isso?

28
00:02:30,667 --> 00:02:33,261
- Quer que eu descubra?
- Não.

29
00:02:39,467 --> 00:02:43,301
Coitado. Te avisei
quanto a alimentar animais.

30
00:02:44,427 --> 00:02:46,418
Aquele era meu almoço.

31
00:02:47,187 --> 00:02:51,305
É a última vez que como
esses seus rolinhos de nozes.

32
00:02:54,027 --> 00:02:56,018
O que mais está aqui?

33
00:02:57,107 --> 00:03:01,180
Os velhos voltrox, o
ocasional speelsnape.

34
00:03:03,787 --> 00:03:05,778
E eles mordem?

35
00:03:06,987 --> 00:03:09,945
Apenas uns aos
outros. Vamos.

36
00:03:11,467 --> 00:03:14,186
Você não me avisou
sobre toda essa neve.

37
00:03:18,907 --> 00:03:22,820
Adorável, adorável!
Absolutamente adorável!

38
00:03:22,987 --> 00:03:26,547
Você se sobressaiu
mesmo, Sr Takis.

39
00:03:26,548 --> 00:03:27,648
Obrigado, Sr Jobel.

40
00:03:27,707 --> 00:03:31,495
Este será o melhor estado
perpétuo que eu já fiz,

41
00:03:31,667 --> 00:03:35,057
contanto que a bruxa não vire
pó antes de a enterrarmos.

42
00:03:35,227 --> 00:03:37,081
Não com você no
comando, Sr Jobel.

43
00:03:37,082 --> 00:03:38,364
O quê?

44
00:03:38,987 --> 00:03:43,139
- Isso deveria ser uma piada.
- Me desculpe, Sr Jobel.

45
00:03:43,307 --> 00:03:45,901
Essa aqui pensa
com as juntas.

46
00:03:46,067 --> 00:03:47,681
Eu te digo, Takis,
depois de hoje

47
00:03:47,682 --> 00:03:49,990
vamos entrar para
a história funerária.

48
00:03:50,227 --> 00:03:52,020
Todos vão querer
nossos serviços.

49
00:03:52,175 --> 00:03:54,862
Vamos terminar o
dia primeiro, Sr Jobel.

50
00:03:54,887 --> 00:03:57,817
Sempre cauteloso, Takis, mas
você está absolutamente certo,

51
00:03:57,818 --> 00:03:59,278
é claro.

52
00:04:01,267 --> 00:04:03,418
O que você quer? Você
está sempre no meu pé.

53
00:04:03,419 --> 00:04:04,596
Desculpe-me.

54
00:04:04,602 --> 00:04:08,586
A vigilância captou
a nave presidencial.

55
00:04:09,506 --> 00:04:12,201
Espero que estejam a tempo.
Ela já começou a espumar.

56
00:04:12,202 --> 00:04:16,706
Você sabe no que isso dá. Ainda
bem que o caixão está pronto.

57
00:04:17,467 --> 00:04:20,247
Quero ver todos em túnicas
limpas e maquiagem

58
00:04:20,248 --> 00:04:23,359
funerária completa antes
que o presidente chegue.

59
00:04:23,907 --> 00:04:27,900
Não queremos o coitado confuso
sobre quem é o cadáver, não é?

60
00:04:32,027 --> 00:04:36,498
- O que vocês estão encarando?
- Está perdendo o seu tempo.

61
00:04:36,667 --> 00:04:38,703
Ele não tem
interesse em você.

62
00:04:38,867 --> 00:04:41,335
Continue com seu trabalho.

63
00:05:04,827 --> 00:05:07,625
Essa parece ser a única
planta que cresce aqui.

64
00:05:07,787 --> 00:05:09,778
Herbabaculum vitae.

65
00:05:09,947 --> 00:05:12,336
Herbabaculum vitae.

66
00:05:12,507 --> 00:05:13,906
- Bastão da vida!
- Certo.

67
00:05:13,907 --> 00:05:15,544
Seu nome comum
é a planta erva.

68
00:05:16,467 --> 00:05:18,185
Parece familiar.

69
00:05:18,347 --> 00:05:21,737
É similar em valor nutritivo
à soja plantada na Terra.

70
00:05:21,807 --> 00:05:25,104
Não entendo por
que ainda não foi cultivada.

71
00:05:25,267 --> 00:05:27,462
- Para sua coleção?
- É.

72
00:05:27,507 --> 00:05:29,544
Tenho que impressionar
a faculdade com algo

73
00:05:29,545 --> 00:05:31,989
quando voltar. Minhas
notas com certeza não vão.

74
00:05:34,987 --> 00:05:37,581
É seguro tocar?

75
00:05:37,747 --> 00:05:39,544
Geralmente.

76
00:05:48,587 --> 00:05:50,578
O que foi isso?

77
00:05:51,747 --> 00:05:52,929
Um pequeno roedor?

78
00:05:53,078 --> 00:05:55,345
Com dentes afiados
e saliva raivosa?

79
00:05:55,627 --> 00:05:58,425
Em Necros, não. Bom,
ao menos não a raiva.

80
00:06:16,947 --> 00:06:21,065
Venha, meu amigo,
fique em paz com o mundo.

81
00:06:24,907 --> 00:06:26,659
Concentre-se.

82
00:06:28,187 --> 00:06:31,384
Concentre-se.
Ai está.

83
00:06:34,187 --> 00:06:37,224
Agora, qual é
o problema?

84
00:06:51,507 --> 00:06:53,498
Doctor!

85
00:06:56,147 --> 00:06:58,615
Socorro! Socorro!

86
00:07:04,147 --> 00:07:07,139
Aguente firme, Doctor!
Aguente firme!

87
00:07:22,227 --> 00:07:24,821
Olá, pessoal.

88
00:07:24,987 --> 00:07:28,980
Para aqueles que apreciam
uma forma humanoide feminina,

89
00:07:29,147 --> 00:07:31,615
temos uma donzela
em perigo!

90
00:07:31,787 --> 00:07:34,157
Não é sempre que temos
uma dessas por aqui.

91
00:07:34,158 --> 00:07:37,009
Este lugar geralmente é
quieto como um túmulo!

92
00:07:38,987 --> 00:07:42,775
Mas falando sério,
caras, um aviso.

93
00:07:43,547 --> 00:07:45,524
<i>Lembrem-se que embora
eu esteja tocando</i>

94
00:07:45,525 --> 00:07:47,079
<i>músicas oscilantes
do anos 60,</i>

95
00:07:47,442 --> 00:07:50,230
<i>vocês estão em
animação suspensa,</i>

96
00:07:50,231 --> 00:07:53,457
<i>e não queremos uma repetição
da última vez, queremos?</i>

97
00:07:53,627 --> 00:07:57,461
- <i>Lembrem-se, por aqui...</i>
- Calem o tolo!

98
00:08:00,347 --> 00:08:03,942
<i>É o Doctor.</i>

99
00:08:04,107 --> 00:08:06,257
Excelente.

100
00:08:07,427 --> 00:08:09,418
Minha isca funcionou.

101
00:08:09,587 --> 00:08:12,306
<i>Devo mandar
Daleks para detê-lo.</i>

102
00:08:12,467 --> 00:08:13,946
Não!

103
00:08:14,507 --> 00:08:16,566
Dê-me o prazer

104
00:08:17,361 --> 00:08:19,725
de assistir sua
própria curiosidade

105
00:08:20,471 --> 00:08:23,724
trazê-lo para
as minhas mãos!

