1
00:01:11,999 --> 00:01:13,390
Café, açucar duplo.

2
00:01:13,701 --> 00:01:15,501
Por que eu sempre tenho de pegar o 
café?

3
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
E você paga, espertão.

4
00:01:18,343 --> 00:01:19,187
Atenção, todas as unidades.

5
00:01:19,279 --> 00:01:21,169
Atenção todas as unidades. Um roubo acabou de acontecer.

6
00:01:21,300 --> 00:01:23,558
na Cash In Motion localizada na
12ª com a principal.

7
00:01:23,647 --> 00:01:25,568
$50,000 foram levados.
Suspeito

8
00:01:25,664 --> 00:01:27,453
homem foi visto dirigindo um Volvo azul

9
00:01:27,546 --> 00:01:30,544
em direção ao norte pela principal

10
00:01:31,420 --> 00:01:34,650
Ei, olha só.

11
00:01:48,608 --> 00:01:50,444
O suspeito pode estar armado.
É um Volvo azul.

12
00:01:50,540 --> 00:01:51,069
Pronto?

13
00:01:52,331 --> 00:01:55,096
- Talvez o seu cartão esteja expirado.
- Puxa. Esquece.

14
00:01:55,188 --> 00:01:56,568
Eu vou resolver isso lá dentro.

15
00:01:58,974 --> 00:01:59,658
Posso ajudar?

16
00:02:00,575 --> 00:02:01,228
Vamos lá.

17
00:02:02,546 --> 00:02:03,391
Com licença, senhor!

18
00:02:04,274 --> 00:02:05,167
Você com o casaco.

19
00:02:10,970 --> 00:02:11,510
Meu Deus.

20
00:02:11,602 --> 00:02:14,967
Senhor! Estou falando com você!

21
00:02:16,360 --> 00:02:17,660
Não!

22
00:02:17,958 --> 00:02:19,255
Sem polícia! Vão embora!

23
00:02:19,443 --> 00:02:19,943
Deite no chão.

24
00:02:20,003 --> 00:02:22,691
- Vão embora!
- Pro chão!

25
00:02:22,783 --> 00:02:25,613
- Não se mecha!
- Sem polícia!

26
00:02:26,448 --> 00:02:27,933
Pro chão!

27
00:02:28,029 --> 00:02:30,159
Pro chão!

28
00:02:30,250 --> 00:02:31,578
 Vá embora! Por Favor! Pro chão!

29
00:02:31,673 --> 00:02:33,709
 Pro chão ! Vá para o chão !!

30
00:02:46,773 --> 00:02:49,303
 Se afaste !!! Ou então ...

31
00:02:50,716 --> 00:02:51,226
 Aah!

32
00:02:52,259 --> 00:02:52,954
 Tudo bem.

33
00:02:53,048 --> 00:02:56,226
A explosão fez uma garota cair para trás.
Ela está ferida,

34
00:02:56,318 --> 00:02:58,269
 e então ela quicou para frente.

35
00:03:06,831 --> 00:03:07,377
Com licença.

36
00:03:08,995 --> 00:03:10,065
Eu não te chamei.

37
00:03:10,404 --> 00:03:11,166
O que você está fazendo aqui?

38
00:03:11,610 --> 00:03:13,552
Combatendo o crime. E você?

39
00:03:13,954 --> 00:03:15,009
Sério.

40
00:03:15,471 --> 00:03:18,385
Sério. Um homem usa uma bomba pra
assaltar um banco?

41
00:03:18,484 --> 00:03:23,041
Quero dizer que isto... Isto é barroco,
misterioso até.

42
00:03:23,252 --> 00:03:23,953
O que nós sabemos?

43
00:03:24,079 --> 00:03:25,699
Bem, pra começar, não era um banco.

44
00:03:25,795 --> 00:03:28,774
Dinkler roubou seu patrão. Era o dinheiro que a loja movimentava.

45
00:03:28,795 --> 00:03:30,671
Movimentação financeira? Parece um <i> Game Show. </i>

46
00:03:30,767 --> 00:03:33,005
Era pagamento de um empréstimo, e
Tranferência de dinheiro em cadeia.

47
00:03:33,103 --> 00:03:35,127
Pessoas fazem isso pra transferir dinheiro no mundo todo.

48
00:03:35,216 --> 00:03:37,580
É negócio financeiro, mas tem menos segurança que um banco.

49
00:03:37,903 --> 00:03:40,685
Bom alvo fácil. Dinkler escapou com 50 mil.

50
00:03:41,912 --> 00:03:43,962
Quase escapou com 50 mil.

51
00:03:44,165 --> 00:03:46,060
É, bem, ele parou pra abastecer,

52
00:03:46,176 --> 00:03:48,051
e policiais do Depart. de Polícia de Sacramento suspeitaram.

53
00:03:48,343 --> 00:03:51,017
Para nossa sorte, o lunático
só conseguiu matar a si mesmo.

54
00:03:51,272 --> 00:03:53,064
Se é tão fofo e seco, então porquê você está aqui?

55
00:03:53,352 --> 00:03:56,813
Eles. Diretor Bertram
Quis a presença da CBI aqui.

56
00:03:56,907 --> 00:03:59,061
Diretor Bertram, deixe-me perguntar algo.

57
00:03:59,155 --> 00:04:01,733
Se o diretor Bertram ordenasse você e sua equipe

58
00:04:01,828 --> 00:04:04,966
a pular de um penhasco,
você e sua equipe iriam

59
00:04:05,118 --> 00:04:06,588
simplesmente pular do penhasco?

60
00:04:06,774 --> 00:04:08,786
Se nós tivéssemos tempo, sim.

61
00:04:10,320 --> 00:04:13,177
Isso é muito triste. Com licença.

62
00:04:13,638 --> 00:04:14,268
Desculpe.

63
00:04:18,701 --> 00:04:19,719
Eu sabia que esse cara era problema.

64
00:04:19,817 --> 00:04:21,305
Eu estava olhando direto para ele em seu carro.

65
00:04:21,914 --> 00:04:24,740
Ele estava, fazendo gestos para mim.

