1
00:00:17,351 --> 00:00:21,351
[universowho.org]

2
00:00:21,352 --> 00:00:25,352
Tradução: Pedro Garcia

3
00:00:25,353 --> 00:00:29,353
Revisão: @sarahgsb
e Matheus Carvalho

4
00:00:40,547 --> 00:00:43,314
Nunca achei que ter conhecimento
prévio de minha morte

5
00:00:43,315 --> 00:00:44,639
seria tão perturbador.

6
00:00:44,640 --> 00:00:47,155
Doctor, a estátua! Doctor!

7
00:00:48,847 --> 00:00:51,839
Doctor!

8
00:00:52,487 --> 00:00:53,517
Doctor!

9
00:00:54,717 --> 00:00:58,237
- Socorro! Alguém me ajuda!
- Acalme-se.

10
00:00:58,272 --> 00:01:01,235
Alguém tão bonita quanto você
não deveria ser tão afobada.

11
00:01:01,439 --> 00:01:03,730
Você precisa me ajudar.
Meu amigo sofreu um

12
00:01:03,731 --> 00:01:05,837
- acidente horrível!
- Isso é obvio.

13
00:01:06,124 --> 00:01:10,044
- Pode me ajudar a tirá-lo?
- Acabaria com minhas costas.

14
00:01:10,130 --> 00:01:12,725
Você não ia querer ver
a bagunça aí embaixo.

15
00:01:13,399 --> 00:01:17,725
- Ele ainda pode estar vivo.
- Não, não, ele se foi.

16
00:01:17,760 --> 00:01:21,048
Ao contrário de você, belezinha,
que está conosco.

17
00:01:21,579 --> 00:01:23,481
Eu gosto de coisas bonitas.

18
00:01:23,516 --> 00:01:27,584
- E você é muito bonita, não é?
- Tire suas mãos de mim, tarado!

19
00:01:27,619 --> 00:01:31,556
Vejo que está chateada.
Ele era um amigo próximo?

20
00:01:32,487 --> 00:01:33,537
Sim.

21
00:01:34,047 --> 00:01:35,770
A vida é estranha, não é?

22
00:01:35,823 --> 00:01:38,504
Você perde um amigo,
apenas para achar outro.

23
00:01:38,917 --> 00:01:40,595
Você é uma espécie
de esquisito?

24
00:01:40,596 --> 00:01:43,115
Esquisito? Sou Jobel.

25
00:01:43,116 --> 00:01:46,598
Sou muito importante aqui.
Sou o Embalsamador-Chefe.

26
00:01:46,633 --> 00:01:49,156
Embalsamador Chefe?

27
00:01:49,191 --> 00:01:52,364
- Ainda não estou morto.
- Você está bem!

28
00:01:53,487 --> 00:01:56,285
Ele está divulgando
seu serviço?

29
00:01:56,320 --> 00:02:01,237
Divulgando meu serviço? Pessoas
vêm de toda a galáxia por eles.

30
00:02:01,272 --> 00:02:05,002
Você é o primeiro cliente vivo
que não me importaria em tocar.

31
00:02:05,037 --> 00:02:08,364
- Ele não para, não é?
- Você está coberto de sangue.

32
00:02:08,399 --> 00:02:11,748
Não é meu. Assim como
a estátua e esse ridículo,

33
00:02:11,749 --> 00:02:14,271
é tudo parte de um elaborado
efeito teatral.

34
00:02:14,558 --> 00:02:17,679
- Vamos, temos trabalho a fazer.
- Aonde estamos indo?

35
00:02:17,714 --> 00:02:19,568
Descobrir quem
fez a estátua.

36
00:02:19,569 --> 00:02:22,008
Pena não poder dizer que
foi um prazer te conhecer.

37
00:02:22,080 --> 00:02:26,090
Se a estátua fosse de pedra,
duvido que teria te matado.

38
00:02:26,149 --> 00:02:27,155
Mesmo?

39
00:02:27,249 --> 00:02:30,885
Seria preciso uma montanha
para esmagar um ego como o seu.

40
00:02:33,487 --> 00:02:35,478
Adeus, minha belezinha.

41
00:02:38,007 --> 00:02:41,363
Tudo está saindo
como planejado.

42
00:02:43,087 --> 00:02:47,558
Acho que você deveria
atender o Doctor.

43
00:02:47,593 --> 00:02:49,718
Faça-o falar!

44
00:02:49,753 --> 00:02:52,162
Eu não o deixei bêbado!

45
00:02:56,607 --> 00:02:58,199
Fale!

46
00:03:19,047 --> 00:03:21,607
É assustador.

47
00:03:21,642 --> 00:03:23,750
E ficará ainda mais
quando eu encontrar

48
00:03:23,751 --> 00:03:25,792
quem ergueu a estátua.

49
00:03:27,787 --> 00:03:30,469
- Podem não te contar.
- Eu serei sutil.

50
00:03:30,887 --> 00:03:34,198
Serei <i>relaxado</i>,
como você diria.

51
00:03:38,307 --> 00:03:40,298
Posso ajudá-los?

52
00:03:41,887 --> 00:03:43,230
Bem...
Oi.

53
00:03:43,579 --> 00:03:45,386
Creio que não.
Estamos só olhando.

54
00:03:45,619 --> 00:03:47,317
Na verdade viemos
para um funeral.

55
00:03:48,309 --> 00:03:49,973
Perdão?

56
00:03:49,974 --> 00:03:53,457
Enterro, sepultamento,
inumação.

57
00:03:55,067 --> 00:03:56,659
Mortório?

58
00:03:56,794 --> 00:04:00,278
Você quer dizer colocação
em estado perpétuo.

59
00:04:01,353 --> 00:04:05,241
- Para quem deseja este serviço?
- Para mim.

60
00:04:09,487 --> 00:04:14,686
<i>Como vai você, Sr
Takis? E o que deseja?</i>

61
00:04:14,721 --> 00:04:17,964
Quero saber o tempo de chegada
da nave do Presidente Vargos.

62
00:04:17,999 --> 00:04:23,941
<i>O tempo de chegada é de
aproximadamente 57 minutos.</i>

63
00:04:25,207 --> 00:04:27,402
Há dois códigos
de transponder.

64
00:04:27,437 --> 00:04:30,604
<i>O segundo é de um cargueiro
sem marcação.</i>

65
00:04:31,112 --> 00:04:34,760
- Direção?
- <i>O planeta Necros.</i>

66
00:04:35,847 --> 00:04:39,601
- Obrigado.
- <i>De nada.</i>

67
00:04:43,127 --> 00:04:47,325
Se você decidir aceitar
nosso serviço único,

68
00:04:47,416 --> 00:04:51,391
seu corpo seria criogenicamente
estabilizado até a hora chegar.

69
00:04:51,639 --> 00:04:54,446
É desnecessário dizer que sua
consciência em repouso

70
00:04:54,447 --> 00:04:58,748
será atualizada constantemente
com avanços sociais, culturais

71
00:04:58,749 --> 00:05:01,565
e tecnológicos de
sua escolha.

72
00:05:01,600 --> 00:05:03,436
Não queremos
que você acorde

73
00:05:03,500 --> 00:05:06,287
sentindo que o universo
te deixou para trás.

74
00:05:06,675 --> 00:05:10,201
- Soa tão estéril.
- Isso também foi considerado.

75
00:05:10,407 --> 00:05:11,996
Por um pequeno
custo extra,

76
00:05:12,074 --> 00:05:15,416
você pode comprar nosso serviço
de comunicação personalizado.

77
00:05:20,047 --> 00:05:21,697
<i>Oi, aqui é o DJ.</i>

78
00:05:21,704 --> 00:05:23,402
<i>Se sente falta de
alguém repousando</i>

79
00:05:23,403 --> 00:05:26,379
<i>e quer lhes dizer, por que
não me ligar?</i>

80
00:05:26,380 --> 00:05:29,299
<i>Porque sou o mensageiro que liga
seu coração com o deles.</i>

81
00:05:29,993 --> 00:05:31,742
<i>Terei notícias
suas, certo?</i>

82
00:05:33,647 --> 00:05:37,640
Isso é ótimo! É um pouco
como os DJs da Terra.

