1
00:00:17,197 --> 00:00:21,197
[universowho.org]

2
00:00:21,198 --> 00:00:29,198
Tradução: Pedro Garcia
Revisão: @sarahgsb

3
00:01:05,345 --> 00:01:09,577
- Nenhum sinal de vida, senhor.
- Morto como a morte!

4
00:01:09,750 --> 00:01:14,244
- Por quanto tempo devo segurar?
- E corta...

5
00:01:14,421 --> 00:01:15,854
...agora!

6
00:01:18,024 --> 00:01:21,221
Seus animais!
O que fizeram com o Doctor?

7
00:01:21,395 --> 00:01:23,056
Mostre a ela!

8
00:01:29,836 --> 00:01:34,068
Não pode ser!
Ele não pode estar morto!

9
00:01:34,241 --> 00:01:36,573
Eu temo que ele esteja.

10
00:01:37,310 --> 00:01:40,609
Você fez isso! O matou!

11
00:01:40,781 --> 00:01:44,273
Na verdade, não. Ele alucionou
que estava no deserto.

12
00:01:44,451 --> 00:01:46,510
Sua mente pensou
que estava morrendo de sede.

13
00:01:46,686 --> 00:01:51,350
Seu corpo concordou,
então morreram.

14
00:01:51,525 --> 00:01:53,993
- Que coisa é essa?
- Mostre respeito!

15
00:01:54,161 --> 00:01:58,188
Diga-me, o intruso morto
era chamado de Doctor?

16
00:01:58,365 --> 00:02:00,424
Então quem é você?

17
00:02:00,600 --> 00:02:04,730
Responda. Responda!

18
00:02:10,878 --> 00:02:12,839
Por que continuam mostrando
esse cadáver?

19
00:02:13,013 --> 00:02:15,106
Eles sabem o que estão fazendo.

20
00:02:21,254 --> 00:02:23,222
Quê?

21
00:02:23,390 --> 00:02:25,255
Ele se mexeu!

22
00:02:25,425 --> 00:02:27,985
- Reflexo!
- Talvez ele não esteja morto!

23
00:02:28,161 --> 00:02:31,961
Ele logo estará.
Aí vem o banho de ácido!

24
00:02:32,132 --> 00:02:34,726
Oh! Eu odeio essa parte!

25
00:02:52,919 --> 00:02:56,286
Sempre fazem isso. Para mostrar
que o ácido é muito corrosivo.

26
00:02:56,456 --> 00:02:58,014
Cala a boca!

27
00:02:58,191 --> 00:03:01,354
- Quem é você?
- Não acreditariam em mim.

28
00:03:01,528 --> 00:03:04,929
Agentes da Amorb vocês são!

29
00:03:05,098 --> 00:03:07,566
Não sei o que é isso ou
até mesmo o que diz.

30
00:03:07,734 --> 00:03:11,534
O tradutor dele tem um circuito
comunicativo excêntrico.

31
00:03:11,705 --> 00:03:14,765
Mas não diga a ele,
é minha única diversão!

32
00:03:14,941 --> 00:03:18,502
Não chateie o Delegado
da Galatron, por favor.

33
00:03:18,678 --> 00:03:21,977
Precisamos do acordo para vender
o Zeiton-7 para sua corporação.

34
00:03:22,148 --> 00:03:26,517
- E a taxa de fome?
- Quem comprará nosso produto?

35
00:03:26,686 --> 00:03:30,918
Por que não procurar outras
empresas que refinarão Zeiton,

36
00:03:31,091 --> 00:03:34,185
quem vai pagar os sete créditos
que pedi? Por que não Amorb?

37
00:03:34,361 --> 00:03:36,386
- Nunca!
- O povo de Varos

38
00:03:36,563 --> 00:03:39,191
votou em aceitar
os termos finais de Sil.

39
00:03:39,366 --> 00:03:42,563
Você deve impor a vontade
deles ou morrer por omissão.

40
00:03:42,736 --> 00:03:48,265
Depois que extrair a verdade
sobre a garota e seu amigo.

41
00:03:57,417 --> 00:03:58,679
Venha.

42
00:04:21,408 --> 00:04:23,876
Tive um sonho bem peculiar!

43
00:04:52,138 --> 00:04:54,402
Perdoem-me se eu
não me juntar a vocês!

44
00:04:57,711 --> 00:05:00,236
Qual é o problema?

45
00:05:00,413 --> 00:05:05,680
Lamenta a morte dele. Esqueci
que as pessoas fazem isso.

46
00:05:05,852 --> 00:05:07,820
Você não?

47
00:05:07,988 --> 00:05:09,888
Eu fiz isso uma vez.

48
00:05:10,056 --> 00:05:12,752
Mas a agora a morte
é meu único amigo...

49
00:05:14,227 --> 00:05:17,424
...meu constante
e amável companheiro.

50
00:05:18,431 --> 00:05:22,231
Consegue sentir
sua presença fria?

51
00:05:23,103 --> 00:05:24,536
Não quero, obrigada!

52
00:05:24,704 --> 00:05:28,162
Deveria. Tua vida
está mais em risco que a minha.

53
00:05:31,478 --> 00:05:34,311
O Doctor escapou!

54
00:05:34,481 --> 00:05:37,917
- Como? Ele está morto.
- Só estava fingindo.

55
00:05:38,084 --> 00:05:40,552
- Ele está vivo?
- E correndo!

56
00:05:40,720 --> 00:05:41,948
- Bom!
- Bom?

57
00:05:42,122 --> 00:05:47,424
Prenda-o e usaremos a vida
dela em troca de informações.

58
00:05:47,594 --> 00:05:50,654
Pensei que você fosse melhor
do que esses brutos!

59
00:05:52,098 --> 00:05:53,725
Lamento.

60
00:06:15,522 --> 00:06:20,858
Pensei que era meu reflexo, até
reparar que não segurava arma.

61
00:06:21,461 --> 00:06:24,362
- Quem é você?
- Um estudante de ciência!

62
00:06:24,531 --> 00:06:27,523
Muito interessado
em tecnologia nuclear primitiva.

63
00:06:27,701 --> 00:06:30,499
Sua máscara, tire-a!

64
00:06:33,773 --> 00:06:35,764
Eu te vi nas telas!

65
00:06:36,342 --> 00:06:38,503
Você retornou dos mortos.

66
00:06:38,678 --> 00:06:44,207
Esforço desperdiçado. Imagino
que haverá um novo espetáculo

67
00:06:44,384 --> 00:06:46,284
para marcar meu retorno
àquele palco?

