1
00:00:11,902 --> 00:00:15,902
[universowho.org]

2
00:00:16,003 --> 00:00:20,003
Tradução: Luiz Santiago
Revisão: Matheus Carvalho

3
00:00:37,559 --> 00:00:39,299
Mas estou te dizendo!

4
00:00:40,400 --> 00:00:42,900
Tenho que voltar
ao Centro de Pesquisa.

5
00:00:43,501 --> 00:00:45,726
-Você vem comigo.
-Era você!

6
00:00:48,437 --> 00:00:51,854
Ou alguém
igual a você.

7
00:00:57,956 --> 00:01:00,145
Paciência, Senhor Kent.
Paciência.

8
00:01:00,236 --> 00:01:01,849
Astrid já deveria ter
entrado em contato.

9
00:01:02,105 --> 00:01:04,343
Ah, talvez o plano
para se infiltrar

10
00:01:04,344 --> 00:01:06,344
na organização do
Salamander falhou.

11
00:01:06,376 --> 00:01:09,382
Não. Senão a visitinha de Benik
não teria sido tão moderada.

12
00:01:09,383 --> 00:01:11,283
Ele não teria se contentado
em só quebrar a louça.

13
00:01:11,353 --> 00:01:12,255
Você não tem como entrar
em contato com ela?

14
00:01:12,396 --> 00:01:14,582
Se eu soubesse onde
ela está. Ah não,

15
00:01:15,083 --> 00:01:16,688
sei que ela está na
Zona da Europa Central,

16
00:01:16,689 --> 00:01:19,189
mas é um lugar grande. Não,
teremos que suar e esperar.

17
00:01:19,946 --> 00:01:22,297
Mas seu amigo Benik
indicou que não somos

18
00:01:21,798 --> 00:01:24,571
-totalmente bem-vindos aqui.
-Sim, não é seguro,

19
00:01:24,572 --> 00:01:27,027
ah, e levá-lo de um lugar
para outro não é fácil.

20
00:01:27,376 --> 00:01:30,513
Eu quero dizer, você não... não é
muito difícil de notar, não é?

21
00:01:30,619 --> 00:01:34,505
Ah, obrigado. Bem, sugiro que
esperemos mais uma hora e se até

22
00:01:34,506 --> 00:01:38,174
lá ela não aparecer, vamos sair
e descobrir o que aconteceu.

23
00:01:57,325 --> 00:02:01,122
Astrid, você voltou. Clique
para embaralhar o sinal.

24
00:02:01,127 --> 00:02:02,885
<i>Embaralhar? Estamos
sendo monitorados?</i>

25
00:02:04,113 --> 00:02:05,878
<i>Certo. Mudando agora.</i>

26
00:02:13,655 --> 00:02:15,765
A nave do Líder Salamander
já chegou ao terminal?

27
00:02:16,118 --> 00:02:18,953
-Acho que sim, senhor.
-Bom. Contate a guarda.

28
00:02:19,802 --> 00:02:23,372
Quero Astrid Ferrier rastreada,
ela é assistente de Giles Kent.

29
00:02:23,873 --> 00:02:26,194
Uma foto de identificação será
enviada imediatamente. Ela está

30
00:02:26,195 --> 00:02:28,242
-em algum lugar nesta zona.
-Sim, senhor.

31
00:02:28,332 --> 00:02:30,368
Diga ao Capitão para me
informar assim que encontrá-la

32
00:02:30,369 --> 00:02:32,069
-e que se apresse.
-Senhor.

33
00:02:32,743 --> 00:02:35,282
<i>-Denes está morto?
-Sim, tiro nas costas.</i>

34
00:02:35,237 --> 00:02:37,002
<i>Bem, parece que
nosso amigo Salamander</i>

35
00:02:37,003 --> 00:02:38,528
<i>teve um dia
prático, não é mesmo?</i>

36
00:02:38,529 --> 00:02:41,188
<i>-Temo que não agi bem.
-Não se preocupe.</i>

37
00:02:41,237 --> 00:02:44,082
<i>Não é sua culpa. Olhe, fique
aí e vamos te encontrar.</i>

38
00:02:56,709 --> 00:03:01,573
Você! O que você está fazendo
aqui? Não, não seja tola.

39
00:03:02,412 --> 00:03:04,282
O que você está
fazendo aqui?

40
00:03:04,406 --> 00:03:06,675
Não consigo falar,
você está me sufocando.

41
00:03:06,732 --> 00:03:09,087
Um movimento, só
um movimento...

42
00:03:10,933 --> 00:03:12,514
Você acha que Salamander
me mandou aqui?

43
00:03:12,708 --> 00:03:15,091
-Bem, não foi?
-Não, foi ideia minha.