83
00:05:39,607 --> 00:05:41,245
Precisamente.

84
00:05:42,927 --> 00:05:44,194
O caminho ainda é longo.

85
00:05:45,080 --> 00:05:47,228
Poderiam ter nos
deixado mais perto.

86
00:05:47,833 --> 00:05:49,958
O ar limpará
nossas mentes.

87
00:05:52,693 --> 00:05:55,919
- Já ouviu falar da espada?
- Não, mestre.

88
00:05:55,954 --> 00:05:57,875
É uma arma, parecida
com uma faca,

89
00:05:57,876 --> 00:06:00,244
usada em muitos planetas
por milhares de anos.

90
00:06:00,359 --> 00:06:02,867
Mesmo depois de substituída,
a espada era carregada

91
00:06:02,868 --> 00:06:04,790
cerimonialmente.
Um símbolo de honra.

92
00:06:05,247 --> 00:06:07,239
Algo quase espiritual.

93
00:06:12,407 --> 00:06:14,679
Essa é minha espada, Bostock.

94
00:06:15,910 --> 00:06:17,999
- Você não vai usar isto.
- Por que não?

95
00:06:18,000 --> 00:06:19,861
Emperrou da última vez.
Está obsoleta.

96
00:06:19,862 --> 00:06:22,999
Esqueceu que sou um Cavaleiro
da Grande Ordem de Oberon

97
00:06:23,000 --> 00:06:24,392
e você é meu escudeiro.

98
00:06:24,812 --> 00:06:28,049
Posso ter sido temporariamente
excomungado, mas ainda tento

99
00:06:28,050 --> 00:06:29,475
viver pelas
regras da Ordem.

100
00:06:29,511 --> 00:06:32,206
Eu sei, mestre, mas
essa coisa é inútil.

101
00:06:32,673 --> 00:06:35,666
Você precisa entender que essa
missão deve ser honrosa.

102
00:06:35,724 --> 00:06:37,627
Nada deve manchá-la ou
estragá-la.

103
00:06:37,707 --> 00:06:39,268
Eu entendo, mestre.

104
00:06:39,269 --> 00:06:41,276
Só tolos se arriscariam
como eu.

105
00:06:42,127 --> 00:06:44,118
A nave do presidente,
madame.

106
00:06:47,767 --> 00:06:49,000
Uma deliciosa visão.

107
00:06:49,006 --> 00:06:51,362
Acho que seria melhor
se a derrubássemos.

108
00:06:51,397 --> 00:06:55,839
Isso serviria de anúcio.
Não, Orcini fará seu trabalho.

109
00:06:55,874 --> 00:06:57,998
Devemos continuar anônimos.

110
00:06:58,927 --> 00:07:00,918
Esta será minha
última missão.

111
00:07:03,527 --> 00:07:04,692
Eu entendo, mestre.

112
00:07:06,226 --> 00:07:08,470
Você pode achar que meu
julgamento está turvo com

113
00:07:08,471 --> 00:07:10,531
pensamentos de honra. Mas
minha experiência de

114
00:07:10,532 --> 00:07:11,703
soldado não
me abandonou

115
00:07:13,400 --> 00:07:16,446
Leve essa pistola.
Só por precaução.

116
00:07:20,767 --> 00:07:22,758
- Mestre!
- O que foi?

117
00:07:22,793 --> 00:07:26,078
Eu sinto algo hostil.
Atrás de nós!

118
00:07:36,407 --> 00:07:39,717
As balas são equipadas
com cabeças básticas.

119
00:07:39,752 --> 00:07:41,057
Sim, mestre.

120
00:07:42,647 --> 00:07:44,401
<i>Alerta, alerta.</i>

121
00:07:44,508 --> 00:07:47,047
<i>Um Dalek
de patrulha foi destruído.</i>

122
00:07:47,548 --> 00:07:52,565
Meus agentes estavam certos.
Kara contratou assassinos!

123
00:07:53,159 --> 00:07:55,996
Estou achando o que você diz
fascinante, mas quando disse

124
00:07:56,000 --> 00:07:57,763
que me interessava
por meu enterro...

125
00:07:57,764 --> 00:08:00,497
- Estado perpétuo.
- Obrigado.

126
00:08:00,532 --> 00:08:03,359
Eu me referia a algo
um pouco mais especifico.

127
00:08:03,379 --> 00:08:04,379
O que seria isso?

128
00:08:04,380 --> 00:08:07,401
Há uma estátua minha no Jardim
das Memórias Carinhosas.

129
00:08:07,436 --> 00:08:10,837
- Quero saber quem fez isso.
- Isso não é possível.

130
00:08:10,872 --> 00:08:13,578
Não sem a autorização expressa
do Grande Curador.

131
00:08:15,598 --> 00:08:17,485
Grande Curador.

132
00:08:17,520 --> 00:08:19,919
É sempre um prazer
falar contigo.

133
00:08:19,920 --> 00:08:21,228
De fato.

134
00:08:21,229 --> 00:08:25,892
<i>Um Dalek de patrulha
foi há pouco atacado.</i>

135
00:08:26,927 --> 00:08:31,079
<i>- Ultrajante.
- Acredito que assassinos</i>

136
00:08:31,109 --> 00:08:34,049
<i>estão tentando infiltrar-se
em minha base.</i>

137
00:08:34,330 --> 00:08:36,858
<i>Preocupa-me que os que
estão tentando me matar</i>

138
00:08:36,946 --> 00:08:38,646
<i>podem tentar o
mesmo com você.</i>

139
00:08:39,918 --> 00:08:42,183
Tenho plena confiança
em meus guardas.

140
00:08:42,184 --> 00:08:45,496
Escolhi pessoalmente
cada um deles.

141
00:08:45,677 --> 00:08:48,579
<i>Minha experiência me mostrou
que formas de vida humanoides</i>

142
00:08:48,580 --> 00:08:52,242
<i>são suscetíveis a suborno.</i>

143
00:08:52,277 --> 00:08:56,195
<i>Ficaria mais feliz se você
fosse protegida por aqueles</i>

144
00:08:56,422 --> 00:08:59,126
<i>que não podem ser corrompidos.</i>

145
00:08:59,873 --> 00:09:02,867
Poderia estar falando somente
dos Daleks, Grande Curador.

146
00:09:03,380 --> 00:09:04,558
<i>Correto.</i>

147
00:09:04,867 --> 00:09:08,876
<i>Já enviei um esquadrão
para sua proteção.</i>

148
00:09:08,911 --> 00:09:11,163
Obrigada, Grande Curador.

149
00:09:15,831 --> 00:09:18,545
- Acho que ele desconfia.
- Que desconfie.

150
00:09:18,580 --> 00:09:20,487
Não viverá para
saber se estava certo.

151
00:09:20,503 --> 00:09:23,100
Temo que esteja pondo
muita fé em Orcini.

152
00:09:23,151 --> 00:09:25,403
Orcini vai conseguir.

153
00:09:25,454 --> 00:09:29,169
Quando o fizer, não apenas
me livrarei do Davros,

154
00:09:29,189 --> 00:09:32,298
como também controlarei
o suprimento de comida

155
00:09:32,375 --> 00:09:34,865
da galáxia inteira!

156
00:09:35,809 --> 00:09:38,317
Estamos nos preparando
para um estado de descanso.

157
00:09:38,408 --> 00:09:40,029
Presidente Vargos
nos deu permissão

158
00:09:40,105 --> 00:09:42,763
para cuidar dos restos mortais
de sua falecida esposa.

159
00:09:43,322 --> 00:09:45,205
Entendido.

160
00:09:45,603 --> 00:09:48,209
Melhor ainda, não me importaria
em conhecer o DJ.

161
00:09:48,295 --> 00:09:50,481
Gostaria de saber onde
ele pegou seu padrão.

162
00:09:50,516 --> 00:09:53,600
Ah, aí está você.
Olá, bonitinha.

163
00:09:53,635 --> 00:09:56,718
Estou levando este cavaleiro
para ver o Grande Curador.

164
00:09:56,753 --> 00:10:00,875
Vale a pena perder isso.
E o que planeja fazer?