68
00:06:47,053 --> 00:06:49,544
Acredito que algo
possa ser arranjado.

69
00:06:49,723 --> 00:06:52,055
Vamos ter uma coversa
com os executores.

70
00:06:52,225 --> 00:06:54,716
Eles estão sempre procurando
por algo novo.

71
00:06:58,431 --> 00:07:01,195
- Depois de você!
- Eu acho que não!

72
00:07:08,274 --> 00:07:10,970
Por que ela está em Varos?

73
00:07:11,144 --> 00:07:12,372
Ela não dirá.

74
00:07:12,545 --> 00:07:16,879
Você é uma agente empregada
por outras corporações?

75
00:07:17,050 --> 00:07:20,315
Você e aquele homem
que estava morto?

76
00:07:20,487 --> 00:07:21,852
- Não.
- Mentirosa!

77
00:07:22,021 --> 00:07:25,787
Você trabalha para a Amorb!
Sua mentirosa que mente!

78
00:07:25,959 --> 00:07:28,519
E por que ela trabalharia
para a Amorb?

79
00:07:29,529 --> 00:07:31,019
Então?

80
00:07:32,065 --> 00:07:36,661
Eu sou de outra época,
de outro século...

81
00:07:36,836 --> 00:07:41,000
Três séculos antes de vocês
nascerem, vivi em outro mundo.

82
00:07:42,475 --> 00:07:45,967
- Imaginei que não acreditariam!
- Você está certa!

83
00:07:49,282 --> 00:07:52,080
Dê ela aos reabilitadores.

84
00:07:52,252 --> 00:07:55,483
Um distúrbio em suas moléculas
vai trazer a tona a verdade.

85
00:07:55,655 --> 00:07:59,147
Coloque-a na câmara
de reformulação.

86
00:07:59,325 --> 00:08:02,852
Assista ela se transformar
em uma fera ou um pássaro.

87
00:08:04,030 --> 00:08:05,520
Não!

88
00:08:08,701 --> 00:08:10,601
Por que você está aqui, Peri?

89
00:08:10,770 --> 00:08:15,230
- Diga-me, por favor.
- Está bem!

90
00:08:16,743 --> 00:08:20,076
Nossa TARDIS,
aquela caixa lá fora,

91
00:08:20,246 --> 00:08:24,808
se preferir uma nave do tempo,
uma tecnologia espacial.

92
00:08:27,453 --> 00:08:29,683
Bem, eu não entendo
a parte técnica.

93
00:08:29,856 --> 00:08:33,485
O Doctor disse que nós
devemos ter esse metal especial,

94
00:08:33,660 --> 00:08:35,821
para consertar as baterias
ou algo do tipo.

95
00:08:35,995 --> 00:08:40,056
Então viemos até aqui.
Isso é apenas o que fizemos!

96
00:08:40,233 --> 00:08:42,827
Ela esta rindo de nós,
está estampado em seu rosto!

97
00:08:43,002 --> 00:08:46,130
- É a verdade!
- Não importa!

98
00:08:46,306 --> 00:08:50,709
Capturamos o Doctor de novo.
Quillam se deparou com ele.

99
00:08:50,877 --> 00:08:54,506
- Ele deve ter gostado disso.
- Sim.

100
00:08:54,681 --> 00:08:57,980
Quanto tempo faz que nós não
fazemos uma execução primitiva?

101
00:08:58,151 --> 00:09:01,882
Nenhuma desde o julgamento pela
sabotagem do Domo Exterior.

102
00:09:07,060 --> 00:09:09,290
Eu acho que é hora
de realizarmos outra.

103
00:09:09,462 --> 00:09:12,454
São sempre as mais apreciadas,
não são, senhor?

104
00:09:13,833 --> 00:09:15,801
Que tipo de pessoas vocês são?!

105
00:09:36,656 --> 00:09:38,055
O que você está fazendo?

106
00:09:38,224 --> 00:09:40,454
Meu relatório de observações.

107
00:09:42,028 --> 00:09:43,996
Eu não estou nele, estou?

108
00:09:44,163 --> 00:09:45,687
Eu estava cansado.

109
00:09:48,768 --> 00:09:52,534
Relatórios, espionagem.
Trabalhadores deveriam ser...

110
00:09:52,705 --> 00:09:57,233
Sim? Sim? Vá em frente.

111
00:09:58,945 --> 00:10:03,780
...pelas bobeiras que eles
disseram mais cedo.

112
00:10:14,727 --> 00:10:18,686
- Olá!
- Seu apelo foi rejeitado.

113
00:10:20,199 --> 00:10:23,794
Eu também sentiria
se eu tivesse feito um apelo.

114
00:10:27,473 --> 00:10:29,304
Você sempre pega
as funções de padre?

115
00:10:29,475 --> 00:10:33,206
Estamos reunidos hoje
na vista do Grande Vídeo

116
00:10:33,379 --> 00:10:35,904
para pedir perdão
e expiação

117
00:10:36,082 --> 00:10:41,019
para três entre nós
que quebraram as leis de Varos.

118
00:10:42,455 --> 00:10:47,791
Doctor, lamento! Tentei de tudo,
mas não acreditam na verdade.

119
00:10:47,961 --> 00:10:52,489
Verdade? Há uma comodidade muito
flexível aqui em Varos, Peri.

120
00:10:52,665 --> 00:10:56,499
Desde que as coisas sejam
verdadeiras, é tudo que importa!

121
00:10:57,503 --> 00:11:02,099
Por favor, nos ilumine com
a verdade sobre a sua visita.

122
00:11:02,275 --> 00:11:07,338
Ajudar a perceberem a grandeza
de seu potencial, o que mais?

123
00:11:07,513 --> 00:11:10,812
Como, comendo pedras?

124
00:11:12,618 --> 00:11:15,246
Matem-no! Execute-os!

125
00:11:15,421 --> 00:11:19,585
Deve ter escutado Jondar
e acreditado em suas mentiras.

126
00:11:19,759 --> 00:11:23,786
Sim. Qual é o planejamento?

127
00:11:23,963 --> 00:11:30,129
Os homens, enforcados; sugiro
as mulheres para a experiência.

128
00:11:30,203 --> 00:11:32,598
Os resultados exibidos
servirão de aviso às mulheres

129
00:11:32,672 --> 00:11:36,472
que ajudam seus homens a
violar as leis de Varos.

130
00:11:37,577 --> 00:11:42,139
Lamento que será negada a visão
delas se transformando.