44
00:03:15,093 --> 00:03:17,077
-Vim aqui para ver Giles Kent.
-Por quê?

45
00:03:18,334 --> 00:03:19,800
Tenho algumas
informações para ele.

46
00:03:19,810 --> 00:03:21,682
Por que você iria
querer ajudá-lo?

47
00:03:22,022 --> 00:03:25,324
Porque provavelmente odeio
Salamander ainda mais que você.

48
00:03:25,825 --> 00:03:27,445
Posso te ajudar a destruí-lo.

49
00:03:28,146 --> 00:03:30,946
Quero estar lá para ver a
cara dele quando morrer.

50
00:03:31,728 --> 00:03:34,148
Vamos, vamos.

51
00:03:35,449 --> 00:03:38,049
Estava na hora.
É o Capitão?

52
00:03:38,053 --> 00:03:40,584
<i>-Sim, senhor.
-Aqui, senhor.</i>

53
00:03:40,964 --> 00:03:44,245
<i>A garota Astrid Ferrier estava
na Zona da Europa Central.</i>

54
00:03:44,322 --> 00:03:47,138
Estava? Bem, ela está aqui
agora. Você a encontrou?

55
00:03:47,378 --> 00:03:49,129
<i>Acho que sim. Um de
meus homens viu alguém</i>

56
00:03:49,130 --> 00:03:51,930
<i>parecido indo até o escritório
de Giles Kent mais cedo.</i>

57
00:03:52,007 --> 00:03:53,885
<i>-Ela estava sozinha?
-Sim, senhor.</i>

58
00:03:53,950 --> 00:03:55,856
<i>Mas alguém entrou
logo após ela.</i>

59
00:03:56,243 --> 00:03:57,568
Quem, homem, quem?

60
00:03:57,569 --> 00:04:00,063
<i>A provadora de comida do Líder
Salamander, senhor, Fariah.</i>

61
00:04:01,286 --> 00:04:03,386
Fariah?

62
00:04:04,187 --> 00:04:06,132
Certo. Quero o
lugar cercado.

63
00:04:06,433 --> 00:04:08,927
E me juntarei a você
lá. Ande logo!

64
00:04:08,928 --> 00:04:10,220
<i>Sim, senhor.</i>

65
00:04:11,429 --> 00:04:12,872
Fariah...

66
00:04:13,544 --> 00:04:15,986
Mas o que eles vão fazer
com Jamie e Victoria?

67
00:04:16,143 --> 00:04:17,562
Eu não sei.

68
00:04:18,062 --> 00:04:20,354
Mantê-los na Zona da Europa
Central até Salamander

69
00:04:20,355 --> 00:04:22,812
-ter tempo para lidar com eles.
-Não. Você está errado.

70
00:04:22,963 --> 00:04:24,826
Salamander não se importa
com pontas soltas.

71
00:04:24,827 --> 00:04:27,499
-Ele os trouxe de volta com ele.
-Para seu quartel-general?

72
00:04:27,500 --> 00:04:29,160
-Para o Centro de Pesquisa?
-Sim!

73
00:04:29,179 --> 00:04:31,228
Ele vai tentar obter
informações deles.

74
00:04:31,694 --> 00:04:33,335
Até onde ele iria
para conseguir isso?

75
00:04:33,367 --> 00:04:35,016
Muito longe.

76
00:04:35,083 --> 00:04:37,508
-Isso é muito reconfortante.
-Estou te dizendo,

77
00:04:37,509 --> 00:04:40,109
-eu conheço Salamander.
-Sim, eu...

78
00:04:40,110 --> 00:04:42,739
não tenho certeza se entendi
o seu papel nisso tudo.

79
00:04:43,028 --> 00:04:45,105
Você trabalha para
Salamander e de repente

80
00:04:45,106 --> 00:04:46,715
nos segue para traí-lo.

81
00:04:46,889 --> 00:04:49,024
-Sim, vim aqui para isso.
-Por quê?

82
00:04:50,446 --> 00:04:53,310
Porque tenho todas as razões
para odiar Salamander.

83
00:04:53,711 --> 00:04:56,871
Ele me chantageou
para ser sua criada.

84
00:04:56,872 --> 00:04:59,032
Tinha até mesmo que sorrir
quando ele mandava.

85
00:04:59,127 --> 00:05:00,862
Que tipo de chantagem?
O que você fez?

86
00:05:01,474 --> 00:05:04,328
-Isso realmente importa?
-Não, claro que não, querida.

87
00:05:04,714 --> 00:05:06,524
Ninguém é perfeito, Kent.

88
00:05:07,525 --> 00:05:09,505
Mas...Ainda não consigo deixar
de me perguntar por que...

