1
00:00:15,082 --> 00:00:23,834
Legendado por uma
Comisión de Whovians Anónimos
Traduzido por Danil BR

2
00:00:25,569 --> 00:00:28,017
137 - Ataque dos Cybermen II

3
00:00:57,448 --> 00:00:59,039
Como funciona esta coisa?

4
00:01:00,728 --> 00:01:01,877
Desculpe.

5
00:01:03,008 --> 00:01:04,999
Cuidado! Pode haver outros.

6
00:01:10,488 --> 00:01:12,524
Feche as portas principais!

7
00:01:13,248 --> 00:01:14,966
Peri, cuidado!

8
00:01:15,048 --> 00:01:16,845
- Não!
- Não!

9
00:01:16,928 --> 00:01:17,997
Não!

10
00:01:21,308 --> 00:01:22,981
Acabe com ela.

11
00:01:23,338 --> 00:01:26,809
- Acabe com ela de uma vez.
- Não, não. Não!

12
00:01:27,088 --> 00:01:30,876
- Espere! Que tal discutirmos sobre isso?
- Eu concordo.

13
00:01:30,968 --> 00:01:33,038
Não há nada para discutir.

14
00:01:33,128 --> 00:01:35,005
Se quiser minha cooperação,
ela tem que viver.

15
00:01:35,088 --> 00:01:37,477
Não aceitamos
negociar, Doutor.

16
00:01:37,568 --> 00:01:41,163
Seria uma pena que
acabasse morto,

17
00:01:41,248 --> 00:01:43,842
mas ainda teríamos
sua TARDIS.

18
00:01:46,408 --> 00:01:48,683
Não, já não a terá.

19
00:01:48,768 --> 00:01:52,283
Dentro de exatamente 20 segundos,
ela e os senhores deixarão de existir.

20
00:01:53,208 --> 00:01:54,880
Soltem a mulher.

21
00:01:55,808 --> 00:01:57,400
Como sei que não é um
truque e você mudará de ideia?

22
00:01:57,488 --> 00:01:59,161
Tem a minha palavra de
que não acontecerá.

23
00:01:59,162 --> 00:02:00,462
Não tenho certeza de que
isso seja suficiente.

24
00:02:00,497 --> 00:02:03,684
Também a do
Cyber Controlador.

25
00:02:03,768 --> 00:02:07,238
- Pensava que havia sido destruído.
- Não, apenas danificado.

26
00:02:07,328 --> 00:02:10,684
- Onde ele está agora?
- Em nosso planeta natal, Telos.

27
00:02:11,328 --> 00:02:13,125
- Entendo.
- Doutor!

28
00:02:18,088 --> 00:02:22,923
Correto! Agora podemos
viajar no tempo.

29
00:02:23,008 --> 00:02:26,000
Determine as coordenadas
de Telos.

30
00:02:40,488 --> 00:02:42,160
Vamos, rápido.

31
00:02:48,048 --> 00:02:50,562
Vai ter que tentar com
mais vontade, Stratton.

32
00:02:50,648 --> 00:02:53,720
- Não vai funcionar.
- Continue com isso.

33
00:02:54,328 --> 00:02:58,321
- Estou parecendo um Cyberman?
- Se ninguém olhar muito de perto...

34
00:02:58,408 --> 00:03:00,399
Isto é de mentira.
Não convencerá ninguém.

35
00:03:00,488 --> 00:03:02,365
Escute, criatura patética!

36
00:03:02,448 --> 00:03:05,884
Só temos que convencer à guarda
de que somos prisioneiro e escolta,

37
00:03:05,968 --> 00:03:07,806
ao menos até que nos aproximemos
o suficiente para cuidarmos deles.

38
00:03:07,888 --> 00:03:09,121
Não funcionará.

39
00:03:09,208 --> 00:03:11,961
- Prefere ficar aqui e morrer?
- Não.

40
00:03:17,728 --> 00:03:20,003
São más notícias,
más notícias demais.

41
00:03:20,088 --> 00:03:21,885
Como podem ter descoberto
as Leis do Tempo?

42
00:03:21,968 --> 00:03:24,198
Não foi bem assim. Uma nave
do tempo aterrissou em Telos.

43
00:03:24,288 --> 00:03:25,960
E os Cybermen conseguiram
capturá-la.

44
00:03:26,048 --> 00:03:29,643
- Então há apenas uma nave?
- Com sua TARDIS terão duas.

45
00:03:29,728 --> 00:03:33,482
Isso não os fazem menos deprimente.
Como sabe o que houve em Telos?

46
00:03:33,568 --> 00:03:36,366
O que importa? Simplesmente deve
estar agradecido por estar vivo.

47
00:03:36,448 --> 00:03:38,837
Suponho que se conhecem.

48
00:03:39,088 --> 00:03:43,833
Infelizmente, sim. A última vez que
nos vimos ele trabalhava para os Daleks.

49
00:03:43,834 --> 00:03:45,244
Não tive escolha.

50
00:03:45,328 --> 00:03:48,365
Sua regeneração te
deixou vingativo, Doutor.

51
00:03:48,448 --> 00:03:52,282
Nem um pouco. Nunca tive dificuldade
em desprezar gente como você.

52
00:03:52,368 --> 00:03:55,838
Não trabalho para os Cybermen.
Estou na mesma situação que vocês.

53
00:03:55,928 --> 00:03:57,520
Veja ao redor.

54
00:03:58,448 --> 00:04:00,707
Acho que ele quis dizer que
ele também é um prisioneiro.

55
00:04:00,708 --> 00:04:02,108
Mais como um espião.

56
00:04:02,488 --> 00:04:05,321
E importa, realmente?
Ele não sabe muito.

57
00:04:05,408 --> 00:04:09,686
E, a propósito, não iremos a nenhum lugar,
exceto a Telos, onde quer que esteja.

58
00:04:09,848 --> 00:04:11,281
Bem colocado.
Onde está?

59
00:04:11,368 --> 00:04:13,359
Olha, acho isso um
pouco pertubador.

60
00:04:13,448 --> 00:04:17,646
Cybermen, agora Daleks...
viajar no tempo... Em um orgão!

61
00:04:18,288 --> 00:04:20,119
Você se acostuma.

62
00:04:21,008 --> 00:04:26,526
Controle, nossos instrumentos
registram uma transmissão...

63
00:04:26,608 --> 00:04:28,883
...irregular vinda da TARDIS.

64
00:04:28,968 --> 00:04:32,085
Informe ao Cyber Líder a bordo.

65
00:04:32,168 --> 00:04:35,843
Será o Doutor tentando
informar aos Senhores do Tempo

66
00:04:35,928 --> 00:04:37,247
o seu paradeiro?

