1
00:00:17,351 --> 00:00:21,351
[universowho.org]

2
00:00:21,352 --> 00:00:29,352
Tradução: Pedro Garcia
Revisão: @sarahgsb

3
00:01:39,333 --> 00:01:41,600
- Ele de novo, não é?
- Sim!

4
00:01:48,133 --> 00:01:51,000
COMDIV deve estar ficando sem
pessoas para atirar.

5
00:01:51,133 --> 00:01:52,600
Sim.

6
00:01:56,000 --> 00:01:57,900
Besteira! Ele
não está ferido,

7
00:01:58,100 --> 00:01:59,900
- só está atuando!
- Nunca.

8
00:02:12,200 --> 00:02:15,133
- Isso é tudo?
- É o que eles enviaram.

9
00:02:15,267 --> 00:02:18,000
Como posso trabalhar,
tendo só isso?

10
00:02:18,133 --> 00:02:20,867
Isso não sacia a fome de uma
toupeira, nem de um trabalhador!

11
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
É a escassez, talvez venha mais.

12
00:02:35,467 --> 00:02:37,867
A votação do Governador
é hoje a noite.

13
00:02:38,000 --> 00:02:42,267
Votação! Ele faz uma eleição
toda vez que troca as calças.

14
00:02:42,400 --> 00:02:46,000
- O quão antes ele sair, melhor.
- E o próximo seria diferente?

15
00:02:46,867 --> 00:02:50,333
Tudo! Qualquer coisa!

16
00:02:50,467 --> 00:02:52,067
O que é isso que
estou comendo?

17
00:02:52,200 --> 00:02:56,800
Como vou saber? Só peguei
do distribuidor! Não tem rótulo.

18
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
Solta!

19
00:03:00,533 --> 00:03:03,867
Quero jogar na tela quando seu
amado Governador implorar voto.

20
00:03:04,000 --> 00:03:07,867
Atacar propriedade da COM-TEC
trará a perda dos direitos.

21
00:03:08,067 --> 00:03:11,400
Do jeito que você esta pensando
vai estar no lugar daquele ali.

22
00:03:14,733 --> 00:03:16,533
Por que eles pararam?

23
00:03:16,667 --> 00:03:21,267
Patético! Quando que mostraram
algo que valesse a pena ver?

24
00:03:21,400 --> 00:03:24,200
- Quando foi a última execução?
- Semana passada!

25
00:03:24,333 --> 00:03:25,867
- O quê?
- O homem cego?

26
00:03:26,000 --> 00:03:30,267
- Aquilo era uma reprise!
- Não era! Está pensando nele.

27
00:03:30,400 --> 00:03:33,667
Ele não era cego.
Não no começo, pelo menos.

28
00:03:33,800 --> 00:03:36,067
Sim, ele era!

29
00:03:36,200 --> 00:03:39,467
- Eu vou dormir.
- Não pode, você tem que votar.

30
00:03:39,600 --> 00:03:43,800
- Vote por mim.
- Você quer as autoridades aqui?

31
00:03:44,000 --> 00:03:48,333
- Quer Arak?
- Como saberiam que não era eu?

32
00:03:48,867 --> 00:03:51,067
Eu diria a eles!

33
00:03:55,067 --> 00:03:57,067
É isso!

34
00:03:57,200 --> 00:04:01,667
- Eu não acredito!
- Ainda não disse o que eu fiz!

35
00:04:01,800 --> 00:04:04,867
Soa confiante. Não quero saber.

36
00:04:05,000 --> 00:04:06,733
Qual é o problema com você?

37
00:04:06,867 --> 00:04:11,200
Toda vez que soa confiante,
algo terrível acontece.

38
00:04:11,333 --> 00:04:15,133
Acontece? O que quer dizer?

39
00:04:15,267 --> 00:04:19,800
Quando saimos de Telos, causou
incêndios, e perda de energia.

40
00:04:19,933 --> 00:04:22,333
e quase colidimos com uma chuva
de asteróides.

41
00:04:23,000 --> 00:04:27,867
E ficou perdido nos
corredores da TARDIS,

42
00:04:28,000 --> 00:04:32,733
apagar a memória do diário
de bordo, ejetar 3/4 do porão!

43
00:04:32,867 --> 00:04:35,467
você até queimou o jantar ontem.

44
00:04:35,600 --> 00:04:37,867
Eu nunca disse que era perfeito!

45
00:04:38,000 --> 00:04:42,400
Se você se lembra,
eu queria ter um jantar frio!

46
00:04:42,533 --> 00:04:44,533
Isso foi um azarado acidente!

47
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Você é um homem justo.

48
00:04:48,800 --> 00:04:53,867
Abaixe o preço da sua mercadoria
um pouco, por favor.

49
00:04:54,000 --> 00:04:57,200
Meu povo merece preços
justos pelo minério Zeiton-7.

50
00:04:57,333 --> 00:04:59,800
Quem mais vai comprar de você

51
00:04:59,933 --> 00:05:04,800
se a minha corporação
retirar o contrato?

52
00:05:04,933 --> 00:05:06,867
Teremos que achar
outra saída, eu acho.

53
00:05:07,000 --> 00:05:12,800
Vocês não são um planeta rico.
Zeiton é tudo o que tem.

54
00:05:12,933 --> 00:05:14,400
Existem outras exportações.

55
00:05:14,533 --> 00:05:17,800
Estamos expandindo em
entretenimento e comunicações.

56
00:05:17,933 --> 00:05:20,733
- Como?
- O domo da punição.

57
00:05:20,867 --> 00:05:23,333
Vendemos fitas
do que acontece lá.

58
00:05:24,733 --> 00:05:28,267
Isso é empreendedor!

59
00:05:28,467 --> 00:05:32,400
- Ideia sua, Governador?
- Sim.

60
00:05:32,533 --> 00:05:37,467
São perturbadores, esses vídeos
que você vende?

61
00:05:37,600 --> 00:05:42,867
Mostram o que acontece quem
recusa a obedecer as leis.

62
00:05:43,000 --> 00:05:47,600
Tortura, cegueira, execuções?

63
00:05:47,733 --> 00:05:52,067
As sessões do Domo da Punição
são gravadas como avisos.

64
00:05:52,933 --> 00:05:56,867
Mas eles entretém
tanto quanto instruem?

65
00:05:57,667 --> 00:06:01,600
Deve perguntar ao meu chefe,
ele é responsável pela divisão.