89
00:05:09,515 --> 00:05:11,521
...por que eu não tentei
expor Salamander?

90
00:05:11,595 --> 00:05:13,683
Bem, você estava em uma
posição única para fazer isso.

91
00:05:13,782 --> 00:05:16,363
Porque sem qualquer prova, eu
estaria perdendo o meu tempo.

92
00:05:16,460 --> 00:05:18,050
Prova! Prova! Prova!

93
00:05:18,551 --> 00:05:20,246
Sempre volta para
a mesma coisa.

94
00:05:20,447 --> 00:05:21,247
Ninguém tem qualquer
prova contra Salamander!

95
00:05:22,987 --> 00:05:25,383
-Temos algumas.
-Não o suficiente! Não basta!

96
00:05:25,505 --> 00:05:28,038
-Salamander encobre muito bem.
-Eu tenho o que você quer.

97
00:05:28,232 --> 00:05:30,545
-Mas achei que você disse...
-Não. Não é sobre mim.

98
00:05:30,845 --> 00:05:32,356
-Fedorin.
-Fedorin?

99
00:05:32,420 --> 00:05:35,911
Um fraudador público
que comete suicídio?

100
00:05:36,024 --> 00:05:38,872
Salamander projetou cada
uma dessas fraudes,

101
00:05:38,873 --> 00:05:40,674
-e posso prová-lo.
-Como?

102
00:05:43,403 --> 00:05:46,460
-O arquivo de Fedorin.
-Mas isso é maravilhoso!

103
00:05:46,581 --> 00:05:51,165
Deixe-me ver. Vou te
devolvê-lo. Obrigado.

104
00:05:53,849 --> 00:05:56,021
Ah sim.

105
00:05:58,904 --> 00:06:01,300
-Informe sua posição, A3.
-Mantenha-se bem afastado, Sr.

106
00:06:01,418 --> 00:06:04,031
-O edifício está cercado?
-A3 está em posição, Capitão.

107
00:06:03,998 --> 00:06:06,075
-Só fechando as lacunas.
-Bem, espero que você não

108
00:06:06,076 --> 00:06:07,936
tenha me trazido
aqui para nada.

109
00:06:08,396 --> 00:06:10,719
-Ainda dentro, senhor.
-Onde é o escritório de Kent?

110
00:06:12,064 --> 00:06:13,684
No segundo andar.

111
00:06:14,781 --> 00:06:18,152
-Certo. Vamos para lá.
-Só um momento, senhor.

112
00:06:18,961 --> 00:06:21,068
-E quanto ao telhado?
-Ainda sem resposta, Capitão.

113
00:06:22,015 --> 00:06:25,590
-Posição A5, posição...
-Vamos lá, vamos lá...

114
00:06:26,624 --> 00:06:29,202
Mas temo que isso ainda
não é evidência...

115
00:06:29,203 --> 00:06:31,280
Não é evidência real.

116
00:06:31,395 --> 00:06:33,987
Quer dizer que nem isso te
convence sobre Salamander?

117
00:06:34,740 --> 00:06:37,364
-Não estou dizendo isso.
-Então o que você vai fazer?

118
00:06:37,463 --> 00:06:39,591
-Vai se passar por ele?
-E, claro, quando te virem

119
00:06:39,592 --> 00:06:41,892
comigo, provavelmente acharão
que você é Salamander.

120
00:06:42,474 --> 00:06:45,959
Mas eu... eu ainda
não sei se consigo.

121
00:06:46,069 --> 00:06:47,861
É a única forma de
soltar os seus amigos.

122
00:06:48,134 --> 00:06:51,160
-Sim...
-É claro que existem...

123
00:06:51,195 --> 00:06:55,152
Eu entendo, claro que sim,
existem condições, não é?

124
00:06:55,653 --> 00:06:58,153
Você me ajuda, eu
derroto Salamander?

125
00:06:58,272 --> 00:07:00,262
Olha, você está me dando a
melhor oportunidade que terei

126
00:07:00,263 --> 00:07:02,063
de livrar o mundo
deste monstro.

127
00:07:02,064 --> 00:07:04,819
Ou eu te convenço, ou terei
que que fazer de outro jeito.

128
00:07:05,147 --> 00:07:07,834
O que você realmente quer
é que eu o mate, não é?

129
00:07:08,009 --> 00:07:10,144
O que mais você faz
quando alguém é ruim?

130
00:07:10,722 --> 00:07:12,473
Justiça privada, é?

131
00:07:12,474 --> 00:07:15,327
Ah não, não. Eu o
exponho, acabo com ele,

132
00:07:15,328 --> 00:07:17,728
prendo-lhe, mas não
serei seu carrasco.

133
00:07:17,729 --> 00:07:20,125
-Ninguém tem esse direito.
-As vezes é necessário.