67
00:04:37,328 --> 00:04:40,081
Os Senhores do Tempo
tentarão nos deter.

68
00:04:40,168 --> 00:04:43,717
Seja o que for que decidam em
sua sabedoria de Senhores do Tempo,

69
00:04:43,808 --> 00:04:45,844
será tarde mais.

70
00:04:45,928 --> 00:04:51,925
Telos terá sido destruído e
teremos a TARDIS do Doutor.

71
00:04:54,888 --> 00:04:56,480
Você já usou isto?

72
00:04:59,968 --> 00:05:02,641
Eu não tentaria pregá-lo
no Cyber Controlador.

73
00:05:02,728 --> 00:05:04,547
Poderia arrancar a sua mão.

74
00:05:08,568 --> 00:05:13,198
- O que você está tentando fazer?
- Alterar o controle de navegação.

75
00:05:14,168 --> 00:05:18,739
Se eu puder distorcer as
coordenadas só uma fração de grau...

76
00:05:18,774 --> 00:05:20,802
- Mas passaremos por Telos.
- Não acredito nisso.

77
00:05:20,888 --> 00:05:23,243
O que é Telos?
Ninguém vai me dizer?

78
00:05:23,328 --> 00:05:24,556
Eu pensei, Griffiths,

79
00:05:24,648 --> 00:05:28,197
que até você poderia supor
isso a esta altura.

80
00:05:28,288 --> 00:05:30,279
Telos é o planeta natal
dos Cybermen.

81
00:05:32,268 --> 00:05:33,917
Planeta adotivo.

82
00:05:34,768 --> 00:05:37,760
Você teria gostado de Telos,
Peri, nos velhos tempos.

83
00:05:38,408 --> 00:05:41,718
Quando os Cryons
viviam nele.

84
00:05:41,808 --> 00:05:44,766
Eram a população indígena
até ser varrida pelos Cybermen.

85
00:05:44,848 --> 00:05:48,045
- Não tinham outro lugar para ir.
- Pelo amor de Deus, homem!

86
00:05:48,128 --> 00:05:50,437
O Universo está infestado
de planetas sem habitantes.

87
00:05:50,528 --> 00:05:52,678
Mas poucos com as facilidades
que Telos oferecia.

88
00:05:52,768 --> 00:05:55,362
- Bem, essa é uma desculpa muito pobre.
- O que quer dizer?

89
00:05:55,448 --> 00:05:57,006
Refrigeração.

90
00:05:57,088 --> 00:05:59,363
Razão estranha para
se cometer genocídio.

91
00:05:59,448 --> 00:06:02,360
Não quando você contrói câmaras
refrigeradas como faziam os Cryons.

92
00:06:02,448 --> 00:06:04,916
Eram gênios nisso.
Claro, não tinham outra opção.

93
00:06:05,008 --> 00:06:07,522
Não podiam viver em temperaturas
acima de zero grau.

94
00:06:07,608 --> 00:06:10,566
Mas por que os Cybermen
precisam do frio?

95
00:06:10,648 --> 00:06:14,004
Hibernação. Quando a energia estava
acabando, precisavam descansar.

96
00:06:14,088 --> 00:06:16,158
E diga o que quiser, Lytton,

97
00:06:16,248 --> 00:06:18,045
mas eles poderiam ter contruído
suas próprias fábricas de hibernação

98
00:06:18,128 --> 00:06:20,437
e câmaras de refrigeração
em qualquer lugar.

99
00:06:20,528 --> 00:06:24,123
Bem, e por que não em seu próprio
planeta? Suponho que tenham um.

100
00:06:27,168 --> 00:06:28,340
O que foi?

101
00:06:29,241 --> 00:06:30,241
O que está acontecendo?

102
00:06:30,328 --> 00:06:33,206
Sim, Doutor, o que foi?

103
00:06:35,848 --> 00:06:41,718
O Cyber Controle informa que
estamos transmitindo um sinal irregular.

104
00:06:41,808 --> 00:06:47,326
Prepare-se para a nossa chegada
a Telos e traga-me o Doutor.

105
00:06:47,608 --> 00:06:50,486
Mondas, o planeta dos
Cybermen, foi destruído.

106
00:06:50,568 --> 00:06:53,207
- Diga-lhes como foi destruído.
- Você está gostando!

107
00:06:53,288 --> 00:06:57,361
Não há muitas oportunidades
de ver um Senhor do Tempo sofrer.

108
00:06:59,208 --> 00:07:02,280
- Explodiu.
- Enquanto atacava a Terra.

109
00:07:02,368 --> 00:07:04,928
- O quê?
- Diga quando.

110
00:07:05,008 --> 00:07:06,999
Não lhe dê atenção, ele só
quer que fiquemos nervosos.

111
00:07:07,088 --> 00:07:10,046
- O seu planeta sobreviveu ao ataque.
- Quando aconteceu?

112
00:07:10,128 --> 00:07:12,483
1986.

113
00:07:12,568 --> 00:07:16,277
- O ano de que vim? É quase agora.
- É uma forma de ver isso.

114
00:07:16,368 --> 00:07:19,804
Bem, tem que fazer algo. Informar
à Terra. Dizer-lhes que estão a caminho.

115
00:07:19,888 --> 00:07:22,448
O que está acontecendo conosco
deve ter algo a ver com isso.

116
00:07:22,528 --> 00:07:24,519
Como posso fazer algo?
Sou um prisioneiro.

117
00:07:24,608 --> 00:07:28,999
Inlusive se fôssemos libertados, não poderia.
Transgrediria as Leis do Tempo.

118
00:07:29,208 --> 00:07:30,357
Mas você interfere
constantemente.

119
00:07:30,448 --> 00:07:33,838
Não até esse ponto. Até eu
tenho que ser cuidadoso.

120
00:07:33,928 --> 00:07:36,158
Os Senhores do Tempo
te destruíriam.

121
00:07:36,248 --> 00:07:37,920
E isso te encantaria.

122
00:07:38,008 --> 00:07:41,239
Não se preocupe, a Terra sobreviveu com
o mínimo de dano. É um fato histórico.

123
00:07:41,328 --> 00:07:43,478
Sim, agora já está convertido
em parte do Tecido do Tempo.

124
00:07:43,568 --> 00:07:45,206
Da mesma forma que a
destruição dos Cryons.

125
00:07:45,288 --> 00:07:48,007
Os Cryons não
me interessam.

126
00:07:48,088 --> 00:07:50,602
Quanta compaixão...

127
00:07:50,688 --> 00:07:54,044
Não queria dizer isso.
Estou confusa.

128
00:07:54,128 --> 00:07:58,360
Eu também. Digo, como pode
um planeta sair de sua órbita?

129
00:07:58,448 --> 00:08:02,566
Mondas tinha uma unidade de propulsão.
Graças à Cyber Engenharia.