66
00:06:01,733 --> 00:06:07,400
Espero poder ajudar a organizar
suas vendas e exportações

67
00:06:07,533 --> 00:06:12,733
se concordar em abaixar
o preço do Zeiton!

68
00:06:12,867 --> 00:06:17,133
- Não posso, sinto muito.
- Então minha paciência se vai

69
00:06:17,267 --> 00:06:19,333
e gasta totalmente!

70
00:06:20,133 --> 00:06:23,867
O povo esta ansioso pela decisão
no novo preço de nosso produto.

71
00:06:24,000 --> 00:06:27,733
Negociações com a Galatron
estão longe de terminarem.

72
00:06:27,933 --> 00:06:30,467
- A transmissão deve atrasar.
- Impossível.

73
00:06:30,667 --> 00:06:33,533
Regras serão obedecidas por
Governadores e prisioneiros.

74
00:06:34,267 --> 00:06:36,267
Qual é a diferença?

75
00:06:36,400 --> 00:06:37,867
A que decisão você
chegou cavalheiro?

76
00:06:38,000 --> 00:06:43,133
Beco sem saída! Em contratos,
direitos autorais, tudo!

77
00:06:44,867 --> 00:06:48,933
Certamente, uma pequena mudança
em relação ao custo?

78
00:06:49,067 --> 00:06:53,467
Eu além de minha autoridade fui

79
00:06:53,600 --> 00:06:57,000
atender a teimosia
desse Governador.

80
00:06:57,133 --> 00:07:00,867
Devemos ter um aumento no preço!

81
00:07:01,067 --> 00:07:03,067
Eu vou esperar.

82
00:07:03,200 --> 00:07:06,867
Talvez o próximo Governador...

83
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
tenha mais noção da realidade.

84
00:07:10,200 --> 00:07:12,933
Eu sou o Governador,
você lida comigo.

85
00:07:13,667 --> 00:07:18,000
Mas esta noite você
deverá se colocar

86
00:07:18,133 --> 00:07:21,733
a mercê dos votos de seu povo.

87
00:07:21,867 --> 00:07:26,400
Eles não devem concordar
com a sua postura teimosa,

88
00:07:26,533 --> 00:07:31,000
você deve ser destruído!

89
00:07:38,867 --> 00:07:40,400
Isso é interessante,

90
00:07:40,533 --> 00:07:42,667
para não dizer aprisionante!

91
00:07:42,800 --> 00:07:46,133
- Onde nós estamos?
- Nem aqui, nem lá.

92
00:07:47,133 --> 00:07:49,000
- Doctor?
- Algum lugar!

93
00:07:49,133 --> 00:07:50,333
Vamos ver!

94
00:07:52,667 --> 00:07:56,267
Parados! No equivalente
de um ancoradouro galáctico!

95
00:07:56,400 --> 00:07:58,733
- Vê?
- Não.

96
00:07:58,867 --> 00:08:01,067
Entre Cetes e Sculptor!

97
00:08:01,133 --> 00:08:05,667
Materializados em atual
e temporal vazio.

98
00:08:08,667 --> 00:08:11,067
Sim, mas por que não se mexe?

99
00:08:12,800 --> 00:08:16,467
Este é o único problema que
a TARDIS não pode resolver.

100
00:08:16,600 --> 00:08:20,133
Como as coisas no universo, ela
não pode se mover sem poder...

101
00:08:21,867 --> 00:08:23,533
...e energia.

102
00:08:26,200 --> 00:08:29,467
Sim, Doctor, mas nós podemos!

103
00:08:29,600 --> 00:08:30,933
Não desista, por favor!

104
00:08:31,067 --> 00:08:34,800
- Está tudo bem com você, Peri.
- Por que está tudo bem pra mim?

105
00:08:34,933 --> 00:08:39,467
Você só tem uma vida.
Vai envelhecer aqui e morrerá!

106
00:08:39,600 --> 00:08:41,267
Eu...

107
00:08:41,467 --> 00:08:46,400
Continuarei regenerando até que
todas as minhas vidas acabem.

108
00:08:46,533 --> 00:08:48,800
Desse Governador não gostamos.

109
00:08:48,933 --> 00:08:52,600
Sua substituição deve ser
preparada em breve.

110
00:08:52,733 --> 00:08:56,800
É para isso que nosso
pagamento secreto serve.

111
00:08:57,467 --> 00:09:02,867
Meu caro Sil, paciência
é tudo que é necessário. Confie!

112
00:09:03,000 --> 00:09:06,400
Você acha que ele suspeita
da verdade?

113
00:09:06,533 --> 00:09:09,400
Ele quer apenas um trato melhor!

114
00:09:09,533 --> 00:09:13,267
Talvez eu deva dispensar
seus pagamentos.

115
00:09:13,400 --> 00:09:17,533
Talvez eu deva oferecer
isso e você a ele?

116
00:09:17,733 --> 00:09:20,467
Você simplesmente
não deve me ameaçar.

117
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
Você precisa de mim
para o que espera ganhar aqui.

118
00:09:23,533 --> 00:09:26,400
Se eu não conseguir de um jeito,

119
00:09:26,533 --> 00:09:28,867
eu favoreço a outro.

120
00:09:31,533 --> 00:09:33,467
Fim de conversa!

121
00:09:33,600 --> 00:09:35,333
Eu gostaria de testemunhar

122
00:09:35,467 --> 00:09:40,467
os momentos de dor
deste Governante tolo.

123
00:09:50,133 --> 00:09:51,333
Bom dia.

124
00:09:51,533 --> 00:09:54,600
<i>Por séculos,
a Corporação Galatron Mineração</i>

125
00:09:54,733 --> 00:09:57,667
<i>tem declarado ricos lucros
por explorar nosso trabalho.</i>

126
00:09:57,800 --> 00:10:01,000
<i>Agora é a hora de nos
preparar para o sacrifício,</i>

127
00:10:01,133 --> 00:10:03,467
<i>para ganhar o que é nosso
por direito.</i>

128
00:10:03,600 --> 00:10:08,067
<i>Como sempre procuro meios de
vender os nossos recursos...</i>

129
00:10:08,200 --> 00:10:11,333
- Blá, blá! Vá direto ao ponto!
- Cala a boca!

130
00:10:11,467 --> 00:10:13,800
<i>...eu pedi sete créditos
por unidade...</i>

131
00:10:13,933 --> 00:10:16,533
- Você não vai conseguir!
- Mais um chilique seu,

132
00:10:16,667 --> 00:10:19,867
e estará em meu relatório
como corrupto!