165
00:10:00,910 --> 00:10:03,242
Gostaria de conhecer o DJ.

166
00:10:03,884 --> 00:10:05,706
Por aqui.
Jobel cuidará de você.

167
00:10:05,782 --> 00:10:07,453
Não, está tudo bem.

168
00:10:07,878 --> 00:10:10,515
Nos dê licença
por um minuto.

169
00:10:11,400 --> 00:10:13,653
Vá com ele. Pelo que
aprendemos você

170
00:10:13,656 --> 00:10:17,020
ficará mais segura com Jobel
do que com o Grande Curador.

171
00:10:17,203 --> 00:10:19,002
Não podemos só voltar
para a TARDIS?

172
00:10:19,004 --> 00:10:22,874
Não. Quero saber mais sobre
esse Grande Curador.

173
00:10:23,497 --> 00:10:25,105
Lembra do mutante?

174
00:10:28,386 --> 00:10:29,909
Tenha um bom dia.

175
00:10:30,005 --> 00:10:33,472
Comigo de acompanhante,
ela certamente terá.

176
00:10:35,407 --> 00:10:38,001
Que homem agradável.
Amigo seu?

177
00:10:38,036 --> 00:10:40,097
O que isso tem a
ver com você?

178
00:10:40,190 --> 00:10:43,472
Nada. Apenas
mostrando interesse.

179
00:10:48,727 --> 00:10:53,039
<i>- Você é nosso prisioneiro.
- Você não resistirá..</i>

180
00:10:56,607 --> 00:10:58,404
<i>Tragam-no.</i>

181
00:11:10,527 --> 00:11:12,677
<i>Prendam-no.</i>

182
00:11:18,705 --> 00:11:20,447
Obrigada por me mostrar
o caminho.

183
00:11:20,448 --> 00:11:23,156
Esses lábios vermelhos foram
feitos para serem beijados.

184
00:11:23,157 --> 00:11:25,834
- Mas não por você.
- Adoro mulheres difíceis.

185
00:11:25,835 --> 00:11:28,362
- Então você vai me amar!
- Mal posso esperar!

186
00:11:31,668 --> 00:11:33,884
Espero que o estado
de descanso ocorra bem.

187
00:11:33,919 --> 00:11:35,992
Obrigada por mostrar
o caminho.

188
00:11:36,072 --> 00:11:38,245
O prazer é meu,
bonitinha.

189
00:11:42,887 --> 00:11:43,923
Oi.

190
00:11:44,502 --> 00:11:46,476
Espero que não se
importe com minha vinda.

191
00:11:46,756 --> 00:11:49,799
Não, é legal ter visitantes.

192
00:11:51,007 --> 00:11:55,285
- Eu sou Peri.
- Esse é seu sotaque de verdade?

193
00:11:55,320 --> 00:11:57,438
Espero que sim.

194
00:11:58,287 --> 00:12:00,084
É incrível!

195
00:12:00,559 --> 00:12:03,637
Falando de vozes, a
sua parece ter mudado.

196
00:12:03,638 --> 00:12:05,893
Ah é, aquela é minha outra
voz, sabe como é.

197
00:12:06,640 --> 00:12:10,806
Uso ela só para
deveres profissionais.

198
00:12:11,576 --> 00:12:13,644
Sabia que era bom demais
para ser verdade.

199
00:12:13,647 --> 00:12:16,267
Fui boba em pensar que você
talvez viesse dos EUA.

200
00:12:16,816 --> 00:12:20,517
Estados Unidos? Da América?
Na Terra?

201
00:12:20,552 --> 00:12:24,396
- Isso mesmo.
- Isso é incrível.

202
00:12:24,431 --> 00:12:26,995
- Você esteve lá?
- Não.

203
00:12:27,719 --> 00:12:33,319
Ouvi gravações. Meu bisavô
trouxe de uma de suas visitas.

204
00:12:33,354 --> 00:12:36,479
Eu adoro o som daqueles
antigos DJs americanos,

205
00:12:36,514 --> 00:12:41,243
então meio que decidi basear
meu estilo neles, entende?

206
00:12:41,278 --> 00:12:44,126
- É muito bom.
- Obrigado.

207
00:12:44,222 --> 00:12:46,210
Meio que me dá
saudades de casa.

208
00:12:46,487 --> 00:12:48,623
- Obrigado
- Fico feliz que alguém gostou.

209
00:12:48,652 --> 00:12:50,871
O Grande Curador
não gosta muito.

210
00:12:52,027 --> 00:12:56,518
- Você me agradou.
- Obrigado, Grande Curador.

211
00:12:56,553 --> 00:12:57,934
Mostre-me Jobel.

212
00:13:00,167 --> 00:13:01,701
Disseram-me

213
00:13:02,098 --> 00:13:05,597
que você possui
afeição a esse homem.

214
00:13:06,217 --> 00:13:07,627
Eu já tive.

215
00:13:07,713 --> 00:13:09,665
Ele é um homem difícil.

216
00:13:10,237 --> 00:13:13,877
- Arrogante, não acha?
- Sim.

217
00:13:13,912 --> 00:13:17,817
Certa vez o ofereci
imortalidade.

218
00:13:19,072 --> 00:13:20,661
Ele recusou.

219
00:13:21,187 --> 00:13:23,644
Então além de arrogante
ele também é um tolo!

220
00:13:23,679 --> 00:13:30,396
Concordo, mas sinto que você
ainda tem afeição a ele.

221
00:13:30,431 --> 00:13:31,670
Não!

222
00:13:36,727 --> 00:13:40,356
Sim, embora eu
não saiba porquê.

223
00:13:41,107 --> 00:13:43,198
Ele está sempre
me humilhando.

224
00:13:43,233 --> 00:13:46,439
É o que observei.

225
00:13:47,287 --> 00:13:51,935
Se alguém tivesse me tratado
do jeito que ele te trata,

226
00:13:53,387 --> 00:13:56,360
acho que já teria
o matado.

227
00:13:56,695 --> 00:14:01,043
- Matá-lo? Não consigo.
- Não?

228
00:14:01,847 --> 00:14:03,758
Assista ele.

229
00:14:04,054 --> 00:14:08,717
Use as câmeras de segurança
para observar suas atividades.

230
00:14:08,752 --> 00:14:14,439
Então me diga se seu
ódio não cresce.

231
00:14:15,527 --> 00:14:18,485
- Não está indo muito bem, está?
- Quieto.

232
00:14:21,487 --> 00:14:23,796
O que os Daleks
estão tramando?

233
00:14:23,831 --> 00:14:25,958
- Roubo de corpos.
- O quê?

234
00:14:26,567 --> 00:14:30,765
Roubaram o corpo do meu pai e
o transformaram em um Dalek.

235
00:14:30,800 --> 00:14:34,476
Foi horrível. Crescia como
um embrião.

236
00:14:34,887 --> 00:14:36,027
Crescendo?

237
00:14:38,167 --> 00:14:40,000
Então Davros
finalmente conseguiu.

238
00:14:40,625 --> 00:14:43,116
Daleks que se reproduzem
em qualquer lugar.

239
00:14:43,151 --> 00:14:46,165
É uma tremenda façanha
para a engenharia genética.

240
00:14:46,200 --> 00:14:48,761
Uma pena que não usou
para uma causa melhor.

241
00:14:54,550 --> 00:14:56,127
Madame.

242
00:14:56,837 --> 00:15:00,623
Orcini entrou nas catacumbas.
Maravilhoso. Agora é só uma

243
00:15:00,624 --> 00:15:03,326
questão de tempo até ele achar
o laboratório de Davros,

244
00:15:03,330 --> 00:15:05,366
digitar seu código

245
00:15:05,894 --> 00:15:10,150
e explodir a si mesmo, Davros,
e aquele escudeiro nojento

246
00:15:10,185 --> 00:15:13,275
em milhares de pedacinhos.

247
00:15:18,677 --> 00:15:22,465
- Como ousam entrar sem avisar!?
- <i>Vocês virão conosco.</i>

248
00:15:22,500 --> 00:15:26,186
<i>Serão levados para Davros
para responder por seu crime.</i>

249
00:15:26,778 --> 00:15:28,177
Não!

