1
00:00:00,467 --> 00:00:02,667
<i>Na guerra contra o
crime em Nova York,</i>

2
00:00:02,668 --> 00:00:05,418
<i>os piores criminosos são
perseguidos pelos detetives</i>

3
00:00:05,419 --> 00:00:07,586
<i>do Esquadrão de Casos Especiais.</i>

4
00:00:07,587 --> 00:00:09,772
<i>Essas são as suas histórias.</i>

5
00:00:13,381 --> 00:00:18,185
- Estou como peixe fora d'água.
- Sua namorada é clássica

6
00:00:18,186 --> 00:00:19,970
ou um pouco pervertida?

7
00:00:19,971 --> 00:00:22,506
- É ambos.
- Bem, de qual você gosta?

8
00:00:22,507 --> 00:00:23,992
Gosto do vermelho.

9
00:00:24,893 --> 00:00:27,462
Quanto mais rápido sair,
mais ela vai adorar.

10
00:00:37,663 --> 00:00:39,205
Não, cara, você primeiro.

11
00:00:41,642 --> 00:00:43,344
A guerra é sangue e vísceras.

12
00:00:44,045 --> 00:00:46,546
Mate mais deles do que
matam você, você ganha.

13
00:00:46,547 --> 00:00:48,581
Por isso é que aqui
na Segurança Ascalon,

14
00:00:48,582 --> 00:00:51,951
ensinamos resgate de refém,
espionagem, assassinato.

15
00:00:51,952 --> 00:00:54,388
- A coisa toda.
- Terrence...

16
00:00:54,389 --> 00:00:56,557
esta é uma
instalação maravilhosa.

17
00:00:56,558 --> 00:00:58,491
Mas agora estamos
mais preocupados

18
00:00:58,492 --> 00:01:00,495
com questões de segurança
na Internet.

19
00:01:00,496 --> 00:01:03,697
Por isso iniciamos uma divisão
de guerra cibernética, amigo.

20
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
Irã, Egito, Tunísia, Líbia.

21
00:01:07,402 --> 00:01:10,270
Milhares de manifestantes
levados para as ruas

22
00:01:10,271 --> 00:01:11,772
pelo Facebook e Twitter.

23
00:01:11,773 --> 00:01:13,640
Temos nossos
próprios radicais.

24
00:01:13,641 --> 00:01:15,876
Sr. Mendoza, treinei
forças armadas

25
00:01:15,877 --> 00:01:18,078
em meia dúzia de países
latino-americanos.

26
00:01:18,079 --> 00:01:20,914
Concordo que computadores
são importantes.

27
00:01:20,915 --> 00:01:22,883
Mas os computadores
não matam pessoas.

28
00:01:22,884 --> 00:01:24,969
Pessoas matam pessoas.

29
00:01:24,970 --> 00:01:27,721
A guerra do futuro
está sendo travada hoje.

30
00:01:27,722 --> 00:01:30,172
O vírus de computador Stuxnet
atrasou os programas

31
00:01:30,173 --> 00:01:32,474
de enriquecimento nuclear
do Irã em cinco anos.

32
00:01:32,475 --> 00:01:35,494
Prova direta de que a guerra
tal como a conhecemos, acabou.

33
00:01:35,495 --> 00:01:38,071
As equipes da Sun Tech
criam estratégias ofensivas,

34
00:01:38,072 --> 00:01:41,034
como a exclusão de dados e
disseminação focada em vírus.

35
00:01:41,035 --> 00:01:43,803
Bem como medidas para
garantir nossa infraestrutura.

36
00:01:44,504 --> 00:01:46,774
No futuro, um Davi armado
com um computador

37
00:01:46,775 --> 00:01:49,777
será capaz de derrubar um
Golias com armas nucleares.

38
00:01:50,278 --> 00:01:52,580
Então vocês da Defesa,
NSA, CIA,

39
00:01:52,581 --> 00:01:54,948
podem usar a Sun Tec
para ajudá-los a vigiar

40
00:01:54,949 --> 00:01:56,783
a segurança cibernética
da América.

41
00:02:00,388 --> 00:02:02,089
Não querem mesmo entrar?

42
00:02:02,090 --> 00:02:03,724
EstÃ¡ chovendo.

43
00:02:03,725 --> 00:02:05,659
NÃ£o, estamos bem.
Obrigado.

44
00:02:09,329 --> 00:02:12,280
Mande o contrato de proteção
de vírus para Stewart examinar,

45
00:02:12,281 --> 00:02:14,632
e marque às 4h com Harvey,
caso cancele de novo.

46
00:02:14,633 --> 00:02:16,904
Estou avisando.
Fique longe de Mendoza.

47
00:02:16,905 --> 00:02:18,705
O homem precisa
de computadores,

48
00:02:18,706 --> 00:02:21,107
não esta porcaria militar
que você está vendendo.

49
00:02:21,108 --> 00:02:23,043
Peixe grande come
peixinhos, Naomi.

50
00:02:32,180 --> 00:02:35,160
De: Eu
CONFIRMADO. NA COBERTURA.

51
00:02:59,480 --> 00:03:01,448
Estou aqui.
Onde você está?

52
00:03:19,667 --> 00:03:22,802
O que foi isto?
Ah, meu Deus!

53
00:03:34,603 --> 00:03:37,603
<b>Law & Order: Criminal Intent
S10E03</b>

54
00:03:37,604 --> 00:03:40,404
<b>Episódio:
Boots on the Ground</b>

55
00:03:44,905 --> 00:03:47,805
<b>Tradução: TRX</b>

56
00:03:50,306 --> 00:03:53,206
<b>Sincronia:
Adriano_CSI | TRX</b>

57
00:03:53,207 --> 00:03:56,407
<b>Sincronia e Revisão:
StarManiacO</b>

58
00:03:59,107 --> 00:04:02,507
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

59
00:04:15,008 --> 00:04:17,008
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

60
00:04:20,209 --> 00:04:23,109
Ele caiu sobre o táxi.
Pelo jeito, caiu deste edifício.

61
00:04:23,110 --> 00:04:25,712
Tudo o que tinha era
uns trocados e um crachá

62
00:04:25,713 --> 00:04:27,330
da Segurança Ascalon.

63
00:04:27,331 --> 00:04:29,048
Ascalon?

64
00:04:29,049 --> 00:04:30,349
Já ouviu falar da Ascalon.

65
00:04:30,350 --> 00:04:32,126
Manda mercenários para
o mundo todo.

66
00:04:32,127 --> 00:04:34,471
Ficou encrencada por causa
de vítimas civis.

67
00:04:34,472 --> 00:04:35,789
Por isso chamamos vocês.

68
00:04:35,790 --> 00:04:38,424
O nome no crachá
é Ian Masefield.

69
00:04:38,425 --> 00:04:41,353
- Obrigada.
- É uma tatuagem kanji.

70
00:04:43,030 --> 00:04:46,165
Lembro-me delas quando
eu estava servindo na Coréia

71
00:04:46,166 --> 00:04:49,168
- nos anos 90.
- Um suicida?

72
00:04:49,169 --> 00:04:52,238
Vê a lesão recente
no dorso de sua mão?

73
00:04:56,209 --> 00:04:57,773
É uma queda bem alta.

74
00:05:00,180 --> 00:05:02,749
Pegadas parciais:
dois pares.

75
00:05:02,750 --> 00:05:04,617
Parece que
houve uma briga.

76
00:05:04,618 --> 00:05:06,653
Pode moldar estas,
por favor?

77
00:05:07,354 --> 00:05:09,022
Lingerie.

78
00:05:09,923 --> 00:05:11,591
A caixa está esmagada.

79
00:05:11,592 --> 00:05:13,676
Parece que foi parte
da mesma luta.

80
00:05:13,677 --> 00:05:15,461
A grade não
adiantou muito.

81
00:05:15,462 --> 00:05:18,030
Sim.
Pó branco.

82
00:05:19,031 --> 00:05:20,798
Terra.

83
00:05:23,803 --> 00:05:25,370
Terra.

84
00:05:31,900 --> 00:05:33,450
Terra.

85
00:05:47,661 --> 00:05:49,195
Pó para escalada.

86
00:05:49,196 --> 00:05:51,899
- Usado para <i>parkour.</i>
- Escalada urbana.

87
00:05:52,500 --> 00:05:55,575
Alguém escalou para chegar
a este terraço vindo de baixo.

88
00:05:56,370 --> 00:05:58,471
Vê a forma da contusão?

89
00:05:58,472 --> 00:06:00,473
Juntas esmagadas,
dedos quebrados.

90
00:06:00,474 --> 00:06:02,642
Alguém pisou nas suas mãos,

91
00:06:02,643 --> 00:06:04,810
enquanto estava pendurado
no telhado.

92
00:06:04,811 --> 00:06:07,362
Pegada parcial. O Laboratório
identificou a pegada.

93
00:06:07,363 --> 00:06:09,015
São sapatos de <i>parkour.</i>

94
00:06:09,016 --> 00:06:11,250
Fivefinger Kos, tamanho 40.