133
00:10:20,000 --> 00:10:23,600
- Sou intitulado a uma opinião!
- Intitulado a um voto!

134
00:10:23,800 --> 00:10:25,267
Eu sei como vou usar isso!

135
00:10:25,400 --> 00:10:30,067
<i>Povo, peço que concordemos
em insistir por um preço justo</i>

136
00:10:30,200 --> 00:10:34,067
<i>pelo nosso principal recurso,
o minério Zeiton.</i>

137
00:10:34,867 --> 00:10:38,667
<i>Aqueles que desejam lutar
comigo por um amanhã próspero,</i>

138
00:10:38,800 --> 00:10:43,467
<i>votem ''Sim'' para uma redução
de dez por cento das rações.</i>

139
00:10:43,600 --> 00:10:48,733
<i>Os que desejam barrigas cheias
hoje e nada para comer amanhã</i>

140
00:10:48,867 --> 00:10:51,733
<i>tem a opção de apertar
o botão ''Não''.</i>

141
00:10:51,867 --> 00:10:53,133
Está certo!

142
00:11:44,133 --> 00:11:47,267
Ele está perdido!
Vamos, continuem!

143
00:11:47,400 --> 00:11:51,333
- Ele esta indo! Ele se foi!
- Se foi?

144
00:11:59,133 --> 00:12:01,333
Na próxima, com certeza.

145
00:12:01,467 --> 00:12:05,800
Ele é forte! Foram três votações
perdidas em uma rodada!

146
00:12:05,933 --> 00:12:09,333
No próximo voto veremos
ele ser destruído, com certeza.

147
00:12:09,467 --> 00:12:12,067
Ninguém nunca levou quatro jatos
daquele desintegrador celular!

148
00:12:12,200 --> 00:12:16,800
Gostaria que o deixasse em paz!
Ele é pior governador desde,

149
00:12:16,933 --> 00:12:20,600
bem, desde...
...desde o último!

150
00:12:24,600 --> 00:12:25,933
O Governador se foi?

151
00:12:26,067 --> 00:12:28,733
Ele sobreviveu apenas...

152
00:12:28,867 --> 00:12:33,867
Temos de arranjar uma boa viagem
para esse Governador em breve!

153
00:12:34,000 --> 00:12:37,733
Está fraco com o bombardeamento
do desintegrador celular.

154
00:12:37,933 --> 00:12:42,333
Insista nas negociações agora
e você levará vantagem.

155
00:12:47,533 --> 00:12:50,267
Permissão para deixar o domínio
do Governador.

156
00:12:56,733 --> 00:12:59,600
Parabéns, você sobreviveu
a votação.

157
00:13:01,800 --> 00:13:06,133
Em breve sua morte
será aparente.

158
00:13:07,667 --> 00:13:09,733
Você verá.

159
00:13:10,667 --> 00:13:14,067
Devemos tentar de novo
chegar a um acordo

160
00:13:14,200 --> 00:13:18,867
antes que eu deva me comunicar
com meu conselho executivo?

161
00:13:19,000 --> 00:13:20,267
Depois.

162
00:13:20,400 --> 00:13:23,133
Agora ou nunca!

163
00:13:25,333 --> 00:13:27,267
Me dê um minuto ou dois.

164
00:13:28,400 --> 00:13:30,200
Muito bem!

165
00:13:30,333 --> 00:13:33,533
Leve-me ao escritório
do Governador!

166
00:13:35,533 --> 00:13:40,533
Considero as forças-G
desse Varos muito excessivas.

167
00:13:42,067 --> 00:13:44,467
Estou tão cansado!

168
00:13:44,600 --> 00:13:50,267
Eu avisei que o povo não
aceitaria mais cortes na ração.

169
00:13:50,400 --> 00:13:54,933
Esse sistema de plebiscito...
Quanto mais eu posso aguentar?

170
00:13:55,933 --> 00:13:57,600
Mais um voto?

171
00:13:57,733 --> 00:14:02,533
Governador? Posso sugerir
que faça algo para agradar,

172
00:14:02,667 --> 00:14:05,733
para entreter,
para agradar ao povo.

173
00:14:05,867 --> 00:14:09,133
Apenas para te dar tempo
para recuperar sua força.

174
00:14:09,267 --> 00:14:12,200
Por que não dá a eles a vida
do rebelde Jondar?

175
00:14:12,333 --> 00:14:16,800
Afinal é a morte dele ou a sua!
Teria que ser algo diferente.

176
00:14:16,933 --> 00:14:23,067
Achei que seria por obliteração,
por uma quantidade de poder.

177
00:14:23,200 --> 00:14:29,000
Anule o interruptor. Assim o
emissor acumula grande pulso,

178
00:14:29,133 --> 00:14:34,733
uma explosão de energia a laser
que vai apagar o prisioneiro.

179
00:14:35,733 --> 00:14:38,267
Nunca mostramos esse estilo
de despacho.

180
00:14:38,400 --> 00:14:41,000
Muito rápido,
vai acabar muito cedo.

181
00:14:41,133 --> 00:14:44,667
- Não se venderia uma execução.
- É a incerteza!

182
00:14:44,800 --> 00:14:47,733
Ninguém sabe exatamente
quando o disparo ocorrerá!

183
00:14:47,933 --> 00:14:52,000
Conseguiríamos pelo menos
dez minutos de tensão e medo.

184
00:14:52,133 --> 00:14:54,000
É novo, eu creio.

185
00:14:54,133 --> 00:14:57,800
Tenho certeza que o vídeo
de sua execução venderia.

186
00:14:57,933 --> 00:15:00,600
Você disse que deveríamos
exportar ou morrer.

187
00:15:01,200 --> 00:15:03,933
Sim, eu disse.

188
00:15:05,000 --> 00:15:07,467
Muito bem, prepare-o.

189
00:15:08,467 --> 00:15:11,133
- E Bax...
- Senhor?

190
00:15:11,267 --> 00:15:13,667
Obrigado pela sugestão.

191
00:15:18,133 --> 00:15:21,000
Fim dos pulsos aleatórios.
Conservar CB.

192
00:15:21,200 --> 00:15:26,200
Neutralizar interruptor ''Q''.
Ativar visualização de execução.

193
00:15:28,600 --> 00:15:29,867
Hmmph!

194
00:15:30,800 --> 00:15:34,867
Aqui, um pouco de algo
para fazer e parar de suspirar!