106
00:08:39,136 --> 00:08:41,785
Criança impetuosa.
Essas coisas matam

107
00:08:41,786 --> 00:08:43,423
Guardas também.

108
00:08:43,496 --> 00:08:47,205
Por que eu sempre me deixo
entrar nessas tolices?

109
00:08:47,376 --> 00:08:50,102
- Isto não vai te ajudar.
- Não custa tentar.

110
00:08:50,136 --> 00:08:52,949
No meu presente estado, não sei
se minhas mãos tremem de medo ou

111
00:08:52,950 --> 00:08:55,240
- de tremores delirantes.
- Você está pronto?

112
00:08:55,863 --> 00:08:57,093
Se você estiver.

113
00:08:57,256 --> 00:09:01,044
Um. Dois. Três.

114
00:09:04,286 --> 00:09:08,479
<i>Sensores indicam
um distúrbio.</i>

115
00:09:08,646 --> 00:09:10,637
Mostre-me!

116
00:09:13,046 --> 00:09:17,339
Informe Takis que há ladrões
de corpos nas catacumbas.

117
00:09:17,340 --> 00:09:18,340
<i>De imediato.</i>

118
00:09:28,206 --> 00:09:31,656
- Por que você nos atacou?
- O disco.

119
00:09:31,657 --> 00:09:35,605
Você não deveria ter
tentado me condicionar.

120
00:09:36,366 --> 00:09:41,076
Eu teria reagido igualmente
se você tivesse me atacado.

121
00:09:42,046 --> 00:09:45,755
De muitas formas, acho
que você me fez um favor.

122
00:09:48,006 --> 00:09:52,716
Não tem sido muito divertido
ser como eu sou.

123
00:09:57,166 --> 00:10:01,205
Você não deve pensar
que um dia fui como você.

124
00:10:03,646 --> 00:10:06,956
O que aconteceu com você?

125
00:10:07,126 --> 00:10:09,515
O Grande Curador.

126
00:10:10,446 --> 00:10:15,725
Sou resultado de
seus experimentos.

127
00:10:16,606 --> 00:10:18,801
Quem é esse
Grande Curador?

128
00:10:32,006 --> 00:10:33,997
Eu matei ele...

129
00:10:35,366 --> 00:10:37,357
E ele me perdoou.

130
00:10:38,926 --> 00:10:42,316
Por que ele tinha que
ser tão gentil com isso?

131
00:10:42,486 --> 00:10:44,477
Você não teve escolha.

132
00:10:46,046 --> 00:10:47,638
Vamos.

133
00:10:51,886 --> 00:10:54,605
<i>Takis não responde.</i>

134
00:10:54,766 --> 00:10:59,920
- Chame Kara e ache Tasambeker.
- <i>Eu obedeço.</i>

135
00:11:00,086 --> 00:11:02,839
Quero os intrusos capturados.

136
00:11:06,552 --> 00:11:09,350
Takis...Takis.

137
00:11:09,512 --> 00:11:12,310
Takis...

138
00:11:27,792 --> 00:11:30,829
Ooh, pesa-do!

139
00:11:30,992 --> 00:11:34,899
Pessoal, temos
vocês-sabem-o-que no prédio.

140
00:11:34,900 --> 00:11:38,992
Parece que alguém pode estar
prestes a ser descongelado.

141
00:11:39,643 --> 00:11:44,871
Mas sério pessoal,
é hora de esfriar o ritmo.

142
00:11:45,032 --> 00:11:47,204
Sabem, acho que não
há nada mais calmante

143
00:11:47,205 --> 00:11:49,405
do que uma
dedicatória ou duas.

144
00:11:55,912 --> 00:11:59,507
Sabem, caras, eu me divirto
tanto lendo isto, quanto sei

145
00:11:59,672 --> 00:12:01,981
que vocês se divertem
os ouvindo.

146
00:12:03,432 --> 00:12:05,707
Vocês dois estão
em sérios apuros.

147
00:12:06,873 --> 00:12:08,623
Tem ladrões de
corpos no prédio.

148
00:12:09,002 --> 00:12:11,894
Devem ter entrado bem
debaixo de seus narizes.

149
00:12:12,552 --> 00:12:14,941
- Você viu alguém?
- Não.

150
00:12:15,112 --> 00:12:16,410
- Você viu?
- Não.

151
00:12:16,832 --> 00:12:19,589
Vê? Devem ter entrado
por outro caminho.

152
00:12:20,832 --> 00:12:24,063
Aproveitem enquanto
ainda podem.

153
00:12:26,672 --> 00:12:30,870
Enquanto isso,
encontrem os intrusos!

154
00:12:40,526 --> 00:12:44,029
Tragam aquela
mulher para mim.

155
00:12:46,232 --> 00:12:51,704
Rock 'n' roll! Olá, caixão 816!
Ou devo dizer, "Oi George"?

156
00:12:51,872 --> 00:12:54,083
Aqui é o DJ com uma
mensagem muito

157
00:12:54,084 --> 00:12:57,866
especial pra você, meu amigo.
Pra você! Festeje!

158
00:12:57,867 --> 00:12:59,662
Meus parabéns!

159
00:12:59,832 --> 00:13:03,302
E sua querida esposa,
que ainda está muito viva,

160
00:13:03,472 --> 00:13:06,862
gostaria de te enviar seu
mais carinhoso e sincero amor.

161
00:13:07,032 --> 00:13:11,071
É, ela ainda sente saudades
suas, amigo. Muita saudade.

162
00:13:11,232 --> 00:13:14,429
Ela também gostaria de
assegurá-lo nesse dia especial

163
00:13:14,592 --> 00:13:17,923
que cada hora sua é gasta
administrando a fundação de

164
00:13:17,924 --> 00:13:20,925
pesquisa que você criou pra
achar a cura da Síndrome

165
00:13:20,926 --> 00:13:25,418
de Beck, doença tão terrível
que tirou você dela.

166
00:13:25,992 --> 00:13:28,460
Eu disse festeje! Yah!

167
00:13:28,632 --> 00:13:32,102
Então, George, do
coração dela pro seu,

168
00:13:32,272 --> 00:13:34,866
celebrando sua longa vida,

169
00:13:35,032 --> 00:13:38,821
um pouco do bom rock 'n' roll
dos anos cinquenta na Terra!

170
00:13:38,822 --> 00:13:40,221
Isso aí! Vai nessa!

171
00:13:43,572 --> 00:13:45,453
Você tem uma esposa
e tanto, George.

172
00:13:45,780 --> 00:13:48,346
Ela achou a cura da Síndrome
de Beck há 40 anos.

173
00:13:48,732 --> 00:13:50,762
Seria interessante saber o
que ela está realmente

174
00:13:50,842 --> 00:13:52,034
fazendo com o dinheiro.

175
00:13:55,432 --> 00:13:57,468
Ei caras! Ei caras!

176
00:13:57,632 --> 00:14:01,420
Eu disse, ei, a donzela em
perigo está vindo pra cá!

177
00:14:01,592 --> 00:14:05,585
Qual de vocês sortudos
ela veio ver?

178
00:14:07,032 --> 00:14:09,068
Não respondam
todos de uma vez!

179
00:14:22,177 --> 00:14:25,249
- Aquela coisa estava de guarda?
- Parece que sim.

180
00:14:25,417 --> 00:14:27,248
É pior do que pensei.

181
00:14:27,555 --> 00:14:30,637
<i>Nessas catacumbas só deveria
haver alguns milhares de</i>

182
00:14:30,982 --> 00:14:33,065
<i>cadáveres em
animação suspensa.</i>

183
00:14:33,817 --> 00:14:35,614
<i>Tem algo a mais...</i>

184
00:14:35,777 --> 00:14:38,974
Você os conhece demais, Takis.