66
00:04:25,206 --> 00:04:26,112
Gestos?

67
00:04:26,207 --> 00:04:30,361
Ele permaneceu apontando 
para mim assim insistentemente.

68
00:04:30,456 --> 00:04:31,668
Foi assustador.

69
00:04:32,465 --> 00:04:35,380
E aqueles olhos loucos, olhos raivosos.

70
00:04:35,647 --> 00:04:36,269
 Hmm.

71
00:04:37,541 --> 00:04:41,001
Apontando. Louco, olhos com raiva.

72
00:04:41,096 --> 00:04:43,285
E você? Algo mais que se lembre
sobre o homem-bomba?

73
00:04:43,963 --> 00:04:47,543
Eu achei que estava morto.
Eu vi a bomba ao redor da sua cintura,

74
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
e eu pensei... é isso. Estou morto.

75
00:04:50,738 --> 00:04:51,463
Lisbon!

76
00:04:54,135 --> 00:04:54,827
O que foi?

77
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Esse homem não estava com raiva ou louco.

78
00:05:05,234 --> 00:05:06,391
Ele estava aterrorizado.

79
00:05:06,699 --> 00:05:07,928
Interessante, eim?

80
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
Abaixe-se! Não!

81
00:05:32,440 --> 00:05:33,627
Bem, isso é horrível.

82
00:05:34,944 --> 00:05:35,498
horrível

83
00:05:36,799 --> 00:05:38,770
Imagens de alto impacto como esta -

84
00:05:38,864 --> 00:05:40,186
a mídia vai falar sobre essa história por dias

85
00:05:40,275 --> 00:05:42,537
Claro, tem um bando de jornalistas lá
fora, parecem lobos

86
00:05:42,608 --> 00:05:43,884
O que você tem, J.J?

87
00:05:44,291 --> 00:05:45,187
Agente Lisbon?

88
00:05:46,098 --> 00:05:48,128
Alan Dinkler, 27 anos,

89
00:05:48,223 --> 00:05:50,164
sem antecedentes. Ele roubou seu empregado

90
00:05:50,258 --> 00:05:51,649
Uma quantia em dinheiro na loja.

91
00:05:52,007 --> 00:05:54,510
Andou na sala de sua chefe,
mostrou a bomba à ele,

92
00:05:54,600 --> 00:05:57,435
Ordenou para ser colocado no cofre.
Ele tinha $50,000

93
00:05:58,025 --> 00:05:59,967
Acreditamos que Dinkler
era a vítima aqui,

94
00:06:00,059 --> 00:06:02,913
que ele foi sequestrado, vestido
com a bomba,

95
00:06:03,009 --> 00:06:04,175
e o persuadiu a cometer o crime.

96
00:06:04,592 --> 00:06:06,777
O esquadrão anti-bombas confirma
que o aparelho estava ativado.

97
00:06:06,870 --> 00:06:07,850
por controle remoto.

98
00:06:07,946 --> 00:06:11,217
Isso é horrível. Aquele pobre homem,
usado como uma marionete.

99
00:06:11,445 --> 00:06:15,098
Mas... a questão é, a pessoa 
por trás disso quer dinheiro,

100
00:06:15,191 --> 00:06:16,629
então não é terrorismo, certo?

101
00:06:16,722 --> 00:06:18,119
Não parece assim, senhor.

102
00:06:18,409 --> 00:06:21,265
Seu plano não funcionou, mas só por azar.

103
00:06:21,475 --> 00:06:24,004
Suspeitamos fortemente de que o mandante tentará novamente.

104
00:06:24,097 --> 00:06:26,150
Isso é adivinhação. "Não é um terrorista"

105
00:06:26,245 --> 00:06:29,709
é com o que estarei lidando.
Incidente isolado. CBI encarregada

106
00:06:29,806 --> 00:06:31,443
de uma rápida e perfeita...
etc, etc

107
00:06:31,539 --> 00:06:32,486
Correto, senhor.

108
00:06:33,014 --> 00:06:36,495
Obrigado a todos. Informem a minha assistente se houver algo novo.

109
00:06:39,694 --> 00:06:40,337
Ei, chefe.

110
00:06:40,414 --> 00:06:41,136
O que conseguimos?

111
00:06:41,226 --> 00:06:43,705
O dispositivo usado foi um explosivo plástico chamado PE4

112
00:06:43,799 --> 00:06:46,179
Estável, difícil de adquirir, muito mortal.

113
00:06:46,284 --> 00:06:47,760
Normalmente em homens bomba como este,

114
00:06:47,853 --> 00:06:50,021
há um rolamento ou algo como isso dentro do dispositivo

115
00:06:50,118 --> 00:06:52,952
usado para criar dano máximo aos que estão próximo.
Neste caso, não.

116
00:06:53,297 --> 00:06:55,388
Apenas mortal num raio de 3 metros ao redor da bomba.

117
00:06:55,485 --> 00:06:57,944
Então a perícia recuperou 50 mil dólares do carro do Dinkler.

118
00:06:58,040 --> 00:07:00,216
mais algumas embalagens de fast food e dois CDs

119
00:07:00,312 --> 00:07:01,792
do Cash in Motion, outra merda.

120
00:07:02,109 --> 00:07:03,545
Alguma coisa no celular do Dinkler?

121
00:07:03,644 --> 00:07:06,224
Está bem danificado, mas o laboratório está tentando recuperar o chip.

122
00:07:06,318 --> 00:07:07,894
Eles avisarão-nos assim que receberem os resultados.

123
00:07:07,987 --> 00:07:10,254
Certo. O celular é provavelmente

124
00:07:10,352 --> 00:07:12,187
como o detonador da bomba comunicava-se com Dinkler.

125
00:07:12,944 --> 00:07:16,225
Rigsby, Van Pelt, vão e falem com os colegas de trabalho do Dinkler.

126
00:07:16,322 --> 00:07:18,104
Cho, você e eu iremos ao apartamento dele.

127
00:07:18,692 --> 00:07:20,913
Dinkler saiu do trabalho ontem as 5:30.

128
00:07:21,007 --> 00:07:23,408
As 8:00 da manhã, ele voltou e roubou o local.