134
00:07:20,226 --> 00:07:21,826
-Não.
-Sim, Doctor sim!

135
00:07:22,167 --> 00:07:24,992
Quando o estímulo é forte o
suficiente, e no seu caso,

136
00:07:26,093 --> 00:07:27,977
você ainda quer seus
amigos fora de perigo?

137
00:07:28,128 --> 00:07:30,584
Você não pode negociar
a vida das pessoas assim!

138
00:07:30,659 --> 00:07:33,624
Eu posso. Ou você se
livra de Salamander,

139
00:07:33,625 --> 00:07:35,723
ou não vamos levantar um dedo
para ajudar os seus amigos.

140
00:07:35,826 --> 00:07:38,082
Senhor Kent, olhe.

141
00:07:40,913 --> 00:07:43,019
Eu mudaria de ideia bem
rápido se fosse você.

142
00:07:43,114 --> 00:07:44,884
-Por quê?
-Dê uma olhada na janela.

143
00:07:45,036 --> 00:07:46,448
Bem, o que é?

144
00:07:46,993 --> 00:07:49,851
A5 informando, Capitão. Todos
os homens já estão posicionados.

145
00:07:49,916 --> 00:07:52,798
-Bem, vamos entrar.
-Diga aos homens para atirar.

146
00:07:53,401 --> 00:07:55,796
Não posso aceitar uma
responsabilidade dessas, senhor.

147
00:07:55,888 --> 00:07:58,955
Você só será responsável
e não fizer o que digo.

148
00:07:59,256 --> 00:08:02,256
Essas pessoas são
terroristas. Dê a ordem!

149
00:08:07,504 --> 00:08:09,396
Todos os "A" em posição,
atirem ao avistar.

150
00:08:09,610 --> 00:08:10,324
Em frente!

151
00:08:10,486 --> 00:08:11,722
Sem dúvida alguma, eles são
homens de segurança.

152
00:08:11,874 --> 00:08:14,222
-E estão nos encurralando.
-Não há alguma outra saída?

153
00:08:14,300 --> 00:08:15,729
Os caminhos mais usados
estarão bloqueados.

154
00:08:15,877 --> 00:08:17,446
A saída de incêndio.

155
00:08:18,430 --> 00:08:19,863
Lá em cima, olhem!

156
00:08:21,512 --> 00:08:23,179
E ali embaixo também.

157
00:08:28,425 --> 00:08:30,211
O que faremos?

158
00:08:30,529 --> 00:08:31,579
Por aqui, rápido!

159
00:08:31,777 --> 00:08:32,644
Bem, o que é isso?

160
00:08:32,876 --> 00:08:34,426
Por aqui, o duto
de ventilação.

161
00:08:34,452 --> 00:08:35,803
-Giles, vamos.
-Sim, claro!

162
00:08:35,804 --> 00:08:37,504
-Espere. Os arquivos.
-Vamos, depressa.

163
00:08:37,604 --> 00:08:40,024
-Mas aonde isso vai dar?
-Não importa, vamos!

164
00:08:40,050 --> 00:08:41,654
-Está trancada.
-Espere.

165
00:08:41,933 --> 00:08:44,868
Por que não nos deixa entrar?
Pouparia tantos desprazeres.

166
00:08:45,326 --> 00:08:47,848
Apenas relaxe e você
não vai sentir nada.

167
00:08:48,449 --> 00:08:49,783
-Agora é você, Doctor.
-Próximo!

168
00:08:49,787 --> 00:08:51,174
-Kent! Abra a porta.
-E você?

169
00:08:51,296 --> 00:08:53,347
Ah não, você é muito importante.
Vão. Vou logo depois.

170
00:08:53,477 --> 00:08:54,881
-Certo.
-Muito bem...

171
00:08:54,882 --> 00:08:57,950
...você não me deixa
escolha. Arrebente.

172
00:09:00,586 --> 00:09:02,459
-Recue!
Afaste-se dessa porta!

173
00:09:02,570 --> 00:09:04,951
Não está me ouvindo?
Por que você não sai?

174
00:09:05,688 --> 00:09:07,735
-Eu posso ouvir você.
-Por quanto tempo você

175
00:09:07,736 --> 00:09:09,040
acha que consegue
nos segurar?

176
00:09:10,265 --> 00:09:11,516
Prontos?

177
00:09:11,548 --> 00:09:12,888
A5. Progresso?

178
00:09:13,987 --> 00:09:16,231
-E então?
-Ele está fora da janela agora.

179
00:09:30,957 --> 00:09:32,854
Ele saiu, Sargento,
destrua essa fechadura.

180
00:09:43,692 --> 00:09:45,014
Então?