130
00:08:02,648 --> 00:08:06,323
Mas porque queriam empurrar um
planeta através do espaço, não faço ideia.

131
00:08:08,768 --> 00:08:11,362
Você virá comigo.

132
00:08:14,848 --> 00:08:15,883
Por quê?

133
00:08:15,968 --> 00:08:18,356
Vá com ele. Não é momento
para fazer-se de difícil.

134
00:08:19,288 --> 00:08:22,963
E você irá à sala de controle.

135
00:08:25,008 --> 00:08:26,077
Telos.

136
00:08:46,248 --> 00:08:50,321
Há um Cyberman rebelde
no nível quatro, Controlador.

137
00:08:50,408 --> 00:08:53,684
Devemos deter a reativação.

138
00:08:53,768 --> 00:08:57,761
Continuamos encontrando espécimes
intactos na hibernação.

139
00:08:57,848 --> 00:09:00,726
Mas não o suficiente para
justificar as numerosas baixas

140
00:09:00,808 --> 00:09:05,928
sofridas por nossa equipe de
reanimação. Parem a reativação.

141
00:09:06,008 --> 00:09:07,361
Sim, Controlador.

142
00:09:07,448 --> 00:09:10,485
E ordene que destruam
o renegado.

143
00:09:11,208 --> 00:09:14,405
- Tínhamos um acordo.
- A mulher está ilesa.

144
00:09:14,488 --> 00:09:17,719
Telos é frio. É melhor
se agasalhar bem.

145
00:09:17,808 --> 00:09:22,643
Eu mantive minha palavra,
mas você nos enganou.

146
00:09:22,728 --> 00:09:24,366
O que eu fiz?

147
00:09:29,048 --> 00:09:33,405
Você desconectou o sinal
que estava transmitindo.

148
00:09:54,968 --> 00:09:59,644
Você é um insensato, Doutor.
Da próxima vez te mataremos.

149
00:10:04,928 --> 00:10:07,078
Não consigo respirar.

150
00:10:07,168 --> 00:10:11,639
Deixe isso quieto! Estamos muito
perto do Cyber Controle.

151
00:10:12,768 --> 00:10:14,998
Preciso descansar
um pouco.

152
00:10:16,928 --> 00:10:20,284
Suponhe-se que os
Cybermen não descansam.

153
00:10:24,328 --> 00:10:25,443
O que houve?

154
00:10:26,928 --> 00:10:29,919
Uma pequena divergência com
nossos amigos de estanho.

155
00:10:30,008 --> 00:10:33,444
- Você está com uma aparência horrível.
- Não é nem a metade de como estou me sentindo.

156
00:10:34,328 --> 00:10:37,798
Estamos perto de
nos materializar.

157
00:10:38,888 --> 00:10:40,606
O que você fez?

158
00:10:41,128 --> 00:10:42,561
Não muito.

159
00:10:58,808 --> 00:11:01,809
- O que houve com o orgão?
- Você quer mesmo saber?

160
00:11:01,909 --> 00:11:04,077
Oh! Que frio faz aqui...

161
00:11:11,288 --> 00:11:13,404
Havia esquecido o
quão grande eram.

162
00:11:13,488 --> 00:11:15,877
Agora entendo porque
chamam de túmulos.

163
00:11:16,808 --> 00:11:21,598
Fico feliz por estarem tão impressionados.
O que vejo é um lugar detestável.

164
00:11:21,688 --> 00:11:24,361
Sim. Acho que a atmosfera
é bastante rançosa.

165
00:11:24,448 --> 00:11:26,643
E faz um frio de rachar.

166
00:11:29,088 --> 00:11:32,717
Nós nos materializamos
no lugar errado.

167
00:11:32,808 --> 00:11:34,002
Sério?

168
00:11:37,168 --> 00:11:39,682
Quase parecia
preocupado.

169
00:11:39,768 --> 00:11:42,407
Sim. Pergunto-me
o por quê.

170
00:11:43,328 --> 00:11:45,478
A TARDIS deve ser
trazida pra cá.

171
00:11:45,568 --> 00:11:48,719
Envie técnicos para
executar minhas ordens.

172
00:11:48,808 --> 00:11:50,560
Imediatamente, Controlador.

173
00:12:01,768 --> 00:12:05,317
- Oh, o que é esse cheiro horrível?
- Morte.

174
00:12:05,408 --> 00:12:09,003
- Aí vai a alegria da festa...
- O que quer dizer com morte?

175
00:12:09,088 --> 00:12:12,319
O amargo e fétido fedor da
morte é inconfundível.

176
00:12:13,448 --> 00:12:16,758
Não estão mortos. Os
Cybermen estão hibernando.

177
00:12:16,848 --> 00:12:19,442
Você sabe muito
mais do que diz.

178
00:12:19,528 --> 00:12:23,487
Você já descobrirá, Doutor.
Tudo a seu devido tempo.

179
00:12:23,568 --> 00:12:27,880
Como podem cheirar assim? Não podem estar
apodrecendo, este lugar está congelado.

180
00:12:28,928 --> 00:12:33,046
- Devemos ir agora.
- Por quê?

181
00:12:33,848 --> 00:12:39,480
Temos muito caminho pela frente e
o Controlador espera a sua chegada.

182
00:12:43,208 --> 00:12:44,482
Por aqui!

183
00:12:47,368 --> 00:12:48,687
Corra, Peri!

184
00:12:49,408 --> 00:12:50,921
E quanto a você?

185
00:12:56,048 --> 00:12:58,562
Não deve machucá-lo.

186
00:12:58,728 --> 00:13:01,083
E os outros, Líder?

187
00:13:01,468 --> 00:13:04,160
Não são importantes.

188
00:13:32,888 --> 00:13:34,924
Não! Não! Não!

189
00:13:35,008 --> 00:13:36,600
Vamos! Continue!

190
00:13:36,688 --> 00:13:38,918
Espere um pouco.

191
00:13:39,008 --> 00:13:41,761
Já me pertubaram o suficiente
por hoje. Pra onde vamos?

192
00:13:41,848 --> 00:13:43,759
Você quer ir pra casa?

193
00:13:43,848 --> 00:13:46,840
- Claro que sim.
- Aqui é para onde você vai.

194
00:13:46,928 --> 00:13:49,726
Oh, entendi. Aí tem
um táxi esperando.

195
00:13:49,808 --> 00:13:52,242
Ele fala a verdade.

196
00:13:53,648 --> 00:13:55,047
O que é isso?

197
00:13:56,888 --> 00:13:59,118
Meu nome é Threst.

198
00:14:00,208 --> 00:14:02,278
Bem-vindo, Lytton.

199
00:14:02,368 --> 00:14:05,565
- Você a conhece?
- Obviamente.