95
00:06:11,251 --> 00:06:15,221
Sua vítima era tamanho 45.
Pesava 90 quilos.

96
00:06:15,222 --> 00:06:18,249
O assassino era muito
menor do que a vítima.

97
00:06:19,155 --> 00:06:21,846
A imobiliária vai nos passar
todos os proprietários

98
00:06:21,847 --> 00:06:25,364
com acesso ao telhado.
A camisola é da Coquin.

99
00:06:25,365 --> 00:06:27,366
Estamos à espera de seus
pontos de venda.

100
00:06:27,367 --> 00:06:29,469
A camisola.

101
00:06:29,470 --> 00:06:32,171
Alguma chance de isso ter sido
uma briga de amantes?

102
00:06:32,172 --> 00:06:34,608
Pó para escalada
na parede adjacente?

103
00:06:35,609 --> 00:06:37,611
O assassinato foi premeditado.

104
00:06:38,212 --> 00:06:40,280
Pó na parede.
É uma prova bem frágil.

105
00:06:40,281 --> 00:06:43,115
A vítima, Ian Masefield,
tinha um crachá de identificação

106
00:06:43,116 --> 00:06:46,219
da Divisão de guerra cibernética
da Segurança Ascalon.

107
00:06:46,220 --> 00:06:48,054
A Segurança Ascalon
recebeu mais

108
00:06:48,055 --> 00:06:51,156
de um bilhão em contratos com o
Governo nos últimos dois anos.

109
00:06:51,157 --> 00:06:53,292
Meu sobrinho trabalhou
para eles em Cabul.

110
00:06:53,293 --> 00:06:56,394
- Verdadeiros cães de guerra.
- É sempre sobre dinheiro.

111
00:06:56,395 --> 00:06:58,864
A guerra contra o terror
se transformou em guerra

112
00:06:58,865 --> 00:07:00,533
para grandes
contratos pomposos.

113
00:07:00,534 --> 00:07:03,435
Se a guerra cibernética
é a próxima fonte de dinheiro...

114
00:07:04,136 --> 00:07:06,240
então Ian era um ativo.

115
00:07:06,741 --> 00:07:08,972
SEGURANÇA ASCALON
CAMPO DE PROVAS

116
00:07:08,973 --> 00:07:10,609
Desculpe.
Sou bom com fisionomia,

117
00:07:10,610 --> 00:07:13,300
- ruim com nomes, sabe?
- O nosso dia de sorte.

118
00:07:15,883 --> 00:07:17,683
Certo.
Ian Masefield.

119
00:07:17,684 --> 00:07:21,354
Eu o reconheço.
Lamento que tenha morrido.

120
00:07:21,355 --> 00:07:24,106
Acabou de entrar na nossa
divisão de guerra cibernética.

121
00:07:24,107 --> 00:07:26,158
Guerra cibernética?
Isso é um grande salto

122
00:07:26,159 --> 00:07:27,493
- de botas em ação.
- É.

123
00:07:27,494 --> 00:07:29,244
Nesse negócio,
você cresce ou morre.

124
00:07:29,245 --> 00:07:31,330
É óbvio que computadores
são um componente

125
00:07:31,331 --> 00:07:32,899
na guerra moderna.

126
00:07:32,900 --> 00:07:35,121
Ian não deve
ter sido importante,

127
00:07:35,122 --> 00:07:36,610
ou você saberia seu nome.

128
00:07:37,604 --> 00:07:39,706
Então, por que alguém
iria querer matá-lo?

129
00:07:39,707 --> 00:07:42,775
- Não faço ideia.
- Para quem trabalhou antes?

130
00:07:42,776 --> 00:07:44,977
Tenho empregados e
contratados independentes

131
00:07:44,978 --> 00:07:46,314
em todo o mundo.

132
00:07:46,315 --> 00:07:48,115
Teria de perguntar
ao Depto. de RH.

133
00:07:48,116 --> 00:07:50,517
Precisaremos do
endereço residencial de Ian.

134
00:07:54,621 --> 00:07:56,288
Senhora, somos detetives

135
00:07:56,289 --> 00:07:58,540
do Esquadrão de
Casos Especiais de Nova York.

136
00:07:58,541 --> 00:08:00,793
Ian Masefield mora aqui?

137
00:08:01,795 --> 00:08:04,097
Ah, não.
Não mora.

138
00:08:04,598 --> 00:08:06,999
Este é o endereço que
ele deu ao seu empregador.

139
00:08:07,000 --> 00:08:09,434
Ele é um amigo do meu filho.
Ele usa a minha casa

140
00:08:09,435 --> 00:08:11,872
para correspondência.
Afinal, do que se trata?

141
00:08:13,473 --> 00:08:16,610
Lamentamos dizer que Ian
foi assassinado ontem à noite.

142
00:08:17,511 --> 00:08:19,279
Ah, Deus, isso é terrível.

143
00:08:19,980 --> 00:08:21,708
Por favor, entrem.

144
00:08:22,609 --> 00:08:25,184
Só o encontrei 3 ou 4 vezes
quando veio pegar

145
00:08:25,185 --> 00:08:27,852
a sua correspondência.
Acho que ele era de Milwaukee.

146
00:08:27,853 --> 00:08:29,411
Não estou certa.

147
00:08:29,412 --> 00:08:31,674
Por que usar sua casa
para correspondência?

148
00:08:31,675 --> 00:08:34,760
Ian viajava o tempo todo.
Algo com computadores.

149
00:08:34,761 --> 00:08:36,929
Não entendo de computadores.

150
00:08:36,930 --> 00:08:38,698
Como seu
filho o conheceu?

151
00:08:38,699 --> 00:08:40,266
Eles se conheceram na escola?

152
00:08:40,767 --> 00:08:43,268
Matt faz
um monte de amigos.

153
00:08:43,269 --> 00:08:46,372
Você ensinava
seu filho em casa?

154
00:08:46,373 --> 00:08:49,174
- Sim, ensinava.
- Sim, estou vendo

155
00:08:49,175 --> 00:08:51,630
que tem todo o material
que o Estado exige.

156
00:08:52,679 --> 00:08:55,640
Mas Hegel e Marco Aurélio?

157
00:08:56,341 --> 00:08:58,885
Schopenhauer?
Não é exigido.

158
00:08:58,886 --> 00:09:02,188
Matt passou pelo currículo
do ensino médio aos 12 anos.

159
00:09:02,189 --> 00:09:05,102
Ainda debatemos Emanuel Kant
no café da manhã.

160
00:09:05,703 --> 00:09:07,391
Onde está ele agora?

161
00:09:07,392 --> 00:09:09,451
Nunca se sabe onde
esse garoto está.

162
00:09:09,452 --> 00:09:10,852
O último e-mail dizia

163
00:09:10,853 --> 00:09:13,753
que estava caminhando
pela trilha inca no Peru.

164
00:09:14,968 --> 00:09:17,095
Bem... obrigado.

165
00:09:17,096 --> 00:09:18,738
Lamentamos pelo seu amigo.

166
00:09:24,510 --> 00:09:25,961
Vamos verificar Matt Clark,

167
00:09:25,962 --> 00:09:28,280
ver se ele pode nos dizer
sobre o seu amigo.

168
00:09:30,120 --> 00:09:32,915
APARTAMENTO DE MATT CLARK
SEGUNDA-FEIRA

169
00:09:32,916 --> 00:09:34,453
Muito sofisticado.

170
00:09:36,022 --> 00:09:38,457
Matt é um pirata da Internet?

171
00:09:53,506 --> 00:09:55,308
Não há nada aqui.

172
00:09:55,809 --> 00:09:58,890
Nenhuma lista de endereços.
Sem ligação com Ian.

173
00:09:59,600 --> 00:10:01,181
Ligação?

174
00:10:01,182 --> 00:10:03,345
Que tal uma ligação
bem próxima?

175
00:10:06,440 --> 00:10:08,691
Matt Clark é Ian.

176
00:10:08,692 --> 00:10:11,776
Então, dissemos à Elise Clark
que seu filho estava morto?

177
00:10:11,777 --> 00:10:13,459
E ela nem
sequer pestanejou.

178
00:10:15,495 --> 00:10:18,698
Aluguei este lugar para
Elise pelos os últimos 12 anos.

179
00:10:18,699 --> 00:10:20,667
Dinheiro?
Mês a mês?

180
00:10:20,668 --> 00:10:22,502
Sim.
Como você sabe?

181
00:10:23,440 --> 00:10:25,740
Elise!
Está em casa?

182
00:10:27,100 --> 00:10:28,420
Elise?

183
00:10:31,050 --> 00:10:32,511
O armário está vazio.

184
00:10:36,860 --> 00:10:38,182
Fugiu.

185
00:10:38,183 --> 00:10:40,100
Imagino do que
ela está fugindo.

186
00:10:41,940 --> 00:10:43,831
Então, Matt Clark estava
trabalhando

187
00:10:43,832 --> 00:10:46,680
na Segurança Ascalon
como Ian Masefield.

188
00:10:46,681 --> 00:10:48,130
A questão é, por quê?