195
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
- O que é isso?
- O manual da TARDIS.

196
00:15:37,333 --> 00:15:40,600
Encontrei na oficina
e um ventilador aberto.

197
00:15:40,733 --> 00:15:44,067
Ah, sim! Comecei a ler uma vez.

198
00:15:45,067 --> 00:15:46,333
Ei!

199
00:15:47,733 --> 00:15:50,333
Não iria te dizer o que há
de errado com a TARDIS?

200
00:15:50,467 --> 00:15:54,133
Sei muito bem em que categoria
está o desastre que nos atingiu.

201
00:15:54,267 --> 00:15:56,467
O comparador?

202
00:15:57,933 --> 00:16:00,267
Dessa vez não.

203
00:16:02,867 --> 00:16:06,133
Pode muito bem confirmar
o meu diagnóstico.

204
00:16:06,267 --> 00:16:09,733
Algo para passar a eternidade,
eu suponho.

205
00:16:22,267 --> 00:16:25,400
- Doctor, a coluna se moveu!
- Ah?

206
00:16:25,533 --> 00:16:29,800
Provavelmente algum vestígio de
energia passando.

207
00:16:31,267 --> 00:16:32,933
O que pode significar...

208
00:16:34,200 --> 00:16:36,800
- Onde nós estamos?
- O que é isso?

209
00:16:38,267 --> 00:16:40,667
Sim. Segure isso!

210
00:16:40,800 --> 00:16:44,467
Não perca o lugar,
e não desista! Não ainda!

211
00:16:45,467 --> 00:16:46,867
Sim, Doctor!

212
00:16:47,000 --> 00:16:52,733
Uma nova tentativa será feita
para explorar nossos recursos.

213
00:16:53,867 --> 00:16:55,467
Mais um pronunciamento.

214
00:16:56,533 --> 00:17:01,533
Mantenho a palavra final quanto
ao apelo contra pena de morte.

215
00:17:01,667 --> 00:17:06,200
O rebelde, apesar de estar se
comportando bem,

216
00:17:06,333 --> 00:17:11,800
sofrerá o destino de todos
que quebraram as regras.

217
00:17:11,933 --> 00:17:16,067
<i>As oito da noite então,
assistam em suas telas</i>

218
00:17:16,200 --> 00:17:19,267
<i>para testemunharem
o que acontece a todos</i>

219
00:17:19,400 --> 00:17:22,467
<i>que se opõem a realidade</i>

220
00:17:22,600 --> 00:17:25,867
<i>de nossa justa constituição.</i>

221
00:17:37,533 --> 00:17:40,467
A ordem para a execução de seu
marido acaba de ser recebida.

222
00:17:41,400 --> 00:17:44,400
- Quando será?
- Em breve.

223
00:17:44,533 --> 00:17:48,200
- Jondar era seu amigo!
- Antes dele se rebelar.

224
00:17:48,333 --> 00:17:50,733
Curioso como ser
um guarda te mudou!

225
00:17:51,467 --> 00:17:53,133
- Não há nada que posso fazer!
- Rondel!

226
00:17:53,933 --> 00:17:57,667
- Sabe o que ele encontrou?
- Não, por favor!

227
00:17:57,800 --> 00:18:00,667
Enquanto o resto de nós
trabalha sem esperança,

228
00:18:00,800 --> 00:18:03,733
o oficial de elite aproveita
de poder e luxúria.

229
00:18:03,867 --> 00:18:07,133
- Mentiras!
- Varos é o que sempre foi,

230
00:18:07,267 --> 00:18:08,800
um planeta prisão,

231
00:18:08,933 --> 00:18:11,467
uma colônia criminal e insana!

232
00:18:11,600 --> 00:18:16,267
Os descendentes dos oficiais
ainda governam por medo!

233
00:18:16,400 --> 00:18:19,800
Com o espetáculo de morte sendo
nosso único entretenimento.

234
00:18:20,933 --> 00:18:25,000
Isso é o que Jondar encontrou,
o que ele aprendeu.

235
00:18:25,133 --> 00:18:27,400
Por isso eles querem mata-lo.

236
00:18:27,533 --> 00:18:31,600
- Eu devo ir!
- Não podemos tentar salvá-lo?

237
00:18:31,733 --> 00:18:35,400
- Rondel, por favor!
- É tarde demais!

238
00:18:39,667 --> 00:18:41,467
Leituras de TR da tabela IV?

239
00:18:41,667 --> 00:18:44,800
- Isso na seção de hiper-tempo?
- Onde mais?

240
00:18:44,933 --> 00:18:49,600
A leitura ortogonal
Zee S mais 101 EQ.

241
00:18:49,733 --> 00:18:52,800
''Zee''? ''Zed''!

242
00:18:52,933 --> 00:18:54,333
Sim.

243
00:18:55,067 --> 00:18:57,867
Isso está como deveria! O fator
de conversão parece estável,

244
00:18:58,000 --> 00:19:01,867
então por que não estamos
recebendo transmissão total?

245
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
Existe uma possibilidade! Posso?

246
00:19:03,933 --> 00:19:05,467
O que é?

247
00:19:08,067 --> 00:19:09,333
Sim, nós podemos...

248
00:19:10,333 --> 00:19:12,600
Vamos tentar! Segure isso!

249
00:19:22,133 --> 00:19:23,400
Doctor, está funcionando!

250
00:19:23,533 --> 00:19:26,133
Com os últimos vestígios
de nossa energia de emergência.

251
00:19:26,267 --> 00:19:28,733
Suficiente para um voo curto,
não mais!

252
00:19:28,867 --> 00:19:31,400
O que mais me deprime
é que os elementos de transição

253
00:19:31,533 --> 00:19:35,733
perderam capacidade de gerar
energia e serão substituídos.

254
00:19:35,867 --> 00:19:38,133
- E quanto tempo isso vai levar?
- Tempo nenhum.

255
00:19:38,267 --> 00:19:42,933
Se tivermos Zeiton-7 para
abastecer a TARDIS, ela ficará.

256
00:19:43,067 --> 00:19:45,467
Bem, como ela era.

257
00:19:45,600 --> 00:19:49,600
Não é o cabimento o problema.
Zeiton é um elemento muito raro.

258
00:19:49,800 --> 00:19:53,000
- Só é encontrado em um planeta.
- Vamos lá então!

259
00:19:54,667 --> 00:19:56,400
Mm?