200
00:14:06,368 --> 00:14:09,644
Lytton veio nos ajudar.

201
00:14:11,088 --> 00:14:13,841
Você certamente sabe
como se afirmar.

202
00:14:13,928 --> 00:14:16,918
Havia naufragado na Terra,
enviei um pedido de socorro

203
00:14:17,219 --> 00:14:18,919
e os Cryon o receberam.

204
00:14:19,008 --> 00:14:23,643
E contamos para ele que os Cybermen
haviam invadido nosso planeta.

205
00:14:23,728 --> 00:14:26,447
E enganei os Cybermen para que
nos trouxessem para Telos.

206
00:14:26,528 --> 00:14:30,282
Porque precisamos de
Lytton para derrotá-los.

207
00:14:30,368 --> 00:14:32,928
Também precisamos de você.

208
00:14:33,368 --> 00:14:34,483
Eu?

209
00:14:34,568 --> 00:14:37,082
Por isso que ele
te trouxe pra cá.

210
00:14:37,168 --> 00:14:38,999
Não devo ter dito ainda...

211
00:14:39,088 --> 00:14:41,522
Mas nunca tive a intenção de
fazer aquele trabalho dos diamantes.

212
00:14:41,608 --> 00:14:42,961
Você teria vindo se
soubesse a verdade?

213
00:14:43,048 --> 00:14:44,163
Pode apostar que não.

214
00:14:44,248 --> 00:14:46,523
Esse, Griffiths, é o motivo
pelo qual não te contei.

215
00:14:46,608 --> 00:14:50,362
Esse, Senhor Lytton, é o motivo
pelo qual morreram dois homens.

216
00:14:50,448 --> 00:14:53,724
- Não foi culpa minha.
- Certamente não foi culpa deles.

217
00:14:53,808 --> 00:14:57,244
Estamos cientes de que
isso pode ser confuso.

218
00:14:57,328 --> 00:15:00,525
Mas há uma forma de você
voltar para sua casa.

219
00:15:00,608 --> 00:15:05,682
E, é claro, sendo um
profissional, como Lytton,

220
00:15:05,768 --> 00:15:08,646
somos cientes de que
seu tempo é valioso.

221
00:15:08,728 --> 00:15:10,798
Está brincando comigo?

222
00:15:10,888 --> 00:15:12,765
Ele só quer te irritar.

223
00:15:12,848 --> 00:15:17,126
Espero que não. Pretendemos
pagar os seus serviços.

224
00:15:18,808 --> 00:15:20,560
Com o que me pagariam?

225
00:15:20,648 --> 00:15:24,607
O equivalente a dois milhões de
libras em diamantes sem cortar.

226
00:15:25,568 --> 00:15:28,640
Vocês nos surpreendem
por quererem tão pouco.

227
00:15:28,728 --> 00:15:30,923
Os diamantes são
abundantes em Telos.

228
00:15:32,568 --> 00:15:34,981
O que eu devo fazer
a respeito disso?

229
00:15:34,982 --> 00:15:37,282
Ajudar-me a roubar
uma nave do tempo.

230
00:15:56,048 --> 00:15:57,276
Bem-vindo.

231
00:16:01,768 --> 00:16:05,204
Olá, eu sou o Doutor.

232
00:16:05,288 --> 00:16:09,247
Meu nome é Flast.

233
00:16:10,448 --> 00:16:12,439
O que eu devo fazer?

234
00:16:12,528 --> 00:16:14,898
Não sou muito bom
ao volante de um carro,

235
00:16:14,899 --> 00:16:16,399
e é melhor nem pensar como
sou com o volante de uma nave.

236
00:16:16,488 --> 00:16:18,477
Sua função, como sempre,
Griffiths, é ser o músculo.

237
00:16:18,568 --> 00:16:21,401
- E nós temos uma equipe.
- Então o que eu faço?

238
00:16:21,488 --> 00:16:23,524
Mantenha-me vivo.

239
00:16:23,608 --> 00:16:26,566
- Serei um guarda?
- Um guarda-costas.

240
00:16:26,648 --> 00:16:28,957
Uma profissão honorável.

241
00:16:29,048 --> 00:16:31,642
Mas por que eu? Por que
não algum dos seus?

242
00:16:31,728 --> 00:16:36,483
Sobrevivemos apenas a
temperaturas abaixo de zero.

243
00:16:37,288 --> 00:16:42,999
Se eu fosse me aventurar pela
superfície do planeta, assaria.

244
00:16:43,088 --> 00:16:45,727
Vamos, Griffiths, você irá
ganhar dois milhões de libras...

245
00:16:45,808 --> 00:16:47,127
...por algo que seria equivalente
a menos de um dia de trabalho.

246
00:16:47,208 --> 00:16:50,837
- Mas viverei para gastar a grana?
- Se capturarmos a nave do tempo, sim.

247
00:16:50,928 --> 00:16:52,327
E se não?

248
00:16:55,208 --> 00:16:58,325
Nos convertirão em Cybermen
desprovidos de emoções.

249
00:17:04,728 --> 00:17:09,324
Calma, criança. Não pretendemos
te fazer nenhum mal.

250
00:17:09,408 --> 00:17:13,300
Nós te resgatamos dos Cybermen.

251
00:17:13,301 --> 00:17:16,901
Com um risco nada insignificante
para nós mesmas.

252
00:17:17,488 --> 00:17:21,322
Oh, sim. Sinto muito.
Estou confusa.

253
00:17:21,408 --> 00:17:24,957
Deve descansar,
depois nos falamos.

254
00:17:25,968 --> 00:17:27,083
Quem vocês são?

255
00:17:27,168 --> 00:17:31,923
Pode me chamar de Rost.
E esta é a Varne.

256
00:17:33,568 --> 00:17:36,560
Sou a Peri. Sou
do planeta Terra.

257
00:17:36,648 --> 00:17:38,525
Nós sabemos, criança.

258
00:17:38,608 --> 00:17:43,841
Somos Cryons. E
não temos planeta.

259
00:17:55,168 --> 00:17:58,365
- Não conseguiremos acabar com isso.
- Cala a boca!

260
00:18:26,608 --> 00:18:29,168
Pensava que os Cybermen
haviam destruído os Cryons.

261
00:18:29,248 --> 00:18:34,606
Eles também, mas, como pode
ver, algumas de nós sobrevivemos.

262
00:18:35,568 --> 00:18:38,128
Não muitas, mas algumas.

263
00:18:39,288 --> 00:18:42,121
Você parece estar
com muito frio.

264
00:18:42,808 --> 00:18:45,845
Quer dizer, por dentro
ou por fora?

265
00:18:45,928 --> 00:18:50,444
Ah! Acho que disfrutarei
de sua companhia.