250
00:15:38,968 --> 00:15:40,959
<i>Você obedecerá.</i>

251
00:15:42,086 --> 00:15:43,361
Que inconveniente.

252
00:15:44,387 --> 00:15:47,576
Sabem o quão difícil é
encontrar bons secretários?

253
00:15:47,976 --> 00:15:48,979
<i>Você virá conosco.</i>

254
00:15:50,928 --> 00:15:54,603
Não acha que muitas coisas
estranhas estão acontecendo?

255
00:15:54,638 --> 00:15:56,057
Mais más notícias?

256
00:15:56,058 --> 00:15:59,144
Eu estava falando no geral. Na
verdade, não acho que as coisas

257
00:15:59,145 --> 00:16:01,833
são as mesmas desde que o Grande
Curador assumiu o controle.

258
00:16:01,858 --> 00:16:05,272
Cuidado com sua língua. Ele tem
olhos e ouvidos por toda parte.

259
00:16:05,310 --> 00:16:08,820
Acho que é hora de
fazermos algo sobre isso.

260
00:16:09,808 --> 00:16:11,605
Você acha?

261
00:16:12,688 --> 00:16:14,883
Você poderia?

262
00:16:14,918 --> 00:16:17,039
Com um pouco de ajuda.

263
00:16:18,688 --> 00:16:21,521
Você é um homem muito safado.

264
00:16:21,853 --> 00:16:23,189
Você está interessado?

265
00:16:23,226 --> 00:16:26,220
Nunca fui muito fã
dessa coisa de Dalek.

266
00:16:26,255 --> 00:16:27,972
Acho que devemos
ter uma conversa.

267
00:16:28,018 --> 00:16:30,106
Absolutamente.

268
00:16:30,117 --> 00:16:34,844
Mas podemos cuidar desse
estado perpétuo primeiro?

269
00:16:34,879 --> 00:16:37,522
Acho que sim.

270
00:16:37,557 --> 00:16:39,679
Eu te amo!

271
00:16:39,714 --> 00:16:44,399
Esse homem que você respeita
agora conspira contra mim!

272
00:16:44,434 --> 00:16:49,119
Sua infidelidade já é ruim,
mas sua traição é imperdoável!

273
00:16:49,154 --> 00:16:52,564
- Deixe-me falar com ele.
- É tarde demais para conversas!

274
00:16:52,599 --> 00:16:54,764
<i>Ele deveria ser
exterminado.</i>

275
00:16:54,799 --> 00:16:58,125
- Não!
- É hora de você decidir,

276
00:16:58,160 --> 00:17:01,280
a quem sua
lealdade pertence.

277
00:17:01,315 --> 00:17:04,645
- A você, é claro.
- É fácil falar.

278
00:17:04,680 --> 00:17:08,960
Mas exijo um compromisso
ativo como prova.

279
00:17:08,995 --> 00:17:11,596
O que quer que eu faça?

280
00:17:11,631 --> 00:17:17,567
Como disse, já ofereci
imortalidade ao Jobel.

281
00:17:19,368 --> 00:17:21,359
Ele recusou.

282
00:17:23,688 --> 00:17:27,442
Agora faço a mesma
oferta a você.

283
00:17:29,128 --> 00:17:34,202
Sirva-me com
todo o seu ser

284
00:17:34,237 --> 00:17:37,565
e eu lhe permitirei

285
00:17:37,600 --> 00:17:41,323
se tornar um Dalek.

286
00:17:41,358 --> 00:17:43,479
Essa é uma oferta

287
00:17:44,488 --> 00:17:45,985
que não posso recusar.

288
00:17:46,020 --> 00:17:49,838
É uma oferta que deve ser
cumprida com sangue.

289
00:17:49,873 --> 00:17:53,444
Mostre-me sua
total obediência

290
00:17:53,808 --> 00:17:56,766
e mate Jobel!

291
00:18:09,668 --> 00:18:11,017
Deixe-me matá-lo, mestre.

292
00:18:11,018 --> 00:18:13,620
Aprecio sua dedicação, mas
ele não é nada importante.

293
00:18:13,621 --> 00:18:14,684
- Mas, mestre...
- Não.

294
00:18:14,685 --> 00:18:16,917
Preferiria ele consciente.

295
00:18:16,961 --> 00:18:20,085
Perguntas estão se acumulando
e eu gostaria de respostas.

296
00:18:20,100 --> 00:18:21,140
O que está errado?

297
00:18:21,465 --> 00:18:23,767
Sensação de que não nos
disseram toda a verdade.

298
00:18:23,768 --> 00:18:25,616
Então armaram para nós?

299
00:18:25,617 --> 00:18:28,168
Você quem tem instintos
infalíveis que diga.

300
00:18:29,468 --> 00:18:32,487
Precisamos de um bode
expiatório, alguma distração.

301
00:18:37,268 --> 00:18:38,900
Prisioneiros.
Vamos libertá-los.

302
00:18:38,951 --> 00:18:40,700
- Mestre...
- Bodes expiatórios.

303
00:18:42,148 --> 00:18:43,254
Visitantes!

304
00:18:55,468 --> 00:18:57,157
Liberte-os.

305
00:19:00,208 --> 00:19:01,333
Quem é você?

306
00:19:01,399 --> 00:19:03,952
Um Cavaleiro da Grande
Ordem de Oberon.

307
00:19:04,355 --> 00:19:07,585
Só eu seria estúpido o bastante
para atacar uma pessoa dessas.

308
00:19:07,620 --> 00:19:10,243
Seja grato por ainda
estar vivo.

309
00:19:10,278 --> 00:19:11,281
Sou.

310
00:19:12,330 --> 00:19:14,720
- Eu sou.
- Bostock.

311
00:19:14,755 --> 00:19:16,125
Vocês agora são livres,

312
00:19:16,225 --> 00:19:19,099
mas irão contar até 20 bem
devagar assim que sairmos.

313
00:19:19,160 --> 00:19:20,994
Se tentarem nos seguir,
mato vocês.

314
00:19:21,657 --> 00:19:24,909
- Entendido?
- Sim. Desculpa.

315
00:19:25,708 --> 00:19:27,173
Você pode precisar disto.

316
00:19:29,055 --> 00:19:30,854
Posso perguntar o que
está fazendo aqui?

317
00:19:30,855 --> 00:19:33,241
Pode. Mas só um tolo
esperaria uma resposta.

318
00:19:39,163 --> 00:19:41,124
Acho que precisamos
de mais dessas.

319
00:19:41,708 --> 00:19:44,401
Disseram-me que ela gostava
da fragrância da natureza.

320
00:19:45,045 --> 00:19:46,337
Sr. Jobel.

321
00:19:46,414 --> 00:19:49,630
Agora não, Tesambeker.
Não vê que estou ocupado?

322
00:19:49,711 --> 00:19:53,507
É importante. Tenho uma mensagem
do Grande Curador.

323
00:19:53,542 --> 00:19:56,665
- Por que não disse?
- Você deve vir comigo.

324
00:19:57,122 --> 00:19:59,510
Este é o convite mais brusco que
tive a semana toda.

325
00:19:59,528 --> 00:20:02,821
Se não vier, morrerá.
O Grande Curador te odeia.

326
00:20:03,065 --> 00:20:05,300
Impossível. Sou
seu mais leal servo.

327
00:20:05,373 --> 00:20:07,430
Não quando conspira
com Takis.

328
00:20:07,465 --> 00:20:09,987
Aquilo foi uma piada,
um pouco de diversão.

329
00:20:10,022 --> 00:20:12,149
Ele te quer morto.

330
00:20:12,184 --> 00:20:16,089
Morto? Sou Jobel! Esse lugar
não funcionaria sem mim.

331
00:20:16,090 --> 00:20:18,474
Ele não se importa
com Repouso Tranquilo.

332
00:20:18,611 --> 00:20:21,105
Ele já o tornou num
terreno fértil para Daleks.

333
00:20:21,164 --> 00:20:24,779
Agora sei que mente. Falei com
ele há pouco tempo. Tem grandes

334
00:20:24,780 --> 00:20:27,636
planos para este lugar. Nada
sobre transformá-lo em uma

335
00:20:27,637 --> 00:20:28,708
fazenda de Daleks.