260
00:19:56,533 --> 00:19:59,800
Se usar a energia para ignorar
os circuitos defeituosos,

261
00:19:59,933 --> 00:20:05,267
podemos alcançar o planeta Varos
na constelação de Cetes.

262
00:20:05,400 --> 00:20:06,867
A questão é quando?

263
00:20:07,000 --> 00:20:09,800
Se perdermos a era da mineração,
ficaremos presos para sempre!

264
00:20:09,933 --> 00:20:12,800
Qualquer coisa é melhor
do que ficarmos aqui!

265
00:20:19,267 --> 00:20:22,533
O que está dentro deste crânio?

266
00:20:24,533 --> 00:20:27,800
- Raiva? Medo?
- Ódio de você, Quillam!

267
00:20:27,933 --> 00:20:31,200
Ah, mas ódio de si mesma também!

268
00:20:31,333 --> 00:20:37,267
Todos nós temos algumas partes
que nós consideramos sem valor,

269
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
algumas memórias
que nos fazem estremecer

270
00:20:40,333 --> 00:20:42,200
e agonizar.

271
00:20:43,467 --> 00:20:47,867
Sabe o que meu processo
de transmutação faz?

272
00:20:48,867 --> 00:20:53,333
Ele foca nas sementes de medo
em sua mente

273
00:20:53,467 --> 00:20:55,933
e as faz crescer,

274
00:20:56,067 --> 00:21:01,067
até que você, seu corpo,
sua face, todo o seu ser

275
00:21:01,133 --> 00:21:04,933
transformam-se na imagem
de sua mente.

276
00:21:07,267 --> 00:21:10,600
Você deve se transformar
em algo interessante.

277
00:21:10,733 --> 00:21:12,867
Um réptil!

278
00:21:13,000 --> 00:21:15,067
Ou algo símio talvez!

279
00:21:15,200 --> 00:21:18,400
Ou algo totalmente repugnante
como você!

280
00:21:22,867 --> 00:21:26,733
- Leve-a para a reabilitação!
- Senhor!

281
00:21:33,133 --> 00:21:39,067
Por desobediência, rebelião e
estimulo aos outros para

282
00:21:39,200 --> 00:21:43,133
sindicalizar e aterrorizar
a força trabalhadora de Varos,

283
00:21:43,267 --> 00:21:48,733
o voto foi para que sua morte
ocorra por obliteração a laser.

284
00:21:48,867 --> 00:21:51,333
O Governador deveria
considerar o meu apelo!

285
00:21:51,467 --> 00:21:54,667
Nosso Governador se curva
ao desejo de seu povo.

286
00:21:54,800 --> 00:21:57,067
Como arbitro do sistema
e oficial chefe,

287
00:21:57,200 --> 00:22:01,200
Eu confirmo que as condições
da constituição foram cumpridas.

288
00:22:01,333 --> 00:22:04,067
Portanto, permito que sua
execução prossiga.

289
00:22:05,200 --> 00:22:07,333
Quando isso acontecerá,
Oficial Chefe?

290
00:22:07,533 --> 00:22:09,333
As oito da noite.

291
00:22:09,467 --> 00:22:13,200
Você terá tempo suficiente
para se compor pela eternidade.

292
00:22:13,333 --> 00:22:15,800
Tudo em cinco minutos!

293
00:22:18,733 --> 00:22:21,467
Não é exatamente certo quando
a obliteração vai ocorrer.

294
00:22:21,600 --> 00:22:25,400
Afaste-se do local de execução.
Tem o seu capacete?

295
00:22:25,533 --> 00:22:27,333
- Sim, senhor.
- Bom. Ligado?

296
00:22:27,467 --> 00:22:29,933
- Sim, senhor!
- Nós não desejamos aos guardas

297
00:22:30,067 --> 00:22:32,733
que sucumbam aos fantasmas
do Domo da Punição.

298
00:22:32,867 --> 00:22:35,733
- Não com todos assistindo.
- Não, senhor.

299
00:23:06,800 --> 00:23:09,133
Ah! Quem é este vindo
para nos receber?

300
00:23:22,533 --> 00:23:25,667
Controle?
Guarda Senior Meldak 239.

301
00:23:25,800 --> 00:23:28,400
Reportando falhas
no capacete antialucinações.

302
00:23:28,533 --> 00:23:32,733
Experimento distorção sensorial.
Permissão para me retirar?

303
00:23:32,867 --> 00:23:35,533
<i>Fique até o fim da execução.</i>

304
00:23:35,667 --> 00:23:37,200
Entendido.

305
00:23:38,600 --> 00:23:43,533
Atmosfera artificial: inclusa.
Subterrâneo: respirável.

306
00:23:43,667 --> 00:23:46,800
Mas existem leituras distorcidas
de uma fonte de energia próxima.

307
00:23:47,000 --> 00:23:49,467
Que tipo de lugar é esse?

308
00:23:49,600 --> 00:23:53,600
Por que aquele homem atirou e se
foi como se não existíssemos?

309
00:23:53,733 --> 00:23:55,600
Vamos perguntar a ele!

310
00:24:13,067 --> 00:24:15,933
- Senhor, algo está errado!
- Fique atento a sua função!

311
00:24:16,067 --> 00:24:17,867
- Mas...
- Silêncio!

312
00:24:18,067 --> 00:24:21,467
Execução é eminente!

313
00:24:30,933 --> 00:24:32,533
O que é isso?

314
00:24:32,667 --> 00:24:39,000
Esse é o mais maravilhoso
entretenimento.

315
00:24:51,267 --> 00:24:52,667
- Olá!
- Oi!

316
00:24:52,800 --> 00:24:56,133
- Estamos interrompendo algo?
- Sei como esse lugar funciona!

317
00:24:56,267 --> 00:25:01,067
Vocês são uma ilusão.
Resistirei porque não existem.

318
00:25:01,133 --> 00:25:04,933
- Exatamente!
- Meu capacete não funciona!

319
00:25:05,067 --> 00:25:07,600
- Permissão para se retirar!
- É isso que viemos consertar?

320
00:25:07,733 --> 00:25:10,267
- É claro!
- Deixe-me ver!

321
00:25:10,400 --> 00:25:12,667
Vamos, me dê agora!

322
00:25:12,800 --> 00:25:14,200
Doctor! Cuidado!

323
00:25:21,067 --> 00:25:22,933
Obrigado!