266
00:18:50,528 --> 00:18:52,003
Não por muito tempo, espero.

267
00:18:52,004 --> 00:18:54,204
Não aguentarei ficar aqui nem
meia hora. Estou congelando.

268
00:18:54,288 --> 00:18:59,806
Você é, de fato, a primeira companhia
que tive em muito tempo.

269
00:18:59,888 --> 00:19:02,721
Sinceramente, pensava
que morreria...

270
00:19:02,808 --> 00:19:07,643
...sem voltar a ver
outro rosto humanoide.

271
00:19:07,728 --> 00:19:11,198
Disfrute de mim enquanto pode. Espero
não ficar aqui por muito tempo.

272
00:19:11,288 --> 00:19:17,204
Ah...! Escapar. Todos falam
disso nos primeiros minutos,

273
00:19:17,848 --> 00:19:20,487
depois se deprimem.

274
00:19:20,568 --> 00:19:26,484
A porta fechada e o guarda armado
são o problema sem solução.

275
00:19:27,088 --> 00:19:28,567
É verdade?

276
00:19:28,648 --> 00:19:32,163
Também poderia ter algo
a ver com a falta de apoio...

277
00:19:32,248 --> 00:19:33,966
...por parte de sua
companheira de cela.

278
00:19:34,048 --> 00:19:38,087
Odeio os Cybermen mais
do que possa imaginar.

279
00:19:38,168 --> 00:19:43,879
E se pudesse fazer qualquer coisa para
frustar ou obstruir o progresso deles,

280
00:19:43,968 --> 00:19:46,687
eu faria sem pestanejar.

281
00:19:46,768 --> 00:19:50,044
Parece que já fez bastante.

282
00:19:50,608 --> 00:19:54,203
Parto do princípio de que você é responsável
pelo mau cheiro penetrante de morte.

283
00:19:54,288 --> 00:19:59,002
Seria mais feliz se o Cyber
Controlador e os demais...

284
00:19:59,103 --> 00:20:00,653
...estiverem mortos.

285
00:20:00,688 --> 00:20:04,476
Eu também, especialmente agora
que podem viajar no tempo.

286
00:20:04,608 --> 00:20:09,477
- Oh, mas não podem, não adequadamente.
- Bom, eles têm uma nave.

287
00:20:09,568 --> 00:20:11,286
Que roubaram.

288
00:20:11,368 --> 00:20:15,759
Não compreendem de todo
o alicerce do Tempo.

289
00:20:15,848 --> 00:20:19,921
- Isso é tranquilizador.
- Eu não ficaria tão calma.

290
00:20:20,008 --> 00:20:21,760
Raramente fico.

291
00:20:21,848 --> 00:20:25,217
Porque o que têm em mente...

292
00:20:25,218 --> 00:20:27,818
...te preocupará, sem dúvida.

293
00:20:28,208 --> 00:20:30,642
Bom, conte-me com delicadeza.

294
00:20:30,728 --> 00:20:33,686
Pretendem mudar a história.

295
00:20:33,768 --> 00:20:36,566
Não podem. Vai contra
todas as Leis do Tempo.

296
00:20:36,648 --> 00:20:41,768
Então talvez deva alertá-los,
por que se não o fizer,

297
00:20:41,848 --> 00:20:46,717
pretenderão evitar que
Mondas seja destruído.

298
00:20:50,568 --> 00:20:56,288
Todas as cargas da superfície
do planeta estão prontas e armadas.

299
00:20:56,368 --> 00:21:00,683
Excelente! Mande os técnicos
da TARDIS a trazerem para cá...

300
00:21:00,768 --> 00:21:02,963
...tão logo seja possível.

301
00:21:07,528 --> 00:21:10,537
Este lugar é enorme. Nunca os
encontraremos aqui fora.

302
00:21:10,628 --> 00:21:12,396
- Sei que encontraremos.
- Essa coisa, o que faz?

303
00:21:12,488 --> 00:21:17,300
Detecta Cybermen, e há
dois muito perto.

304
00:21:17,388 --> 00:21:19,686
É isso! Não dê a volta.

305
00:21:27,128 --> 00:21:28,846
Largue a arma.

306
00:21:29,728 --> 00:21:31,127
Agora a mochila.

307
00:21:33,448 --> 00:21:34,597
Estavam nos procurando?

308
00:21:34,688 --> 00:21:37,600
Se vocês são Bates
e Stratton, sim.

309
00:21:37,688 --> 00:21:40,725
- Então, nos encontrou.
- Acredito que podemos nos ajudar mutuamente.

310
00:21:45,728 --> 00:21:48,959
- É de carne e osso.
- Do que está falando?

311
00:21:54,648 --> 00:21:56,878
- Este também.
- São Cybermen?

312
00:21:56,968 --> 00:21:58,256
Quase.

313
00:21:58,257 --> 00:22:01,157
Isto é o que os Cybermen fazem.

314
00:22:17,848 --> 00:22:18,963
Quais partes?

315
00:22:19,048 --> 00:22:23,803
Braços e pernas. O processo de
condicionamento nem sempre funciona.

316
00:22:23,888 --> 00:22:26,118
Você é como se fosse
um rejeitado.

317
00:22:26,208 --> 00:22:29,678
- É uma forma de ver a situação.
- Farão isso conosco?

318
00:22:29,768 --> 00:22:33,124
Se nos encontrarem...
Mas não estaremos aqui.

319
00:22:33,208 --> 00:22:35,085
Assim como vocês, queremos
roubar a nave do tempo.

320
00:22:35,168 --> 00:22:36,203
Não precisamos de vocês.

321
00:22:36,288 --> 00:22:39,678
A nave do tempo precisa de,
no mínimo, uma tripulação de três.

322
00:22:39,768 --> 00:22:43,238
Há dois de nós e
dois de vocês.

323
00:22:43,328 --> 00:22:46,400
Não sei como pretende chegar
à plataforma de aterrissagem,

324
00:22:46,488 --> 00:22:48,444
mas eu tenho uma rota segura.

325
00:22:49,968 --> 00:22:52,562
Através do Cyber Controle.

326
00:22:52,648 --> 00:22:55,765
- De onde você tirou isso?
- Dos Cryons.

327
00:22:59,208 --> 00:23:01,039
Olha, eu sei que
estão ocupadas...

328
00:23:01,428 --> 00:23:05,041
Vamos, criança. Você
deveria estar descansando.

329
00:23:05,128 --> 00:23:06,481
Não há tempo.

330
00:23:06,568 --> 00:23:09,687
Tenho um amigo, o Doutor, que é
prisioneiro dos Cybermen.

331
00:23:09,768 --> 00:23:14,362
Nós sabemos, e sabemos o que
você está prestes a perguntar.