185
00:14:39,016 --> 00:14:41,731
<i>Kara está disponível.</i>

186
00:14:41,897 --> 00:14:43,888
Devo falar com ela.

187
00:14:47,077 --> 00:14:50,136
Minha querida Kara.

188
00:14:51,536 --> 00:14:53,991
- É aqui.
- Por que te deixei

189
00:14:53,992 --> 00:14:55,903
- me convencer a fazer isso?
- Vá logo!

190
00:14:55,936 --> 00:14:59,008
Roubar tumbas é uma coisa. Mas
tínhamos que matar o guarda?

191
00:14:59,009 --> 00:15:01,479
Assim como você, não queria
estar aqui, mas meu pai

192
00:15:01,480 --> 00:15:04,037
deveria estar aí. Quero saber
por que os tribunais estão

193
00:15:04,038 --> 00:15:06,679
tão relutantes a me deixar
pegar o corpo de volta? Rápido!

194
00:15:06,680 --> 00:15:08,057
Não dá para
apressar isso.

195
00:15:08,058 --> 00:15:10,205
Também não podemos
ficar de bobeira aqui!

196
00:15:11,075 --> 00:15:12,723
Se abrir essa porta
cedo demais,

197
00:15:12,724 --> 00:15:15,329
a estrutura molecular
do corpo vai se quebrar.

198
00:15:15,517 --> 00:15:19,526
O pobre Stengos vai virar uma
poça de água rica em proteína

199
00:15:19,697 --> 00:15:21,892
Mesmo se pudesse
reconstitui-lo,

200
00:15:22,057 --> 00:15:24,832
não temos um recipiente
adequado para depositá-lo.

201
00:15:25,124 --> 00:15:28,734
- Licença.
- Vai logo com isso.

202
00:15:28,897 --> 00:15:31,568
Você nunca escuta? Sou um
médico, não um magico.

203
00:15:31,949 --> 00:15:33,093
Você vai matá-lo.

204
00:15:33,137 --> 00:15:35,560
Se não tivermos sucesso,
ele já está morto.

205
00:15:35,561 --> 00:15:37,388
Agora, abra a porta!

206
00:15:43,734 --> 00:15:46,197
Tudo bem me pedir isso,
mas você já pega a

207
00:15:46,198 --> 00:15:48,431
maior parte do lucro
obtido por minha fabrica.

208
00:15:48,443 --> 00:15:51,711
<i>Eu criei o produto
que você fabrica.</i>

209
00:15:52,340 --> 00:15:54,057
<i>Tenho direito ao dinheiro.</i>

210
00:15:54,723 --> 00:15:56,679
Estou bem ciente disso,
Grande Curador.

211
00:15:56,830 --> 00:16:00,481
De bom grado venderia os ossos
de Vogel se ajudasse sua causa.

212
00:16:00,583 --> 00:16:03,400
- Eu os daria de bom grado.
- Veja o quão devotos somos.

213
00:16:03,483 --> 00:16:06,003
Mas você ganharia muito pouco
por ele, vivo ou morto.

214
00:16:06,004 --> 00:16:08,552
E eu ficaria sem um secretário.
Bons secretários são bem

215
00:16:08,553 --> 00:16:09,629
difíceis de se achar.

216
00:16:09,881 --> 00:16:12,868
Não desejo ouvir
mais de sua conversinha.

217
00:16:14,203 --> 00:16:17,673
<i>Perdoe-me.
Eu quero...</i>

218
00:16:17,843 --> 00:16:20,232
<i>Preciso de
mais dinheiro.</i>

219
00:16:20,403 --> 00:16:23,315
<i>Não posso completar
minhas pesquisas sem isso.</i>

220
00:16:23,650 --> 00:16:26,109
Faremos nosso melhor. Tenho
certeza que Vogel pode se

221
00:16:26,110 --> 00:16:28,604
envolver em alguma contabilidade
criativa em seu favor.

222
00:16:28,748 --> 00:16:31,456
Já o faço, Madame. Sou um mestre
da dupla entrada.

223
00:16:31,533 --> 00:16:33,395
Então faça uma tripla.
Você ouviu Davros.

224
00:16:33,396 --> 00:16:36,470
- Ele precisa do dinheiro.
- <i>Não me chame por meu nome</i>

225
00:16:36,471 --> 00:16:38,424
<i>em um canal aberto.</i>

226
00:16:39,043 --> 00:16:40,375
Perdoe-me,
Grande Curador.

227
00:16:40,665 --> 00:16:43,237
É tanto meu entusiasmo
pela sua causa,

228
00:16:43,403 --> 00:16:47,396
que minha língua às vezes fala
o que a mente não ousa pensar.

229
00:16:47,563 --> 00:16:49,670
<i>Por favor, aceite
minhas desculpas.</i>

230
00:16:49,830 --> 00:16:53,115
Aceitaria antes
o seu dinheiro.

231
00:16:59,803 --> 00:17:01,600
- Orcini chegou?
- Sim.

232
00:17:01,763 --> 00:17:03,196
Mande ele entrar.

233
00:17:13,283 --> 00:17:16,832
Se desejam fofocar,
há uma sala de descanso.

234
00:17:17,003 --> 00:17:18,790
Desculpe-me, Sr. Jobel.

235
00:17:18,890 --> 00:17:21,385
Deveria ter adivinhado
que você estaria aqui.

236
00:17:21,420 --> 00:17:26,397
- Um funcionário foi morto.
- Uma pena que não foi você.

237
00:17:27,083 --> 00:17:29,961
Gostaria que se acostumasse
ao meu senso de humor.

238
00:17:30,123 --> 00:17:31,500
Desculpe-me,
Sr. Jobel.

239
00:17:31,504 --> 00:17:33,692
Por que está levando-o à
sala de preparação?

240
00:17:33,736 --> 00:17:36,716
- Não é o mortuário.
- Ele foi bastante danificado.

241
00:17:36,783 --> 00:17:38,698
Precisará de embalsamamento
cosmético.

242
00:17:38,761 --> 00:17:42,060
Você não escuta? A esposa do
presidente está lá fora

243
00:17:42,403 --> 00:17:47,882
e posso te garantir que ela
está muito mais ativa agora

244
00:17:48,043 --> 00:17:50,762
do que jamais foi
quando estava viva.

245
00:17:50,923 --> 00:17:52,329
Desculpe-me, Sr Jobel.

246
00:17:52,375 --> 00:17:54,641
Gostaria que parasse
de se desculpar!

247
00:17:54,803 --> 00:17:56,000
Desculpe-me.

248
00:17:56,200 --> 00:17:58,193
Não tenho tempo
para cuidar dele.

249
00:17:58,363 --> 00:18:00,752
- Talvez eu possa cuidar dele.
- Perdão?

250
00:18:00,923 --> 00:18:05,713
Sou estudante do terceiro ano
e estudei seus métodos de perto.

251
00:18:05,883 --> 00:18:08,795
Do jeito que você fica
no meu pé,

252
00:18:08,963 --> 00:18:12,672
às vezes acho que
fica perto demais.

253
00:18:19,483 --> 00:18:24,511
Deve estar uma bagunça e acho
que não pode deixá-lo pior.

254
00:18:24,683 --> 00:18:27,421
- Obrigada.
- Tire ele daqui.

255
00:18:27,583 --> 00:18:29,999
Claro, Sr. Jobel.
E obrigada.