131
00:11:42,315 --> 00:11:47,116
Em serpente? Grifo? Nova
mistura de galinha e peixe?

132
00:11:50,890 --> 00:11:56,851
Algo a adicionar? Algo que possa
me persuadir a parar tudo isso?

133
00:11:57,030 --> 00:12:00,295
- Um pedido.
- Um último pedido?

134
00:12:00,466 --> 00:12:02,661
- Sim?
- Então?

135
00:12:02,835 --> 00:12:04,894
Quem é ele?
Por que ele está aqui?

136
00:12:06,072 --> 00:12:08,905
Que interesse pode causar
a minha presença?

137
00:12:09,075 --> 00:12:12,408
O delegado da Corporação
Galatron está aqui para negociar

138
00:12:12,578 --> 00:12:16,776
nossa revisão anual
do preço pelo minério de Varos.

139
00:12:17,884 --> 00:12:21,752
- Minério Zeiton? Zeiton-7?
- Sim.

140
00:12:21,921 --> 00:12:24,287
Entendo. Obrigado.

141
00:12:24,457 --> 00:12:26,721
Isso é tudo que deseja saber?

142
00:12:26,893 --> 00:12:28,155
Por agora sim.

143
00:12:28,327 --> 00:12:31,421
É tudo que você tem, Doctor!

144
00:12:31,597 --> 00:12:33,428
Tire as mulheres daqui.

145
00:12:33,599 --> 00:12:35,624
Doctor, faça algo!

146
00:12:35,802 --> 00:12:38,100
Jondar! Jondar!

147
00:12:40,540 --> 00:12:42,405
Em nome do Grande Vídeo

148
00:12:42,575 --> 00:12:47,274
e de Varos que deu
seu nome ao nosso planeta,

149
00:12:47,447 --> 00:12:50,541
aceite as vidas
destes humildes criminosos

150
00:12:50,716 --> 00:12:53,879
em recompensa por seus pecados.

151
00:12:54,053 --> 00:12:56,544
Oramos para que você
continue a cuidar

152
00:12:56,722 --> 00:13:01,455
benignamente de seus servos
devotos a baixo.

153
00:13:06,365 --> 00:13:08,128
Algo a dizer, Doctor?

154
00:13:08,301 --> 00:13:11,327
Algo que ainda possa
salvar suas vidas?

155
00:13:12,338 --> 00:13:13,999
Sinto muito?

156
00:13:14,173 --> 00:13:15,504
Eu também.

157
00:13:15,675 --> 00:13:18,803
- Tudo certo.
- Espere!

158
00:13:18,978 --> 00:13:23,540
Sabia! Segure a transmissão.
Sem som ou vídeo.

159
00:13:23,716 --> 00:13:27,618
Minha morte vai prevenir Varos
de progredir

160
00:13:27,787 --> 00:13:32,451
fora do alcance da extorsão
da Corporação Galatron.

161
00:13:32,625 --> 00:13:36,686
Nossas mortes mandarão o planeta
de volta ao medo e a miséria

162
00:13:36,863 --> 00:13:39,798
no qual a maior parte de seu
povo esteve por muito tempo.

163
00:13:39,966 --> 00:13:43,902
Puxe a alavanca!
Mande-os para fora desta vida!

164
00:13:44,070 --> 00:13:49,599
Espere! Vim a esse planeta
porque precisava de energia.

165
00:13:49,775 --> 00:13:53,711
Minha TARDIS depende
para seu funcionamento

166
00:13:53,880 --> 00:13:57,475
de um mineral raro
e precioso de Varos.

167
00:13:58,184 --> 00:14:00,277
Zeiton-7!

168
00:14:00,453 --> 00:14:03,013
Eu posso te mostrar
uma nova prosperidade!

169
00:14:03,189 --> 00:14:05,350
Destrua-os agora!

170
00:14:05,525 --> 00:14:08,323
Darei a ordem para a execução!

171
00:14:08,494 --> 00:14:10,621
Matem, matem!

172
00:14:39,325 --> 00:14:42,351
Eu acredito que você
esteja ileso, Doctor?

173
00:14:42,528 --> 00:14:45,361
Você usa frequentemente
o truque laço?

174
00:14:45,531 --> 00:14:49,490
Como meio de extrair verdades,
tem sido muito promissor.

175
00:14:49,669 --> 00:14:53,867
- Suspeitou do nosso blefe?
- Notei as câmeras desligadas.

176
00:14:54,040 --> 00:14:57,066
Uma execução real
teria sido transmitida.

177
00:14:57,243 --> 00:14:59,302
Ah, sim.

178
00:14:59,478 --> 00:15:03,574
O que eu tenho que descobrir é a
verdade sobre suas declarações.

179
00:15:03,749 --> 00:15:06,912
Eu não vou discutir nada,
nem revelar nada,

180
00:15:07,086 --> 00:15:12,114
até que tenha uma prova de que
Peri e Areta foram liberadas

181
00:15:12,291 --> 00:15:14,020
do experimento
de mutação de células.

182
00:15:14,193 --> 00:15:17,788
Ele não tem nada a revelar,
ele está mentindo!

183
00:15:17,964 --> 00:15:21,422
Um agente da Amorb
que deseja apenas usurpar

184
00:15:21,601 --> 00:15:26,436
nossos valiosos contratos
por promessas imbecis!

185
00:15:26,606 --> 00:15:29,040
Até ouvir o que cada um
tem a dizer ou oferecer,

186
00:15:29,208 --> 00:15:31,676
a questão repousa sem decisão.

187
00:15:31,844 --> 00:15:36,611
Se o Doctor estiver mentindo, o
laço decepará sua cabeça.

188
00:15:37,617 --> 00:15:42,577
Se for preciso em sua avaliação
sobre o valor real do minério,

189
00:15:42,755 --> 00:15:46,156
eu deverei saber porque
você e sua corporação

190
00:15:46,325 --> 00:15:48,987
vem enganando Varos por
todas essas gerações, Sil.

191
00:15:49,161 --> 00:15:52,221
Como ousa falar comigo assim!

192
00:15:52,398 --> 00:15:54,832
Eu rejeitarei todas
as suas ofertas!

193
00:15:55,001 --> 00:15:58,960
Isso me liberta da decisão
do povo em aceitá-las!

194
00:16:01,474 --> 00:16:04,272
Quando tempo dura o processo?

195
00:16:04,443 --> 00:16:08,038
Ouvi dizerem que é
apenas um experimento inicial.

196
00:16:08,214 --> 00:16:11,308
Qualquer coisa pode acontecer
apenas para o seu divertimento.