332
00:23:14,448 --> 00:23:17,440
Um resgate é impensável.

333
00:23:17,528 --> 00:23:22,966
Não podemos entrar no Cyber Controle.
É muito quente para nós.

334
00:23:23,048 --> 00:23:25,608
Cozinharíamos e morreríamos lá.

335
00:23:25,988 --> 00:23:30,159
Mas o Doutor é um homem de
grandes recursos. Poderia ajudar...

336
00:23:32,528 --> 00:23:37,158
Como sabiam que esse era o Doutor?
Cheguei com três homens.

337
00:23:40,128 --> 00:23:42,596
Você nunca foi muito brilhante.

338
00:23:43,488 --> 00:23:48,125
Devia tê-la matado logo.
Assim eu não teria que fazê-lo.

339
00:23:49,628 --> 00:23:54,106
De qualquer forma, você
não pode usar a informação.

340
00:23:55,708 --> 00:23:59,257
- Conhecem Lytton, não é?
- Sim, conhecemos, criança.

341
00:23:59,348 --> 00:24:00,747
Esse cara é um criminoso!

342
00:24:00,828 --> 00:24:05,743
O que é uma excelente qualificação
para o que ele tem que fazer.

343
00:24:06,348 --> 00:24:08,145
Ele trabalha para vocês?

344
00:24:09,828 --> 00:24:12,217
Não entendo.
O que ele pode fazer?

345
00:24:12,308 --> 00:24:16,142
Evitar que os Cybermen
deixem Telos.

346
00:24:16,948 --> 00:24:19,223
Mas eu pensei que vocês ficariam
contentes por eles partirem.

347
00:24:19,308 --> 00:24:24,018
Quando partirem, tentarão
destruir nosso planeta.

348
00:24:24,108 --> 00:24:25,587
Mas isso não tem sentido.

349
00:24:25,668 --> 00:24:29,547
Nada do que os Cybermen
fazem tem de sentido.

350
00:24:29,628 --> 00:24:33,603
Querem estudar o
efeito da explosão...

351
00:24:33,604 --> 00:24:35,904
...sobre a atmosfera do planeta.

352
00:24:36,508 --> 00:24:40,477
- Entendo.
- Não tudo, criança.

353
00:24:40,668 --> 00:24:43,865
Os Cybermen querem
mudar a História.

354
00:24:44,708 --> 00:24:48,303
É a única maneira que sua
raça pode sobreviver.

355
00:24:49,148 --> 00:24:54,063
Para fazer isso, precisam
destruir a Terra.

356
00:24:54,148 --> 00:24:55,183
Quê?!

357
00:24:55,268 --> 00:24:58,305
Veja, foi seu encontro
com a Terra

358
00:24:58,388 --> 00:25:03,223
que provocou a destruição
de seu próprio planeta, Mondas.

359
00:25:04,148 --> 00:25:07,345
Para que Mondas sobreviva,

360
00:25:07,428 --> 00:25:11,067
a Terra deve ser destruída.

361
00:25:24,308 --> 00:25:29,424
Nossos exploradores localizaram
a entrada do Cyber Controle,

362
00:25:29,508 --> 00:25:30,936
a qual Stratton e Bates usaram.

363
00:25:30,985 --> 00:25:35,543
Mande os exploradores seguirem
e destruírem os SVP...

364
00:25:36,044 --> 00:25:37,844
...imediatamente.

365
00:25:39,148 --> 00:25:43,427
Mondas? Acho que meu sangue está
começando a congelar. Está certa disso?

366
00:25:43,462 --> 00:25:47,226
- Oh, sim, tenho certeza.
- Como pretendem destruir a Terra?

367
00:25:47,308 --> 00:25:50,778
Seria necessário só pertubá-la.

368
00:25:50,868 --> 00:25:53,063
Ainda assim, precisaria de
uma bomba bastante grande.

369
00:25:53,148 --> 00:25:56,345
Eles têm uma, uma natural.

370
00:25:56,428 --> 00:26:01,480
Na verdade, está indo para a
Terra neste preciso momento.

371
00:26:02,188 --> 00:26:03,541
O cometa Halley?

372
00:26:03,628 --> 00:26:09,548
Isso mesmo. Planejam desviá-lo, pertubá-lo
para que colida contra a Terra.

373
00:26:10,268 --> 00:26:13,785
Produzirá uma explosão
bem barulhenta.

374
00:26:15,028 --> 00:26:19,383
Sim, vai. Também provocará uma
mudança massiva na história estabelecida.

375
00:26:20,668 --> 00:26:22,702
Os Senhores do Tempo
jamais permitirão.

376
00:26:22,988 --> 00:26:27,304
Quem sabe? Talvez seus agentes
já estejam trabalhando.

377
00:26:27,588 --> 00:26:31,061
Bom, se estão, estão perdendo tempo.
Para começar, por que...

378
00:26:31,548 --> 00:26:33,027
Espere um pouco.

379
00:26:34,288 --> 00:26:36,707
Não! Não! Eu não!

380
00:26:36,788 --> 00:26:40,064
Não me meti nesta confusão
para que os tire dessa!

381
00:26:40,148 --> 00:26:42,946
Eu seria mais útil se soubesse
o que estava acontecendo!

382
00:26:43,028 --> 00:26:45,284
Você é um Senhor do Tempo?

383
00:26:45,368 --> 00:26:49,027
Sim, e, no momento,
um bastante zangado.

384
00:26:49,108 --> 00:26:54,687
Gostaria de ver os Cybermen com tanto
peso nos ombros quanto os Senhores do Tempo.

385
00:26:54,768 --> 00:26:55,901
É?

386
00:26:55,988 --> 00:26:59,139
Mas, certamente, deve ter te ocorrido
que se Mondas não foi destruído,

387
00:26:59,228 --> 00:27:01,378
os Cybermen nunca
teriam vindo para cá.

388
00:27:01,468 --> 00:27:06,638
Sem dúvida, mas minha gente
aceitou seu destino.

389
00:27:06,673 --> 00:27:11,808
Seu problema é convencer os
Cybermen a aceitar o deles.

390
00:27:13,028 --> 00:27:15,239
Acho que posso te ajudar.

391
00:27:16,808 --> 00:27:22,805
Consegui abrir um destes,
mas não posso fazer nada com eles.

392
00:27:24,768 --> 00:27:26,060
E o que é?

393
00:27:27,188 --> 00:27:29,827
Vastial, é um mineral.

394
00:27:29,908 --> 00:27:33,987
Muito comum nas zonas
mais frias de Telos.

395
00:27:34,948 --> 00:27:38,657
É muito instável.

396
00:27:38,748 --> 00:27:44,381
Aliás, há o suficiente na
sua mão para fazê-lo voar.