181
00:09:45,515 --> 00:09:47,075
-E então?
-Vazio.

182
00:09:49,801 --> 00:09:51,857
Os dutos de ar. Eles
sumiram pelas instalações

183
00:09:51,858 --> 00:09:54,788
de ar condicionado. Há alguma
saída que os deixaria na rua?

184
00:09:54,789 --> 00:09:56,289
-Eu não sei, senhor.
-Então descubra!

185
00:09:56,377 --> 00:09:59,014
Depressa! Atenção,
todos os "A" em posição.

186
00:09:59,215 --> 00:10:01,715
Vigiem a rua. Vão para as
instalações de ar condicionado.

187
00:10:01,778 --> 00:10:03,544
Diga aos seu homens
para atirar para matar!

188
00:10:03,691 --> 00:10:05,945
Atirem para matar, repito,
atirem para matar.

189
00:10:19,940 --> 00:10:21,031
Pare!

190
00:10:25,552 --> 00:10:28,841
-O que acha que está fazendo?
-Temos ordens para matar.

191
00:10:28,939 --> 00:10:30,598
Você sempre
obedece as ordens?

192
00:10:30,772 --> 00:10:33,553
-Desculpe, Capitão.
-Esqueça. Vá procurar os outros.

193
00:10:34,691 --> 00:10:37,187
Me desculpe. Você
deveria ter parado.

194
00:10:37,685 --> 00:10:38,647
Conseguiu pegar
os outros?

195
00:10:38,917 --> 00:10:41,879
-Ainda não, senhor.
-Agora me escute.

196
00:10:43,385 --> 00:10:48,142
Tinha você, Astrid Ferrier,
Giles Kent e outro.

197
00:10:48,943 --> 00:10:50,543
Quem era o outro homem?

198
00:10:51,462 --> 00:10:56,578
Você logo saberá...
logo em breve.

199
00:10:57,256 --> 00:11:00,062
Eu quero saber agora.

200
00:11:00,647 --> 00:11:02,101
-Senhor...
-Calado!

201
00:11:03,466 --> 00:11:05,005
Bem?

202
00:11:07,599 --> 00:11:10,243
Você não pode me
ameaçar agora, Benik.

203
00:11:12,044 --> 00:11:14,382
Eu só posso
morrer uma vez.

204
00:11:15,183 --> 00:11:17,283
E alguém foi mais rápido que você.

205
00:11:18,373 --> 00:11:21,089
Quem era o outro homem?

206
00:11:24,062 --> 00:11:25,527
Senhor?

207
00:11:26,432 --> 00:11:29,291
-Ela está morta.
-Ótimo.

208
00:11:36,393 --> 00:11:40,749
O arquivo de
Fedorin. Obrigado.

209
00:11:50,179 --> 00:11:51,937
O que quer
dizer, você falhou?

210
00:11:52,120 --> 00:11:53,935
Eu sempre disse que algo tinha
de ser feito quanto ao Kent.

211
00:11:53,990 --> 00:11:57,679
Você sempre diz. Você diz
coisas, mas você não pensa.

212
00:11:57,843 --> 00:12:00,793
Você excedeu sua autoridade,
Benik. Uma mulher foi morta.

213
00:12:00,943 --> 00:12:02,265
-Resistindo à prisão.
-Talvez.

214
00:12:02,329 --> 00:12:04,789
Mas você não pode simplesmente
fazer a lei com suas próprias mãos.

215
00:12:04,790 --> 00:12:07,290
Pelo que sei, Giles Kent
não quebrou lei alguma.

216
00:12:07,291 --> 00:12:09,191
Ele com certeza daria as
caras algum dia. Ele estava

217
00:12:09,192 --> 00:12:10,992
simplesmente construindo
seu grupo de resistência.

218
00:12:10,993 --> 00:12:14,181
Grupo de resistência!
O homem é um traidor.

219
00:12:14,882 --> 00:12:18,303
Essas pessoas são
rebeldes. Bruce,

220
00:12:18,804 --> 00:12:21,642
você deve encontrar esse
homem que se passou por mim.

221
00:12:22,181 --> 00:12:24,321
Os riscos são óbvios. Ele pode
andar por qualquer lugar,

222
00:12:24,322 --> 00:12:26,864
a qualquer momento, fingindo
ser eu e estragar tudo.

223
00:12:26,937 --> 00:12:28,718
-Pode deixar isso comigo.
-Como?

224
00:12:28,813 --> 00:12:30,865
Benik, venha comigo
que te deixarei a par

225
00:12:30,866 --> 00:12:32,818
dos preparativos de
segurança agora.

226
00:12:35,289 --> 00:12:36,993
Faça o que te mandaram!

227
00:12:38,964 --> 00:12:41,501
Acho que você vai
achar isso interessante.