197
00:16:11,484 --> 00:16:14,419
Algo aconteceu com meus braços!

198
00:16:15,955 --> 00:16:18,981
Os meus parecem
estranhos também!

199
00:16:19,158 --> 00:16:20,455
Minha pele...

200
00:16:24,363 --> 00:16:26,297
Oh, não!

201
00:16:28,167 --> 00:16:31,625
É intolerável que esse Doctor
tenha permissão de viver!

202
00:16:31,804 --> 00:16:35,240
O Governador gosta dele e
pode acreditar no que ele diz!

203
00:16:35,408 --> 00:16:38,309
Zeiton-7 trouxe
muita riqueza a sua corporação.

204
00:16:38,477 --> 00:16:40,536
Você calculou mal os eventos.

205
00:16:40,713 --> 00:16:43,079
Por causa de alguns miseráveis
créditos extras,

206
00:16:43,149 --> 00:16:46,182
você pode ter perdido a fonte
de toda nossa riqueza e poder.

207
00:16:46,252 --> 00:16:52,248
Escute-me! Tenho planos
para tomar o controle de Varos.

208
00:16:52,425 --> 00:16:58,227
Requisitei uma força para
se encaminhar para este setor.

209
00:16:58,397 --> 00:17:02,356
Um pouco de tempo é tudo
que precisamos, Chefe.

210
00:17:02,535 --> 00:17:05,868
O Doctor vai revelar o valor
verdadeiro do Zeiton!

211
00:17:06,038 --> 00:17:10,270
Apenas se suas mulheres
forem liberadas ilesas!

212
00:17:10,443 --> 00:17:12,843
Você já fez isso?

213
00:17:13,012 --> 00:17:14,411
Ainda não.

214
00:17:14,580 --> 00:17:20,348
Então vamos observar
o experimento

215
00:17:20,519 --> 00:17:24,387
do modificador de tecido.

216
00:17:24,557 --> 00:17:27,958
Estou interessado na ciência.

217
00:17:28,994 --> 00:17:33,988
Eu não desejo impedir
seu progresso.

218
00:17:54,787 --> 00:17:58,188
A amiga do Doctor
está cheia de penas.

219
00:18:00,092 --> 00:18:05,086
A outra está quase
atraente agora.

220
00:18:06,966 --> 00:18:12,165
Quanto tempo até os resultados
se tornem permanentes?

221
00:18:12,338 --> 00:18:16,707
Não tenho certeza.
Não muito tempo, eu acho.

222
00:18:16,876 --> 00:18:21,836
Talvez eu as mantenha
em meu domo

223
00:18:22,014 --> 00:18:25,848
como animais
de estimação bonitinhos!

224
00:18:33,526 --> 00:18:37,326
- Está muito avançado!
- Bem, onde elas estão?

225
00:18:38,531 --> 00:18:40,192
- Há um problema.
- O quê?

226
00:18:40,366 --> 00:18:43,767
Algo que chamam de "modificador"
está em um estágio avançado.

227
00:18:43,936 --> 00:18:47,303
Fomos incapazes de reverter
a mutação de suas amadas damas.

228
00:18:47,473 --> 00:18:49,839
Havia tempo suficiente
para parar o experimento.

229
00:18:50,009 --> 00:18:52,136
Eu dei ordens para
parar o processo.

230
00:18:52,311 --> 00:18:55,075
Tarde demais, sinto muito!

231
00:18:55,247 --> 00:18:57,374
Eu o mato!

232
00:18:57,450 --> 00:18:59,481
Quem controla os experimentos
de mutação?

233
00:18:59,552 --> 00:19:03,750
Quillam, nosso diretor técnico e
principal programador.

234
00:19:03,923 --> 00:19:09,293
E controlador do que acontece no
Domo da Punição e da Correção.

235
00:19:10,362 --> 00:19:12,262
Areta! Faça alguma coisa!

236
00:19:12,431 --> 00:19:14,991
- Provável ser tarde demais.
- Só provável?

237
00:19:15,167 --> 00:19:20,002
É um processo instável. Nem eu
tenho certeza de como funciona.

238
00:19:20,172 --> 00:19:22,902
Aquele raio radiante
de onde ele deriva?

239
00:19:23,075 --> 00:19:28,445
O bombardeamento nuclear libera
todo o poder latente na mente.

240
00:19:28,614 --> 00:19:34,553
Se vêem como algo sem valor,
se tornam algo reptiliano.

241
00:19:34,720 --> 00:19:39,487
Ela deve desejar voar para longe
dos problemas como um pássaro.

242
00:19:39,498 --> 00:19:41,589
É um ramo de nossa
tecnologia de mineração.

243
00:19:41,660 --> 00:19:45,653
Mineiros começam a criar garras
e pelos, para cavar melhor.

244
00:19:45,831 --> 00:19:48,163
- Como o processo se reverte?
- Quem sabe?

245
00:19:48,334 --> 00:19:51,132
Nós não exigimos
tais conclusões aqui!

246
00:19:51,303 --> 00:19:54,101
E você chama a si mesmo
de cientista?

247
00:19:54,273 --> 00:19:57,800
Certamente, e é por isso
que o julgamento deve continuar.

248
00:19:57,977 --> 00:20:01,504
Um experimento assim nunca foi
tão avançado ou sucedido antes.

249
00:20:01,580 --> 00:20:04,274
Desligue a máquina! Elas
ainda podem voltar ao normal!

250
00:20:04,450 --> 00:20:08,944
- Quillam, eu te faço um pedido.
- Sou um controlador de seção,

251
00:20:09,121 --> 00:20:12,921
uma posição permanente.
Ninguém me dá ordens!

252
00:20:13,092 --> 00:20:18,894
Não um Governador transitório
no crepúsculo de seu reino.

253
00:20:19,064 --> 00:20:21,532
Quem escolhe a autoridade
de comando?

254
00:20:21,540 --> 00:20:24,301
As regulações ficam nas mãos
do Guarda Oficial, é a tradição.

255
00:20:24,303 --> 00:20:27,204
- Mas não pode ser alterado?
- Não por ele!

256
00:20:27,373 --> 00:20:31,469
Tem mantido sua posição tempo
demais. Se torna mais óbvio.

257
00:20:31,644 --> 00:20:37,139
Ninguém tem os nervos ou a
coragem para tirar isso de mim.

258
00:20:37,316 --> 00:20:39,307
Sr. Governador, senhor!

259
00:20:39,485 --> 00:20:42,579
Ainda experimenta em si mesmo?