397
00:27:45,468 --> 00:27:50,986
Ainda que seja bastante seguro nesta
temperatura, também é bastante inútil.

398
00:27:51,388 --> 00:27:56,018
Caso contrário, duvido que os Cybermen
tivessem nos trancado aqui.

399
00:27:57,028 --> 00:28:01,738
Quanto quente tem que ficar
para voltar a ser perigoso?

400
00:28:01,828 --> 00:28:04,900
Dez graus acima de zero.

401
00:28:04,988 --> 00:28:09,486
Quinze, e se incendiará sozinho.

402
00:28:10,828 --> 00:28:12,386
Por aqui.

403
00:28:12,468 --> 00:28:15,904
Lá em cima. Pistola.

404
00:28:16,428 --> 00:28:18,259
Cobrirei a retaguarda.

405
00:28:21,788 --> 00:28:23,301
Agora, vão.

406
00:29:06,788 --> 00:29:08,827
Não há nada que possamos
fazer para ajudá-lo.

407
00:29:10,228 --> 00:29:11,946
Você vem?

408
00:29:18,788 --> 00:29:24,626
Mesmo que eu pudesse abrir a porta,
o guarda do corredor está armado.

409
00:29:24,708 --> 00:29:26,868
Você já disse isso,
e nós também estamos.

410
00:29:26,948 --> 00:29:31,157
Mas nós estamos aqui
dentro e ele lá fora.

411
00:29:31,248 --> 00:29:32,360
O primeiro é o primeiro.

412
00:29:32,661 --> 00:29:35,361
Quanto disto precisamos
para destruir o guarda?

413
00:29:35,448 --> 00:29:36,866
Muito pouca.

414
00:29:40,588 --> 00:29:43,582
Tem certeza de que isto explodirá
ao contato com o ar quente?

415
00:29:43,617 --> 00:29:47,341
Claro, mas como
jogará isso lá fora?

416
00:29:49,348 --> 00:29:52,977
Espere, observe e aprenda.

417
00:29:57,948 --> 00:30:00,587
Se realmente consiguir abrir,
o que acontecerá contigo?

418
00:30:00,668 --> 00:30:03,865
Você não pode sair daqui.
O calor do corredor te matará.

419
00:30:03,948 --> 00:30:09,344
Primeiro, destrua o guarda,
então discutiremos.

420
00:30:38,988 --> 00:30:40,783
Quando souberem disso,
matarão você.

421
00:30:40,868 --> 00:30:45,942
Simplesmente acabarão um trabalho
que começaram há algum tempo.

422
00:30:46,828 --> 00:30:51,424
Isso é o que eu estive
esperando, Senhor do Tempo.

423
00:30:51,808 --> 00:30:57,460
Há explosivo suficiente aqui
para aniquilar o Cyber Controle.

424
00:30:59,388 --> 00:31:02,937
Bem, não resta muita energia nesta
lança, e aquela coisa está muito fria.

425
00:31:05,588 --> 00:31:07,897
Poderá não gerar calor suficiente.

426
00:31:09,768 --> 00:31:15,286
Os Cybermen não irão
embora de Telos.

427
00:31:21,468 --> 00:31:26,906
Você tem que esperar aqui, criança.
Haverá um guarda na TARDIS.

428
00:31:26,988 --> 00:31:30,378
Não funcionará. Não sei
mexer nos controles.

429
00:31:30,468 --> 00:31:33,266
Se você tentar mover a TARDIS,
poderá acontecer qualquer coisa.

430
00:31:33,348 --> 00:31:35,657
Dissemos que te ajudaríamos.

431
00:31:35,748 --> 00:31:39,104
Acho que não imagina o quão
temperamental é aquela máquina.

432
00:31:39,188 --> 00:31:42,885
Digo, até o Doutor tem
problemas para pilotá-la.

433
00:31:45,228 --> 00:31:49,744
Varne, fizeram Lytton
de prisioneiro.

434
00:31:50,948 --> 00:31:54,224
A TARDIS deve ser movida.

435
00:32:02,908 --> 00:32:07,220
Você desperdiçou tanto nosso
tempo quanto nossa energia.

436
00:32:07,308 --> 00:32:12,701
Sei que planeja roubar ou
destruir minha nave do tempo.

437
00:32:12,788 --> 00:32:16,758
Você me dirá como irá fazê-lo.

438
00:32:48,148 --> 00:32:51,106
Há um guarda. Pode
haver outros dentro.

439
00:32:53,148 --> 00:32:56,158
Bem, não olhe pra mim.
Não vou entrar depois deles.

440
00:32:57,888 --> 00:33:03,346
Você é um tolo, Lytton.
Poderia ter evitado a dor.

441
00:33:03,888 --> 00:33:08,445
Disse que nos contaria tudo.

442
00:33:18,748 --> 00:33:23,986
Agora será convertido
em um de nós.

443
00:33:24,408 --> 00:33:28,262
A nave do tempo se aproxima
de Telos, Controlador.

444
00:33:28,348 --> 00:33:33,403
Excelente. Ordene que aterrisse
e que tragam-me o Doutor.

445
00:33:33,488 --> 00:33:34,641
Sim, Controlador.

446
00:33:35,468 --> 00:33:39,358
Os Cybermen que vigiam
o Doutor não respondem.

447
00:33:39,448 --> 00:33:40,537
Mostre-o pra mim.

448
00:33:41,728 --> 00:33:44,786
O Doutor escapou.
Deve ser encontrado.

449
00:34:41,248 --> 00:34:42,753
Olá, eu sou o Doutor.

450
00:34:42,788 --> 00:34:47,200
A não ser que nos ajude, não
o será por muito mais tempo.

451
00:34:48,228 --> 00:34:50,503
Doutor, você escapou.

452
00:34:50,588 --> 00:34:53,348
Você tem que ajudar.
Querem destruir a TARDIS.

453
00:34:53,428 --> 00:34:54,861
Bem, isso não é
muito amigável.

454
00:34:54,948 --> 00:34:56,784
Seria mais correto dizer que

455
00:34:56,868 --> 00:34:59,505
não desejamos que os
Cybermen controlem-na.

456
00:35:00,288 --> 00:35:03,739
Ao menos estamos de acordo nisso.
Quantos Cybermen estão na TARDIS?

457
00:35:03,828 --> 00:35:05,498
Não temos como saber.

458
00:35:05,588 --> 00:35:07,719
Então devemos descobrir.

459
00:35:13,348 --> 00:35:14,778
Importa-se?

460
00:35:22,348 --> 00:35:23,301
O que você está fazendo?

461
00:35:23,388 --> 00:35:25,679
Os Cybermen têm um sinal de
socorro instalado de série.

462
00:35:25,768 --> 00:35:27,220
Mas essa coisa está morta.