189
00:10:48,831 --> 00:10:51,582
Depois que dissemos à mãe
de Matt que ele tinha morrido,

190
00:10:51,583 --> 00:10:52,961
ela desapareceu.

191
00:10:52,962 --> 00:10:54,912
Elise Clark tem um
nº de seguro social,

192
00:10:54,913 --> 00:10:57,907
carteira de motorista. Morou
em Nova Jersey por 12 anos.

193
00:10:57,908 --> 00:11:00,009
Não é fichada.
Então, por que está fugindo?

194
00:11:00,010 --> 00:11:02,011
Ela devia saber
o que ele estava fazendo.

195
00:11:02,012 --> 00:11:04,480
Ele tinha equipamento de
<i>hacker</i> no seu apto.

196
00:11:04,481 --> 00:11:06,851
Mas o que fazia
no telhado naquela noite?

197
00:11:06,852 --> 00:11:10,317
A imobiliária mandou
uma lista de donos no prédio.

198
00:11:10,318 --> 00:11:12,701
Um é de propriedade
da Indústrias Sun Tech.

199
00:11:12,702 --> 00:11:14,021
Sun Tech é uma empresa

200
00:11:14,022 --> 00:11:16,100
especializada
em guerra cibernética.

201
00:11:16,101 --> 00:11:18,680
Verificamos os registros
fiscais de Matt Clark.

202
00:11:18,681 --> 00:11:21,510
Até um mês atrás, adivinhe
quem era seu chefe.

203
00:11:21,511 --> 00:11:24,254
ESCRITÓRIO DE NAOMI HALLORAN
INDÚSTRIAS SUN TECH

204
00:11:24,255 --> 00:11:25,906
Matt Clark.

205
00:11:27,700 --> 00:11:29,554
Sim, ele trabalhou para mim.

206
00:11:29,555 --> 00:11:31,210
Isso é horrível.

207
00:11:32,542 --> 00:11:34,943
O gerente do imóvel diz...

208
00:11:34,944 --> 00:11:38,279
que Matt tinha acesso
à sua cobertura da empresa.

209
00:11:38,280 --> 00:11:41,497
- De onde ele caiu e morreu.
- Sim, às vezes, Matt

210
00:11:41,498 --> 00:11:44,296
se reunia com os clientes
no apartamento da empresa.

211
00:11:44,297 --> 00:11:45,804
Ele tinha uma alta posição.

212
00:11:45,805 --> 00:11:48,190
Parece que no mundo
de hoje...

213
00:11:48,191 --> 00:11:51,760
Matt seria
o Robert Oppenheimer

214
00:11:51,761 --> 00:11:54,463
da era da computação, sabe?

215
00:11:54,464 --> 00:11:58,278
Inventando um vírus atômico
no seu laptop.

216
00:11:58,735 --> 00:12:02,105
Deve ter ficado zangada
por perdê-lo.

217
00:12:02,106 --> 00:12:03,562
Essas coisas acontecem.

218
00:12:03,563 --> 00:12:06,241
Tinha uma dúzia de outras
empresas atrás dele também.

219
00:12:06,242 --> 00:12:09,416
Este é um medalhão
por serviço excepcional?

220
00:12:11,017 --> 00:12:13,640
É meu finado marido.
Foi morto no Afeganistão.

221
00:12:15,200 --> 00:12:16,926
Sinto muito.

222
00:12:16,927 --> 00:12:18,587
Parece estranho...

223
00:12:18,588 --> 00:12:22,424
que Matt estivesse no telhado
do seu apartamento chique

224
00:12:22,425 --> 00:12:25,741
enquanto ele estava trabalhando
para Ascalon.

225
00:12:25,742 --> 00:12:28,914
Encontramos uma
camisola provocante lá também.

226
00:12:28,915 --> 00:12:30,531
Está brincando, certo?

227
00:12:30,532 --> 00:12:32,833
Eu namoro um gerente
de fundo de investimento.

228
00:12:32,834 --> 00:12:34,832
Não insinuávamos isso.

229
00:12:34,833 --> 00:12:38,241
Só dizíamos que, se você
fosse infiltrá-lo na Ascalon...

230
00:12:38,242 --> 00:12:41,130
então teria tipo
um agente duplo...

231
00:12:42,011 --> 00:12:44,520
Bem, então, teria um espião
na sua concorrente.

232
00:12:45,321 --> 00:12:46,655
Ele rouba dados,

233
00:12:46,656 --> 00:12:49,885
dá-lhe informação de contratos
pendentes com o Governo.

234
00:12:53,656 --> 00:12:55,900
Sim. Ele ainda
trabalhava para mim.

235
00:12:57,560 --> 00:13:00,362
Matthew Clark.
Não reconheço o nome.

236
00:13:00,863 --> 00:13:03,615
Lembra alguma coisa?

237
00:13:03,616 --> 00:13:07,270
Ian Masefield.
É uma surpresa.

238
00:13:07,271 --> 00:13:09,580
Sabia que ele trabalhava
para a Sun Tech?

239
00:13:10,300 --> 00:13:11,800
Tiro meu chapéu para Naomi.

240
00:13:11,801 --> 00:13:14,052
Ela sabia que comecei
uma divisão cibernética,

241
00:13:14,053 --> 00:13:15,610
então o colocou
como espião.

242
00:13:16,606 --> 00:13:17,970
Sun Tzu.

243
00:13:20,160 --> 00:13:22,565
"Toda guerra é trapaça."

244
00:13:23,353 --> 00:13:25,654
Tudo bem.
Ela me enganou...

245
00:13:25,655 --> 00:13:28,321
mas não matei
o Ian e nem Matt...

246
00:13:28,322 --> 00:13:30,255
seja qual for
seu nome verdadeiro.

247
00:13:30,256 --> 00:13:33,265
Eu estava em Mezzo naquela noite
com outras 10 pessoas.

248
00:13:33,266 --> 00:13:36,711
Mas ele roubou de você.
Há bilhões de dólares em jogo.

249
00:13:36,712 --> 00:13:40,203
Sim. Vou cuidar disso
assim que vocês saírem.

250
00:13:41,304 --> 00:13:43,405
Já estamos saindo.

251
00:13:44,174 --> 00:13:47,525
Esta é a informação que Matt
roubou dos arquivos da Ascalon.

252
00:13:47,526 --> 00:13:50,178
Quantas páginas de documentos
estão nestes HDs?

253
00:13:50,179 --> 00:13:51,480
Mais de 50 mil.

254
00:13:51,481 --> 00:13:54,060
A polícia definitivamente
vai pedir este material.

255
00:13:55,020 --> 00:13:56,384
Ótimo.

256
00:13:59,285 --> 00:14:01,085
TERÇA, 10 DE MAIO

257
00:14:01,086 --> 00:14:03,950
Somos a única loja de varejo
da Coquin nos Estados Unidos.

258
00:14:04,894 --> 00:14:07,646
- Lembra-se dele?
- Certamente.

259
00:14:07,647 --> 00:14:10,199
Ele era bem alto,
bonitinho.

260
00:14:10,200 --> 00:14:11,568
Estava com dois amigos.

261
00:14:11,569 --> 00:14:13,369
Caras grandes,
meio desajeitados.

262
00:14:13,370 --> 00:14:15,170
Ficaram de pé ao lado da porta.

263
00:14:15,171 --> 00:14:17,106
- O que ele comprou?
- Uma camisola.

264
00:14:17,107 --> 00:14:19,475
- Qual?
- Esta aqui.

265
00:14:19,476 --> 00:14:23,105
Ficou na dúvida
entre esta e a clássica preta.

266
00:14:23,106 --> 00:14:24,708
Depois ligou
uma hora depois

267
00:14:24,709 --> 00:14:27,365
e encomendou a preta também,
e esta nós entregamos.

268
00:14:30,019 --> 00:14:32,105
Adoro este lugar.

269
00:14:33,480 --> 00:14:35,685
APARTAMENTO
DE REBECCA LANDON

270
00:14:35,686 --> 00:14:38,991
Estou devastada por isso.
Éramos bons amigos.

271
00:14:38,992 --> 00:14:40,650
Amigos com benefícios?

272
00:14:41,698 --> 00:14:44,677
- O que isso tem a ver?
- Sabia que ele trabalhava

273
00:14:44,678 --> 00:14:46,578
para uma empresa
de segurança privada

274
00:14:46,579 --> 00:14:48,177
com o nome de Ian Masefield?

275
00:14:48,178 --> 00:14:49,885
Ele trabalhou na Sun Tech.

276
00:14:49,886 --> 00:14:51,616
O que você faz,
Rebecca?

277
00:14:51,617 --> 00:14:54,227
Ensino Krav Maga em Crunch.

278
00:14:54,228 --> 00:14:57,301
- Autodefesa israelense.
- Você é uma sabra.

279
00:14:57,302 --> 00:14:59,681
E gosta de computadores
também, como Matt.

280
00:14:59,682 --> 00:15:01,283
É só um passatempo.

281
00:15:01,284 --> 00:15:04,153
Mensagens diplomáticas entre
Egito e Washington.