260
00:20:42,755 --> 00:20:44,950
Não mais, por quê?

261
00:20:45,124 --> 00:20:48,287
Mas no passado expos a si mesmo
a muito perigo, acredito eu.

262
00:20:48,994 --> 00:20:52,725
Sim. Por que pergunta?
Como você sabe?

263
00:20:53,966 --> 00:20:56,127
Sua máscara!

264
00:20:59,438 --> 00:21:01,167
Parados!

265
00:21:01,340 --> 00:21:02,432
Arma!

266
00:21:03,509 --> 00:21:04,999
Obrigado!

267
00:21:06,812 --> 00:21:08,507
Desligue o processo de mutação!

268
00:21:08,681 --> 00:21:14,017
Faça sua escolha! Deve haver
vários botões para escolher,

269
00:21:14,186 --> 00:21:17,485
se é que é um que controla
os bombardeios de radiação.

270
00:21:18,057 --> 00:21:20,287
Doctor, pode decidir qual?

271
00:21:20,459 --> 00:21:21,653
Não há tempo!

272
00:21:28,767 --> 00:21:30,428
Vocês, para fora!

273
00:21:47,486 --> 00:21:48,976
Isso não será necessário!

274
00:21:49,154 --> 00:21:50,314
Chaves.

275
00:21:51,290 --> 00:21:53,554
Obrigado! Fora!

276
00:22:16,081 --> 00:22:19,316
Você deve ter parado o processo
antes que a mutação se complete!

277
00:22:19,385 --> 00:22:23,583
Sem a fase final, o metabolismo
delas está se reajustando.

278
00:22:23,756 --> 00:22:26,384
Os guardas devem retornar logo.
Existe uma saída?

279
00:22:26,558 --> 00:22:29,026
O outro lado do domo,
mas daqui é impossível!

280
00:22:29,034 --> 00:22:30,854
Agora não! As chances
são imprevisíveis.

281
00:22:30,863 --> 00:22:33,696
Com o Centro de Controle
danificado, temos uma chance.

282
00:22:35,100 --> 00:22:37,534
- Nós devemos ir em frente!
- E deixá-las aqui?

283
00:22:37,703 --> 00:22:39,534
Não, vamos levá-las conosco.

284
00:22:41,840 --> 00:22:44,308
Peri, pode me ouvir?

285
00:22:44,476 --> 00:22:47,036
- Areta! Areta!
- Consegue andar, Peri?

286
00:22:47,212 --> 00:22:48,372
Tente!

287
00:22:51,116 --> 00:22:54,017
Você é Peri!

288
00:22:54,186 --> 00:22:55,983
Peri!

289
00:22:56,155 --> 00:22:59,386
- Peri?
- Sou o Doctor e você é Peri!

290
00:22:59,558 --> 00:23:03,289
- Perpugilliam Brown!
- Peri?

291
00:23:03,462 --> 00:23:06,761
É uma questão de realocar suas
identidades, lembrando quem são.

292
00:23:06,932 --> 00:23:08,866
Acorda, Areta, vamos!

293
00:23:09,034 --> 00:23:11,434
Consegue andar, Peri? Tente!

294
00:23:12,705 --> 00:23:15,071
Eu pensei que eu pudesse voar!

295
00:23:15,240 --> 00:23:19,142
Andar é tudo o que
precisamos agora!

296
00:23:19,812 --> 00:23:21,837
Não há controle.

297
00:23:22,014 --> 00:23:27,475
Os relatórios dizem que o ataque
danificou muitos circuitos.

298
00:23:27,653 --> 00:23:30,349
Os efeitos são impossíveis
de se controlar!

299
00:23:30,422 --> 00:23:32,249
Por que não desligamos
toda a energia?

300
00:23:32,324 --> 00:23:35,589
E permitir que os prisioneiros
fujam, incluindo esse Doctor?

301
00:23:35,761 --> 00:23:39,197
Não, quero eles entregues a mim.

302
00:23:39,364 --> 00:23:42,390
As telas ainda transmitem
cenas do Domo da Punição.

303
00:23:42,568 --> 00:23:47,631
E continuarão a transmitir. É o
único jeito de avaliar o dano.

304
00:23:48,707 --> 00:23:51,232
Esse Doctor deve ser eliminado!

305
00:23:51,410 --> 00:23:53,378
Ele sente a verdade das coisas!

306
00:23:54,713 --> 00:23:57,739
O domo cuidará dele.

307
00:24:30,415 --> 00:24:31,848
Doctor?

308
00:24:39,658 --> 00:24:41,558
Cubra-me, eu pego as garotas!

309
00:24:48,167 --> 00:24:49,657
Areta!

310
00:24:51,670 --> 00:24:55,003
Onde está a Peri?
Onde está a Peri Areta?

311
00:25:09,855 --> 00:25:11,288
Rápido, Jondar!

312
00:25:21,233 --> 00:25:22,825
Isso é mais parecido com ele!

313
00:25:23,836 --> 00:25:25,667
Eu pensei que ele estava morto!

314
00:25:25,838 --> 00:25:28,773
Não, presta atenção!

315
00:25:31,777 --> 00:25:36,180
Minha pessoa insultada
não pode aguentar mais!

316
00:25:36,348 --> 00:25:41,809
Ou você assina
o novo preço para o minério,

317
00:25:41,987 --> 00:25:46,822
ou eu deixarei você e o seu povo

318
00:25:46,992 --> 00:25:50,826
passando fome nesse
planeta miserável,

319
00:25:50,996 --> 00:25:57,231
com nada para comer
exceto Zeiton não vendido!

320
00:25:57,402 --> 00:26:00,496
Você não está em posição
de me ameaçar agora!

321
00:26:03,542 --> 00:26:06,176
Foi encontrada vagando
perto do Controle da Prisão.

322
00:26:08,247 --> 00:26:11,148
A trouxe aqui para ser exibida
como evidência para o povo.

323
00:26:11,316 --> 00:26:14,410
Decidirei quando
e se eu vou transmitir.

324
00:26:14,586 --> 00:26:16,520
Não mais!

325
00:26:20,459 --> 00:26:24,520
Os regulamentos tem uma cláusula
para a situação em que estamos.

326
00:26:24,696 --> 00:26:29,793
Ao fim de cada prazo,
chega um momento de desaprovação

327
00:26:29,968 --> 00:26:34,735
onde as pessoas cansadas de sua
incompetência votam contra ele.

328
00:26:34,907 --> 00:26:38,343
E desejam ver todas as células
de seu corpo destruídas.