336
00:20:28,730 --> 00:20:32,420
Ele mente tanto quanto
você sai com mulheres.

337
00:20:33,811 --> 00:20:36,567
Então é disso que se trata.

338
00:20:43,778 --> 00:20:46,736
Sr. Jobel, eu te amo.

339
00:20:47,738 --> 00:20:52,236
Estou arriscando minha vida
falando com você assim.

340
00:20:52,271 --> 00:20:56,391
Você passou horas demais sozinha
nesta sala de preparação.

341
00:20:57,958 --> 00:21:00,724
Alguém influenciável como
você devia esbanjar

342
00:21:00,725 --> 00:21:05,553
mais tempo com os vivos em vez
de fantasiar com os mortos.

343
00:21:05,554 --> 00:21:07,188
Você tem que
fugir daqui.

344
00:21:07,189 --> 00:21:09,343
- Eu posso te ajudar.
- E fazer o que?

345
00:21:09,817 --> 00:21:12,626
Realmente acha que eu poderia
estar interessado em você?

346
00:21:12,661 --> 00:21:14,363
Sou o favorito das
mulheres daqui.

347
00:21:15,222 --> 00:21:18,156
Eu preferiria fugir
com minha mãe

348
00:21:18,191 --> 00:21:21,310
em vez de com uma bajuladora
indesejável como você.

349
00:21:21,345 --> 00:21:26,950
Sabia que você podia ser cruel,
mas você se superou.

350
00:21:26,985 --> 00:21:29,712
E pensar que eu quase
joguei tudo fora

351
00:21:29,747 --> 00:21:33,871
por um careca gordo
e egoísta como você!

352
00:21:33,906 --> 00:21:37,792
Gordo? Minha aparência
é o auge da moda!

353
00:21:39,078 --> 00:21:43,469
O Grande Curador ordenou
a sua morte!

354
00:21:43,504 --> 00:21:46,630
Vamos ver. Eu mesmo
falarei com ele.

355
00:21:46,665 --> 00:21:50,586
É sempre assim. Você
simplesmente não entende.

356
00:21:50,621 --> 00:21:53,948
Para ganhar o respeito dele,
eu tenho que te matar!

357
00:21:53,983 --> 00:21:56,109
Continue com seu trabalho.

358
00:21:56,144 --> 00:22:00,056
- Agora, chega disso.
- Eu te odeio!

359
00:22:03,558 --> 00:22:05,149
O que você fez?

360
00:22:07,198 --> 00:22:10,107
Ela me matou.
Jobel...

361
00:22:16,598 --> 00:22:18,190
Ela me matou.

362
00:22:25,221 --> 00:22:27,599
Por que eu fiz isso?

363
00:22:27,634 --> 00:22:33,289
- <i>Você será exterminada.
- Exterminar, exterminar</i>

364
00:22:43,525 --> 00:22:46,598
- Aí está o Doctor!
- Hein?

365
00:22:46,633 --> 00:22:49,228
Isso não é uma boa notícia.
Essas pessoas com ele

366
00:22:49,229 --> 00:22:50,491
são os ladrões de corpos.

367
00:22:50,873 --> 00:22:54,395
- Posso falar com ele?
- Sim, claro.

368
00:22:55,645 --> 00:22:58,682
<i>Olá, Doctor,
aqui é o DJ</i>

369
00:22:58,683 --> 00:23:01,823
<i>com uma mensagem
muito especial pra você</i>

370
00:23:02,892 --> 00:23:05,969
<i>- Você pode me ouvir?</i>
- Eu posso.

371
00:23:06,530 --> 00:23:09,433
<i>- Estava preocupada com você.</i>
- Estou perfeitamente seguro.

372
00:23:09,434 --> 00:23:12,800
Peri, quero que volte
para a TARDIS imediatamente.

373
00:23:13,028 --> 00:23:14,810
<i>- Mas...</i>
- Sem perguntas

374
00:23:14,811 --> 00:23:15,811
Você está em perigo.

375
00:23:16,576 --> 00:23:18,400
<i>Deve haver outros
monitorando isso.</i>

376
00:23:18,436 --> 00:23:19,803
Estou a caminho.

377
00:23:19,838 --> 00:23:22,935
<i>Quando chegar na TARDIS,
chame a nave do presidente.</i>

378
00:23:23,489 --> 00:23:26,166
<i>Diga que há Daleks aqui
e ele não deve pousar.</i>

379
00:23:26,599 --> 00:23:28,015
E quanto a você?

380
00:23:28,199 --> 00:23:30,295
Eu me encontro com
você depois. Agora vá!

381
00:23:32,325 --> 00:23:34,316
Traga aquela
mulher para mim.

382
00:23:34,351 --> 00:23:36,077
<i>Imediatamente.</i>

383
00:23:36,112 --> 00:23:37,549
E enquanto estiver lá,

384
00:23:38,071 --> 00:23:41,283
destrua aquele
DJ tagarela!

385
00:23:42,755 --> 00:23:44,306
Por favor, saia
da minha frente.

386
00:23:44,307 --> 00:23:45,539
Você não está pensando.

387
00:23:45,929 --> 00:23:49,101
- Só saia da minha frente!
- Quão longe acha que chegará?

388
00:23:49,147 --> 00:23:51,676
Ele tem razão, outros terão
interceptado esta mensagem.

389
00:23:51,677 --> 00:23:54,048
- Estarão te esperando.
- Não, preciso ir!

390
00:23:54,718 --> 00:23:57,872
Tenho um transmissor aqui.
Você pode usá-lo.

391
00:23:58,342 --> 00:24:00,693
E arriscar sua vida também?
Não faz sentido.

392
00:24:00,694 --> 00:24:03,001
Tarde demais para isso.
Sabem que falou comigo.

393
00:24:03,002 --> 00:24:04,823
Não deixarão isso passar.

394
00:24:05,075 --> 00:24:06,722
Eles estão vindo!

395
00:24:11,375 --> 00:24:13,764
Certo, isso deve ser
suficientemente simples.

396
00:24:13,795 --> 00:24:16,030
Deixarei que vocês destruam
a sala de incubação.

397
00:24:16,081 --> 00:24:17,522
Certo. Onde te encontramos?

398
00:24:17,856 --> 00:24:20,148
Área de recepção. Boa sorte.

399
00:24:21,202 --> 00:24:22,275
Mas...

400
00:24:22,276 --> 00:24:24,884
Você está louca?
Não vou voltar lá.

401
00:24:24,919 --> 00:24:27,461
Em um minuto, este lugar
estará cheio de Daleks.

402
00:24:28,799 --> 00:24:31,370
Um argumento frágil,
no entanto, convincente.

403
00:24:40,835 --> 00:24:43,540
- Ative um espécime.
- <i>Eu obedeço.</i>

404
00:24:43,587 --> 00:24:47,344
Depois me deixe sozinho.

405
00:24:56,316 --> 00:24:59,265
O pacote de energia se esgotou.
Como os matamos?

406
00:25:01,356 --> 00:25:03,380
Isso controla
as incubadoras.

407
00:25:14,065 --> 00:25:15,998
Há outro Dalek!

408
00:25:20,765 --> 00:25:22,157
Davros.

409
00:25:32,685 --> 00:25:34,050
O que foi isso?

410
00:25:36,345 --> 00:25:37,942
Remova aquele objeto.

411
00:25:43,785 --> 00:25:45,100
Obrigado.

412
00:25:52,129 --> 00:25:55,566
Seus tolos! Não
podem me matar!

413
00:25:55,601 --> 00:25:58,145
Eu sou Davros!

414
00:26:06,409 --> 00:26:09,826
Não!

415
00:26:18,854 --> 00:26:21,280
Você conseguiu, mestre.
Você o matou.

416
00:26:21,996 --> 00:26:25,819
Seu instinto te abandonou?
Isso foi muito fácil.

417
00:26:25,854 --> 00:26:30,423
Você percebeu isto tarde demais,
Grão-Mestre Orcini.

418
00:26:31,729 --> 00:26:34,020
Coloquem suas
armas no chão.

419
00:26:34,055 --> 00:26:35,486
É claro.