282
00:15:05,000 --> 00:15:08,387
- É um passatempo divertido.
- É só uma coisa que baixei.

283
00:15:08,388 --> 00:15:10,759
Ouçam,
tenho que dar uma aula.

284
00:15:13,160 --> 00:15:15,724
Certo.
Bem, obrigado por seu tempo.

285
00:15:15,725 --> 00:15:17,332
De nada.

286
00:15:21,000 --> 00:15:22,927
É melhor cancelar a aula.

287
00:15:22,928 --> 00:15:25,307
Você tem mensagens e
documentos confidenciais

288
00:15:25,308 --> 00:15:26,708
em todo o seu apartamento.

289
00:15:27,375 --> 00:15:28,977
Assim que conseguirmos
o mandado,

290
00:15:28,978 --> 00:15:30,946
vamos revistar sua casa
de cabo a rabo.

291
00:15:30,947 --> 00:15:32,848
Agora é sua chance
de se pronunciar.

292
00:15:32,849 --> 00:15:35,220
- Sente-se.
- Obrigado, cara.

293
00:15:36,486 --> 00:15:40,255
- O que é isto no seu pulso?
- Uma tatuagem.

294
00:15:40,256 --> 00:15:43,025
Sua casa está cheia de
equipamento de <i>hacker.</i>

295
00:15:43,026 --> 00:15:46,395
- O equipamento é legal.
- A mesma coisa que Matt tinha.

296
00:15:46,396 --> 00:15:48,598
E a mesma tatuagem.

297
00:15:49,199 --> 00:15:51,633
A sua relação com ele era...

298
00:15:51,634 --> 00:15:55,571
Ela ia além de
amigos com benefícios?

299
00:15:55,572 --> 00:15:57,700
Não. Não ia.

300
00:15:58,741 --> 00:16:01,276
Você estava no
Exército israelense.

301
00:16:01,277 --> 00:16:04,146
Gadsar.
É uma unidade de elite.

302
00:16:04,147 --> 00:16:06,781
É mais valente que
os Rangers, a Spetsnaz.

303
00:16:06,782 --> 00:16:09,185
Você estudou Krav Maga,
combate urbano.

304
00:16:09,986 --> 00:16:11,720
Uau!

305
00:16:14,170 --> 00:16:17,430
Aposto que poderia até
escalar um muro da cidade.

306
00:16:19,680 --> 00:16:23,698
Tiramos moldes das pegadas
do telhado onde Matt foi morto.

307
00:16:23,699 --> 00:16:26,535
Vamos achar sapatos de <i>parkour</i>
em seu apartamento?

308
00:16:26,536 --> 00:16:30,472
Eu não mataria Matt.
Tínhamos os mesmos objetivos.

309
00:16:30,473 --> 00:16:33,993
- Quais eram?
- Destruir os contratantes.

310
00:16:33,994 --> 00:16:38,513
Ascalon, Sun Tech,
Halliburton, Blackwater...

311
00:16:38,514 --> 00:16:40,900
Todos os miseráveis belicistas.

312
00:16:45,955 --> 00:16:48,523
Rebecca Landon alega que
ela e Matt Clark

313
00:16:48,524 --> 00:16:50,525
se dedicavam a roubar
dados confidenciais

314
00:16:50,526 --> 00:16:52,294
de companhias privadas
de segurança.

315
00:16:52,295 --> 00:16:54,029
- Para qual fim?
- Eles acreditam

316
00:16:54,030 --> 00:16:57,399
que essas companhias violam
a lei impunemente.

317
00:16:57,400 --> 00:17:00,302
Divulgar os seus segredos
é o objetivo.

318
00:17:00,303 --> 00:17:03,605
Então, Matt foi trabalhar
para Naomi...

319
00:17:03,606 --> 00:17:06,875
que o usou como um espião
contra Terrence Brooks.

320
00:17:06,876 --> 00:17:10,078
Sim, mas pensamos que
Matt tinha seu próprio plano.

321
00:17:10,079 --> 00:17:12,614
E ele se aproveitou
da oportunidade

322
00:17:12,615 --> 00:17:14,750
de tentar derrubar
ambas as companhias.

323
00:17:15,251 --> 00:17:20,923
Matt Clark está ligado a
Naomi, Terrence e Rebecca.

324
00:17:21,624 --> 00:17:23,358
Assim fico com enxaqueca.

325
00:17:23,359 --> 00:17:26,402
Bem, há uma outra pessoa:
sua mãe.

326
00:17:26,403 --> 00:17:29,530
Que não seria uma suspeita,
se ela não tivesse desaparecido

327
00:17:29,531 --> 00:17:32,200
na hora em que lhe dissemos
que Matt tinha morrido.

328
00:17:32,201 --> 00:17:34,569
A pergunta é,
quem matou Matt?

329
00:17:34,570 --> 00:17:38,400
Se soubéssemos quais dados
Matt roubou de Terrence...

330
00:17:39,075 --> 00:17:41,643
poderíamos ter
um motivo definido.

331
00:17:41,644 --> 00:17:43,211
Tudo bem.

332
00:17:43,212 --> 00:17:47,049
Intime a Sun Tech.
Vamos ver o que conseguimos.

333
00:17:47,050 --> 00:17:50,484
Rebecca Landon fazia parte
de um grupo de fontes anônimas,

334
00:17:50,485 --> 00:17:52,286
fornecendo
informações confidenciais

335
00:17:52,287 --> 00:17:55,590
para sites como o Wikileaks.
O mesmo com Matt Clark.

336
00:17:55,591 --> 00:17:58,193
- Matt era meu funcionário.
- Matt enganou você.

337
00:17:58,194 --> 00:18:00,963
Como enganou Terrence,
o que lhe dá motivo.

338
00:18:00,964 --> 00:18:03,264
Tem uma intimação.
O que Matt pegou de Terrence

339
00:18:03,265 --> 00:18:06,340
- está nestes HDs.
- O que foi exatamente?

340
00:18:06,941 --> 00:18:09,104
Matt encontrou
sua pílula envenenada.

341
00:18:09,705 --> 00:18:11,555
A proteção de Terrence.

342
00:18:12,650 --> 00:18:14,356
Pílula envenenada.

343
00:18:15,070 --> 00:18:16,380
Gosto disso.

344
00:18:16,381 --> 00:18:19,081
Então,
Terrence guarda documentos

345
00:18:19,082 --> 00:18:21,049
que poderiam prejudicar
seus inimigos,

346
00:18:21,050 --> 00:18:22,984
e ele ameaça divulgá-los
publicamente

347
00:18:22,985 --> 00:18:26,690
- em caso de sua morte?
- Seu seguro de vida.

348
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
E Matt o levou embora.

349
00:18:34,363 --> 00:18:36,398
Certo,
restaurante da Chelsea Square.

350
00:18:36,399 --> 00:18:38,050
Estão com fome?
Vamos!

351
00:18:38,051 --> 00:18:39,603
Estão abertos a noite toda.

352
00:18:39,604 --> 00:18:43,638
- É?
- Ah, sim, sim, sim.

353
00:18:49,978 --> 00:18:52,578
Estes são os componentes
que recolhemos no local.

354
00:18:53,579 --> 00:18:56,781
Localizou o
número parcial do lote

355
00:18:56,782 --> 00:18:59,021
- neste pedaço de bateria?
- A Energizer mandou

356
00:18:59,022 --> 00:19:01,422
remessas deste lote
a três Walmarts diferentes:

357
00:19:01,423 --> 00:19:03,223
em Greenwich,
New Haven e Fairfield.

358
00:19:03,224 --> 00:19:05,390
Uau!
Suas equipes já estão lá, né?

359
00:19:05,391 --> 00:19:06,841
Detone uma bomba
em Nova York,

360
00:19:06,842 --> 00:19:09,293
até mesmo uma porcaria desta
terá a nossa atenção.

361
00:19:09,294 --> 00:19:11,596
Temos as fitas de vigilância
da Walmart

362
00:19:11,597 --> 00:19:14,870
e duas dúzias de agentes do ATF
e FBI já estão em Connecticut.

363
00:19:16,135 --> 00:19:18,703
Esta bomba
é da velha guarda.

364
00:19:20,020 --> 00:19:22,469
Sabe, como se viesse
dos anos 70?

365
00:19:23,676 --> 00:19:25,110
Naomi Halloran nos contou

366
00:19:25,111 --> 00:19:27,785
que Matt estava roubando
segredos de sua companhia.

367
00:19:29,982 --> 00:19:32,470
Estou certo
de que está satisfeita.

368
00:19:32,471 --> 00:19:35,280
Matt pega os seus segredos.

369
00:19:37,389 --> 00:19:39,424
O que inclui arquivos
de centenas de pessoas

370
00:19:39,425 --> 00:19:42,160
que têm milhares de segredos
para esconder.

371
00:19:42,161 --> 00:19:44,863
Agora, esses arquivos...

372
00:19:44,864 --> 00:19:46,931
eles servem como
o seu seguro de vida.

373
00:19:46,932 --> 00:19:48,766
Como chamam... isto?