324
00:25:23,133 --> 00:25:27,200
- Isso é parte do plano?
- Certamente não. O que houve?

325
00:25:27,400 --> 00:25:29,733
Alertarei o Esquadrão IR
imediatamente, senhor.

326
00:25:29,867 --> 00:25:32,200
- Tem outro grupo...
- Nós vimos!

327
00:25:32,867 --> 00:25:35,600
- Eles são rebeldes?
- Eu não sei.

328
00:25:39,000 --> 00:25:42,133
Nós devemos... nós devemos agir!

329
00:25:42,267 --> 00:25:47,733
Eles devem ser apreendidos,
sentenciados, executados, todos!

330
00:25:48,600 --> 00:25:50,200
- Consiga isso!
- Senhor!

331
00:25:50,333 --> 00:25:52,333
- Bax!
- Senhor.

332
00:25:52,467 --> 00:25:58,267
Minha corporação se interessa
apenas em situações estáveis.

333
00:25:58,400 --> 00:26:00,867
Varos está estável
por mais de 200 anos.

334
00:26:01,000 --> 00:26:03,333
Certifique-se
de que continue assim!

335
00:26:03,467 --> 00:26:08,133
Ou um desfavorável
relatório eu farei!

336
00:26:08,267 --> 00:26:10,933
Eu estou... eu... eu...

337
00:26:13,133 --> 00:26:15,067
Ajude-o!

338
00:26:19,000 --> 00:26:22,733
Agora meu caro amigo,

339
00:26:22,867 --> 00:26:28,200
que preço seria bom para
o seu minério Zeiton-7?

340
00:26:28,333 --> 00:26:31,800
Sete créditos por unidade...

341
00:26:33,400 --> 00:26:36,333
Estou tão cansado...

342
00:26:37,333 --> 00:26:40,533
Sete créditos por unidade?

343
00:26:40,667 --> 00:26:44,600
Quando os engenheiros
de todo o sistema solar

344
00:26:44,733 --> 00:26:47,200
chorarão pelo produto dele

345
00:26:47,333 --> 00:26:51,267
para dirigirem suas naves
de tempo-espaço?

346
00:26:51,400 --> 00:26:55,667
Um planeta de tolos
que não percebem a sua sorte

347
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
e não merecem!

348
00:26:58,333 --> 00:27:00,067
Retorne para nossa nave!

349
00:27:00,200 --> 00:27:04,133
Diga ao Conselho para enviar uma
força de colonização para cá.

350
00:27:04,267 --> 00:27:05,667
Certo!

351
00:27:07,733 --> 00:27:10,667
Quando controlar este planeta,

352
00:27:10,800 --> 00:27:14,933
eu vou possuir
os recursos de poder

353
00:27:15,067 --> 00:27:19,000
ao longo de toda esta galáxia!

354
00:27:20,467 --> 00:27:22,733
E talvez,

355
00:27:22,867 --> 00:27:26,533
por todas as outras além!

356
00:27:27,267 --> 00:27:32,200
- Ajude-me quem quer que seja!
- Puxe ele para longe da parede!

357
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
- Assim?
- Isso!

358
00:27:35,933 --> 00:27:39,867
Segure! Fechem seus olhos
e desejem por sorte!

359
00:27:40,000 --> 00:27:42,533
Aqui vamos nós!

360
00:27:45,600 --> 00:27:47,067
Agora o outro!

361
00:27:58,000 --> 00:28:00,533
- Quem é você?
- Eu explico na TARDIS.

362
00:28:00,667 --> 00:28:05,067
- Doctor!
- Ir por outro caminho é melhor!

363
00:28:05,200 --> 00:28:08,267
- Eles estão muito próximos!
- Me ajude a virar isso.

364
00:28:12,800 --> 00:28:14,067
Vamos!

365
00:28:23,733 --> 00:28:25,000
Quebre a conexão a laser!

366
00:28:43,400 --> 00:28:45,667
Corram, vamos, corram!

367
00:28:47,533 --> 00:28:49,400
É um beco sem saída!

368
00:28:49,533 --> 00:28:52,000
- Eu não posso continuar!
- Nem eu!

369
00:28:52,133 --> 00:28:53,867
Que lugar é esse?

370
00:28:54,000 --> 00:28:56,467
Foi uma simples prisão
uma vez, mas...

371
00:28:57,733 --> 00:28:59,600
tem uma patrulha vindo.

372
00:28:59,733 --> 00:29:01,667
Eu pensei que tivesse
uma célula de escape aqui.

373
00:29:01,800 --> 00:29:04,600
Vamos dificultar um pouco para
nossos amigos uniformizados!

374
00:29:04,733 --> 00:29:08,400
Por que você está me ajudando?
Foi o único que não nos atacou.

375
00:29:08,533 --> 00:29:11,133
Me ajuda a puxar! Puxe!

376
00:29:13,200 --> 00:29:14,933
Certo, vamos ver o que eu posso
fazer com isso!

377
00:29:15,133 --> 00:29:16,600
Para trás!

378
00:29:24,333 --> 00:29:26,333
Onde estão aquelas luzes
de emergência?

379
00:29:35,200 --> 00:29:37,067
Se você insiste!

380
00:29:38,133 --> 00:29:39,600
Por aqui!

381
00:30:03,333 --> 00:30:04,733
Eu pensei que nós
tivéssemos te perdido!

382
00:30:04,867 --> 00:30:08,733
Organizaram sua execução rápido,
não pudemos te resgatar.

383
00:30:08,867 --> 00:30:11,000
- Você não o enviou?
- Não.

384
00:30:11,133 --> 00:30:15,600
Vou explicar, mas prefiro voltar
para a segurança da TARDIS!

385
00:30:15,733 --> 00:30:17,800
- Espaçonave?
- Algo desse tipo!

386
00:30:17,933 --> 00:30:19,933
Vamos escapar
pela entrada dos guardas.

387
00:30:20,067 --> 00:30:23,733
- Nós devemos ir!
- Quero saber que lugar é esse.

388
00:30:23,933 --> 00:30:26,533
Este lugar é onde os inocentes
são torturados,

389
00:30:26,733 --> 00:30:29,267
enquanto a população assiste
a nossa luta pela sobrevivência!

390
00:30:29,467 --> 00:30:31,933
Nem todos apreciam,
alguns procuram ajudar.

391
00:30:32,133 --> 00:30:35,667
Para cada Rondel, existem mil
Varosianos atrás das telas,

392
00:30:35,800 --> 00:30:39,000
cansados de trabalhar, e fome.
- Fome?