129
00:07:23,526 --> 00:07:25,713
Em algum momento neste interim, alguém colocou uma bomba nele.

130
00:07:26,343 --> 00:07:28,684
Então rastrearemos de trás para frente e tentaremos descobrir

131
00:07:28,778 --> 00:07:29,641
quando alguém poderia ter feito isso.

132
00:07:29,729 --> 00:07:33,624
Se descobrirmos quando, talvez descobriremos quem. Vamos lá. Certo.

133
00:07:48,898 --> 00:07:51,735
CBI, senhora.
Procuramos pelo seu gerente, o Sr. Vermillion?

134
00:07:51,765 --> 00:07:54,220
Oh, ele está falando com o outro agente.

135
00:07:54,420 --> 00:07:56,044
Eu vou abrir a porta para vocês.
Outro agente?

136
00:07:57,456 --> 00:07:58,102
Obrigado.

137
00:08:02,597 --> 00:08:04,982
Rigby, Van Pelt, juntem-se à festa.

138
00:08:05,150 --> 00:08:07,502
Lisbon tem procurado por você.
O que você faz aqui?

139
00:08:07,809 --> 00:08:11,235
Ah, sabes como é, sou curioso.
Colocar um explosivo em alguém

140
00:08:11,330 --> 00:08:13,226
é antiesportivo, não achas?
Não acha?

141
00:08:13,639 --> 00:08:17,306
A perca do Alan é muito triste para todos nós

142
00:08:17,395 --> 00:08:19,064
na família Cash in Motion.

143
00:08:19,156 --> 00:08:23,297
Família Cash in Motion, certo.
Oh, esse é Drake Vermilion,

144
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
claramente um apelido
Quem saberá o porquê?

145
00:08:26,388 --> 00:08:28,308
Perversas aspirações no showbiz

146
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
ou apenas um infeliz nome de nascimento.
O que... o que é então?

147
00:08:32,412 --> 00:08:34,895
Eu... Eu não acho que isso seja germano.
Você acha?

148
00:08:34,929 --> 00:08:37,574
Oh, "germano". Difinitivamente showbiz.

149
00:08:38,839 --> 00:08:40,639
Eu tive uma carreira muito bem sucedida

150
00:08:40,735 --> 00:08:42,121
no teatro musical, na verdade.

151
00:08:42,214 --> 00:08:44,696
Claro que você teve, Drake.
Poderia cantar para nós uma melodia?

152
00:08:46,825 --> 00:08:47,550
Ah.

153
00:08:48,097 --> 00:08:49,687
Sorrindo agora, não é, Tracy?

154
00:08:50,112 --> 00:08:52,080
Toda essa baboseira, e agora sorris?

155
00:08:52,175 --> 00:08:54,150
O que, estou divertindo-te?
Não, Senhor.

156
00:08:54,238 --> 00:08:55,571
Oh, "não, Senhor", ela diz.
Ei,

157
00:08:55,663 --> 00:08:57,815
agora todo mundo está estressado aqui.
É compreensível.

158
00:08:57,902 --> 00:08:59,675
Vocês poderiam simplesmente ir direto ao ponto, pessoal?

159
00:08:59,700 --> 00:09:01,936
Direto ao ponto.
Sim, Drake

160
00:09:02,906 --> 00:09:04,919
Espere. Senhor, isso é uma área restrita.

161
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Oh! Vamos cantar agora.

162
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
Dinkler pegou o dinheiro deste cofre.

163
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Sim. Hã, ele fez-me abri-lo para si.

164
00:09:22,804 --> 00:09:25,909
E ele fez a Tracy e eu irmos para dentro do cofre consigo

165
00:09:26,002 --> 00:09:27,619
enquanto ele jogava o dinheiro para dentro dum saco.

166
00:09:27,920 --> 00:09:29,317
Então trancou-nos no cofre.

167
00:09:29,402 --> 00:09:30,470
Ele provavelmente pensou que iríamos sufocar-nos.

168
00:09:30,557 --> 00:09:32,768
Não, ele sabia que havia ventilação.
Ele sabia que ficaríamos bem.

169
00:09:32,853 --> 00:09:35,416
Oh. Você... Você pensa isso?

170
00:09:35,502 --> 00:09:37,630
Espere. Você teve algum pressentimento especial aqui? - Nao, senhor.

171
00:09:37,718 --> 00:09:39,291
Ele falou contigo?
Não, senhor.

172
00:09:39,381 --> 00:09:41,432
Oh, "não, senhor."
Mas ele era uma boa pessoa.

173
00:09:41,520 --> 00:09:42,772
Ele não iria querer machucar ninguém.

174
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Hum. Obrigado, Tracy. É útil saber.

175
00:09:46,843 --> 00:09:49,117
Espere. Você não pode entrar aí sozinho.

176
00:09:49,643 --> 00:09:51,784
Tracy, podes mostrar-me o espaço de trabalho do Dinkler?

177
00:09:52,061 --> 00:09:52,573
Claro. Obrigado.

178
00:09:52,835 --> 00:09:56,205
Quando dinheiro tem aqui?
10 mil dólares.

179
00:09:56,421 --> 00:09:59,148
Oh, uau. Ele deixou mais do que levou.

180
00:09:59,354 --> 00:10:00,833
Apressado, eu suponho.

181
00:10:00,881 --> 00:10:01,687
Oh, veja.

182
00:10:03,791 --> 00:10:07,843
2 segundos. 50 mil dólares.
De quanto tempo ele precisou?

183
00:10:08,001 --> 00:10:09,217
Ele pegou algo mais?

184
00:10:09,361 --> 00:10:12,468
Eu eu eu não sei.
Estava de olhos fechados, pra ser honesto.

185
00:10:12,554 --> 00:10:13,604
Devolva isso.

186
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
E onde exatamente você estava aqui?

187
00:10:20,860 --> 00:10:21,655
Exatamente.

188
00:10:22,689 --> 00:10:25,224
Aqui. Eu estava aqui,

189
00:10:25,320 --> 00:10:26,973
E... E... e a Tracy estava aqui.