329
00:26:38,510 --> 00:26:40,444
Quando o voto final é evitado,

330
00:26:40,612 --> 00:26:45,072
o Oficial Chefe ganha o poder
de insistir em um voto final.

331
00:26:46,084 --> 00:26:50,783
Deve aceitar a responsabilidade
por não conter a rebelião

332
00:26:50,956 --> 00:26:54,255
liderada por essa mulher
e seu companheiro o Doctor.

333
00:26:55,727 --> 00:27:00,323
Preparar para transmissão final.
Governador.

334
00:27:11,576 --> 00:27:14,875
- Nós devemos encontrar a Peri!
- Pode estar em qualquer lugar.

335
00:27:22,721 --> 00:27:26,817
Aqui morreremos como fizeram
tantos outros Governadores.

336
00:27:26,992 --> 00:27:29,222
O Chefe transmitirá primeiro.

337
00:27:29,394 --> 00:27:33,387
Qualquer coisa que diga depois
soará como bravatas e mentiras.

338
00:27:33,565 --> 00:27:36,557
Posso falar, dizer o que sei?

339
00:27:36,735 --> 00:27:40,296
As divagações de alguém
demente pela mutação.

340
00:27:40,472 --> 00:27:42,064
Mas eu estou melhor agora!

341
00:27:43,241 --> 00:27:44,936
Nós não temos esperança.

342
00:27:46,878 --> 00:27:48,436
Quanto tempo?

343
00:27:48,613 --> 00:27:51,548
Assim que o Chefe
organizar a Guarda Oficial.

344
00:27:51,717 --> 00:27:56,677
O regulamento diz que oficiais
coloquem seus nomes em perigo.

345
00:27:56,855 --> 00:27:58,652
O Chefe tira um nome,

346
00:27:58,824 --> 00:28:02,920
e o vencedor azarado é trazido
aqui e forçado a governar.

347
00:28:03,095 --> 00:28:06,087
Com medo de sofrer
a mesma morte.

348
00:28:07,232 --> 00:28:10,497
Sim, a teoria é que
um homem que teme por sua vida

349
00:28:10,669 --> 00:28:14,332
encontrará soluções para os
problemas desse planeta,

350
00:28:14,506 --> 00:28:18,135
exceto que o pobre infeliz
descobrirá que não há soluções

351
00:28:18,310 --> 00:28:22,212
para as dificuldades
que encontrará o esperando aqui.

352
00:28:22,381 --> 00:28:25,475
Isso é loucura, é crueldade!

353
00:28:26,551 --> 00:28:28,212
Isso é Varos.

354
00:28:33,925 --> 00:28:36,723
- Maldak, não é?
- Sim, senhor.

355
00:28:41,967 --> 00:28:44,800
Abaixe a sua arma,
não tenho intenção de escapar.

356
00:28:45,504 --> 00:28:46,969
Não posso fazer isso senhor.

357
00:28:47,939 --> 00:28:51,773
Você não foi eleito como Oficial
quando meu nome foi retirado?

358
00:28:51,943 --> 00:28:53,911
Correto, senhor.

359
00:28:54,079 --> 00:28:57,515
Posso te pedir um favor?
Deixe a garota ir.

360
00:28:58,150 --> 00:29:00,118
Não posso fazer isso, senhor.

361
00:29:03,622 --> 00:29:08,719
Sabe que em breve morrerei? Logo
um novo Governador será eleito.

362
00:29:08,794 --> 00:29:10,154
Esse é o costume, senhor.

363
00:29:10,228 --> 00:29:12,492
E se o nome sorteado for o seu?

364
00:29:12,664 --> 00:29:16,191
Testemunharia o quão impossível
a situação é. É um homem sábio.

365
00:29:16,368 --> 00:29:20,896
Os regulamentos são arcaicos,
distorcidos, impraticáveis.

366
00:29:22,007 --> 00:29:24,468
Mesmo que não seja escolhido,
convocarão um inquérito.

367
00:29:24,483 --> 00:29:26,511
Novos Governadores
sempre têm inquéritos.

368
00:29:26,678 --> 00:29:31,172
Foi você quem mostrou ao Doctor
onde as mulheres estavam presas.

369
00:29:31,349 --> 00:29:35,581
Não havia nada a fazer.
Dirão que deveria ter resistido.

370
00:29:37,155 --> 00:29:38,884
O que você quer?

371
00:29:39,057 --> 00:29:41,548
Que olhe para o outro lado,
nos deixe ir,

372
00:29:41,726 --> 00:29:44,752
encontre o Doctor,
que tem palavras e conhecimento

373
00:29:44,930 --> 00:29:48,366
que pode trazer
salvação a todos,

374
00:29:48,533 --> 00:29:51,969
exceto o Chefe e seus comparsas.
Senhor, não posso fazer isso.

375
00:29:53,738 --> 00:29:57,367
- E Peri?
- Não senhor, sinto muito.

376
00:29:58,743 --> 00:30:02,008
Pelo menos quando a votação
for contra mim,

377
00:30:02,180 --> 00:30:06,241
e o desintegrador celular
liberar a radiação,

378
00:30:06,418 --> 00:30:08,215
mate Peri, por favor.

379
00:30:08,386 --> 00:30:10,877
Poupe-a dos reabilitadores.

380
00:30:27,439 --> 00:30:28,929
Eu tentei.

381
00:30:34,179 --> 00:30:36,238
Morreremos juntos.

382
00:30:45,624 --> 00:30:47,216
Isso não é bom!

383
00:30:47,392 --> 00:30:50,156
- Onde estamos?
- Não sei.

384
00:30:50,328 --> 00:30:53,456
Por que fomos permitidos
viajar tão longe sem apreensão?

385
00:30:53,632 --> 00:30:56,624
Este lugar está aos pedaços!
Os guardas estão confusos.

386
00:30:56,801 --> 00:31:00,897
Estamos no que chama de Fim de
Jogo. Não muitos chegam aqui.

387
00:31:01,072 --> 00:31:03,632
- É aqui que a saída fica?
- Presumidamente.

388
00:31:03,808 --> 00:31:05,776
Pelo que estamos esperando?

389
00:31:05,944 --> 00:31:11,644
Devo me cuidar. Agora em diante
acho que os jogos acabaram.

390
00:31:11,816 --> 00:31:16,879
Onde estamos entrando agora
pode ser a área de maior perigo.