256
00:18:31,003 --> 00:18:35,201
Antes de começar a cortá-lo,
o Grande Curador quer vê-la.

257
00:18:37,763 --> 00:18:40,482
Agora porque eu deveria
ser o mensageiro,

258
00:18:40,643 --> 00:18:42,634
eu não sei.

259
00:18:44,123 --> 00:18:47,115
Você é um tolo, Jobel.

260
00:18:48,203 --> 00:18:52,515
Eu te ofereci imortalidade,

261
00:18:52,683 --> 00:18:57,040
mas você se contenta em brincar
com os corpos dos mortos.

262
00:18:58,363 --> 00:19:01,912
Então você se
juntará ao Doctor!

263
00:19:10,483 --> 00:19:13,077
Você estava errada.
O corpo está aqui.

264
00:19:13,243 --> 00:19:15,040
Desembrulhe-o.

265
00:19:15,203 --> 00:19:16,610
Como deseja.

266
00:19:16,611 --> 00:19:20,338
Por que eu me deixo
envolver em situações loucas?

267
00:19:23,363 --> 00:19:25,672
Viu? Eles o levaram.

268
00:19:26,305 --> 00:19:27,784
- Parados!
- Corra!

269
00:19:27,945 --> 00:19:29,424
Fogo!

270
00:19:41,981 --> 00:19:45,371
- Sem porta.
- Isso é ridículo.

271
00:19:45,441 --> 00:19:47,342
Falei que devíamos
ter vindo de TARDIS.

272
00:19:47,343 --> 00:19:48,470
Tem que ter uma porta.

273
00:19:48,649 --> 00:19:50,741
Sem porta, sem caixa
de corrrespondência.

274
00:19:50,884 --> 00:19:52,237
Sem caixa, sem correio.

275
00:19:52,272 --> 00:19:55,429
Sua lógica é impecável,
exceto por uma coisa.

276
00:19:55,482 --> 00:19:57,551
A maior parte das pessoas
aí estão mortas.

277
00:19:57,886 --> 00:20:02,019
Estão em animação suspensa,
não mortos. Há uma diferença.

278
00:20:03,021 --> 00:20:05,740
Talvez. Mas ainda
assim não há porta.

279
00:20:06,381 --> 00:20:08,156
- Bem, só sobra uma coisa.
- Voltar.

280
00:20:08,521 --> 00:20:11,813
Claro que não.
Passamos por cima.

281
00:20:13,061 --> 00:20:15,655
- Você está brincando.
- Como acha que me sinto?

282
00:20:15,821 --> 00:20:18,016
Sou um Time
Lord de 900 anos.

283
00:20:19,002 --> 00:20:21,874
Não há muita dignidade em passar
por cima de um muro como

284
00:20:21,877 --> 00:20:24,810
um menino em um pomar
de primavera.

285
00:20:26,581 --> 00:20:28,173
Ok.

286
00:20:29,581 --> 00:20:31,697
- Mas não me deixe cair.
- Te deixar cair?

287
00:20:32,844 --> 00:20:35,770
Terei sorte se conseguir
levantá-la, com esse peso!

288
00:20:35,941 --> 00:20:38,136
Cuidado, gordinho.

289
00:20:41,221 --> 00:20:43,212
Oh, não!

290
00:20:45,541 --> 00:20:47,657
Sinto muito.

291
00:20:47,821 --> 00:20:49,812
Está tudo bem.

292
00:20:54,981 --> 00:20:57,779
Jamais ia querer
que isso acontecesse.

293
00:20:59,421 --> 00:21:02,891
Esquece.
Eu raramente uso.

294
00:21:03,061 --> 00:21:06,258
Mas eu sei o quanto
você gostava.

295
00:21:06,421 --> 00:21:09,015
Só pare com isso.

296
00:21:09,181 --> 00:21:11,172
Eu aprenderei a viver sem.

297
00:21:11,341 --> 00:21:13,332
Eu te acharei um novo.

298
00:21:13,501 --> 00:21:15,298
Em Necros?

299
00:21:16,541 --> 00:21:20,250
Isso não teria acontecido se
tivéssemos achado uma porta.

300
00:21:22,461 --> 00:21:24,458
Sinto muito.

301
00:21:26,221 --> 00:21:28,212
Eu também.

302
00:22:00,861 --> 00:22:03,997
Lá embaixo não. Esse caminho
nos leva ao subsolo.

303
00:22:04,032 --> 00:22:06,558
Você deveria ter estudado
mais seu mapa.

304
00:22:06,559 --> 00:22:08,715
Fiquei acordado a noite
inteira estudando-o.

305
00:22:08,730 --> 00:22:11,021
A falta de saídas alternativas
me deprimiu.

306
00:22:11,026 --> 00:22:13,082
Se o tivesse estudado
com uma mente limpa,

307
00:22:13,086 --> 00:22:15,711
saberia que tem um elevador
de serviço em cada andar.

308
00:22:16,081 --> 00:22:18,576
- Tem?
- Vamos.

309
00:22:54,821 --> 00:22:55,932
Daleks!

310
00:23:25,701 --> 00:23:27,178
Poderíamos
tentar outro nível.

311
00:23:27,220 --> 00:23:29,543
Não há tempo. Tenho que
contatar os outros.

312
00:23:49,841 --> 00:23:52,732
<i>Informe Takis.</i>

313
00:24:09,280 --> 00:24:12,870
Lembra-me de quando estava
na faculdade de medicina.

314
00:24:13,040 --> 00:24:14,662
É horrível.

315
00:24:15,920 --> 00:24:18,609
- São cérebros humanos?
- Sim.

316
00:24:25,200 --> 00:24:26,757
Acha que essa coisa
funcionará?

317
00:24:26,770 --> 00:24:28,823
Tenho que contatar os outros.

318
00:24:29,660 --> 00:24:32,557
- Vamos sair daqui vivos?
- Eu não sei.

319
00:24:32,620 --> 00:24:36,012
Tenho medo de que vou morrer
implorando por misericórdia.

320
00:24:36,020 --> 00:24:37,909
Isso não é importante
na hora da morte.

321
00:24:37,928 --> 00:24:39,121
É para mim.

322
00:24:40,920 --> 00:24:44,515
- Eles vão nos torturar?
- Você está se tornando mórbido.

323
00:24:44,880 --> 00:24:48,532
Morte instantânea não incomoda,
a prolongada que me preocupa.

324
00:24:48,608 --> 00:24:51,508
Você esquece que sou um médico.
Quando me abrirem, saberei

325
00:24:51,509 --> 00:24:53,997
o nome e a função de cada
órgão que saltar para fora.

326
00:24:54,032 --> 00:24:56,798
Ao menos você não vai
morrer em ignorância.

327
00:25:08,260 --> 00:25:10,455
Você tinha razão.
Este lugar é horrível.

328
00:25:22,080 --> 00:25:24,548
Uma cabeça completa.

329
00:25:25,760 --> 00:25:27,432
Natasha.

330
00:25:29,000 --> 00:25:31,389
Quem é ele?

331
00:25:31,560 --> 00:25:33,391
Ele é meu pai.

332
00:25:34,560 --> 00:25:36,994
Natasha.

333
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
Agora, escutem, caras.

334
00:25:40,760 --> 00:25:42,910
eu não quero alarmá-los,

335
00:25:43,080 --> 00:25:49,080
mas tem umas coisas bem
estranhas rolando por aqui.