190
00:10:27,060 --> 00:10:28,598
Hum. E quando ele saiu,

191
00:10:28,685 --> 00:10:31,685
saiu encarando-lhe ou ele estava de costas pra você?

192
00:10:31,788 --> 00:10:33,387
Encarando-nos, assim como você está fazendo agora.

193
00:10:33,472 --> 00:10:37,036
Oh, ele encarou. Então o que o Dinkler fez?

194
00:10:37,468 --> 00:10:39,145
Ele fechou a porta;
Assim?

195
00:10:39,694 --> 00:10:40,868
Sim.

196
00:10:42,020 --> 00:10:42,669
Obrigado!

197
00:10:42,757 --> 00:10:43,595
Obrigado pela sua ajuda.

198
00:10:43,682 --> 00:10:45,251
Espere, não! Espere, espere.

199
00:10:47,153 --> 00:10:49,174
Ah, vamos lá!

200
00:10:49,525 --> 00:10:51,895
Tracy, havia uns CDs no carro do Alan

201
00:10:51,982 --> 00:10:53,645
que continham estas listas.

202
00:10:54,062 --> 00:10:56,234
Ah, essas são as transações dos clientes

203
00:10:56,324 --> 00:10:58,718
de dois meses atrás.
Alan deve ter pego

204
00:10:58,805 --> 00:11:00,811
do cofre.
Não temos permissão para vê-las.

205
00:11:01,788 --> 00:11:02,924
mas elas poderiam ser valiosas,

206
00:11:03,011 --> 00:11:04,524
como conta de banco ou dados de cartão de crédito?

207
00:11:04,610 --> 00:11:07,190
Não, não, a informação de conta é encriptada num sistema separado.

208
00:11:07,279 --> 00:11:09,712
Estas são apenas nomes de clientes que enviam seu dinheiro e localizações

209
00:11:09,801 --> 00:11:10,862
para onde eles enviam.

210
00:11:10,948 --> 00:11:12,500
Não valem nada, eu acho.

211
00:11:15,420 --> 00:11:19,048
Eu estou... Alan simplesmente... manteve-se pedindo desculpas

212
00:11:19,133 --> 00:11:21,764
assim que ele entrou, e eu não sabia

213
00:11:21,852 --> 00:11:24,490
o que estava acontecendo no começo

214
00:11:24,491 --> 00:11:27,129
por que ele ficava dizendo "descupla. Desculpa".

215
00:11:27,770 --> 00:11:30,989
Bem... Tiveste um dia pesado, heim?

216
00:11:31,076 --> 00:11:32,500
Por que não vais pra casa, Tracy?

217
00:11:32,501 --> 00:11:33,925
Descanse um pouco.
Terminamos aqui.

218
00:11:35,844 --> 00:11:38,639
Sim. Desculpe por não poder ser mais útil.

219
00:11:38,725 --> 00:11:39,969
Oh, não, ao contrário.

220
00:11:40,056 --> 00:11:41,775
Tu praticamente resolveste o caso com uma só mão.

221
00:11:42,364 --> 00:11:44,265
Resolvi?
Sim, resolveu.

222
00:11:44,387 --> 00:11:45,252
Ela resolveu?

223
00:11:50,012 --> 00:11:52,536
Certo. Algum veículo suspeito? Algum carro passando por perto?

224
00:11:52,623 --> 00:11:53,371
Nenhum.

225
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
Certo. Obrigado pela ajuda.

226
00:11:58,695 --> 00:12:00,706
O sargento diz que tem estado na casa do Dinkler

227
00:12:00,795 --> 00:12:01,321
desde o incidente

228
00:12:01,411 --> 00:12:03,492
Ele bateu na porta, nenhuma resposta.
Ninguém entrou ou saiu.

229
00:12:03,578 --> 00:12:04,727
Dinkler tinha um colega de quarto?

230
00:12:04,815 --> 00:12:07,876
Sim, um velhaco, de acordo com o proprietário. Sempre em casa.

231
00:12:10,181 --> 00:12:12,282
Cheque a garagem. Eu vou pelos fundos.
Certo.

232
00:12:28,270 --> 00:12:29,085
Olá?

233
00:12:30,514 --> 00:12:31,469
Polícia.

234
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
Cho? Acho que encontrei algo.

235
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
Ok, chefe! Já vou.

236
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Cho, vem aqui. Encontrei um corpo.

237
00:13:50,035 --> 00:13:50,750
É o colega de quarto?

238
00:13:51,402 --> 00:13:52,308
Parece que sim.

239
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Tiro na cabeça.

240
00:14:03,319 --> 00:14:04,318
Por onde tens estado?

241
00:14:05,375 --> 00:14:08,158
Oh, hã, sabes, fora, sobre...

242
00:14:08,510 --> 00:14:10,551
Oh, que bom, porque acabamos de encontrar

243
00:14:10,638 --> 00:14:12,107
outro corpo na casa do Dinkler.

244
00:14:13,525 --> 00:14:14,912
Dá pra imaginar.

245
00:14:15,040 --> 00:14:16,636
Talvez queiras vir e dar uma olhada?

246
00:14:16,723 --> 00:14:19,012
Fazer um pouco do trabalho de detetive?
- Não mesmo.

247
00:14:19,099 --> 00:14:21,824
Estou certo de que seja um dano colateral.
O colega de quarto, provavelmente.

248
00:14:21,911 --> 00:14:25,040
Ei, por que não vens ao escritório e eu mostrarei-te

249
00:14:25,127 --> 00:14:27,387
qual é o real movito atrás do crime?
E não foi dinheiro.

250
00:14:27,473 --> 00:14:28,662
Não? Bem, qual foi?

251
00:14:28,748 --> 00:14:31,729
Oh, e enquanto eu penso nisso, poderias enviar o departamento de Sacramento para

252
00:14:31,823 --> 00:14:34,366
checarem o escritório do Cash in Motion?
- Por que?

253
00:14:38,756 --> 00:14:39,686
Alô?

254
00:14:41,011 --> 00:14:42,217
Alô?

255
00:14:43,726 --> 00:14:44,822
Alguém pode ouvir-me?