374
00:19:48,767 --> 00:19:50,735
- A pílula envenenada?
- Isso mesmo!

375
00:19:50,736 --> 00:19:52,937
Agora, Matt, ele pega
a sua pílula envenenada.

376
00:19:52,938 --> 00:19:56,374
O que ele sabia
poderia matá-lo.

377
00:19:56,375 --> 00:20:00,178
Na verdade, isso realmente
dá a ele um motivo muito bom.

378
00:20:00,679 --> 00:20:02,013
Ouçam...

379
00:20:02,014 --> 00:20:04,916
Vocês têm meu álibi.
Não matei ninguém.

380
00:20:04,917 --> 00:20:06,867
Então, Naomi está tentando
incriminá-lo?

381
00:20:06,868 --> 00:20:09,619
Ela não é idiota o bastante
para me acusar de homicídio.

382
00:20:09,620 --> 00:20:11,537
Ela guarda rancor,
não é?

383
00:20:11,538 --> 00:20:13,372
Seu finado marido,
John Halloran.

384
00:20:13,373 --> 00:20:17,698
Ele não era o chefe do
escritório da CIA em Cabul?

385
00:20:17,699 --> 00:20:20,565
Foi morto por causa
de um homem-bomba

386
00:20:20,566 --> 00:20:23,117
que entrou no prédio.
Ele se passava por informante.

387
00:20:23,118 --> 00:20:24,701
A sua companhia,
a Ascalon,

388
00:20:24,702 --> 00:20:27,106
não deveria estar protegendo
aquele escritório?

389
00:20:27,107 --> 00:20:29,100
Foi uma verdadeira tragédia.

390
00:20:29,805 --> 00:20:32,006
Talvez ela responsabilize
você por sua morte.

391
00:20:32,007 --> 00:20:34,472
Ah, por favor!
John era um grande soldado.

392
00:20:34,473 --> 00:20:37,312
Era um péssimo marido.
Transava com tudo que se mexia,

393
00:20:37,313 --> 00:20:38,813
e ela era
bem amarga por isso.

394
00:20:38,814 --> 00:20:41,535
Naomi e eu brigamos por
contratos com o Governo.

395
00:20:41,536 --> 00:20:43,084
Ponto final.

396
00:20:43,085 --> 00:20:45,417
Eu amava o John!
Tivemos dificuldades

397
00:20:45,418 --> 00:20:47,368
como qualquer
casal entre os militares,

398
00:20:47,369 --> 00:20:49,093
mas Terrence Brooks
é um mentiroso!

399
00:20:49,094 --> 00:20:52,344
Ele alega que não fazia ideia
sobre o plano de Matt.

400
00:20:52,345 --> 00:20:53,898
É verdade.

401
00:20:53,899 --> 00:20:56,420
Fazia ideia de que Matt
estava roubando de você?

402
00:20:57,069 --> 00:20:59,170
Ele estava
trabalhando com <i>hackers</i>...

403
00:20:59,171 --> 00:21:01,472
que publicavam documentos
roubados na rede.

404
00:21:01,473 --> 00:21:03,874
Nunca tivemos um
vazamento de documento.

405
00:21:04,893 --> 00:21:06,572
Vamos verificar isso.

406
00:21:06,573 --> 00:21:10,482
Se eu quisesse matá-lo,
a propósito não é meu estilo,

407
00:21:10,483 --> 00:21:12,450
por que eu teria
contratado seguranças

408
00:21:12,451 --> 00:21:14,960
para segui-lo depois
do trabalho todos os dias?

409
00:21:15,754 --> 00:21:19,222
Pensou que eu colocaria um dos
meus mais valiosos empregados

410
00:21:19,223 --> 00:21:21,192
na companhia de Terrence
sem proteção?

411
00:21:21,193 --> 00:21:23,244
Mas sumiram quando ele
foi para o telhado,

412
00:21:23,245 --> 00:21:25,590
caso contrário,
ele ainda estaria vivo.

413
00:21:25,591 --> 00:21:27,503
Ele deve tê-los
mandado para casa.

414
00:21:27,504 --> 00:21:29,470
Acho que queria
ficar sozinho.

415
00:21:33,809 --> 00:21:36,046
Garanta que aqueles pedidos
sejam mandados hoje.

416
00:21:36,047 --> 00:21:37,665
Não quero
que percamos tempo.

417
00:21:37,666 --> 00:21:39,400
Muito esperto.

418
00:21:41,480 --> 00:21:44,415
Uma coisa é tentar me incriminar
com uma pílula envenenada,

419
00:21:44,416 --> 00:21:47,190
mas poderia ter me matado
com aquela sua bomba.

420
00:21:48,253 --> 00:21:49,721
Não fui eu!

421
00:21:50,450 --> 00:21:52,623
A sua companhia
matou milhares de pessoas

422
00:21:52,624 --> 00:21:54,274
em todo o mundo.
Nunca lhe ocorreu

423
00:21:54,275 --> 00:21:56,710
que talvez alguém esteja
à procura de vingança?

424
00:22:00,730 --> 00:22:04,269
Havia algo nos HDs
que Naomi nos deu...

425
00:22:04,270 --> 00:22:06,802
que daria a Terrence
uma razão para matar o Matt?

426
00:22:06,803 --> 00:22:08,651
Nem vi tudo.
Há milhares de páginas,

427
00:22:08,652 --> 00:22:11,391
mas nada que incrimine
nenhum grande contratante.

428
00:22:11,392 --> 00:22:12,811
Nada de pílula envenenada.

429
00:22:12,812 --> 00:22:14,307
- Está bem.
- Espere um minuto.

430
00:22:14,308 --> 00:22:16,888
Naomi disse que Matt estava
trabalhando para ela.

431
00:22:16,889 --> 00:22:19,918
Terrence tem um álibi para
a noite do homicídio.

432
00:22:19,919 --> 00:22:21,987
Rebecca faz parte
da equipe de Matt.

433
00:22:21,988 --> 00:22:24,689
A menos que estivessem
tendo uma briga de namorados,

434
00:22:24,690 --> 00:22:26,718
ela não tinha
nenhum motivo claro.

435
00:22:26,719 --> 00:22:29,302
Stan, faça-me um favor.

436
00:22:29,303 --> 00:22:31,122
Procure as tatuagens kanji

437
00:22:31,123 --> 00:22:33,431
que estavam nos pulsos
de Rebecca e Matt.

438
00:22:34,867 --> 00:22:37,418
Você acertou. Estes símbolos
são a marca registrada

439
00:22:37,419 --> 00:22:39,807
da Brigada de Liberação
Popular.

440
00:22:39,808 --> 00:22:42,340
Esses foram os babacas

441
00:22:42,341 --> 00:22:45,276
que tentaram explodir a
estátua do touro de Wall Street

442
00:22:45,277 --> 00:22:47,342
em 75, 76.
Eu estava no destacamento

443
00:22:47,343 --> 00:22:50,292
- do prefeito Beame na época.
- Se Rebeca está com esse grupo,

444
00:22:50,293 --> 00:22:52,522
faz sentido que
responsabilize Terrence,

445
00:22:52,523 --> 00:22:54,875
- e tentaria explodi-lo.
- Nós vimos a sua casa.

446
00:22:54,876 --> 00:22:57,322
Ela é uma revolucionária
do século 21.

447
00:22:57,323 --> 00:22:59,567
Nada de bombas.
Só computadores.

448
00:22:59,568 --> 00:23:02,331
Agora veja
se pode encontrar...

449
00:23:02,332 --> 00:23:08,333
as fotos do FBI dos
fugitivos da Brigada LP.

450
00:23:15,407 --> 00:23:17,800
Precisamos encontrar
a mãe de Matt.

451
00:23:19,645 --> 00:23:22,660
Você fugiu na hora em que
dissemos que Matt estava morto.

452
00:23:23,916 --> 00:23:26,351
Você detona uma bomba
em Nova York...

453
00:23:26,352 --> 00:23:29,878
e acha que pode
esconder em New Haven?

454
00:23:29,879 --> 00:23:32,824
Os agentes da ATF levaram
menos de 6 horas

455
00:23:32,825 --> 00:23:34,692
para localizar você.

456
00:23:35,335 --> 00:23:38,096
Você tentou matar
Terrence Brooks...

457
00:23:38,097 --> 00:23:39,931
exatamente com a mesma
bomba que usou

458
00:23:39,932 --> 00:23:42,070
para explodir a
estátua do touro em 76.

459
00:23:42,871 --> 00:23:46,442
- Ele matou meu filho.
- O que a faz ter tanta certeza?

460
00:23:46,443 --> 00:23:48,151
O homem é um assassino
em massa.

461
00:23:48,152 --> 00:23:50,800
Matou centenas de
civis em todo o mundo.

462
00:23:52,678 --> 00:23:54,646
O seu filho.

463
00:23:55,785 --> 00:23:58,390
A tatuagem em seu pulso...

464
00:23:59,070 --> 00:24:03,492
deixa claro que você e Matt
tinham os mesmos ideais.