391
00:31:17,055 --> 00:31:19,922
<i>Isso é um voto forçado.</i>

392
00:31:20,091 --> 00:31:24,960
<i>Expliquei minhas ações, o
Governador explicará as dele,</i>

393
00:31:25,130 --> 00:31:28,759
<i>então vocês meus
companheiros Varosianos,</i>

394
00:31:28,934 --> 00:31:32,301
<i>devem usar seu voto e decidir.</i>

395
00:31:56,461 --> 00:32:00,420
<i>Me dirigi a vocês muitas vezes,
e viram outros Governadores</i>

396
00:32:00,599 --> 00:32:04,433
<i>se aproximarem
do ponto critico de seu regime.</i>

397
00:32:04,603 --> 00:32:08,596
<i>A hora do voto forçado
agora está sobre mim.</i>

398
00:32:09,941 --> 00:32:12,034
<i>Eu não tenho medo de morrer.</i>

399
00:32:12,210 --> 00:32:14,337
Bom!

400
00:32:14,512 --> 00:32:15,843
Ei!

401
00:32:33,598 --> 00:32:35,657
Seu sistema está errado!

402
00:32:35,834 --> 00:32:37,927
Nós nos vendemos

403
00:32:38,103 --> 00:32:43,006
a preço baixo por nada
ao Sil e seus semelhantes.

404
00:32:46,378 --> 00:32:49,711
Eu vejo que minhas palavras
são nada,

405
00:32:49,881 --> 00:32:55,581
que vocês todos desejam
que o sistema de Varos continue.

406
00:32:56,354 --> 00:32:57,616
Que seja!

407
00:32:58,623 --> 00:33:02,218
- Não há nada que possa fazer?
- Não!

408
00:33:11,636 --> 00:33:15,367
Não!
Você bagunçou todo o sistema!

409
00:33:15,540 --> 00:33:17,599
Eles virão pegar você!

410
00:33:17,776 --> 00:33:21,143
Votando duas vezes e usando
a caixa de voto de outra pessoa?

411
00:33:21,313 --> 00:33:24,441
Ambos ofensas criminais!

412
00:33:25,850 --> 00:33:27,579
Nós devemos encontrar o Doctor!

413
00:33:27,752 --> 00:33:31,688
- Ele está na zona final.
- Deve estar procurando a saída.

414
00:33:31,856 --> 00:33:35,986
- Vamos lá então!
- Por aí não há outro caminho.

415
00:33:36,161 --> 00:33:38,493
E tem, os dutos de ventilação!

416
00:33:39,230 --> 00:33:40,527
Há uma saída aqui!

417
00:33:40,799 --> 00:33:43,399
Passei oito dias lá uma vez
procurando por fugitivos.

418
00:33:43,568 --> 00:33:46,731
- Eu conheço muito bem.
- Vamos então.

419
00:34:14,733 --> 00:34:15,927
Não!

420
00:34:16,935 --> 00:34:22,100
Vão embora! Vocês são sombras,
fantasmas insubstanciais!

421
00:34:22,273 --> 00:34:25,299
Nós somos reais, vocês não são!

422
00:34:36,287 --> 00:34:39,222
Acho que devemos tentar
outra rota.

423
00:34:45,864 --> 00:34:47,695
Onde está o Governador?!

424
00:34:47,866 --> 00:34:50,733
Por que ele ainda
está vivo e livre?

425
00:34:50,902 --> 00:34:53,996
Por que tudo não está
mais como era?

426
00:34:54,672 --> 00:34:56,503
Nós ainda temos o poder!

427
00:34:56,674 --> 00:35:00,371
Por que não provam isso?

428
00:35:06,317 --> 00:35:09,184
- De que ele morreu?
- Eu não sei.

429
00:35:10,889 --> 00:35:14,552
Seu pescoço está inchado.
Veneno talvez.

430
00:35:14,726 --> 00:35:17,251
- Tomado ou dado?
- Talvez nenhum dos dois.

431
00:35:17,429 --> 00:35:18,589
Doctor!

432
00:35:20,698 --> 00:35:23,895
- Companheiros prisioneiros!
- Não é hora para discursos!

433
00:35:24,169 --> 00:35:27,138
- O que nós fazemos?
- Corram!

434
00:35:37,816 --> 00:35:39,477
Pare, Areta!

435
00:35:41,286 --> 00:35:45,586
Se valorizam suas vidas,
não toquem nesses tentáculos!

436
00:35:45,657 --> 00:35:48,016
Entrem, mas não permitam
que toquem em vocês!

437
00:35:55,300 --> 00:35:57,996
O que eles querem?
Por que eles nos querem?

438
00:35:58,169 --> 00:36:03,163
Eu notei uma pilha de ossos.
Acho que estamos no cardápio!

439
00:36:24,829 --> 00:36:27,354
Sh! Carro de patrulha!

440
00:36:28,500 --> 00:36:30,127
Nós estamos presos!

441
00:36:30,301 --> 00:36:32,792
- O que faremos?
- O melhor que pudermos!

442
00:36:34,205 --> 00:36:38,471
Consegue anexar esta corrente
naquelas vinhas sem se matar?

443
00:37:08,606 --> 00:37:13,066
Vejo que tem um alto interesse
na flora de Varos, Doctor.

444
00:37:14,212 --> 00:37:15,770
Apenas uma moda passageira!

445
00:37:15,847 --> 00:37:19,439
Passará rápido. Matem-nos
Espere!

446
00:37:19,617 --> 00:37:25,283
Esse homem me insultou.
Sofrerá pela minha humilhação.

447
00:37:25,356 --> 00:37:27,490
Não há tempo para vingança.
Mate-os rápido!

448
00:37:27,559 --> 00:37:31,893
E privar Varos de um exemplo
de como traidores são tratados?

449
00:37:32,063 --> 00:37:35,999
As câmeras ainda funcionam
Deixe o show começar!

450
00:37:38,002 --> 00:37:44,237
Quero ouvi-los gritar
até eu estar surdo de prazer.

451
00:37:44,409 --> 00:37:48,743
Ver seus membros torcerem
em agonia excruciante!

452
00:37:49,781 --> 00:37:54,013
Por último o seu sangue
deve jorrar e fluir

453
00:37:54,185 --> 00:37:56,745
ao longo das calhas de Varos!

454
00:37:56,921 --> 00:38:01,949
O planeta inteiro se deliciará
em sua tortura e morte!

455
00:38:02,527 --> 00:38:05,325
Um excelente cenário.
Não se importe com a peça!

456
00:38:05,697 --> 00:38:06,925
Prossigam!

457
00:38:07,098 --> 00:38:08,690
Agora!