256
00:14:46,682 --> 00:14:47,938
Alguém?

257
00:14:54,773 --> 00:14:57,059
Então sabes qual o real motivo do roubo?

258
00:14:57,220 --> 00:14:58,842
O que há com o colega de quarto morto?

259
00:14:58,925 --> 00:15:00,040
Michael Takashima.

260
00:15:00,123 --> 00:15:02,603
O legista diz que está morto a menos de 24 horas.

261
00:15:02,686 --> 00:15:04,874
Então morto na noita passada pouco antes do roubo.

262
00:15:05,542 --> 00:15:07,623
O assassino colocou a bomba no Dinkler em casa.

263
00:15:07,709 --> 00:15:10,122
O colega de quarto provavelmente chegou e deveria estar fora.

264
00:15:10,204 --> 00:15:13,532
Sim. Não me mantenhas em suspense.
Qual é o motivo

265
00:15:13,616 --> 00:15:14,394
não era sobre dinheiro?

266
00:15:15,577 --> 00:15:18,604
Dinkler deixou muito mais do que pegou,

267
00:15:18,687 --> 00:15:21,265
apenas deixou lá no cofre.
Por que?

268
00:15:21,599 --> 00:15:25,274
Isso é estranho. Sua vida estava em ordem.

269
00:15:25,358 --> 00:15:27,457
Ele foi cuidadoso ao fazer o que o assassino disse que fizesse.

270
00:15:27,543 --> 00:15:30,226
Então o assassino deve ter-lhe dito que o dinheiro não era o objeto,

271
00:15:30,544 --> 00:15:32,974
disse-lhe: roube o dinheiro para disfarçar o roubo real.

272
00:15:33,058 --> 00:15:34,253
E qual o roubo real?

273
00:15:34,339 --> 00:15:36,345
A lista de clientes nos CDs que ele pegou.

274
00:15:36,429 --> 00:15:38,767
- Ah, sim? - bem, os CDs são apenas outra coisa que ele pegou.

275
00:15:38,852 --> 00:15:40,772
Consequentemente, isso era o que ele estava procurando

276
00:15:41,425 --> 00:15:44,241
Mais ou menos 2 mil nomes de pessoa que enviam

277
00:15:44,323 --> 00:15:46,484
ordem de pagamento através daquela loja e para onde eles enviam.

278
00:15:46,567 --> 00:15:49,512
Por que ele iria querer isso?
Ainda não descobri.

279
00:15:49,594 --> 00:15:53,210
Francamente, isso é menos emocionante do que tu informaste e possivelmente errado.

280
00:15:53,404 --> 00:15:55,625
Não, ele queria a lista.

281
00:15:55,707 --> 00:15:57,372
Ok. Eu vou pegar a lista dos funcionários

282
00:15:57,455 --> 00:16:00,070
começar a escrever os nomes e ver se algo aparece. Alguma coisa irá aparecer.

283
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
Aqui há uma coisa ímpar. O tanque do carro do Dinkler estava quase cheio.

284
00:16:04,826 --> 00:16:06,655
Talvez ele abasteceu no posto de gasolina.

285
00:16:06,794 --> 00:16:08,480
Não, nem ligou a bomba de gasolina.

286
00:16:09,347 --> 00:16:10,807
Então por que ele pararia lá?

287
00:16:11,117 --> 00:16:11,741
Hum.

288
00:16:13,484 --> 00:16:14,220
Ei, Craig.

289
00:16:15,483 --> 00:16:17,007
Desculpe-me, chefe. Importa-se se eu...

290
00:16:17,091 --> 00:16:18,871
Não, pode ir.
Obrigada. Desculpe.

291
00:16:20,840 --> 00:16:22,277
Ei, desculpa interromper.

292
00:16:22,361 --> 00:16:23,797
Estava pela cidade procurando uma preliminar.

293
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
Só queria dizer olá.
Olá.

294
00:16:26,096 --> 00:16:27,628
Estás trabalhando no caso louco do homem bomba, heim?

295
00:16:27,713 --> 00:16:30,381
Sim. É bem estranho. Sem pistas ainda.

296
00:16:30,757 --> 00:16:31,682
Elas aparecerão.

297
00:16:33,350 --> 00:16:36,570
Olha, eu, hã...
Tenho uma pequena surpresa para ti

298
00:16:36,714 --> 00:16:39,451
Tipo um presente pré-casamento.
Eu adoro surpresas.

299
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
Oh, é lindo.

300
00:16:46,863 --> 00:16:47,724
Oh.

301
00:16:48,670 --> 00:16:49,736
Era da minha mãe.

302
00:16:51,418 --> 00:16:53,077
Gostas?
Adorei.

303
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Aqui. Deixa eu colocá-lo pra ti.

304
00:16:59,018 --> 00:16:59,911
Como ficou?

305
00:17:00,179 --> 00:17:00,983
Parece ótimo.

306
00:17:01,113 --> 00:17:03,486
Eu te amo.

307
00:17:03,656 --> 00:17:04,712
Hum...

308
00:17:07,968 --> 00:17:10,109
Jane e eu estamos voltando ao posto de combustível.

309
00:17:10,138 --> 00:17:12,299
Checa com o laboratório sobre o celular.
Certo, chefe.

310
00:17:17,164 --> 00:17:19,039
Tudo certo. Te vejo mais tarde.

311
00:17:19,121 --> 00:17:20,127
Ok. Tudo bem.

312
00:17:21,364 --> 00:17:24,010
Mais perguntas?
Todo mundo tem mais perguntas.

313
00:17:24,536 --> 00:17:27,793
conversa mole, polícia, jornalistas, mais polícia.

314
00:17:28,315 --> 00:17:29,464
isso torna o trabalho muito difícil.

315
00:17:29,546 --> 00:17:32,340
Tentaremos ser breves.
Só queremos perguntar sobre o Dinkler,

316
00:17:32,425 --> 00:17:34,330
o homem bomba.
Ele disse algo,

317
00:17:34,353 --> 00:17:35,911
indicou porque estava aqui, talvez?