465
00:24:03,493 --> 00:24:05,105
Você o ensinou em casa.

466
00:24:05,106 --> 00:24:10,490
Você ensinou a ele Marx e Mao,
fez dele um revolucionário.

467
00:24:11,897 --> 00:24:13,960
Melhor do que ser policial.

468
00:24:19,972 --> 00:24:22,672
Matt era extremamente
inteligente.

469
00:24:23,073 --> 00:24:26,392
Ele invadiu os computadores
da Ascalon e...

470
00:24:26,393 --> 00:24:29,313
roubou milhares de arquivos.

471
00:24:29,314 --> 00:24:32,417
Tinha um IQ de 170.
Era um gênio.

472
00:24:32,418 --> 00:24:36,487
- E Terrence Brooks o matou.
- Por que Terrence Brooks?

473
00:24:36,488 --> 00:24:39,257
Matt, sem dúvida,
roubou de Naomi também.

474
00:24:39,258 --> 00:24:40,925
Ela não o mataria.

475
00:24:41,426 --> 00:24:43,740
Botas em ação
não eram com ela?

476
00:24:45,237 --> 00:24:47,142
Porque eram amantes.

477
00:24:55,566 --> 00:24:58,743
Sabia que Matt estava
dormindo com Naomi Halloran?

478
00:24:59,281 --> 00:25:00,748
Não.

479
00:25:00,749 --> 00:25:03,317
Isso seria
uma traição da causa.

480
00:25:03,318 --> 00:25:05,186
Sim.

481
00:25:05,187 --> 00:25:07,421
A mãe de
Matt nos contou que...

482
00:25:07,422 --> 00:25:09,391
eles estavam tendo
uma relação.

483
00:25:10,592 --> 00:25:14,028
Mas ele estava comprando
lingerie sexy para você.

484
00:25:14,029 --> 00:25:17,331
O mandado saiu.
Revistamos seu apartamento.

485
00:25:17,332 --> 00:25:20,285
Encontramos sapatos de
<i>parkour,</i> tamanho 40.

486
00:25:20,865 --> 00:25:22,866
Eu não matei Matt.

487
00:25:36,418 --> 00:25:37,832
O que aconteceu?

488
00:25:41,280 --> 00:25:43,148
Algo aconteceu com você.

489
00:25:44,475 --> 00:25:46,924
Meu amigo está morto.

490
00:25:56,710 --> 00:25:58,205
Faça uma pausa.

491
00:26:05,346 --> 00:26:07,262
Estamos fazendo algo inútil.

492
00:26:08,230 --> 00:26:11,597
Suas respostas foram ensaiadas.
Ela foi instruída.

493
00:26:11,598 --> 00:26:13,321
Como estamos
com as pegadas?

494
00:26:13,322 --> 00:26:16,079
- O Laboratório dirá em 1 hora.
- Que não dará em nada,

495
00:26:16,080 --> 00:26:19,627
porque provavelmente há
centenas de tamanho 40 vendidos.

496
00:26:19,628 --> 00:26:21,061
Alguma luz aqui?

497
00:26:21,062 --> 00:26:23,264
Você não pode pôr Naomi
na cena do crime...

498
00:26:23,265 --> 00:26:25,701
e assassinato não é
o seu <i>modus operandi.</i>

499
00:26:25,702 --> 00:26:27,489
Não, é do Terrence.

500
00:26:28,300 --> 00:26:31,291
Metade de seus empregados
mataria alguém se ele mandasse,

501
00:26:31,292 --> 00:26:33,371
mas por que mandaria?

502
00:26:33,942 --> 00:26:36,577
Mesmo que Rebecca tenha jogado
Matt Clark do telhado,

503
00:26:36,578 --> 00:26:39,683
- alguém mandou que o fizesse.
- E por alguma razão.

504
00:26:39,684 --> 00:26:42,461
Ele não tinha guarda-costas
para protegê-lo.

505
00:26:43,900 --> 00:26:45,395
Como está indo, Stan?

506
00:26:45,396 --> 00:26:48,723
Examinei 80%
dos documentos roubados,

507
00:26:48,724 --> 00:26:50,490
e eu não tenho nada
incriminador.

508
00:26:50,491 --> 00:26:53,871
Só mais memorando
internos, e-mails inócuos.

509
00:26:55,063 --> 00:26:57,328
- Continue.
- Não.

510
00:26:57,329 --> 00:27:00,381
- Não se incomode.
- Ainda tem 8 mil páginas.

511
00:27:02,700 --> 00:27:05,306
Não há nenhum inimigo tentando
derrubar Terrence.

512
00:27:05,307 --> 00:27:09,614
Temos uma mãe sofrendo e
nenhuma pílula envenenada.

513
00:27:10,212 --> 00:27:13,741
Digo, toda a nossa análise
dos documentos...

514
00:27:14,249 --> 00:27:17,384
foi planejada para
desperdiçar nosso tempo.

515
00:27:28,296 --> 00:27:31,879
Você nem sucumbiu quando falamos
que Matt tinha morrido.

516
00:27:33,400 --> 00:27:35,664
Acho que...
você tem mentido

517
00:27:35,665 --> 00:27:38,641
e se ocultado...
Ficando calma

518
00:27:38,642 --> 00:27:41,709
quando um policial manda
você encostar, para multá-la.

519
00:27:42,277 --> 00:27:44,146
Vem fazendo isso
desde os anos 70.

520
00:27:44,147 --> 00:27:45,477
Você é durona.

521
00:27:47,078 --> 00:27:49,085
Qualquer mãe normal
teria sucumbido...

522
00:27:49,086 --> 00:27:52,305
mas você...
manteve a calma.

523
00:27:53,522 --> 00:27:55,875
Você tem alguma pergunta,
detetive?

524
00:28:00,228 --> 00:28:01,677
Tenho uma.

525
00:28:02,932 --> 00:28:05,118
O que você fez depois
que fomos embora?

526
00:28:05,119 --> 00:28:06,771
Você chorou depois?

527
00:28:08,592 --> 00:28:10,122
Aqui tem uma para você.

528
00:28:11,042 --> 00:28:13,567
Acredita em alguma coisa
além deste distintivo?

529
00:28:13,568 --> 00:28:15,176
Em qualquer coisa?

530
00:28:16,280 --> 00:28:18,641
Bem, acho que...

531
00:28:18,642 --> 00:28:22,116
acredito que vítimas
precisam de um defensor.

532
00:28:22,117 --> 00:28:23,972
E você me coloca uma cela?

533
00:28:24,633 --> 00:28:27,688
Passei minha vida toda
lutando pelas vítimas...

534
00:28:27,689 --> 00:28:29,503
do racismo,
do imperialismo...

535
00:28:29,504 --> 00:28:33,001
do egoísmo cego
do capitalismo.

536
00:28:33,900 --> 00:28:35,377
Valeu a pena?

537
00:28:38,127 --> 00:28:41,539
Você derrubou os belicistas,
os banqueiros?

538
00:28:42,800 --> 00:28:44,643
A sua revolução...

539
00:28:44,644 --> 00:28:48,300
esmagou
o sistema capitalista?

540
00:28:50,970 --> 00:28:54,762
Eles ainda estão por aí.
Mas o seu filho se foi.

541
00:28:57,752 --> 00:28:59,946
Essa revolução...

542
00:29:01,056 --> 00:29:02,835
valeu a vida dele?

543
00:29:15,203 --> 00:29:19,440
Ouça, se quiser
justiça para Matt...

544
00:29:19,441 --> 00:29:23,310
se quiser derrubar
um belicista...

545
00:29:23,311 --> 00:29:24,878
eu preciso da sua ajuda.

546
00:29:27,590 --> 00:29:29,021
Como?

547
00:29:30,627 --> 00:29:34,021
Eu disse ao meu cliente que não
será preso, é só uma reunião.

548
00:29:34,022 --> 00:29:36,424
Não, claro, certo.
Agradecemos você ter vindo.

549
00:29:36,425 --> 00:29:39,857
Capitão, já disse a seus
detetives tudo o que sei.

550
00:29:39,858 --> 00:29:42,767
Só queria ver como
estão as coisas com o caso.

551
00:29:43,168 --> 00:29:44,800
Sente-se.

552
00:29:46,034 --> 00:29:49,085
Então, capitão,
Terrence Brooks aqui...

553
00:29:49,086 --> 00:29:52,158
protege interesses americanos
em todo o mundo.

554
00:29:52,159 --> 00:29:56,117
Embaixadas, diplomatas,
políticos no exterior.

555
00:29:56,118 --> 00:29:57,917
Ele não faz isso por
o dinheiro, faz?

556
00:29:57,918 --> 00:30:02,972
- Você... é um patriota.
- Que gentil.

557
00:30:02,973 --> 00:30:04,936
Você já conhece a casa.

558
00:30:04,937 --> 00:30:07,101
Mas você era
da inteligência do Exército,

559
00:30:07,102 --> 00:30:08,450
não era, detetive?

560
00:30:09,854 --> 00:30:12,189
Ele foi das Forças Especiais
da Marinha,

561
00:30:12,190 --> 00:30:15,092
então conhece técnicas
de interrogatório também.