393
00:30:39,133 --> 00:30:41,400
Varos tem minerais preciosos!
Zeiton-7!

394
00:30:41,533 --> 00:30:44,533
Aquela coisa! Quem quer aquilo?

395
00:30:44,667 --> 00:30:47,467
- Eu não recusaria um pouquinho!
- Nós devemos ir!

396
00:30:54,467 --> 00:30:56,200
Ótimo! Eles estão escapando!

397
00:30:56,400 --> 00:30:59,533
Espera até eles encontrarem
os guardas no final do túnel.

398
00:30:59,733 --> 00:31:03,200
Eles vão ficar bem!
Esse bando de rebeldes é bom!

399
00:31:03,333 --> 00:31:06,533
Eu gosto daquele
com as roupas engraçadas!

400
00:31:07,667 --> 00:31:08,933
Voltem!

401
00:31:15,533 --> 00:31:18,867
Essas câmeras,
elas mandam imagens para todos?

402
00:31:19,000 --> 00:31:23,333
Todo o domo é conectado.
Áreas de perigo estão em tudo.

403
00:31:23,467 --> 00:31:26,333
Você pode morrer de jeitos
tão variados e espetaculares.

404
00:31:26,467 --> 00:31:31,200
A parte cruel é que há uma rota
segura que leva até a saída.

405
00:31:31,400 --> 00:31:34,267
Se chegarmos até a TARDIS,
poderemos fugir mais facilmente.

406
00:31:34,400 --> 00:31:38,267
- Como?
- O Doctor vai demonstrar.

407
00:31:38,400 --> 00:31:41,533
- Você sabe onde estamos?
- Perto da Zona Roxa.

408
00:31:41,667 --> 00:31:46,067
- Perto das salas de execução.
- Há outro caminho até sua nave?

409
00:31:46,200 --> 00:31:49,600
- TARDIS.
Não sem atravessar a Zona Roxa.

410
00:31:49,733 --> 00:31:53,200
- Estamos presos! Quase mortos!
- Ainda não!

411
00:31:53,333 --> 00:31:56,667
Vamos ver o que esse
caminho roxo tem a oferecer.

412
00:31:56,800 --> 00:32:00,067
- Ele é sensato, esse Doctor?
- De vez em quando!

413
00:32:00,200 --> 00:32:02,800
Peri! Isso não é hora
para conversas casuais!

414
00:32:03,000 --> 00:32:04,933
Estou indo!

415
00:32:05,067 --> 00:32:08,667
Rápido! Os guardas podem voltar
a qualquer momento!

416
00:32:08,800 --> 00:32:11,267
Nós temos que tentar!

417
00:32:20,067 --> 00:32:24,000
Gosto dessa seção! Imagino
se eles sabem o que os espera.

418
00:32:24,133 --> 00:32:25,933
Isso vai deixá-los loucos!

419
00:32:48,933 --> 00:32:50,800
É claro! É isso!
Fechem seus olhos!

420
00:32:50,933 --> 00:32:52,800
Não posso!

421
00:32:52,933 --> 00:32:54,667
Fechem-nos agora!

422
00:32:55,667 --> 00:32:57,933
Certo, todos deem as mãos.

423
00:32:59,333 --> 00:33:02,800
Sigam-me. É só uma ilusão!

424
00:33:02,933 --> 00:33:08,600
O que quer que aconteça,
mantenham seus olhos fechados!

425
00:33:20,667 --> 00:33:23,533
Ele não é tolo,
esse seu intruso.

426
00:33:23,667 --> 00:33:25,267
Provavelmente é apenas sortudo.

427
00:33:25,400 --> 00:33:29,067
Ou ele recebeu informações
de como os domos funcionam.

428
00:33:29,200 --> 00:33:31,467
Tinha um guarda os ajudando!

429
00:33:31,600 --> 00:33:35,800
Há muitos dispositivos.
Ninguém pode sobreviver a todos.

430
00:33:35,933 --> 00:33:39,600
Eles não se parecem ou agem
como Varosianos.

431
00:33:40,867 --> 00:33:43,267
Eles podem ser de uma
corporação rival!

432
00:33:43,467 --> 00:33:45,733
A Prospecta Divisão Amorb!

433
00:33:45,867 --> 00:33:48,733
Eu quero os estranhos
removidos para interrogatório!

434
00:33:50,000 --> 00:33:52,467
Arrume uma linha com a patrulha.
Sim, chefe!

435
00:33:52,600 --> 00:33:55,533
E dê uma olhada naquele objeto
encontrado na sala de execução!

436
00:33:55,667 --> 00:33:57,933
Traga aqui de uma vez!

437
00:34:13,267 --> 00:34:14,800
Tudo limpo!

438
00:34:14,933 --> 00:34:18,200
Ah! O que foi aquela coisa
que nós vimos?

439
00:34:18,333 --> 00:34:20,200
Uma criatura dos meus
maiores pesadelos!

440
00:34:20,333 --> 00:34:22,400
Na verdade... Aha!

441
00:34:23,467 --> 00:34:27,200
- Aqui está!
- Uma mosca! Mas era enorme!

442
00:34:27,333 --> 00:34:32,933
Pensávamos! Foi engrandecida
pelo efeito da zona roxa.

443
00:34:33,067 --> 00:34:38,133
Assim que a luz roxa acabou,
retornamos a um senso normal.

444
00:34:38,267 --> 00:34:41,067
- Interessante!
- Tudo que tem aqui é assim?

445
00:34:41,200 --> 00:34:43,867
Não, alguns perigos são reais.

446
00:34:44,000 --> 00:34:47,733
O povo adora assistir as pessoas
em perigo que é imaginário.

447
00:34:47,867 --> 00:34:52,933
Aplaudem e gritam, enquanto nós
encaramos a morte certa.

448
00:34:53,133 --> 00:34:55,733
- Quem adora assistir isso?
- Quase todos em Varos!

449
00:34:55,867 --> 00:35:02,067
É assim que eles afastam
revoluções, questionamentos.

450
00:35:02,200 --> 00:35:06,133
Vamos ver o que mais esse
lugar divertido tem a oferecer.

451
00:35:06,267 --> 00:35:08,733
Que fedor!

452
00:35:08,867 --> 00:35:12,000
- Animal!
- Real ou imaginário?

453
00:35:12,133 --> 00:35:13,400
Apenas asqueroso!