228
00:12:45,445 --> 00:12:47,334
O quê? A menina
fariah estava com isso?

229
00:12:52,235 --> 00:12:54,719
O que posso dizer?

230
00:13:05,004 --> 00:13:06,361
<i>Sim senhor?</i>

231
00:13:06,297 --> 00:13:07,964
Proiba o acesso à
sala de registros.

232
00:13:08,265 --> 00:13:09,830
Não quero ser perturbado.

233
00:13:10,131 --> 00:13:12,222
Cuide para que as travas de
segurança estejam ativadas.

234
00:13:12,493 --> 00:13:14,342
<i>Muito bem, senhor. Por
quanto tempo, senhor?</i>

235
00:13:14,516 --> 00:13:16,502
<i>-Pelo tempo que eu quiser.
-Sim, senhor.</i>

236
00:15:06,529 --> 00:15:08,355
Você está me
dizendo que ninguém,

237
00:15:08,356 --> 00:15:10,953
absolutamente ninguém, pode ver Salamander?

238
00:15:11,461 --> 00:15:12,822
Ninguém, senhor.

239
00:15:14,090 --> 00:15:16,328
Você pode se comunicar com
ele em circuito fechado?

240
00:15:16,569 --> 00:15:17,986
Vou tentar, senhor.

241
00:15:22,087 --> 00:15:24,187
Ele desligou o interruptor
principal. Desculpe, senhor.

242
00:15:24,739 --> 00:15:26,627
Vamos em frente com
os detalhes de segurança.

243
00:15:27,228 --> 00:15:28,668
Qual é o problema agora?

244
00:15:28,909 --> 00:15:32,065
Parece que Salamander se trancou
e não há como alcançá-lo.

245
00:15:32,249 --> 00:15:35,142
-Então?
-E se o lugar pegar fogo?

246
00:15:35,241 --> 00:15:37,012
-Não vai.
-Não seja tolo!

247
00:15:37,071 --> 00:15:39,378
Olha, só posso te dizer que
quando Salamander trabalha

248
00:15:39,379 --> 00:15:41,852
nos registros, como
faz ocasionalmente,

249
00:15:42,253 --> 00:15:43,753
ninguém pode entrar.

250
00:15:43,838 --> 00:15:45,541
Entenderia se fosse um...

251
00:15:46,042 --> 00:15:50,242
um laboratório ou... uma sala
de pesquisas, mas uma...

252
00:15:50,743 --> 00:15:54,243
sala de registros? Que tipo
de registros estão lá?

253
00:15:54,415 --> 00:15:56,779
-Queria vê-lo para que?
-Esqueça.

254
00:15:56,811 --> 00:15:59,840
Só não gosto de mistérios.
Salamander é importante demais

255
00:15:59,841 --> 00:16:02,280
para se trancar assim,
qualquer coisa pode acontecer,

256
00:16:02,581 --> 00:16:05,104
uma emergência mundial.

257
00:16:05,205 --> 00:16:06,105
E se eu tivesse que te
mandar me deixar entrar?

258
00:16:09,293 --> 00:16:10,747
Não faria diferença.

259
00:16:10,948 --> 00:16:14,292
Quando as travas são ativadas,
só dá para abrir por dentro.

260
00:17:02,852 --> 00:17:04,915
Eu voltei.

261
00:17:04,916 --> 00:17:09,263
Tomem precauções
com a radiação.

262
00:17:10,164 --> 00:17:13,252
Farei um relatório
sobre a superfície.

263
00:17:13,205 --> 00:17:14,750
Ele voltou!

264
00:17:14,947 --> 00:17:16,578
Ele conseguiu
voltar novamente.

265
00:17:16,696 --> 00:17:18,140
Tomara que desta vez tenha
algumas boas notícias.

266
00:17:18,259 --> 00:17:20,120
Você acha que Salamander
achou mais comida, Swann?

267
00:17:20,270 --> 00:17:21,992
Espero que sim, se
não, estamos acabados.

268
00:17:21,993 --> 00:17:23,493
-Onde está a lista do estoque?
-Aqui.

269
00:17:23,494 --> 00:17:24,794
Obrigado.

270
00:17:29,432 --> 00:17:31,557
-Você vai perguntar a ele?
-Pode apostar que sim.

271
00:17:31,814 --> 00:17:33,405
Ele vai me levar também.

272
00:17:33,787 --> 00:17:35,965
Colin, eu não consegui
pregar o olho ontem à noite

273
00:17:35,966 --> 00:17:37,776
pensando em você
fazendo essa viagem.

274
00:17:37,977 --> 00:17:40,017
-Nenhum dos outros voltaram.
-Não me pare agora.