562
00:30:15,093 --> 00:30:17,728
Orgulho e ego.
Muito eficaz.

563
00:30:17,729 --> 00:30:20,177
Teria começado com
a abordagem direta, mas...

564
00:30:20,178 --> 00:30:22,690
- foi bom.
- Está bem. Certo.

565
00:30:24,002 --> 00:30:25,714
Que tal isso:

566
00:30:25,715 --> 00:30:29,039
você matou Matt Clark,
e você teve ajuda.

567
00:30:30,061 --> 00:30:31,502
Isso é direto.

568
00:30:36,681 --> 00:30:38,403
O que ele está fazendo aqui?

569
00:30:38,404 --> 00:30:40,755
Disseram-nos que era
uma reunião informal.

570
00:30:40,756 --> 00:30:43,624
Isso mesmo.
Sou o capitão Joseph Hannah.

571
00:30:44,370 --> 00:30:45,779
Importa-se?

572
00:30:53,047 --> 00:30:56,160
Oi.
Vamos só, sabe...

573
00:30:56,161 --> 00:30:58,961
expor e...

574
00:30:59,261 --> 00:31:01,005
dizer-lhes o que temos.

575
00:31:04,322 --> 00:31:08,476
Encontramos HDs
com dados...

576
00:31:09,928 --> 00:31:13,270
roubados por Matt Clark,
conhecido como Ian Masefield.

577
00:31:13,271 --> 00:31:16,311
Agora, Matt pertencia a...

578
00:31:16,312 --> 00:31:18,782
um grupo de piratas
de computador.

579
00:31:19,919 --> 00:31:21,320
Que estavam
roubando o quê?

580
00:31:21,321 --> 00:31:24,541
Informações. Especificamente
as suas informações.

581
00:31:24,542 --> 00:31:26,277
Faz deles traidores, certo?

582
00:31:26,278 --> 00:31:28,704
Onde você encontrou
esses HDs?

583
00:31:28,705 --> 00:31:30,470
Naomi nos deu.

584
00:31:30,471 --> 00:31:33,935
Disse-nos que Matt
roubou de Terrence.

585
00:31:35,256 --> 00:31:37,850
Pensamos que Terrence
os deu a ela.

586
00:31:39,745 --> 00:31:42,690
- Você está louco?
- Matt roubava informações

587
00:31:42,691 --> 00:31:44,848
de várias companhias
que ele infiltrava.

588
00:31:44,849 --> 00:31:47,012
O que não era difícil,
aparentemente.

589
00:31:47,013 --> 00:31:48,888
Você dois o contrataram,
certo?

590
00:31:49,467 --> 00:31:53,595
Bem, as habilidades de Matt
eram impressionantes.

591
00:31:57,208 --> 00:32:01,441
Era bem apessoado, sabe,
falava bem, e...

592
00:32:02,213 --> 00:32:03,667
era encantador.

593
00:32:05,717 --> 00:32:09,541
Então, ele deu esses arquivos
roubados...

594
00:32:09,542 --> 00:32:12,375
para Rebecca Landon.

595
00:32:13,458 --> 00:32:16,084
Rebecca garantiu que fossem
publicados no Wikileaks.

596
00:32:16,085 --> 00:32:20,748
E Wikileaks mandou...
Bem, para todos os lugares.

597
00:32:21,249 --> 00:32:24,700
Existe uma acusação atrás
desse miasma de especulação?

598
00:32:25,270 --> 00:32:27,616
Então,
Naomi nos deu...

599
00:32:27,617 --> 00:32:31,590
esses 50 mil documentos
da Ascalon.

600
00:32:33,778 --> 00:32:38,358
Disse-nos que eram
a pílula envenenada de Terrence.

601
00:32:41,152 --> 00:32:43,013
E é muita coisa.

602
00:32:54,580 --> 00:32:56,296
Porque, na realidade...

603
00:32:56,297 --> 00:32:58,751
são só milhares de páginas
de informações inúteis

604
00:32:58,752 --> 00:33:01,841
para nos atolar, planejadas
para desperdiçar o nosso tempo

605
00:33:01,842 --> 00:33:04,746
e não revelar nada.

606
00:33:05,527 --> 00:33:08,905
- Foi então que eu soube.
- O quê?

607
00:33:10,735 --> 00:33:12,983
O que achou que sabia,
detetive?

608
00:33:14,797 --> 00:33:18,031
Vocês dois.
Vocês se uniram.

609
00:33:18,032 --> 00:33:20,328
Isto é ridículo!

610
00:33:22,193 --> 00:33:24,061
Bem, havia muito em jogo.

611
00:33:24,062 --> 00:33:27,044
Teria sido ridículo
não se unirem.

612
00:33:27,045 --> 00:33:31,124
Não mataria Matt Clark por causa
de documentos roubados!

613
00:33:31,125 --> 00:33:33,832
Isso é certo.
E matar não é o seu estilo.

614
00:33:33,833 --> 00:33:35,499
Não diga nada.

615
00:33:35,500 --> 00:33:38,424
É difícil encontrar
um homem em Nova York.

616
00:33:39,027 --> 00:33:43,163
Quem poderia se igualar
com seu intelecto, sua renda?

617
00:33:43,164 --> 00:33:44,999
Teria que ser
alguém muito especial.

618
00:33:45,000 --> 00:33:46,734
Acho que vamos
acabar com isso.

619
00:33:46,735 --> 00:33:48,224
Matt era especial.

620
00:33:49,704 --> 00:33:51,128
Ele era bonito.

621
00:33:52,936 --> 00:33:56,085
E ele era um gênio
ou perto disso.

622
00:33:56,086 --> 00:33:58,646
E você estava apaixonada.

623
00:33:58,647 --> 00:34:00,514
Está bem. Já sei.

624
00:34:00,515 --> 00:34:02,649
A técnica onipotente do
"sabemos tudo".

625
00:34:02,650 --> 00:34:04,518
Não, não.
É você que sabe tudo.

626
00:34:04,519 --> 00:34:07,154
Digo, você disse à Naomi
que Matt estava

627
00:34:07,155 --> 00:34:08,631
dormindo com Rebecca.

628
00:34:08,632 --> 00:34:12,131
Ele lhe disse que Matt era
um cachorro mentiroso e infiel,

629
00:34:12,132 --> 00:34:14,453
como seu finado marido.

630
00:34:14,454 --> 00:34:16,894
Isso deve ter deixado
você furiosa.

631
00:34:20,735 --> 00:34:22,200
Capitão?

632
00:34:22,837 --> 00:34:24,820
Senhoras e senhores.

633
00:34:26,755 --> 00:34:29,227
Vamos ver o vídeo.

634
00:34:29,228 --> 00:34:32,613
<i>Nossa célula era pequena.
Quatro pessoas.</i>

635
00:34:32,614 --> 00:34:34,782
<i>Apenas eu, Matt,</i>

636
00:34:34,783 --> 00:34:36,617
<i>Rebecca e seu marido.</i>

637
00:34:37,418 --> 00:34:39,319
<i>Rebecca tem marido?</i>

638
00:34:39,320 --> 00:34:42,964
<i>Não vou dizer seu nome.
Ele é como Matt.</i>

639
00:34:43,265 --> 00:34:44,956
<i>Ele se infiltra.</i>

640
00:34:46,828 --> 00:34:48,996
<i>Então, Rebecca e Matt...</i>

641
00:34:48,997 --> 00:34:51,479
<i>a relação deles era platônica.</i>

642
00:34:52,230 --> 00:34:54,103
<i>Ficaria feliz se
ele se apaixonasse

643
00:34:54,104 --> 00:34:55,704
<i>por alguém como Rebecca.</i>

644
00:34:55,705 --> 00:35:00,340
<i>Então, Matt não tinha
nenhum tipo de relação sexual</i>

645
00:35:00,341 --> 00:35:02,537
<i>com Rebecca Landon.</i>

646
00:35:02,538 --> 00:35:05,894
<i>Não.
Só com Naomi.</i>

647
00:35:05,895 --> 00:35:07,695
<i>Ele chamava de amor.</i>

648
00:35:10,600 --> 00:35:12,554
<i>Eu chamava de traição.</i>

649
00:35:13,888 --> 00:35:18,134
Matt fez uma compra
na La Petite Coquette...

650
00:35:18,135 --> 00:35:20,535
no dia em que morreu.

651
00:35:20,536 --> 00:35:24,504
Ele comprou uma
camisola para você.

652
00:35:24,505 --> 00:35:26,719
Uma hora depois,
alguém ligou para a loja

653
00:35:26,720 --> 00:35:29,520
e encomendou uma para Rebecca
Landon, mas não foi Matt.

654
00:35:29,521 --> 00:35:33,006
Não há registros no seu telefone
de que ele ligou para a loja.

655
00:35:33,007 --> 00:35:36,076
Foi Terrence armando
para você.

656
00:35:41,382 --> 00:35:43,217
- Seu filho da...
- Calma, Naomi!