318
00:17:36,467 --> 00:17:38,125
Ele pediu a chave do banheiro.

319
00:17:38,783 --> 00:17:40,743
É por isso que achei que ele estava tão agitado.

320
00:17:40,828 --> 00:17:42,062
Ele precisava urinar.

321
00:17:42,547 --> 00:17:44,119
Mas não, ele não precisava.

322
00:17:44,495 --> 00:17:45,350
Podemos Tê-lo?

323
00:17:47,049 --> 00:17:47,710
O que?

324
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
A chave do banheiro, por favor.

325
00:17:51,859 --> 00:17:52,570
Sim.

326
00:18:05,714 --> 00:18:07,010
Porque ele viria aqui?

327
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Talvez ele realmente precisasse ir
ao banheiro.

328
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
O estresse fará isso à você.

329
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
Ah. Ou...

330
00:18:17,846 --> 00:18:20,189
Hm? "A.D"

331
00:18:20,853 --> 00:18:21,884
Alan Dinkler.

332
00:18:22,780 --> 00:18:25,647
"297A6 Windsor'

333
00:18:25,951 --> 00:18:28,795
Localização, talvez?
Para onde vamos agora?

334
00:18:28,875 --> 00:18:32,797
Sim. Caçada de Scavenger. Interessante.

335
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
Não vamos pular para as conclusões.

336
00:18:35,868 --> 00:18:36,714
Com licença

337
00:18:36,824 --> 00:18:38,021
Senhor?
Sim?

338
00:18:38,104 --> 00:18:39,377
Isso significa alguma coisa para você?

339
00:18:40,045 --> 00:18:43,131
"Ad-297A6 Windsor"?

340
00:18:43,402 --> 00:18:45,273
Meia hora para esfregar o vilão.

341
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
E esse tipo de coisa nunca sai inteiramente.

342
00:18:48,962 --> 00:18:50,238
Caçada de Scavenger, então.

343
00:18:50,607 --> 00:18:51,250
Okay.

344
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297A6 Windsor.

345
00:18:58,189 --> 00:18:59,244
Talvez um endereço?

346
00:18:59,622 --> 00:19:01,787
Nós temos Windsor Drive, hã, e...

347
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
Windsor Lane, e Windsor Point Way

348
00:19:05,663 --> 00:19:06,681
A6?

349
00:19:06,796 --> 00:19:08,154
Como um apartamento?

350
00:19:08,287 --> 00:19:10,825
Um tipo de número baixo de rua.
Eu estou apontando as coordenadas no mapa.

351
00:19:10,908 --> 00:19:11,821
Mas qual mapa?

352
00:19:12,038 --> 00:19:12,944
Boa pergunta.

353
00:19:13,518 --> 00:19:16,040
Eu fiz uma lista dos possíveis locais.

354
00:19:16,123 --> 00:19:18,716
Usando o máximo possível de cada rua no mapa online.

355
00:19:18,932 --> 00:19:20,963
Triple-A, U.S.G.S.

356
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Existe um monte de possibilidades.

357
00:19:23,598 --> 00:19:26,034
Divida a lista por proximidade ao posto de gasolina.

358
00:19:26,119 --> 00:19:29,092
- Nós precisamos checar cada uma dessas localizações. - Okay.

359
00:19:34,433 --> 00:19:35,800
Alguma novidade?

360
00:19:35,804 --> 00:19:38,631
Não. Caçada de Scavenger, códigos secretos.

361
00:19:38,753 --> 00:19:40,538
Eu só não consigo colocar meu dedo nele.

362
00:19:40,622 --> 00:19:44,706
Isso é tudo então, hm... então-- barroco?
Misterioso, até?

363
00:19:44,789 --> 00:19:45,456
Sim.

364
00:19:45,537 --> 00:19:48,702
Eu pensava que gostasse desse tipo de coisa.
Eu gosto, muito.

365
00:19:49,196 --> 00:19:51,417
Algum progresso à relatar, agente?

366
00:19:51,899 --> 00:19:54,782
Hm, sim, senhor.
Nós estamos progredindo em várias fronteiras.

367
00:19:54,866 --> 00:19:56,936
Agora mesmo estamos trabalhando para obter a localização

368
00:19:57,018 --> 00:19:58,807
do encontro que Dinkler deveria ir.

369
00:19:58,890 --> 00:20:01,199
Existe algo concreto que eu possa dizer a Bertram?

370
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
Não, senhor.

371
00:20:04,380 --> 00:20:06,900
Obrigado.

372
00:20:08,900 --> 00:20:09,980
Tchau.

373
00:20:10,830 --> 00:20:12,659
Deus, sinto falta da Hightower.

374
00:20:12,660 --> 00:20:15,080
Fora as coisas do assassinato, obviamente.

375
00:20:15,640 --> 00:20:17,299
Ele que se foda. Mesmo com as coisas do assassinato,

376
00:20:17,300 --> 00:20:19,209
como ele apenas aparece saindo do nada desse jeito?

377
00:20:19,210 --> 00:20:21,279
Ele é um fantasma da quinta dimensão,

378
00:20:21,280 --> 00:20:24,149
não é, Rigsby? Ele é o chefe.
Não vá lá.

379
00:20:24,150 --> 00:20:26,319
Dividi a lista. Esta é a sua metade.

380
00:20:26,320 --> 00:20:28,020
Obrigada. Você vem?

381
00:20:28,090 --> 00:20:31,699
Hmm. Ir junto em uma metódica busca

382
00:20:31,700 --> 00:20:36,369
através do condado de Sacramento ou rearrumar minha gaveta de meias?

383
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
Eu fico com o "ou".
Obrigado.

384
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
Se divirta.
Obrigada.

385
00:20:49,390 --> 00:20:50,650
Lisbon.

386
00:20:50,970 --> 00:20:52,039
Oi, chefe.

387
00:20:52,040 --> 00:20:54,459
Sem sorte em Windsor Lane ou Windsor Arms Pub.

388
00:20:54,460 --> 00:20:56,650
e Cho and Rigsby não acharam nada ainda.

389
00:20:57,200 --> 00:20:58,390
O mesmo aqui.