420
00:26:40,829 --> 00:26:41,865
Guardas!

421
00:26:44,797 --> 00:26:45,807
Bostock!

422
00:26:45,808 --> 00:26:49,466
<i>Não consigo ver. Minha visão foi
danificada. Não consigo ver.</i>

423
00:26:50,509 --> 00:26:54,548
<b><i>Exterminar!
Exterminar! Destruir!</i></b>

424
00:26:55,569 --> 00:26:58,402
Você é velho, Orcini.

425
00:26:58,437 --> 00:27:00,678
Seus reflexos se foram.

426
00:27:00,713 --> 00:27:04,459
Acha que é o primeiro
a tentar me matar?

427
00:27:04,494 --> 00:27:07,521
O tanque era apenas
uma isca simples,

428
00:27:07,556 --> 00:27:11,186
um alvo para a bala
do assassino.

429
00:27:15,402 --> 00:27:16,576
Vamos sair daqui.

430
00:27:16,580 --> 00:27:19,714
- Se tivéssemos uma granada...
- Ele se foi.

431
00:27:19,715 --> 00:27:22,410
Não pode estar longe ou
teríamos o ouvido sair, não é?

432
00:27:26,233 --> 00:27:27,726
Vamos sair daqui.

433
00:27:28,531 --> 00:27:30,050
Não consigo abri-la!

434
00:27:41,659 --> 00:27:43,359
Responda! Câmbio!

435
00:27:44,673 --> 00:27:46,339
A nave do presidente
não responde.

436
00:27:46,571 --> 00:27:47,668
Espera um segundo.

437
00:27:54,299 --> 00:27:55,394
Eles ouviram.

438
00:27:56,041 --> 00:27:57,651
E na hora certa.

439
00:27:58,959 --> 00:28:01,624
Talvez seja uma pergunta boba,
mas o que isso faz?

440
00:28:01,629 --> 00:28:07,430
É um raio ultrassônico
direcional de rock 'n' roll.

441
00:28:11,306 --> 00:28:12,498
Ele mata.

442
00:28:14,007 --> 00:28:16,365
Intrigante.

443
00:28:17,047 --> 00:28:21,711
Uma caixa de prazer
ou uma caixa de ódio.

444
00:28:22,227 --> 00:28:24,197
Meu caro Davros.

445
00:28:24,353 --> 00:28:28,365
- Sua, creio eu.
- Que caixa bonita. O que faz?

446
00:28:28,687 --> 00:28:32,882
Você deveria saber.
É um transmissor.

447
00:28:33,247 --> 00:28:34,917
Trazida por seu assassino.

448
00:28:34,918 --> 00:28:37,390
Como você pode
uma coisa dessas?

449
00:28:37,391 --> 00:28:40,137
Nunca confiei
em você, Kara.

450
00:28:40,192 --> 00:28:42,463
Estou magoada
por tal observação.

451
00:28:42,498 --> 00:28:45,487
- Eu te servi bem.
- Diga a ele.

452
00:28:47,119 --> 00:28:48,948
Eu sou inocente.

453
00:28:49,381 --> 00:28:52,327
Recuso-me a ser arrastada
para sua conspiração.

454
00:28:52,328 --> 00:28:54,149
Dê a caixa para Orcini.

455
00:28:57,524 --> 00:29:01,505
Isso é sábio? Pelo seu relato
ele é um assassino,

456
00:29:01,506 --> 00:29:03,190
um matador comum.

457
00:29:03,639 --> 00:29:07,656
Ele é um Cavaleiro da
Grande Ordem de Oberon.

458
00:29:07,786 --> 00:29:10,502
Pouco é comum em Orcini.

459
00:29:12,707 --> 00:29:16,340
Agora me mostre o que você
tinha que fazer com a caixa.

460
00:29:22,687 --> 00:29:25,078
- Não.
- Prossiga.

461
00:29:26,107 --> 00:29:29,795
Não! Está bem,
é uma bomba.

462
00:29:30,104 --> 00:29:31,143
É uma bomba!

463
00:29:31,457 --> 00:29:33,028
Uma bomba bem grande!

464
00:29:33,058 --> 00:29:35,428
Obrigado, Kara.

465
00:29:35,879 --> 00:29:39,024
Seu tolo, seu imbecil!

466
00:29:39,495 --> 00:29:41,261
Achei que fosse um
homem de honra!

467
00:29:41,617 --> 00:29:44,575
Agora ambos morreremos!
Satisfeito?

468
00:29:45,055 --> 00:29:46,215
Você antes de mim.

469
00:29:56,467 --> 00:29:59,735
- Mantenha sua cabeça abaixada.
- <i>Você deve se render.</i>

470
00:29:59,760 --> 00:30:04,463
<i>A terráquea deve vir conosco.
É inútil resistir.</i>

471
00:30:07,450 --> 00:30:09,536
- Você conseguiu!
- Isso mesmo.

472
00:30:11,770 --> 00:30:15,539
<i>Pessoal, essa é o programa
para acabar com todos.</i>

473
00:30:16,695 --> 00:30:18,996
<i>Cuidado. Mais Daleks.</i>

474
00:30:37,590 --> 00:30:38,657
Cuidado!

475
00:30:38,658 --> 00:30:39,658
<i>Pare.</i>

476
00:30:41,083 --> 00:30:42,280
Não!

477
00:30:45,833 --> 00:30:49,993
<i>Vocês o assassinaram.
Por que?</i>

478
00:30:57,713 --> 00:31:00,189
Aí estão vocês.
Eles foram por ali.

479
00:31:00,546 --> 00:31:03,148
<i>Você virá conosco.</i>

480
00:31:12,553 --> 00:31:13,674
Eles estão aqui.

481
00:31:14,879 --> 00:31:16,804
Na melhor hora.

482
00:31:22,414 --> 00:31:23,878
Vejo que você
esteve ocupado.

483
00:31:23,970 --> 00:31:26,832
Enquanto você
tem sido estúpido, Doctor.

484
00:31:27,170 --> 00:31:30,635
Prerrogativa de um Time
Lord. Onde está Peri?

485
00:31:30,719 --> 00:31:32,463
Segura...

486
00:31:32,523 --> 00:31:34,149
por enquanto.

487
00:31:34,909 --> 00:31:36,654
Estou surpreso em vê-lo.

488
00:31:36,726 --> 00:31:39,540
Da última vez em que nos
encontramos, sua nave explodiu.

489
00:31:39,548 --> 00:31:40,860
Pensei que
com você à bordo.

490
00:31:40,861 --> 00:31:44,226
Não quando há
uma capsula de fuga.

491
00:31:44,636 --> 00:31:47,356
Ou uma carona num
transportador para este lugar.

492
00:31:47,397 --> 00:31:50,982
Ah, nisso eu tive sorte.

493
00:31:51,258 --> 00:31:54,087
Eu gostei da estátua.
Muito parecida.

494
00:31:54,098 --> 00:31:56,352
Embora você não precisava
ter se incomodado.

495
00:31:56,594 --> 00:31:58,636
Quanto a notícia
da morte de Stengos,

496
00:31:58,720 --> 00:32:01,458
foi tudo parte de meu plano
para atrai-lo até aqui.

497
00:32:03,419 --> 00:32:04,887
Muito esperto.

498
00:32:05,704 --> 00:32:07,623
Além de roubar túmulos,

499
00:32:08,600 --> 00:32:10,525
o que mais andou fazendo?

500
00:32:11,161 --> 00:32:15,841
Não pode roubar o
que já foi abandonado.

501
00:32:16,652 --> 00:32:18,981
Ninguém está interessado
nas pessoas aqui.

502
00:32:19,065 --> 00:32:20,595
Não foi o que eu ouvi.

503
00:32:21,230 --> 00:32:25,993
Como seus amigos ladrões de
túmulos foram exterminados,

504
00:32:26,024 --> 00:32:28,532
você não ouvirá de novo
a reclamação!

505
00:32:28,603 --> 00:32:30,617
Você nunca faz nada
além de matar?

506
00:32:35,479 --> 00:32:38,620
Nisso você se
engana, Doctor.

507
00:32:39,123 --> 00:32:42,121
Sou conhecido como
o Grande Curador.