275
00:17:40,518 --> 00:17:42,318
Eu preciso ver a superfície,
Mary. Eu preciso!

276
00:17:43,057 --> 00:17:45,788
Eu quero ver o Sol de novo,
andar sobre a terra,

277
00:17:46,389 --> 00:17:48,278
não me esconder como
um rato de esgoto.

278
00:17:49,279 --> 00:17:51,979
Eu tenho que ir, Mary, eu
tenho que perguntar a ele.

279
00:17:54,969 --> 00:17:56,042
Sim.

280
00:17:57,739 --> 00:18:00,184
Bem-vindo de volta,
Salamander. Você está bem?

281
00:18:00,262 --> 00:18:01,385
Não, não chegue
muito perto, meu amigo.

282
00:18:02,486 --> 00:18:04,386
Ainda não estou
descontaminado.

283
00:18:05,587 --> 00:18:08,587
Estou muito cansado,
totalmente cansado.

284
00:18:08,754 --> 00:18:10,472
Você não deveria ter feito
essa viagem, Salamander,

285
00:18:10,473 --> 00:18:12,983
- você está fazendo demais.
-Alguém precisa trazer

286
00:18:12,984 --> 00:18:15,910
alimento para vocês,
meu amigo, não é?

287
00:18:17,365 --> 00:18:20,412
Sabia que a radiação
está lentamente

288
00:18:20,413 --> 00:18:23,467
-me matando, não é, Swann?
-Você faz coisas demais.

289
00:18:23,668 --> 00:18:25,898
Me preocupo com
vocês o tempo todo.

290
00:18:27,537 --> 00:18:30,108
O que vocês farão quando
eu não estiver mais aqui?

291
00:18:34,430 --> 00:18:36,967
A radiação cresce um pouco
mais a cada vez, não é?

292
00:18:38,268 --> 00:18:42,680
Um dia a agulha vai ficar
em radiação máxima.

293
00:18:42,661 --> 00:18:44,439
Não diga isso.

294
00:18:44,597 --> 00:18:48,663
Ora, Mary. Colin. É a
minha grande piada, ok?

295
00:18:48,964 --> 00:18:52,529
Só para assustá-los um pouco.
Tenho uma boa notícia para nós!

296
00:18:52,585 --> 00:18:54,964
-Podemos voltar à superfície?
-Não, não, ainda não,

297
00:18:54,965 --> 00:18:57,465
mas eu encontrei um
outro depósito de alimentos...

298
00:18:57,466 --> 00:18:59,597
-Graças a Deus!
-...e não está danificado!

299
00:19:00,198 --> 00:19:03,546
Colin, abra a última
provisão de vinho, ok?

300
00:19:04,247 --> 00:19:06,216
Vá, ajude-o também, Mary.

301
00:19:08,587 --> 00:19:10,765
Você tem que ir devagar,
pelo amor de Deus.

302
00:19:10,819 --> 00:19:12,370
Eu estou bem, meu amigo.
Só estou um pouco tonto.

303
00:19:15,471 --> 00:19:18,882
É terrível lá em
cima, sabe, Swann,

304
00:19:20,383 --> 00:19:22,482
você não faz ideia.

305
00:19:24,083 --> 00:19:26,062
Certo, eu estou pronto.

306
00:19:35,774 --> 00:19:37,422
Aqui estamos,
meus amigos.

307
00:19:38,123 --> 00:19:41,465
Por favor, não. Basta
que voltei para vocês

308
00:19:41,466 --> 00:19:45,166
e lhes trouxe comida.
Muita comida.

309
00:19:46,139 --> 00:19:47,246
Quem pode tentar...?

310
00:19:47,453 --> 00:19:49,035
Por favor, Swann.

311
00:19:49,236 --> 00:19:52,536
Lembrei no meu caminho
de volta para cá

312
00:19:52,537 --> 00:19:55,569
que já estamos perto
de nosso aniversário.

313
00:19:56,470 --> 00:20:00,713
Em poucas semanas,
nós, os sobreviventes,

314
00:20:00,714 --> 00:20:03,714
teremos estado
neste abrigo

315
00:20:04,615 --> 00:20:07,215
-por exatamente cinco anos.
-Cinco anos...

316
00:20:07,303 --> 00:20:08,774
Colin e Mary eram...

317
00:20:08,975 --> 00:20:11,575
eram apenas adolescentes.
Olha para eles agora.

318
00:20:13,076 --> 00:20:17,389
Nós nos alimentamos
Mas mais que isso,

319
00:20:18,090 --> 00:20:21,390
estamos contra-atacando!
Estamos fazendo alguma coisa!

320
00:20:21,391 --> 00:20:23,391
-Sim! Sim!
-Voltaremos à superfície?