657
00:35:43,218 --> 00:35:45,650
Ele disse que
Matt era um galinha,

658
00:35:45,651 --> 00:35:48,855
que era igual ao John,
e eu perdi a cabeça, eu...

659
00:35:50,959 --> 00:35:53,127
Eu dispensei os guarda-costas!
Só isso!

660
00:35:53,128 --> 00:35:55,518
- Cale-se!
- Tudo que fez...

661
00:35:56,716 --> 00:36:00,011
foi matar o homem
que amava você.

662
00:36:02,700 --> 00:36:05,272
Ele traiu a sua própria causa
porque amava você...

663
00:36:05,273 --> 00:36:06,888
e isso custou-lhe a vida.

664
00:36:07,520 --> 00:36:09,359
Bem, talvez deva
meditar sobre isso

665
00:36:09,360 --> 00:36:11,879
nos próximos 25 anos
na prisão...

666
00:36:11,880 --> 00:36:14,258
por conspiração para
assassinato.

667
00:36:26,527 --> 00:36:28,784
Bem, ela confessou.
E você?

668
00:36:29,335 --> 00:36:31,365
Ela tem caluniado
o Sr. Brooks por anos.

669
00:36:31,366 --> 00:36:33,402
Adoraria colocá-la
para testemunhar.

670
00:36:34,150 --> 00:36:36,379
Não precisamos do
depoimento de Naomi

671
00:36:36,380 --> 00:36:38,068
para condenar seu cliente.

672
00:36:38,897 --> 00:36:41,763
Veja, estávamos atrás
da confissão dela.

673
00:36:48,149 --> 00:36:50,450
"Botas em ação".
Esse é o seu slogan, não é?

674
00:36:50,451 --> 00:36:51,869
Sim.

675
00:36:52,470 --> 00:36:53,954
Estas botas...

676
00:36:53,955 --> 00:36:56,523
Nós as comparamos
com as pegadas

677
00:36:56,524 --> 00:37:00,546
no local do crime.
Elas são de Rebecca.

678
00:37:00,547 --> 00:37:02,369
E daí?

679
00:37:02,370 --> 00:37:05,001
Não podia mandar um
de seus próprios empregados.

680
00:37:05,002 --> 00:37:07,850
Era muito dinheiro em jogo...

681
00:37:07,851 --> 00:37:09,539
se fossem pegos.

682
00:37:10,210 --> 00:37:12,285
Então, você mandou
um substituto.

683
00:37:16,250 --> 00:37:20,730
<i>Soube que você tem
família em Israel.</i>

684
00:37:21,560 --> 00:37:23,159
<i>Como eles estão?</i>

685
00:37:25,464 --> 00:37:27,956
<i>Tem um irmão e irmã lá?</i>

686
00:37:28,950 --> 00:37:32,945
<i>Primos? Sobrinhas?
Sobrinhos?</i>

687
00:37:37,999 --> 00:37:42,161
<i>Recebi uma ligação
de Terrence Brooks.</i>

688
00:37:42,162 --> 00:37:45,921
<i>Ele me disse que meu primo
de 12 anos</i>

689
00:37:45,922 --> 00:37:49,270
<i>tinha acabado de morrer
atropelado.</i>

690
00:37:52,647 --> 00:37:56,692
<i>Quando Terrence ligou
novamente, fiz o que ele pediu.</i>

691
00:37:56,693 --> 00:37:58,524
<i>O que foi?</i>

692
00:38:00,188 --> 00:38:02,256
<i>Naomi chamou Matt
ao telhado</i>

693
00:38:02,257 --> 00:38:04,690
<i>onde às vezes
se encontravam.</i>

694
00:38:05,527 --> 00:38:07,599
<i>Eu estava lá em seu lugar.</i>

695
00:38:09,618 --> 00:38:11,799
<i>Ele tentou revidar.</i>

696
00:38:13,604 --> 00:38:15,539
<i>Mas ele não é
um lutador treinado.</i>

697
00:38:17,305 --> 00:38:20,102
<i>Era ele ou a minha família.</i>

698
00:38:22,680 --> 00:38:26,610
<i>Meu Deus!
O que eu fiz?</i>

699
00:38:28,228 --> 00:38:30,418
<i>Ele a colocou em uma posição
que ninguém</i>

700
00:38:30,419 --> 00:38:32,007
<i>deveria ter que enfrentar.</i>

701
00:38:32,605 --> 00:38:34,184
<i>Ele é um monstro.</i>

702
00:38:37,100 --> 00:38:40,300
Matt estava no negócio de
acabar com você.

703
00:38:41,462 --> 00:38:43,433
Então ele precisava morrer.

704
00:38:46,667 --> 00:38:50,711
Você mandou matar uma
menina inocente de 12 anos...

705
00:38:50,712 --> 00:38:53,424
para forçar Rebecca
a matar Matt.

706
00:38:55,676 --> 00:38:59,064
Mas pelo menos você vai
para a prisão.

707
00:39:00,480 --> 00:39:03,195
Rebecca vai depor
contra você.

708
00:39:24,900 --> 00:39:28,408
Estes dois, e Rebecca
e Elise Clark.

709
00:39:28,409 --> 00:39:30,693
Todos vão para a cadeia.

710
00:39:43,024 --> 00:39:45,872
Pensei sobre o que
você disse.

711
00:39:47,105 --> 00:39:48,893
Não tenho medo,
talvez tenha...

712
00:39:48,894 --> 00:39:51,142
mas você estava certa,
sabe...

713
00:39:51,143 --> 00:39:54,034
Meu mundo é traiçoeiro.

714
00:39:54,035 --> 00:39:55,894
Preciso que se sente.

715
00:40:06,981 --> 00:40:11,684
Tenho um amigo Louis.
Ele trabalha com carros.

716
00:40:11,685 --> 00:40:14,983
Ele me disse que o maior
erro que as pessoas cometem

717
00:40:14,984 --> 00:40:16,556
é ter um carro velho.

718
00:40:16,557 --> 00:40:19,008
Está desgastado.
Morre o tempo todo.

719
00:40:19,009 --> 00:40:23,590
Limpam a transmissão,
toda a sujeira é limpada.

720
00:40:26,434 --> 00:40:28,134
Mas isso acaba com eles.

721
00:40:30,104 --> 00:40:33,106
Veja, toda aquela sujeira
estava lá por uma razão.

722
00:40:33,107 --> 00:40:35,368
Tapava todos os buracos.

723
00:40:36,461 --> 00:40:38,142
O carro nunca mais anda.

724
00:40:39,173 --> 00:40:41,853
Está com medo de,
se entrar nesta comigo,

725
00:40:41,854 --> 00:40:43,583
vai parar de funcionar?

726
00:40:43,584 --> 00:40:46,847
Você vai dizer que não permitirá
que aconteça porque...

727
00:40:49,256 --> 00:40:51,291
Posso confiar em você.

728
00:40:51,292 --> 00:40:54,751
Não me atreveria a
lhe dizer em quem confiar.

729
00:40:55,863 --> 00:40:57,597
Eu acho que é interessante

730
00:40:57,598 --> 00:40:59,668
que se tenha comparado
a um carro velho.

731
00:41:00,169 --> 00:41:04,635
Carros não sentem.
Não param e pensam.

732
00:41:04,636 --> 00:41:07,140
São feitos
para funcionar, andar.

733
00:41:13,535 --> 00:41:15,136
Minha mãe...

734
00:41:19,687 --> 00:41:21,788
Ela, sabe...

735
00:41:21,789 --> 00:41:25,926
fez o melhor para
cuidar de mim.

736
00:41:25,927 --> 00:41:29,681
Mas era mentalmente doente.
Esquizofrênica.

737
00:41:29,682 --> 00:41:31,672
Você era só um menino?

738
00:41:33,801 --> 00:41:35,869
<i>Quantos anos tinha
quando percebeu</i>

739
00:41:35,870 --> 00:41:39,427
<i>que sua mãe não era como
todas as outras mães?</i>

740
00:41:40,315 --> 00:41:41,757
Sete.

741
00:41:43,544 --> 00:41:46,346
- Ficou envergonhado?
- E assustado.

742
00:41:46,347 --> 00:41:49,216
É... a minha vez.

743
00:41:50,852 --> 00:41:52,377
Detetive?

744
00:41:54,455 --> 00:41:56,823
Falei com alguém
sobre isso antes.

745
00:41:56,824 --> 00:41:58,626
- Na terapia?
- Não.

746
00:41:58,627 --> 00:42:01,057
Na sala de interrogatório.
Eu...

747
00:42:04,331 --> 00:42:07,100
Eu traí a minha família.
Usei a minha família

748
00:42:07,101 --> 00:42:11,084
para conseguir
uma confissão.

749
00:42:11,872 --> 00:42:14,132
Você fez o que precisava.

750
00:42:15,209 --> 00:42:16,651
Sempre fez.

751
00:42:18,178 --> 00:42:21,303
E não acho que
tenha traído sua mãe.

752
00:42:22,950 --> 00:42:25,328
Mas o que você fez
para o filho dela?

753
00:42:31,929 --> 00:42:33,629
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