508
00:32:42,486 --> 00:32:45,122
Um título um tanto
irreverente talvez,

509
00:32:45,273 --> 00:32:47,239
mas não sem fundamento.

510
00:32:47,729 --> 00:32:49,631
Venci as doenças

511
00:32:49,632 --> 00:32:51,793
cujas vítimas foram
trazidas aqui.

512
00:32:52,285 --> 00:32:56,065
De todas as formas, cumpri com
os desejos daqueles que vieram

513
00:32:56,066 --> 00:33:01,785
aqui na expectativa de um dia
voltar à vida.

514
00:33:02,979 --> 00:33:05,418
Mas nunca, nem em
seus piores pesadelos,

515
00:33:05,508 --> 00:33:08,238
algum deles esperava voltar

516
00:33:10,339 --> 00:33:11,910
como Daleks.

517
00:33:13,226 --> 00:33:16,086
Todos os repousados
que usei

518
00:33:16,114 --> 00:33:19,279
eram pessoas de
status, ambição.

519
00:33:19,727 --> 00:33:21,240
Eles teriam entendido.

520
00:33:21,825 --> 00:33:24,703
Especialmente porque os dei
a oportunidade de se

521
00:33:24,704 --> 00:33:27,549
tornarem mestres do
universo!

522
00:33:27,606 --> 00:33:29,565
Com você como
seu imperador.

523
00:33:30,453 --> 00:33:34,289
E quanto aos de menor intelecto,
serão deixados para apodrecer?

524
00:33:36,139 --> 00:33:40,298
Você deveria me conhecer
melhor do que isso, Doctor.

525
00:33:41,079 --> 00:33:45,396
Nunca desperdiço
uma mercadoria valiosa.

526
00:33:46,104 --> 00:33:52,004
A forma humanoide faz uma
excelente proteína concentrada.

527
00:33:53,999 --> 00:33:57,750
Esta parte da galáxia está
se desenvolvendo rápido.

528
00:33:58,379 --> 00:34:03,068
Fome era um de seus
maiores problemas.

529
00:34:04,355 --> 00:34:06,267
Você os transformou
em comida?

530
00:34:06,623 --> 00:34:10,437
Algo que me trouxe
grande aclamação.

531
00:34:11,408 --> 00:34:13,829
Você se importou em dizer
que eles talvez estivessem

532
00:34:13,830 --> 00:34:15,265
comendo seus
próprios parentes?

533
00:34:15,266 --> 00:34:19,044
Claro que não. Isso
poderia ter criado uma

534
00:34:19,080 --> 00:34:21,706
resistência do consumidor.

535
00:34:22,544 --> 00:34:24,674
Eles eram gratos pela comida.

536
00:34:25,289 --> 00:34:27,535
Permitiu que
continuassem vivendo.

537
00:34:28,619 --> 00:34:30,920
Até que você dominasse
seus planetas.

538
00:34:31,466 --> 00:34:33,383
Precisamente.

539
00:34:39,519 --> 00:34:41,569
Bem vindos.
Eu sou Takis.

540
00:34:42,259 --> 00:34:44,727
<i>- Você nos chamou?
- Exatamente.</i>

541
00:34:44,762 --> 00:34:46,464
<i>Onde está Davros?</i>

542
00:34:46,535 --> 00:34:49,469
Vou levá-los até ele. Mas antes
podemos discutir nosso acordo?

543
00:34:49,504 --> 00:34:54,287
<i>Você obedecerá minha ordem.
Você me levará até Davros.</i>

544
00:34:54,649 --> 00:34:57,086
- <i>Agora.</i>
- É claro. Imediatamente.

545
00:35:11,119 --> 00:35:12,557
Doctor!

546
00:35:15,019 --> 00:35:18,728
Você está bem?
Sinto muito pelo DJ.

547
00:35:20,870 --> 00:35:24,658
Prepare-se para testemunhar o
maior renascimento da história.

548
00:35:25,699 --> 00:35:28,076
Você pode se desapontar
com a minha reação.

549
00:35:28,128 --> 00:35:31,105
Mesmo se seus amigos
tivessem conseguido,

550
00:35:31,287 --> 00:35:33,520
teriam causado
muito pouco dano.

551
00:35:34,087 --> 00:35:36,892
A sala que eles
tentaram destruir

552
00:35:37,579 --> 00:35:42,369
era utilizada apenas
para experimentos.

553
00:35:42,404 --> 00:35:46,817
Minha força principal de Daleks
está muito bem escondida.

554
00:35:50,588 --> 00:35:53,455
Bostock! Bostock!

555
00:35:53,681 --> 00:35:57,117
- Cuidado!
- <i>Parados, fiquem onde estão.</i>

556
00:36:01,541 --> 00:36:03,513
<i>Não se movam.</i>

557
00:36:18,226 --> 00:36:21,184
Preparem a
unidade cirúrgica.

558
00:36:21,219 --> 00:36:24,144
Um desperdício
de energia tão tolo.

559
00:36:24,366 --> 00:36:29,342
- Tentar não faz mal ao braço.
- Quando se tornar um Dalek,

560
00:36:29,377 --> 00:36:34,155
sofrerá por cada indignidade
que já me causou!

561
00:36:37,375 --> 00:36:40,208
<i>Exterminar, exterminar!</i>

562
00:36:40,243 --> 00:36:43,094
<i>Mau funcionamento,
mau funcionamento.</i>

563
00:36:43,129 --> 00:36:47,248
<i>- Mau funcionamento.
- Obedeçam nossa vontade.</i>

564
00:36:48,495 --> 00:36:50,690
O que está acontecendo?

565
00:36:50,725 --> 00:36:52,971
Ative meus Daleks!

566
00:37:01,018 --> 00:37:05,313
- Como me encontraram?
- Eu os chamei.

567
00:37:05,348 --> 00:37:08,151
<i>Você deve ser levado
de volta para Skaro</i>

568
00:37:08,186 --> 00:37:11,469
<i>para responder por crimes
contra os Daleks.</i>

569
00:37:11,504 --> 00:37:13,532
Esse costumava ser um bom
lugar antes de você chegar.

570
00:37:13,731 --> 00:37:15,117
Gostava muito de trabalhar aqui.

571
00:37:15,462 --> 00:37:17,781
Assim que você se for,
será um bom lugar novamente.

572
00:37:18,077 --> 00:37:19,680
Não tenha tanta certeza disso.

573
00:37:20,259 --> 00:37:24,269
- Você terá sorte de sair vivo.
- Eles vão destruir os Daleks.

574
00:37:24,671 --> 00:37:26,635
<i>Eles não serão
destruídos.</i>

575
00:37:26,670 --> 00:37:29,266
<i>Eles serão
recondicionados</i>

576
00:37:29,301 --> 00:37:33,829
<i>a obedecer o desejo
do Dalek Supremo.</i>

577
00:37:34,558 --> 00:37:37,311
<i>Você virá conosco.</i>

578
00:37:37,346 --> 00:37:40,470
Não! Levem-no!

579
00:37:40,505 --> 00:37:45,234
Ele é um inimigo jurado dos
Daleks. Ele é o Doctor.

580
00:37:45,269 --> 00:37:47,453
Doctor? Não.

581
00:37:47,488 --> 00:37:52,231
<i>A imagem dele não bate com a
aparência conhecida do Doctor.</i>

582
00:37:52,266 --> 00:37:54,521
Ele se regenerou, seu tolo.

583
00:37:54,889 --> 00:38:00,870
<i>Ele será mantido preso até
checarmos se você está certo.</i>

584
00:38:01,105 --> 00:38:03,433
<i>Você virá conosco</i>

585
00:38:03,468 --> 00:38:06,795
<i>ou será exterminado aqui.</i>

586
00:38:06,830 --> 00:38:10,917
Você não me viu pela
última vez. Eu retornarei.

587
00:38:11,458 --> 00:38:13,749
E eu estarei esperando por você.

588
00:38:28,278 --> 00:38:30,738
- Você confiou neles?
- Pensei que seria algo bom.

589
00:38:30,773 --> 00:38:31,943
Ainda pode.