390
00:20:59,180 --> 00:21:01,149
e má notícias sobre o celular

391
00:21:01,150 --> 00:21:03,249
do carro de Dinkler.
Aparentemente o assassino

392
00:21:03,250 --> 00:21:05,279
rastreou todas as ligações através da China e voltou.

393
00:21:05,280 --> 00:21:08,910
- Não há uma trilha a seguir para onde elas começaram. - Ótimo. Obrigada.

394
00:21:09,640 --> 00:21:11,369
mas eu tenho boas notícias.

395
00:21:11,370 --> 00:21:12,959
Os vestidos estão prontos no alfaite.

396
00:21:12,960 --> 00:21:14,400
Você pode escolher o seu a
qualquer momento.

397
00:21:16,620 --> 00:21:17,610
Chefe?

398
00:21:18,150 --> 00:21:19,530
Meu vestido.

399
00:21:19,600 --> 00:21:21,670
Sim. Certo.

400
00:21:22,250 --> 00:21:25,120
O laço de cetim parece lindo. 
Eu não posso esperar para vê-lo em você.

401
00:21:26,340 --> 00:21:28,130
Ótimo.
Obrigada.

402
00:21:28,180 --> 00:21:29,340
Boa noite.

403
00:21:29,350 --> 00:21:30,420
Boa noite.

404
00:21:35,430 --> 00:21:36,519
Sim?

405
00:21:36,520 --> 00:21:38,880
Ei, Capitã Ahab

406
00:21:38,930 --> 00:21:40,469
Como vai a caça?

407
00:21:40,470 --> 00:21:43,170
Terminada. Praticamente terminada. Só mais um.

408
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
Windsor High School.
Acabou na Alameda.

409
00:21:45,410 --> 00:21:47,160
Fechada a dois anos atrás

410
00:21:47,230 --> 00:21:49,890
Hmm. É um tipo de área duvidosa.

411
00:21:50,420 --> 00:21:52,860
Você tem, hm, flechas em abundância?

412
00:21:53,090 --> 00:21:55,459
Eu tenho umas poucas de 9mm,

413
00:21:55,460 --> 00:21:57,960
Mas se parecer arriscado, eu chamo por reforços.

414
00:21:58,460 --> 00:21:59,469
Boa noite.

415
00:21:59,470 --> 00:22:00,480
Boa noite.

416
00:22:36,100 --> 00:22:37,430
Ei, Lisbon?

417
00:22:38,280 --> 00:22:39,870
Eu estava no bairro.

418
00:22:40,150 --> 00:22:42,180
Então eu pensei em aparecer.

419
00:22:47,520 --> 00:22:48,770
Lisbon?

420
00:22:51,840 --> 00:22:53,090
Lisbon?

421
00:23:38,940 --> 00:23:40,290
Você está bem?

422
00:24:04,990 --> 00:24:06,220
Lisbon?

423
00:24:21,680 --> 00:24:22,760
Tudo bem.

424
00:24:24,050 --> 00:24:26,139
Eu só quero que você me deixe
tentar ajudar você

425
00:24:26,140 --> 00:24:30,360
a sair dessa coisa.
Vai ficar tudo bem. Certo?

426
00:24:31,820 --> 00:24:33,140
Fala-me dele.

427
00:24:34,800 --> 00:24:36,029
Hm...

428
00:24:36,030 --> 00:24:38,319
Você está vendo o velcro na frente da veste?

429
00:24:38,320 --> 00:24:39,149
Esse aqui?

430
00:24:39,150 --> 00:24:41,500
Sim. A-abra-o gentilmente. Isso.

431
00:24:44,450 --> 00:24:45,590
Lentamente.

432
00:24:50,440 --> 00:24:54,230
Ok. Hm... tem uma fechadura dentro?

433
00:24:54,970 --> 00:24:56,020
Sim.

434
00:24:57,480 --> 00:25:02,040
Uh, a fechadura tem quaisquer fios ligados a ela, ou... hm...

435
00:25:05,130 --> 00:25:08,340
Existem vários.
Isso não é bom, certo?

436
00:25:08,890 --> 00:25:10,650
Não abra a fechadura.

437
00:25:10,890 --> 00:25:14,310
Não, eu não vou. Para onde vai esse fio?

438
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
Você fez isso?

439
00:25:18,000 --> 00:25:20,179
Eu juro, eu não fiz nada.

440
00:25:20,180 --> 00:25:25,950
Eu não toquei em nada. É um telefone.
Você deveria atender.

441
00:25:26,880 --> 00:25:28,020
Você tem certeza?

442
00:25:28,430 --> 00:25:30,510
75%

443
00:25:32,690 --> 00:25:36,109
Você acha que devemos responder?
Sim.

444
00:25:36,110 --> 00:25:38,340
E se isso acionar a bomba?

445
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
Nunca saberemos.

446
00:25:51,240 --> 00:25:52,099
Alô?

447
00:25:52,100 --> 00:25:53,610
Olá, agente Lisbon.

448
00:25:53,660 --> 00:25:56,879
Você vai fazer exatamente o que eu disser
se você quer viver.

449
00:25:56,880 --> 00:25:58,069
Quem é?

450
00:25:58,070 --> 00:26:00,520
Você vai para a CBI agora.

451
00:26:02,180 --> 00:26:03,289
Porque?

452
00:26:03,290 --> 00:26:04,659
Sem perguntas, por favor.

453
00:26:04,660 --> 00:26:07,749
Você irá obter os dois CDs do Cash In Motion.

454
00:26:07,750 --> 00:26:10,849
Do depósito de evidências da CBI e traze-los a mim.

455
00:26:10,850 --> 00:26:13,859
Após a entrega, eu vou dar as instruções

456
00:26:13,860 --> 00:26:16,829
de como desarmar a bomba.
Você tem 30 minutos.

457
00:26:16,830 --> 00:26:17,869
Não. Eu nã... Eu não vou--

458
00:26:17,870 --> 00:26:19,529
Não diga ''não.'' ''Sim.'' Sim.

459
00:26:19,530 --> 00:26:20,920
Quem é esse com você?