321
00:20:23,392 --> 00:20:26,982
Sim, é claro. É por  isso que venho lutando,

322
00:20:28,183 --> 00:20:31,756
mas ainda está terrível lá em cima.

323
00:20:32,478 --> 00:20:34,665
A guerra continua
e continua.

324
00:20:34,866 --> 00:20:38,586
Você nunca sabe quando o
ar está limpo ou tóxico.

325
00:20:38,606 --> 00:20:40,014
Quando poderemos voltar?

326
00:20:40,074 --> 00:20:41,887
Nós temos que...

327
00:20:42,188 --> 00:20:44,963
lutar por mais um tempo, hum?

328
00:20:45,364 --> 00:20:49,160
Criando desastres
naturais, monções,

329
00:20:49,161 --> 00:20:51,202
terremotos e
erupções vulcânicas,

330
00:20:51,603 --> 00:20:55,703
sempre onde os inimigos da
verdade e liberdade se reúnem.

331
00:20:56,722 --> 00:20:58,776
Você nos diz isso o
tempo todo, Salamander.

332
00:20:58,977 --> 00:21:00,731
Quando é que vamos
escapar desta horrível prisão,

333
00:21:00,732 --> 00:21:02,432
-é só o que te pergunto.
-Colin, por favor.

334
00:21:02,490 --> 00:21:04,590
-Eu quero uma resposta!
-Você terá

335
00:21:04,891 --> 00:21:07,791
uma resposta, meu amigo.

336
00:21:08,627 --> 00:21:11,208
Vocês voltarão à superfície

337
00:21:12,109 --> 00:21:14,611
quando tiverem uma boa
chance de sobrevivência.

338
00:21:17,212 --> 00:21:20,905
Não, não, está tudo bem, mas
você tem que acreditar em mim.

339
00:21:21,657 --> 00:21:23,801
Colin, todos vocês...

340
00:21:25,502 --> 00:21:27,502
Vocês não podem
voltar à superfície

341
00:21:27,503 --> 00:21:29,616
até que seja
seguro fazê-lo.

342
00:21:29,617 --> 00:21:32,538
Por favor, meu amigo,
devemos... devemos...

343
00:21:40,918 --> 00:21:43,468
-Ele está fazendo o seu melhor.
-Não consigo evitar, Mary.

344
00:21:44,139 --> 00:21:45,736
Da próxima vez,
vou fazê-lo me levar.

345
00:21:45,812 --> 00:21:48,217
Não. Você sabe que os
outros nunca voltaram.

346
00:21:48,295 --> 00:21:50,001
-Eu tenho que ir.
-Então me leve contigo.

347
00:21:50,522 --> 00:21:52,408
Prefiro morrer com
você na superfície

348
00:21:52,409 --> 00:21:54,709
a viver aqui sem você.

349
00:21:56,035 --> 00:21:58,632
Não, Swann. Devemos verificar
os níveis de energia, sim?

350
00:22:03,034 --> 00:22:05,581
Certo, todos aos
seus lugares, por favor.

351
00:22:05,782 --> 00:22:08,098
Salamander quer checar
os níveis de energia.

352
00:22:08,399 --> 00:22:10,279
Venha, vamos lá.

353
00:22:10,480 --> 00:22:12,514
Explosão completa,
isso mesmo.

354
00:22:14,915 --> 00:22:16,285
Chequem os níveis do medidor.

355
00:22:17,586 --> 00:22:20,849
Potência máxima na
linha 1, Salamander.

356
00:22:21,750 --> 00:22:23,149
Ah, bom, bom.

357
00:22:23,316 --> 00:22:25,411
Nenhuma falha indicada.

358
00:22:26,259 --> 00:22:27,586
Excelente.

359
00:22:39,786 --> 00:22:41,994
Mas eu ainda não entendo o
que aconteceu com Fariah.

360
00:22:42,064 --> 00:22:43,707
Ela foi para o lado
errado. Perdemos ela.

361
00:22:43,771 --> 00:22:44,436
Bem, temos que
encontrá-la!

362
00:22:44,437 --> 00:22:46,377
Vocês parecem não ver
o quão importante ela é.

363
00:22:46,378 --> 00:22:47,708
Doctor, fique quieto
por um instante, ok?

364
00:22:47,781 --> 00:22:49,180
Desculpe.

365
00:22:50,017 --> 00:22:54,668
Aqui. Olhe isso, Giles, não é incrível?

366
00:22:54,747 --> 00:22:56,272
Igualzinho a Salamander.

367
00:22:56,485 --> 00:23:00,059
-Sim, não está ruim.
-Acho que ouvi algo.

368
00:23:00,329 --> 00:23:01,760
Bem, talvez seja Fariah.