463
00:35:27,308 --> 00:35:30,186
É, mas o sinal é
mecânico, não orgânico.

464
00:35:30,268 --> 00:35:34,038
Pode ser que reste energia suficiente
na bateria para transmitir.

465
00:35:34,128 --> 00:35:35,481
Transmitir o quê?

466
00:35:35,568 --> 00:35:37,281
Uma reação dos
que estão na TARDIS.

467
00:35:37,368 --> 00:35:41,442
Os Cybermen possuem uma fraqueza:
reagem à dor de seus semelhantes.

468
00:35:42,028 --> 00:35:44,940
Quando era prisioneiro no Cyber
Controle, conheci uma amiga sua.

469
00:35:45,028 --> 00:35:49,307
Flast? Pensamos que
estivesse morta.

470
00:35:49,388 --> 00:35:51,821
Se ainda não o está,
estará logo.

471
00:35:51,908 --> 00:35:54,126
Neste momento ela é o detonador
vivente de uma bomba

472
00:35:54,208 --> 00:35:56,503
que pode explodir a qualquer
momento e matar todos nós.

473
00:35:59,948 --> 00:36:05,017
Verifique o lugar. O Doutor
pode ter mexido no Vastial.

474
00:36:06,728 --> 00:36:08,105
Líder.

475
00:36:12,988 --> 00:36:16,102
Há quanto tempo o
Doutor se foi?

476
00:36:16,188 --> 00:36:21,167
Sei lá! Não tenho um instrumento
para medir o tempo.

477
00:36:26,008 --> 00:36:28,681
Responderá minhas perguntas.

478
00:36:28,768 --> 00:36:30,486
Não responderei!

479
00:36:32,348 --> 00:36:34,206
Leve-a para fora.

480
00:37:13,408 --> 00:37:14,703
Segundo o mapa,

481
00:37:15,304 --> 00:37:17,604
a plataforma de lançamento
está do outro lado desta porta.

482
00:37:17,688 --> 00:37:18,726
Conseguimos!

483
00:37:19,108 --> 00:37:20,985
Vamos subir a bordo da nave
antes de abrir o champanhe.

484
00:37:21,020 --> 00:37:22,406
Dê-me essa coisa.

485
00:37:24,328 --> 00:37:25,602
Pronto?

486
00:37:36,768 --> 00:37:39,805
Os intrusos foram destruídos.

487
00:37:39,888 --> 00:37:44,040
Excelente! Todos me acompanhem.

488
00:38:11,768 --> 00:38:12,917
- Preparadas?
- Sim.

489
00:38:13,008 --> 00:38:15,044
Há dois deles. Por aqui.

490
00:39:00,888 --> 00:39:02,162
Sinto muito.

491
00:39:02,248 --> 00:39:07,117
Por favor, leve a sua TARDIS de Telos
antes que precise de resgate novamente.

492
00:39:07,248 --> 00:39:10,718
- E seu povo, Rost?
- Sobreviveremos.

493
00:39:14,128 --> 00:39:17,803
Mas, Doutor, e o Lytton?
Foi capturado pelos Cybermen.

494
00:39:18,728 --> 00:39:20,366
Isso deveria deixá-la feliz.

495
00:39:20,448 --> 00:39:24,327
Você não entende, ele
trabalha para os Cryon.

496
00:39:24,808 --> 00:39:26,844
- Para vocês?
- Sim, para nós.

497
00:39:26,928 --> 00:39:29,601
Bom, simplesmente
pode deixá-lo morrer.

498
00:39:33,328 --> 00:39:36,798
- Onde ele estará agora?
- No laboratório.

499
00:39:36,888 --> 00:39:38,799
Verei o que posso fazer.

500
00:39:40,448 --> 00:39:43,121
- Boa sorte.
- Pra você também, Doutor.

501
00:39:47,808 --> 00:39:49,560
Rápido!

502
00:39:51,528 --> 00:39:55,646
Controlador, os técnicos
da TARDIS do Doutor

503
00:39:55,728 --> 00:39:58,322
não respondem à
nossa chamada.

504
00:39:58,408 --> 00:40:00,160
Isso não é possível.

505
00:40:00,248 --> 00:40:04,480
Os instrumentos também indicam
uma pertubação temporal.

506
00:40:04,608 --> 00:40:06,917
Eles moveram a TARDIS!

507
00:40:31,358 --> 00:40:32,728
Eu te conheço.

508
00:40:32,808 --> 00:40:36,596
Correto. Mas eu só estou começando
a descobrir coisas sobre você.

509
00:40:36,688 --> 00:40:39,361
Você deu um bom
uso à lança sônica?

510
00:40:39,448 --> 00:40:42,520
Sim. Por que você
não disse nada?

511
00:40:42,648 --> 00:40:44,445
Agora você deve me matar.

512
00:40:44,528 --> 00:40:46,280
Posso te ajudar. Resista.

513
00:40:47,808 --> 00:40:50,481
A droga está afetando
o meu cérebro.

514
00:40:51,288 --> 00:40:52,880
Dano irreversível.

515
00:40:52,968 --> 00:40:56,438
Sou o Doutor, eu direi se é irreversível
ou não, agora apenas resista.

516
00:40:56,568 --> 00:41:00,004
Eu fiz o melhor que pude,
mantive minha palavra.

517
00:41:00,088 --> 00:41:01,885
Eu sei.

518
00:41:01,968 --> 00:41:05,324
Por favor, Doutor, mate-me.

519
00:41:05,408 --> 00:41:08,878
Afaste-se dele, Doutor.

520
00:41:12,728 --> 00:41:16,198
As emoções são uma fraqueza.

521
00:41:16,728 --> 00:41:18,366
Não acredito.

522
00:41:18,448 --> 00:41:24,284
Voltou por seu amigo e
isso custará sua vida.

523
00:42:14,168 --> 00:42:16,045
Tenho que ajudá-lo!

524
00:42:16,128 --> 00:42:18,847
É tarde demais, Doutor,
ele está morto.

525
00:42:18,928 --> 00:42:21,044
Não posso abandoná-lo assim.

526
00:42:21,128 --> 00:42:24,165
Mas deve. Não há nada
que possa fazer.

527
00:42:26,768 --> 00:42:28,884
Por que ele não disse nada?

528
00:42:28,968 --> 00:42:31,118
Você nunca deu chance a ele.

529
00:42:57,728 --> 00:43:00,162
Não correu muito bem, não foi?

530
00:43:01,648 --> 00:43:06,085
A Terra está a salvo, além da
História e do Tecido do Tempo.

531
00:43:07,328 --> 00:43:09,888
Quis dizer a nível pessoal.

532
00:43:10,928 --> 00:43:14,637
Não creio ter julgado alguém
tão mal como fiz com Lytton.