454
00:35:13,533 --> 00:35:17,667
O cheiro certamente
não é uma ilusão! Ou é?

455
00:35:21,400 --> 00:35:25,000
Só a COMTEC para por um monstro
real atrás de um imaginário!

456
00:35:25,133 --> 00:35:28,467
Isso é exatamente o que
eles gostariam que pensássemos!

457
00:35:28,600 --> 00:35:31,000
- Só tem um jeito de descobrir!
- Doctor, não!

458
00:35:36,067 --> 00:35:39,133
Está tudo bem! São luzes!

459
00:35:39,267 --> 00:35:41,800
Luzes verdes!

460
00:35:41,933 --> 00:35:43,933
Duas delas!

461
00:35:51,800 --> 00:35:53,467
Os telespectadores gostam deles!

462
00:35:53,600 --> 00:35:56,200
Nós recebemos avaliações
muito boas do público.

463
00:35:56,400 --> 00:35:57,600
Bom!

464
00:35:59,467 --> 00:36:04,867
Tudo só vai causar mais impacto
quando eles forem executados

465
00:36:05,000 --> 00:36:09,800
Um líder rebelde, sua mulher
e intrusos de outro mundo.

466
00:36:10,800 --> 00:36:13,200
E isso não será apenas
no nosso horário nobre,

467
00:36:13,333 --> 00:36:18,867
as gravações
serão vendidas em todo mundo!

468
00:36:24,400 --> 00:36:27,800
- A TARDIS deveria estar...
- Bem aqui!

469
00:36:35,133 --> 00:36:38,333
- Estava aqui!
- Sua nave se foi?

470
00:36:38,467 --> 00:36:40,333
- É quase certeza que sim!
- Para onde?

471
00:36:40,467 --> 00:36:44,400
- Sim, Doctor, para onde?
- Não deve estar muito longe!

472
00:36:46,267 --> 00:36:47,600
Vamos!

473
00:36:54,467 --> 00:36:58,133
Isso misterioso muito é!

474
00:36:58,267 --> 00:37:00,267
Há uma explicação!

475
00:37:01,067 --> 00:37:05,600
Os intrusos serão capturados,
então vamos extrair respostas!

476
00:37:06,800 --> 00:37:09,533
Quem são as outras pessoas
ajudando os rebeldes?

477
00:37:09,667 --> 00:37:15,067
Se eles são de outra corporação,
nossos contratos já eram!

478
00:37:15,200 --> 00:37:17,333
Não, ele é desconhecido
para nós.

479
00:37:17,467 --> 00:37:19,467
Eu os quero mortos!

480
00:37:19,600 --> 00:37:22,467
Apenas isso agradaria
minha corporação!

481
00:37:22,600 --> 00:37:26,733
Capture-os Chefe.
Use cada guarda disponível!

482
00:37:26,867 --> 00:37:29,200
Eu vou falar com o povo.
Arrume isso rápido!

483
00:37:29,333 --> 00:37:30,867
E quanto a isso?

484
00:37:31,933 --> 00:37:34,133
Continue tentando abrir!

485
00:37:35,333 --> 00:37:38,333
Esses corredores
parecem iguais pra mim!

486
00:37:39,800 --> 00:37:42,067
Verifiquem lá em baixo!

487
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Sh!

488
00:37:43,733 --> 00:37:46,067
Há uma patrulha vindo!

489
00:37:46,200 --> 00:37:47,933
Doctor, cuidado!

490
00:37:51,400 --> 00:37:53,067
Ali tem um!

491
00:37:57,333 --> 00:37:58,933
Eles os têm agora!

492
00:38:22,133 --> 00:38:25,200
- Ow!
- Você me fez de tolo não fez?

493
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Leve-a para
o Centro de Controle da Prisão!

494
00:38:29,533 --> 00:38:32,933
Os outros para a célula
de execução!

495
00:39:05,933 --> 00:39:09,867
Oh, Deus!
E eu realmente gostei dele!

496
00:39:14,800 --> 00:39:17,533
<i>- Bom dia
- Ah, não!</i>

497
00:39:17,733 --> 00:39:20,800
- O que ele quer?
- Cala a boca e escuta!

498
00:39:20,933 --> 00:39:26,200
Relato que a tentativa de
divergir a justiça se repeliu.

499
00:39:26,333 --> 00:39:30,667
O rebelde e seus compatriotas
foram capturados ou destruídos.

500
00:39:31,533 --> 00:39:34,067
A extensão da rebelião
é maior do que se temia.

501
00:39:34,200 --> 00:39:39,000
Receberão ajuda de outra fonte,
talvez até de outro mundo, acho.

502
00:39:39,133 --> 00:39:43,600
O seu veículo está agora
em posse do meu guarda oficial.

503
00:39:43,733 --> 00:39:48,533
O líder dos invasores está agora
caminhando para uma morte certa,

504
00:39:48,733 --> 00:39:53,867
lá ele sofrerá o destino dos
que violam as leis Varos.

505
00:40:20,800 --> 00:40:26,533
Peço que votem agora
para deter a insurreição.

506
00:40:26,667 --> 00:40:31,667
Espero seu veredito. ''Sim'',
e a rebelião será esmagada.

507
00:40:31,867 --> 00:40:37,800
''Não'', e sem dúvida outro
Governador terá outros planos.

508
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
Obrigado.

509
00:41:48,000 --> 00:41:49,933
<i>Beba, Doctor.</i>

510
00:41:50,067 --> 00:41:53,667
<i>Beba. Beba a água.</i>

511
00:41:55,533 --> 00:41:56,800
Peri?

512
00:42:05,800 --> 00:42:08,333
Que incrível é a mente humana.

513
00:42:08,533 --> 00:42:12,800
O indutor de alucinações faz
ele achar que não sobreviverá,

514
00:42:12,933 --> 00:42:18,000
e em breve ele não será capaz
de soltar um suspiro mais.

515
00:42:24,067 --> 00:42:26,200
Temos algo para beber?

516
00:42:33,533 --> 00:42:35,933
- Doctor!
- Quieta, estamos gravando!

517
00:42:36,067 --> 00:42:39,333
O momento se aproxima.
Encerre na hora da morte.

518
00:43:17,800 --> 00:43:22,067
- Nenhum sinal de vida.
- Morto como a morte!

519
00:43:22,200 --> 00:43:24,600
- Por quanto tempo devo segurar?
- E corta...

520
00:43:26,733 --> 00:43:28,200
...agora!