458
00:38:20,745 --> 00:38:22,872
Vamos fugir daqui.

459
00:38:34,459 --> 00:38:37,019
Fiquem onde estão!
Não se mexam!

460
00:38:37,629 --> 00:38:42,328
- O que é isso?
- Veneno! Um toque e...!

461
00:38:43,701 --> 00:38:47,034
- Hera venenosa?
- Algo desse tipo!

462
00:38:48,906 --> 00:38:51,636
Te dá uma erupção desagradável!

463
00:38:51,809 --> 00:38:53,401
Oh, Doctor!

464
00:38:53,578 --> 00:38:58,106
Onipotente Sil para o
Comandando Operações Galatron.

465
00:38:58,282 --> 00:39:03,481
Necessidade urgente de invasão a
Varos para consolidar interesse.

466
00:39:03,655 --> 00:39:05,316
Reagir imediatamente!

467
00:39:10,895 --> 00:39:13,125
Me molhem.

468
00:39:14,432 --> 00:39:16,696
Eu devo estar com boa aparência

469
00:39:16,868 --> 00:39:22,101
para assumir o império
desse planeta primitivo.

470
00:39:22,273 --> 00:39:23,638
Gentilmente, gentilmente!

471
00:39:23,808 --> 00:39:27,209
Tome muito cuidado
com minha pessoa

472
00:39:27,378 --> 00:39:31,974
se pretendem manter suas peles!

473
00:39:34,585 --> 00:39:36,883
Assim está melhor!

474
00:39:39,657 --> 00:39:42,490
Espelho, espelho!
Vamos, espelho!

475
00:39:45,496 --> 00:39:49,933
Sim, usarei o manto

476
00:39:50,101 --> 00:39:55,767
do poder tão, tão belamente!

477
00:40:01,245 --> 00:40:04,681
Ah! Aí estão vocês!

478
00:40:05,683 --> 00:40:09,619
Eu os chamei aqui
para informá-los

479
00:40:09,787 --> 00:40:13,780
que a força de invasão
está prestes a pousar.

480
00:40:13,958 --> 00:40:15,357
Sério? De onde?

481
00:40:15,526 --> 00:40:20,520
Do meu planeta natal,
de Thoros Beta.

482
00:40:20,698 --> 00:40:24,600
Você teve inúmeras chances de
se acertar comigo, Governador.

483
00:40:24,769 --> 00:40:27,033
Agora seu povo
trabalhará para mim.

484
00:40:27,205 --> 00:40:31,369
Eu serei o Governador
dos Governadores!

485
00:40:31,542 --> 00:40:35,603
Eu serei o Governador de Varos!

486
00:40:38,850 --> 00:40:42,752
A confirmação da minha
força de colonização!

487
00:40:45,723 --> 00:40:50,524
"Relatório de traços de Zeiton
encontrados em Bio Escultor.

488
00:40:50,695 --> 00:40:53,425
Invasão de Varos cancelada."

489
00:40:57,902 --> 00:41:01,770
Os caminhos do governante são
cheio de incertezas, não é?

490
00:41:02,774 --> 00:41:05,140
Certamente...certamente!

491
00:41:05,309 --> 00:41:09,473
Tem mais. "Novo suprimento
de Zeiton requer urgência.

492
00:41:09,647 --> 00:41:12,275
Comece embarques
imediatamente.

493
00:41:12,450 --> 00:41:16,716
'Paguem qualquer preço
pedido por Varosianos."

494
00:41:17,989 --> 00:41:22,050
Comecemos as negociações a
partir de uma base razoável?

495
00:41:23,694 --> 00:41:28,222
De quê?

496
00:41:28,399 --> 00:41:30,890
Vinte créditos por unidade!

497
00:41:31,068 --> 00:41:32,968
Vinte?

498
00:41:36,440 --> 00:41:39,932
Acho que ele precisa mais
do que água não é, Peri?

499
00:41:40,111 --> 00:41:42,272
Como cianeto!

500
00:41:42,446 --> 00:41:44,778
Vamos, Peri, onde está
seu senso de justiça?

501
00:41:44,949 --> 00:41:48,282
E quanto àquela coisa de
mutação na qual ele me pôs?

502
00:41:48,452 --> 00:41:52,912
Vamos deixar os Varosianos
trabalharem por si só.

503
00:41:55,226 --> 00:41:57,091
Sou muito grato, Doctor.

504
00:41:57,261 --> 00:41:59,388
Varos é grato.

505
00:41:59,564 --> 00:42:02,727
Não há nada que possamos
oferecer em agradecimento?

506
00:42:02,900 --> 00:42:07,701
Bem, um pouco de Zeiton-7
seria bem útil...

507
00:42:07,872 --> 00:42:09,464
...para não dizer essencial!

508
00:42:09,640 --> 00:42:13,701
Você terá o tanto que precisar.
Maldak arrumará isso.

509
00:42:13,878 --> 00:42:15,641
Obrigado.

510
00:42:15,813 --> 00:42:16,973
Adeus!

511
00:42:17,982 --> 00:42:20,143
Ah, adeus.

512
00:42:22,453 --> 00:42:24,683
- Adeus.
- Adeus.

513
00:42:24,856 --> 00:42:27,290
Você não pode me deixar aqui!

514
00:42:27,458 --> 00:42:28,925
Agora você me vê...!

515
00:42:30,228 --> 00:42:31,718
Aagh!

516
00:42:34,932 --> 00:42:40,370
<i>...E isso, caros cidadãos,
é minha promessa.</i>

517
00:42:40,538 --> 00:42:45,134
<i>Porque sem justiça,
paz e tolerância,</i>

518
00:42:45,309 --> 00:42:47,504
<i>nós não temos futuro.</i>

519
00:42:47,678 --> 00:42:50,647
<i>Sei que vocês todos trabalharão
tão duro quanto eu</i>

520
00:42:50,815 --> 00:42:54,012
<i>por um glorioso amanhã.</i>

521
00:42:54,185 --> 00:42:57,951
<i>Obrigado por me permitirem
em suas casas.</i>

522
00:42:58,990 --> 00:43:00,582
<i>Obrigado.</i>

523
00:43:05,229 --> 00:43:09,791
Sem mais execuções, sem tortura,
sem nada!

524
00:43:09,967 --> 00:43:13,630
Tudo mudou. Estamos livres!

525
00:43:13,804 --> 00:43:16,204
- Estamos?
- Sim!

526
00:43:18,142 --> 00:43:19,905
O que nós fazemos?

527
00:43:23,915 --> 00:43:25,075
Eu não sei!