336
00:25:49,520 --> 00:25:54,674
Como sabem, temos
ladrões no complexo,

337
00:25:54,840 --> 00:25:58,469
mas fica ainda mais estranho
porque estão dizendo

338
00:25:58,640 --> 00:26:03,475
que os ladrões desapareceram.

339
00:26:03,640 --> 00:26:06,518
Então, se algum de
vocês puder,

340
00:26:06,680 --> 00:26:09,194
tranquem seus caixões,

341
00:26:09,360 --> 00:26:12,352
prendam esses parafusos,

342
00:26:12,520 --> 00:26:16,069
ou vocês podem
acabar no lado de fora

343
00:26:16,240 --> 00:26:21,394
indo sabe se
lá pra onde!

344
00:26:27,600 --> 00:26:32,515
De repente, todos veem
e sabem demais!

345
00:26:33,400 --> 00:26:35,391
Minha mente

346
00:26:36,560 --> 00:26:37,869
foi condicionada

347
00:26:38,040 --> 00:26:40,156
a servir um novo mestre.

348
00:26:40,920 --> 00:26:44,310
É o que você continua dizendo,
mas quem é essa pessoa?

349
00:26:45,440 --> 00:26:50,514
- Não consigo me lembrar.
- Mas você se lembrou de mim.

350
00:26:51,800 --> 00:26:54,189
Você é minha filha.

351
00:26:55,720 --> 00:26:58,109
Como poderia
me esquecer disso?

352
00:27:01,080 --> 00:27:03,389
Quem é esse com você?

353
00:27:04,520 --> 00:27:06,272
Um amigo.

354
00:27:06,440 --> 00:27:08,431
Por que fizeram
isso com você?

355
00:27:09,920 --> 00:27:14,072
Tenho que me
tornar um Dalek.

356
00:27:15,400 --> 00:27:18,949
Todos temos
que nos tornar Daleks.

357
00:27:21,040 --> 00:27:25,828
<i>Temos que servir
à nova ordem.</i>

358
00:27:26,160 --> 00:27:29,709
<i>Vamos nos tornar
os seres supremos.</i>

359
00:27:31,040 --> 00:27:34,476
- Ajude-me, Natasha!
- O que posso fazer?

360
00:27:35,240 --> 00:27:37,231
<i>Temos que nos multiplicar.</i>

361
00:27:37,400 --> 00:27:40,597
<i>A semente dos Daleks
deve ser suprema.</i>

362
00:27:40,660 --> 00:27:42,614
<i>Devemos conquistar
e destruir</i>

363
00:27:42,615 --> 00:27:45,563
<i>todos que resistem ao
poder dos Daleks</i>

364
00:27:46,260 --> 00:27:49,397
- Mate-me, filha!
- Eu não posso!

365
00:27:49,560 --> 00:27:52,757
<i>É nosso dever
erradicar todos aqueles</i>

366
00:27:52,920 --> 00:27:57,277
<i>que desejam poluir a
pureza da raça Dalek.</i>

367
00:27:57,440 --> 00:28:01,149
Se você já me amou,
Natasha, mate-me!

368
00:28:01,320 --> 00:28:02,601
Mate-me!

369
00:28:02,783 --> 00:28:04,135
- Deixe que faço isso.
- Não!

370
00:28:04,177 --> 00:28:08,701
<i>É vital que os Daleks sejam
supremos em tudo.</i>

371
00:28:19,486 --> 00:28:20,879
Tenho que sair daqui!

372
00:28:25,926 --> 00:28:27,917
Indo a algum lugar?

373
00:28:36,126 --> 00:28:37,385
Chega.

374
00:28:37,608 --> 00:28:40,228
E quanto aos que ela matou?
Tenho que marcá-la.

375
00:28:40,263 --> 00:28:42,077
Eu disse que chega.

376
00:28:43,806 --> 00:28:44,891
Levem-nos

377
00:28:51,876 --> 00:28:54,265
Meu caro Orcini.

378
00:28:55,140 --> 00:28:57,088
Eu o teria recebido
em sua chegada,

379
00:28:57,151 --> 00:29:00,332
mas uma crise
me impediu.

380
00:29:01,025 --> 00:29:02,416
Minhas sinceras desculpas.

381
00:29:02,917 --> 00:29:05,580
É raro para alguém em minha
profissão encontrar um

382
00:29:05,600 --> 00:29:07,268
cliente em seu
próprio território.

383
00:29:07,762 --> 00:29:10,676
Assassinos, como os cobradores,
raramente são bem-vindos.

384
00:29:10,688 --> 00:29:13,077
Quando somos permitidos
no local, geralmente

385
00:29:13,127 --> 00:29:14,532
é pela porta lateral.

386
00:29:14,755 --> 00:29:18,188
- Um filósofo. Quão encantador.
- Eu senti imediatamente.

387
00:29:18,356 --> 00:29:19,967
Acho que vamos
nos dar muito bem.

388
00:29:22,436 --> 00:29:24,791
- Bostock, meu escudeiro.
- Senhora.

389
00:29:25,186 --> 00:29:27,714
A única filosofia
que Bostock pratica

390
00:29:27,795 --> 00:29:30,375
é a de cuidar muito pouco
de sua higiene pessoal.

391
00:29:30,710 --> 00:29:34,789
Por que não? O odor da natureza
tem seus próprios charmes.

392
00:29:34,956 --> 00:29:36,633
Meus sentimentos, Senhora.

393
00:29:36,696 --> 00:29:39,715
Pode ter um cheiro podre,
mas é um excelente escudeiro.

394
00:29:39,876 --> 00:29:43,425
- Mesmo?
- Sentem-se cavalheiros.

395
00:29:43,596 --> 00:29:46,429
- Preferimos ficar de pé.
- É claro. Quanta tolice.

396
00:29:46,596 --> 00:29:49,244
Como homens de ação vocês
devem ser como molas:

397
00:29:49,245 --> 00:29:50,893
Alertas, prontos para atacar.

398
00:29:50,894 --> 00:29:54,202
Não é tão romântico. Tenho uma
perna artificial com uma válvula

399
00:29:54,242 --> 00:29:55,742
hidráulica defeituosa.

400
00:29:56,191 --> 00:30:00,070
Quando eu sento, a
válvula tende a emperrar.

401
00:30:00,236 --> 00:30:03,034
Um de nossos engenheiros
pode consertá-la pra você.

402
00:30:03,490 --> 00:30:05,899
Prefiro o inconveniente.
Um lembrete constante

403
00:30:05,900 --> 00:30:07,042
de minha mortalidade.

404
00:30:07,058 --> 00:30:10,299
- Ajuda a manter a mente alerta.
- Vogel,

405
00:30:10,390 --> 00:30:12,851
temos um mestre
artesão aqui!

406
00:30:12,886 --> 00:30:15,515
Eu me sinto humilde
em sua presença.

407
00:30:15,676 --> 00:30:17,873
Não é de se admirar
que sua reputação

408
00:30:17,900 --> 00:30:20,625
é como uma fanfarra
pela galáxia!

409
00:30:20,696 --> 00:30:24,948
Não me alegro com meu trabalho.
Deixo isso para o Bostock.

410
00:30:25,956 --> 00:30:27,947
Prefiro a vida contemplativa.

411
00:30:28,116 --> 00:30:31,506
Não é fácil de encontrar.
Para limpar minha consciência,

412
00:30:31,676 --> 00:30:34,986
eu dou o que recebo
para a caridade.

413
00:30:35,156 --> 00:30:37,624
Tanto comprometimento.

414
00:30:37,796 --> 00:30:41,391
Você é de fato o homem
para nossa causa.