590
00:38:31,973 --> 00:38:34,858
Devemos agir antes que os
Daleks de Davros sejam ativados.

591
00:38:35,955 --> 00:38:37,857
Primeiro temos
que nos livrar daquele.

592
00:38:40,664 --> 00:38:42,538
- Vai funcionar?
- Destruiu o olho.

593
00:38:42,539 --> 00:38:47,150
- Precisamos de uma granada.
- Olharei no bolso do Bostock.

594
00:38:48,078 --> 00:38:50,069
Agora, ouçam-me.

595
00:38:51,078 --> 00:38:54,817
Eu criei vocês!
Eu sou seu mestre!

596
00:38:54,852 --> 00:38:58,304
<i>Servimos apenas
ao Dalek Supremo.</i>

597
00:38:58,908 --> 00:39:00,905
Aquele arrogante!

598
00:39:01,068 --> 00:39:03,480
Posso transformar todos
vocês em Daleks Supremos.

599
00:39:03,715 --> 00:39:04,935
Eu tenho o poder.

600
00:39:05,026 --> 00:39:07,724
Vocês têm de me obedecer!

601
00:39:08,426 --> 00:39:12,267
- Ei, você aí fora.
- <i>Você ficará no laboratório.</i>

602
00:39:12,302 --> 00:39:15,157
Temos uma mensagem
para seu mestre.

603
00:39:21,818 --> 00:39:26,758
<i>Minha visão foi danificada.
Não consigo ver. Emergência</i>

604
00:39:42,146 --> 00:39:44,563
Precisamos de uma bomba para
destruir os que hibernam.

605
00:39:44,564 --> 00:39:46,768
- Não pode destruir o lugar.
- Ele está certo.

606
00:39:46,775 --> 00:39:49,430
Repouso Tranquilo deixou de
ter qualquer função real.

607
00:39:49,438 --> 00:39:52,411
As câmaras criogênicas estão
vazias. Davros usou o conteúdo

608
00:39:52,412 --> 00:39:54,342
- para criar proteína sintética.
- Ele está dizendo a verdade.

609
00:39:54,524 --> 00:39:57,879
Após o que Davros fez, vocês
nunca restaurarão sua reputação.

610
00:39:57,914 --> 00:39:59,678
- Não confie neles.
- Você precisa!

611
00:39:59,751 --> 00:40:01,178
Posso lhes mostrar
uma nova vida.

612
00:40:01,179 --> 00:40:03,117
- Como?
- Davros criou demanda

613
00:40:03,118 --> 00:40:05,864
para proteína sintética. Se
deixarem de satisfazê-la,

614
00:40:05,865 --> 00:40:07,701
aqueles planetas irão morrer.

615
00:40:07,702 --> 00:40:09,496
- Agora...
- A planta daninha?

616
00:40:09,909 --> 00:40:13,715
Cresce quase em todo o lugar.
Produz proteína quando refinada.

617
00:40:14,078 --> 00:40:16,332
- Ótima ideia!
- Vocês devem sair daqui.

618
00:40:16,338 --> 00:40:17,364
O quê?

619
00:40:17,898 --> 00:40:20,644
Eu tenho uma bomba,
e gostaria de explodi-la.

620
00:40:20,707 --> 00:40:22,840
Não só destruirá os
Daleks de Davros,

621
00:40:22,841 --> 00:40:24,638
como pode talvez
também alcançá-lo.

622
00:40:24,639 --> 00:40:26,624
- Esplêndido.
- Só há uma coisa, Doctor.

623
00:40:26,625 --> 00:40:29,829
Não há temporizador. Quando eu
apertar esse botão vermelho...

624
00:40:30,389 --> 00:40:31,806
- Eu poderia...
- Não há tempo.

625
00:40:31,807 --> 00:40:33,530
- Quero Davros morto.
- Deixe-me ver.

626
00:40:33,531 --> 00:40:37,715
Eu não hesitaria em usar isso
agora. Vá, Doctor. Vá.

627
00:40:38,734 --> 00:40:40,629
Por que está jogando
fora sua vida?

628
00:40:41,121 --> 00:40:43,167
Sempre quis
uma morte honrada.

629
00:40:43,290 --> 00:40:44,530
Davros será isso.

630
00:40:45,559 --> 00:40:47,520
Vão agora. As catacumbas
são profundas.

631
00:40:47,521 --> 00:40:49,211
Podem encontrar
um lugar seguro.

632
00:40:49,802 --> 00:40:52,218
Vão! Agora!

633
00:40:52,423 --> 00:40:54,466
- Vamos.
- Eu me junto a vocês depois.

634
00:40:57,628 --> 00:40:58,987
Há algo que eu
possa fazer?

635
00:41:02,128 --> 00:41:05,723
Retorne isso a minha Ordem.
Diga a eles como morremos.

636
00:41:05,728 --> 00:41:06,808
É claro.

637
00:41:07,460 --> 00:41:08,889
Chega de palavras.

638
00:41:33,148 --> 00:41:34,678
Doctor!

639
00:41:40,448 --> 00:41:41,943
Doctor!

640
00:41:42,792 --> 00:41:44,896
- Doctor!
- Vamos!

641
00:41:47,688 --> 00:41:49,801
Quero todos fora dessa sala
imediatamente!

642
00:41:50,199 --> 00:41:51,778
Acha que fomos
longe o bastante?

643
00:41:56,468 --> 00:41:58,942
- Tarde demais! Eles fugiram!
- Vamos sair daqui.

644
00:41:59,022 --> 00:42:01,216
- Não, devemos esperar o Doctor.
- Mexam-se!

645
00:42:34,006 --> 00:42:36,605
- Doctor!
- Ele já era.

646
00:42:36,794 --> 00:42:39,918
Esse telhado não durará muito.
Temos que sair daqui!

647
00:42:39,953 --> 00:42:41,087
Não, espera!

648
00:42:43,106 --> 00:42:47,634
- Doctor! Você está bem?
- Davros conseguiu fugir?

649
00:42:47,690 --> 00:42:51,104
Sim. Acha que eles
irão executá-lo?

650
00:42:51,105 --> 00:42:53,373
Odeio pensar que Orcini
morreu por nada.

651
00:42:53,408 --> 00:42:56,375
Não. Ele conseguiu uma morte
maior do que achava possível.

652
00:42:56,410 --> 00:42:59,058
Ele destruiu a nova geração
de Daleks de Davros.

653
00:42:59,237 --> 00:43:01,741
Vamos, não é hora de conversar!
Vamos sair daqui!

654
00:43:01,775 --> 00:43:02,964
- Por onde?
- Por aqui!

655
00:43:06,746 --> 00:43:09,483
- O que vamos fazer?
- Sair daqui, achar a TARDIS,

656
00:43:09,518 --> 00:43:13,638
e garantir que aqueles
dois cuidarão do lugar.

657
00:43:25,271 --> 00:43:27,542
Que coisa é essa sobre
virarmos agricultores?

658
00:43:27,618 --> 00:43:30,138
- Não comece.
- É verdade, no entanto.

659
00:43:30,433 --> 00:43:33,665
Você só sabe sobre flores.

660
00:43:33,700 --> 00:43:37,686
A terra do estado perpétuo
daria uma ótima terra

661
00:43:37,687 --> 00:43:39,587
- para plantar.
- Esse lugar é chamado

662
00:43:39,588 --> 00:43:42,777
de Repouso Tranquilo. Acho que
devíamos deixar os mortos

663
00:43:42,778 --> 00:43:44,138
em paz, não acham?

664
00:43:48,726 --> 00:43:52,316
Quando acabarmos aqui,
podemos tirar férias de verdade?

665
00:43:52,351 --> 00:43:58,285
Conheço um lugar
que é realmente tranquilo.

666
00:43:59,296 --> 00:44:01,389
Um remédio para as
preocupações da morte.

667
00:44:01,570 --> 00:44:03,836
Podemos ir a um
lugar divertido?

668
00:44:03,926 --> 00:44:05,904
Divertido?

669
00:44:06,768 --> 00:44:09,583
Acho que qualquer lugar
será pacifico depois de Necros.

670
00:44:10,896 --> 00:44:14,320
Está bem, eu levo você para...