415
00:30:42,876 --> 00:30:45,657
Como deve saber,
nossas fábricas

416
00:30:45,658 --> 00:30:48,475
são dedicadas a produzir um
concentrado rico em proteína.

417
00:30:48,476 --> 00:30:52,788
Vendemos para planetas em
desenvolvimento por preço baixo,

418
00:30:52,956 --> 00:30:55,072
isso frustra meus contabilistas.

419
00:30:55,236 --> 00:30:58,228
Isso tem eliminado
a fome da galáxia.

420
00:30:58,396 --> 00:31:01,853
- O gosto é horrível.
- Trabalhamos para melhorar.

421
00:31:01,888 --> 00:31:06,227
Tudo que fazemos aqui é melhorar
a qualidade de vida dos outros.

422
00:31:06,396 --> 00:31:09,388
Se apenas deixassem-nos
continuar com nosso trabalho.

423
00:31:09,556 --> 00:31:11,547
Eu sei.

424
00:31:11,716 --> 00:31:16,187
Como em todo paraíso, meu caro,
sempre há uma serpente.

425
00:31:16,356 --> 00:31:19,285
E a nossa malignidade é vil.

426
00:31:20,049 --> 00:31:21,916
Ele se autointitula
o Grande Curador.

427
00:31:21,918 --> 00:31:23,810
- Ouvi falar nele.
- Um título pretensioso

428
00:31:23,811 --> 00:31:25,212
para um homem mal.

429
00:31:25,587 --> 00:31:27,753
- Não muito de um.
- Ainda assim ele mantém

430
00:31:27,754 --> 00:31:29,459
este planeta em
um domínio de medo.

431
00:31:29,716 --> 00:31:33,152
Ele seca minhas fábricas com
suas exigências de dinheiro.

432
00:31:33,316 --> 00:31:35,500
Seu semblante é familiar.

433
00:31:35,600 --> 00:31:37,400
Então deixe-me colocar
um nome nele.

434
00:31:37,796 --> 00:31:41,266
- Davros.
- Davros.

435
00:31:41,336 --> 00:31:43,756
- Você o conhece?
- Sim, mestre.

436
00:31:43,797 --> 00:31:46,093
Ele senta como uma aranha
no coração deste planeta,

437
00:31:46,094 --> 00:31:47,969
usando o dinheiro
que extorque de nós

438
00:31:47,970 --> 00:31:51,029
- para reconstruir suas nojentas
- criaturas de ódio!

439
00:31:51,044 --> 00:31:52,663
- Daleks!
- Fascinante.

440
00:31:53,403 --> 00:31:55,593
Que conquista a morte de
Davros seria, mestre!

441
00:31:55,595 --> 00:31:58,075
Como nos velhos tempos.
Uma cruzada contra o mal.

442
00:31:58,236 --> 00:32:03,166
Destrua Davros e seu nome se
tornará uma lenda para sempre!

443
00:32:03,373 --> 00:32:06,445
Não faz ideia de quanto tempo
esperei por uma causa nobre

444
00:32:06,446 --> 00:32:08,404
para voltar a matar
por honra e glória!

445
00:32:08,405 --> 00:32:11,672
- Então você fará?
- É claro.

446
00:32:11,836 --> 00:32:15,385
<i>Aqui estamos,
Repouso Tranquilo.</i>

447
00:32:15,556 --> 00:32:18,593
<i>Não soa muito alienígena.</i>

448
00:32:18,756 --> 00:32:22,795
<i>- O que você esperava?
- Algo mais etéreo.</i>

449
00:32:22,956 --> 00:32:25,675
<i>Repouso Tranquilo.</i>

450
00:32:25,836 --> 00:32:28,060
<i>Soa meio... eca!</i>

451
00:32:28,250 --> 00:32:30,293
<i>O tipo de nome que
inventaríamos nos EUA.</i>

452
00:32:30,356 --> 00:32:33,553
<i>Os EUA não têm monopólio
sobre o mau gosto.</i>

453
00:32:33,716 --> 00:32:37,709
Eu sei disso. É só a forma
como você falou do seu amigo.

454
00:32:37,876 --> 00:32:40,623
Não esperava achá-lo em um
lugar com um nome tão brega.

455
00:32:40,624 --> 00:32:43,203
Para ser completamente
honesto, nem eu.

456
00:32:43,315 --> 00:32:46,254
Stengos não era do tipo que
estende a vida artificialmente

457
00:32:46,337 --> 00:32:50,108
Aguardar na esperança de que
encontrem uma cura

458
00:32:50,321 --> 00:32:52,741
para a destruição de seu
corpo não é coisa dele.

459
00:32:52,742 --> 00:32:53,970
Agora você me diz.

460
00:32:54,605 --> 00:32:56,427
Por que não
me disse antes?

461
00:32:56,799 --> 00:32:59,876
Sabia que tinha uma razão para
materializarmos no meio do nada.

462
00:32:59,904 --> 00:33:01,340
Estava sendo cauteloso.

463
00:33:01,341 --> 00:33:03,675
Ou gostaria que eu te
sobrecarregasse com o

464
00:33:03,676 --> 00:33:06,593
que poderia ser uma
especulação paranoica minha?

465
00:33:06,756 --> 00:33:09,065
- Mas não era.
- Sabemos disso agora.

466
00:33:09,236 --> 00:33:13,024
Quando soube da morte de
Stengos, não tinha certeza.

467
00:33:13,898 --> 00:33:17,951
Não deveríamos voltar à TARDIS?
Eu me sentiria mais segura lá.

468
00:33:18,116 --> 00:33:23,236
A TARDIS tende a chamar atenção.
Quero entrar despercebido.

469
00:33:29,476 --> 00:33:32,946
Esse é um grande dia
para Repouso Tranquilo

470
00:33:33,116 --> 00:33:35,835
e não quero
que nada dê errado.

471
00:33:35,996 --> 00:33:39,511
A palavra chave
é <i>respeito</i>.

472
00:33:40,556 --> 00:33:44,913
Para vocês, a esposa
do presidente é um corpo,

473
00:33:45,076 --> 00:33:51,981
mas para ele, ela é uma pessoa
amada que foi dessa para melhor.

474
00:33:53,716 --> 00:33:57,202
Embora o presidente ainda não
tenha chegado, o máximo decoro

475
00:33:57,203 --> 00:34:01,350
e o bom gosto serão
demonstrados desde agora

476
00:34:01,716 --> 00:34:06,187
Luvas pretas de algodão
serão usadas o tempo todo

477
00:34:06,356 --> 00:34:10,508
e não haverá bebida, palavrões
ou o fumo de mistura de ervas

478
00:34:10,676 --> 00:34:13,026
na presença do defunto.

479
00:34:13,196 --> 00:34:15,387
Você está
cutucando seu nariz?

480
00:34:16,196 --> 00:34:17,993
Espero que não.

481
00:34:19,116 --> 00:34:23,155
Todas as conversas necessárias
se darão por sussurros.

482
00:34:24,076 --> 00:34:27,858
Quem quebrar estas regras,
inadvertidamente ou

483
00:34:27,859 --> 00:34:31,189
deliberadamente, entre agora
e a partida do presidente,

484
00:34:31,414 --> 00:34:35,087
vão escovar a sala de preparação
com uma escova de dentes

485
00:34:35,088 --> 00:34:37,348
no próximo mês.

486
00:34:38,596 --> 00:34:40,393
Entendido?

487
00:34:41,276 --> 00:34:43,073
Dispensados.

488
00:34:44,196 --> 00:34:46,232
- Legal.
- Incrivelmente compacto.

489
00:34:46,236 --> 00:34:47,236
Requintado.

490
00:34:47,237 --> 00:34:49,642
Nossos engenheiros fazem
um trabalho maravilhoso.

491
00:34:49,676 --> 00:34:51,234
Eles são como
uma dupla cômica.

492
00:34:51,836 --> 00:34:54,066
O que essa caixa faz?

493
00:34:54,136 --> 00:34:55,753
É um transmissor
de mão única.

494
00:34:55,754 --> 00:34:57,752
- Um pouco grande.
- Tem um intensificador

495
00:34:57,753 --> 00:34:59,742
embutido. Os laboratórios
de Davros ficam

496
00:34:59,743 --> 00:35:00,834
bem fundo
nas catacumbas.

497
00:35:00,868 --> 00:35:03,326
Como o speelsnape, esconde
sua cabeça sob uma pedra

498
00:35:03,327 --> 00:35:04,897
e finge que
nada pode vê-lo.

499
00:35:04,898 --> 00:35:08,106
Isso nos ajudará a achar Davros
ou quer saber o que

500
00:35:08,107 --> 00:35:10,273
- estamos fazendo?
- Mesmo com Davros morto,

501
00:35:10,274 --> 00:35:11,834
ele tem seus seguidores.

502
00:35:11,996 --> 00:35:13,970
Como os discípulos
de todo fanático,

503
00:35:13,975 --> 00:35:16,194
não irão desistir sem lutar.

504
00:35:16,356 --> 00:35:18,551
A caixa tem uma série de botões.

505
00:35:18,716 --> 00:35:21,311
Darei a vocês uma sequência
simples de cinco dígitos

506
00:35:21,312 --> 00:35:24,300
que ativará o transmissor.
Devem fazer isto assim que

507
00:35:24,301 --> 00:35:26,023
entrarem no
laboratório do Davros.

508
00:35:26,136 --> 00:35:28,000
Quando apertarem
o ultimo botão,

509
00:35:28,084 --> 00:35:30,425
um sinal vai
ser transmitido.

510
00:35:30,460 --> 00:35:32,470
Então mobilizarei
minhas forças

511
00:35:32,477 --> 00:35:34,708
para eliminar os
agentes de Davros

512
00:35:34,725 --> 00:35:35,971
e capturar sua base.

513
00:35:36,067 --> 00:35:37,464
Sem mensagem,
sem rebelião.

514
00:35:37,530 --> 00:35:39,021
E a madame
continuará segura.

515
00:35:39,476 --> 00:35:42,786
- E se a caixa for capturada?
- Se o transmissor for violado,

516
00:35:42,956 --> 00:35:45,526
a mensagem no circuito
simplesmente se derrete.

517
00:35:45,527 --> 00:35:47,364
Nossos engenheiros
pensaram em tudo.

518
00:35:47,365 --> 00:35:49,997
Não gosto disso.
Muitas salvaguardas.

519
00:35:50,222 --> 00:35:52,486
É como se esperassem
que fôssemos capturados.

520
00:35:53,003 --> 00:35:56,060
Bostock é um pessimista, sempre
duvida das razões das pessoas.

521
00:35:56,116 --> 00:35:58,500
Seus instintos são infalíveis.

522
00:35:58,570 --> 00:36:00,906
A única vez em que eu
não o ouvi, ganhei isso.

523
00:36:01,320 --> 00:36:05,275
Orcini, se tivéssemos qualquer
dúvida de suas habilidades,

524
00:36:05,283 --> 00:36:07,450
acha que estaríamos
tendo essa conversa?

525
00:36:07,451 --> 00:36:10,906
É dito que só tem que respirar
em uma vítima e ela está morta.

526
00:36:11,076 --> 00:36:13,810
Nunca escuto as bobagens
que dizem sobre mim.

527
00:36:14,236 --> 00:36:16,633
Sou muito ciente de minha
mortalidade, assim como

528
00:36:16,634 --> 00:36:20,092
- você deveria ser da sua.
- É claro, mas entenda

529
00:36:21,150 --> 00:36:23,444
que as medidas de segurança
são por precaução.

530
00:36:23,716 --> 00:36:27,948
Ninguém espera que você falhe.
Eu perderia muito se falhasse.

531
00:36:28,676 --> 00:36:30,799
- Isso faz sentido.
- Sim, mas entenda.

532
00:36:30,800 --> 00:36:32,808
Se em algum momento
eu cheirar traição,

533
00:36:32,843 --> 00:36:36,840
a habilidade que usarei contra
Davros se voltará contra você.

534
00:36:36,996 --> 00:36:38,668
É claro.

535
00:36:38,836 --> 00:36:41,828
Não estou interessado
em suas ambições políticas.

536
00:36:41,996 --> 00:36:46,194
Assumo esta missão para ter
a honra de matar Davros.

537
00:36:46,356 --> 00:36:48,632
Precisaremos de mapas.

538
00:36:48,633 --> 00:36:50,428
- Tudo preparado.
- E transporte.

539
00:36:50,528 --> 00:36:52,718
Também. Mas por razões
óbvias só poderão

540
00:36:52,719 --> 00:36:55,338
levá-los à beira dos
radares de Davros.

541
00:36:55,339 --> 00:36:56,636
A caminhada nos
fará bem.

542
00:36:56,949 --> 00:37:00,510
Não ouvirá de nós outra vez,
com exceção do sinal disso.

543
00:37:00,996 --> 00:37:03,715
Que vamos aguardar
com expectativa.

544
00:37:04,476 --> 00:37:08,435
Orcini, ainda tenho
que te dar a sequência.

545
00:37:09,356 --> 00:37:10,421
É claro.

546
00:37:15,876 --> 00:37:18,913
O Grande Curador
me chamou.

547
00:37:20,756 --> 00:37:22,474
Sim, criança.

548
00:37:23,716 --> 00:37:28,153
Venho assistindo seu progresso
nesses últimos meses.

549
00:37:28,316 --> 00:37:33,106
- E estou feliz com o que vi.
- Obrigado, Grande Curador.

550
00:37:33,276 --> 00:37:37,473
Você tem uma boa atitude e
uma personalidade

551
00:37:37,595 --> 00:37:41,233
agradável. Quem é seu chefe
de departamento?

552
00:37:41,240 --> 00:37:43,795
- O Sr. Jobel.
- Claro.

553
00:37:44,876 --> 00:37:46,537
Falarei com ele.

554
00:37:47,240 --> 00:37:50,731
Direi a ele, se você
concordar, é claro,

555
00:37:51,316 --> 00:37:57,268
que quero que seja transferida
para minha equipe pessoal.

556
00:37:57,436 --> 00:38:00,267
- Ficaria encantada e honrada.
- Bom.

557
00:38:01,356 --> 00:38:05,554
Achará o trabalho diferente
do qual está acostumada,

558
00:38:05,716 --> 00:38:09,391
mas tenho certeza que
não o achará insatisfatório.

559
00:38:09,956 --> 00:38:11,353
Obrigada.

560
00:38:11,956 --> 00:38:14,390
Agrade-me

561
00:38:14,556 --> 00:38:17,354
e eu posso lhe oferecer

562
00:38:17,516 --> 00:38:19,313
o universo.

563
00:38:22,556 --> 00:38:24,547
Fique comigo.

564
00:38:25,636 --> 00:38:27,945
Veja o que acontece aqui.

565
00:38:28,116 --> 00:38:31,313
Direi a Jobel onde você está.

566
00:38:32,276 --> 00:38:33,994
Obrigada.

567
00:38:56,596 --> 00:38:58,075
Olha!

568
00:39:00,556 --> 00:39:03,872
- O que era?
- Não sei. Alguma máquina.

569
00:39:09,676 --> 00:39:11,667
Seja o que for, se foi.

570
00:39:13,356 --> 00:39:16,348
Sugiro que olhe para
trás de você.

571
00:39:17,636 --> 00:39:19,627
Parece familiar?

572
00:39:21,076 --> 00:39:23,067
Não acredito.

573
00:39:24,236 --> 00:39:26,227
Apenas não acredito.

574
00:39:28,536 --> 00:39:32,316
Por que fica falando de roubo
de cadáveres? Ele era meu pai!

575
00:39:32,326 --> 00:39:34,453
Deveria ter solicitado o
corpo dele legalmente.

576
00:39:34,454 --> 00:39:36,784
Acha que não tentei?
A lei funciona contra você.

577
00:39:36,785 --> 00:39:38,513
É impossível recuperar
um corpo daqui.

578
00:39:38,514 --> 00:39:42,717
- Então você decidiu roubá-lo.
- Não vamos a isso de novo.

579
00:39:42,736 --> 00:39:44,786
É uma perda
de tempo mesmo.

580
00:39:44,956 --> 00:39:48,744
- Cala essa boca!
- Já chega. Diga a verdade.

581
00:39:48,916 --> 00:39:51,635
Você não precisa.
De repente ficou óbvio.

582
00:39:51,796 --> 00:39:55,222
Não dá para tirar um corpo daqui
porque quem faz a lei não quer.

583
00:39:55,316 --> 00:39:59,025
Ele está certo. Para um bêbado,
ele não é tão estúpido.

584
00:39:59,196 --> 00:40:01,775
- Eu não entendo.
- Não há espaço para eles.

585
00:40:01,810 --> 00:40:04,119
A ideia desse
lugar não funciona.

586
00:40:04,163 --> 00:40:07,031
A galáxia mal consegue suportar
as pessoas vivas agora.

587
00:40:07,076 --> 00:40:10,746
Não apenas isso, há
pessoas importantes aqui.

588
00:40:10,916 --> 00:40:13,068
Imagine o que aconteceria
se fossem para casa.

589
00:40:13,069 --> 00:40:16,070
Competiriam com
aqueles no poder.

590
00:40:16,236 --> 00:40:18,092
Aqueles que atualmente
fazem a lei.

591
00:40:18,422 --> 00:40:20,128
Isso não é justo!

592
00:40:20,163 --> 00:40:22,593
Nem o fato de que
vocês serão enforcados.

593
00:40:22,761 --> 00:40:25,144
Roubo de corpos é um
delito capital em Necros.

594
00:40:25,179 --> 00:40:27,759
Não quando não há um corpo.
Tentativa de roubar um

595
00:40:27,760 --> 00:40:30,272
manequim dificilmente
leva à pena de morte.

596
00:40:30,916 --> 00:40:34,625
- Esse aqui de repente acordou.
- Haverá um corpo.

597
00:40:34,796 --> 00:40:36,300
Em quantos pedaços?

598
00:40:36,301 --> 00:40:38,736
Sabem tão bem quanto eu
que a única parte de Stengos

599
00:40:38,737 --> 00:40:41,824
que existe é a cabeça. Os restos
que apresentar ao tribunal

600
00:40:41,825 --> 00:40:45,001
- terão que ser fabricados.
- Isso será difícil de provar.

601
00:40:45,002 --> 00:40:47,313
Isso é, se houver um julgamento.

602
00:40:47,314 --> 00:40:49,690
O devido processo legal
será devidamente seguido.

603
00:40:49,691 --> 00:40:51,844
Estou feliz, até surpreso,
de ouvir isso.

604
00:40:52,022 --> 00:40:53,572
Devemos manter
nossa credibilidade.

605
00:40:53,573 --> 00:40:54,711
Chega.

606
00:40:55,876 --> 00:40:58,645
Queremos os nomes
de seus cúmplices.

607
00:40:58,951 --> 00:41:00,084
Mesmo?

608
00:41:00,996 --> 00:41:03,191
- Você estava dizendo?
- Não diga a ele.

609
00:41:03,356 --> 00:41:06,553
Lilt, amoleça ele.

610
00:41:06,716 --> 00:41:10,504
Vou dar uma caminhada.
Avise quando ele decidir falar.

611
00:41:16,216 --> 00:41:18,704
Não! Você vai matá-lo!

612
00:41:20,396 --> 00:41:23,547
Ei, caras, o que
está acontecendo aqui?

613
00:41:23,716 --> 00:41:26,639
Esse cara parece
com um morto-vivo.

614
00:41:26,674 --> 00:41:30,369
Ei, qual de vocês está
fora de seu caixão?

615
00:41:31,236 --> 00:41:34,269
Não, não.

616
00:41:36,436 --> 00:41:38,167
Bem, não gostou?

617
00:41:38,236 --> 00:41:40,452
É bem parecido.

618
00:41:40,516 --> 00:41:43,435
- Isso é terrível.
- É?

619
00:41:44,648 --> 00:41:46,746
Esse é o Jardim das
Memórias Carinhosas.

620
00:41:47,610 --> 00:41:50,108
Eu consegui chegar depois
de minha própria morte.

621
00:41:50,596 --> 00:41:53,429
- Não é possível.
- Na TARDIS é.

622
00:41:54,036 --> 00:41:56,869
Essa estátua minha
está aqui como eu sou agora.

623
00:41:58,796 --> 00:42:01,185
Jamais irei
me regenerar novamente.

624
00:42:01,356 --> 00:42:04,951
A estátua é uma piada.
Alguém está brincando com você.

625
00:42:05,016 --> 00:42:06,033
Não.

626
00:42:06,540 --> 00:42:08,508
Eu cheguei ao
meu próprio futuro.

627
00:42:10,036 --> 00:42:13,426
- E estou morto.
- Você não pode estar.

628
00:42:13,596 --> 00:42:16,000
Veja assim. Se eu levasse
você de volta à Terra

629
00:42:16,598 --> 00:42:18,067
depois que tivesse morrido,

630
00:42:18,236 --> 00:42:21,672
seria possível você
ver sua própria lápide.

631
00:42:22,676 --> 00:42:25,674
- Bem, é um truque.
- Truque?!

632
00:42:25,836 --> 00:42:29,829
Truque? Você entende o
quanto isso custaria?

633
00:42:31,556 --> 00:42:34,753
Caro demais para
alguém brincar e se divertir.

634
00:42:36,196 --> 00:42:39,188
Pensei que eu ainda tinha
mais algumas regenerações.

635
00:42:40,796 --> 00:42:44,994
Bem, se você vai morrer aqui,
o que vai acontecer comigo?

636
00:42:45,836 --> 00:42:49,067
Não sei pilotar a TARDIS.
Eu ficaria presa aqui.

637
00:42:50,876 --> 00:42:54,073
A menos que haja uma estátua
minha aqui em algum lugar.

638
00:43:05,396 --> 00:43:07,475
Nunca achei que ter conhecimento
prévio de minha morte

639
00:43:07,476 --> 00:43:08,743
seria tão perturbador.

640
00:43:09,876 --> 00:43:13,949
Não consigo achar uma.
Doctor, a estátua! Doctor!

641
00:43:15,636 --> 00:43:18,434
Doctor! Doctor! Doctor!