460
00:26:23,520 --> 00:26:26,829
Patrick Jane. Eu trabalho com a
agente Lisbon. Oi.

461
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
Oi, Patrick.

462
00:26:29,550 --> 00:26:31,630
Você está convidado a juntar-se a nós
se você quiser.

463
00:26:31,740 --> 00:26:33,919
Bem... eu te direi, existe outro--

464
00:26:33,920 --> 00:26:35,969
De fato, eu insisto nisso.

465
00:26:35,970 --> 00:26:39,660
Você será de grande utilidade para a agente Lisbon. Como ligamos pra você?

466
00:26:40,530 --> 00:26:42,290
Sem perguntas, por favor.

467
00:26:42,470 --> 00:26:44,480
E mais algumas outras regras básicas.

468
00:26:44,700 --> 00:26:50,709
Número um-- Não avise ninguém da sua situação. Ninguém.

469
00:26:50,710 --> 00:26:53,880
Se o fizer, eu detonarei o dispositivo.

470
00:26:54,000 --> 00:26:57,260
Número dois-- mantenha essa linha aberta.

471
00:26:57,660 --> 00:27:01,159
Se eu perder contato por telefone por qualquer razão,

472
00:27:01,160 --> 00:27:03,879
eu detonarei o dispositivo.

473
00:27:03,880 --> 00:27:06,379
Agora nós temos que nos mexer.
Você não tem muito tempo.

474
00:27:06,380 --> 00:27:07,979
Não. Eu não farei isso.
Não ouça-a.

475
00:27:07,980 --> 00:27:09,209
Ela não pode pensar direito.

476
00:27:09,210 --> 00:27:10,569
Nós faremos exatamente o que você pede.

477
00:27:10,570 --> 00:27:12,540
Nós estamos a caminho da CBI bem agora.

478
00:27:15,400 --> 00:27:17,740
Ok. Vamos, Lisbon. Nós não temos tempo.

479
00:27:26,620 --> 00:27:28,279
Ave maria, cheia de graça,

480
00:27:28,280 --> 00:27:29,319
o Senhor é conosco.

481
00:27:29,320 --> 00:27:31,489
Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto

482
00:27:31,490 --> 00:27:34,629
do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, mãe de Deus,

483
00:27:34,630 --> 00:27:37,930
rogai por nós pecadores agora e na de nossa morte. Amém.

484
00:27:38,080 --> 00:27:40,940
Você está sussurrando. Pare.

485
00:27:40,950 --> 00:27:42,640
Ela só está orando.

486
00:27:42,740 --> 00:27:44,289
Ela está com medo, e eu também.

487
00:27:44,290 --> 00:27:45,699
Se eu pudesse encontrar alguém para rezar

488
00:27:45,700 --> 00:27:47,320
então eu provavelmente faria o mesmo.

489
00:27:48,410 --> 00:27:49,990
Bem, é irritante.

490
00:27:50,140 --> 00:27:51,329
Fique quieto.

491
00:27:51,330 --> 00:27:52,970
Você não é um homem religioso?

492
00:27:53,680 --> 00:27:56,760
Ah. Profundamente.

493
00:27:58,680 --> 00:28:01,250
Mas não de qualquer forma que você entenderia.

494
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
Bem, prove-me.

495
00:28:03,630 --> 00:28:06,329
Eu gosto de um bom debate teológico.

496
00:28:06,330 --> 00:28:07,810
Como eu poderia aproveitar isso.

497
00:28:08,620 --> 00:28:10,490
Mas alguma outra hora, talvez.

498
00:28:11,350 --> 00:28:14,839
Jane. O prédio da CBI está cheio de gente.

499
00:28:14,840 --> 00:28:17,279
Isso não é certo.
Nós estamos pondo eles em perigo.

500
00:28:17,280 --> 00:28:20,139
Ele não quer explodir a CBI. 
Ele apenas quer o CD.

501
00:28:20,140 --> 00:28:21,870
Você apenas quer os CDs, certo?

502
00:28:21,890 --> 00:28:24,410
Não faz sentido nos explodir por diversão.

503
00:28:24,870 --> 00:28:26,030
Correto.

504
00:28:26,460 --> 00:28:27,749
Dinkler foi azarado o suficiente

505
00:28:27,750 --> 00:28:30,670
para correr a polícia.
Essa é a única razão pra ele ter morrido.

506
00:28:30,940 --> 00:28:34,810
Eu sou uma pessoa racional e humana.

507
00:28:35,570 --> 00:28:38,800
Me obedeçam... e vocês viveram.

508
00:28:39,130 --> 00:28:40,570
O quão longe você está?

509
00:28:43,510 --> 00:28:45,630
Eu disse, o quão longe você está?

510
00:28:46,280 --> 00:28:48,599
Uh...sim,cerca de cinco minutos.

511
00:28:48,600 --> 00:28:50,379
Apenas, uh, virando a esquina.

512
00:28:50,380 --> 00:28:51,570
Bom.

513
00:28:51,600 --> 00:28:53,709
Você vê o quão simples pode ser.

514
00:28:53,710 --> 00:28:55,679
Você apenas siga por essas portas,

515
00:28:55,680 --> 00:28:58,700
suba as escadas, e pegue os CDs.

516
00:28:59,090 --> 00:29:01,339
Você sabe, quando nós entrarmos, existe um pequeno truque.

517
00:29:01,340 --> 00:29:04,650
Porque, uh, a evidência, uh, unidade de armazenagem

518
00:29:05,410 --> 00:29:07,389
é fechada essa hora da noite.

519
00:29:07,390 --> 00:29:10,480
Uh, então nós temos que tentar nos infiltrar-mos ou...

520
00:29:14,240 --> 00:29:17,179
Ou fazer muito barulho abrindo-a.

521
00:29:17,180 --> 00:29:18,720
Então se infiltrem.

522
00:29:19,580 --> 00:29:20,859
Faça o que for preciso fazer,

523
00:29:20,860 --> 00:29:23,129
mas se eu tiver a menor suspeita de que

524
00:29:23,130 --> 00:29:27,219
você está jogando jogos comigo, eu detonarei o dispositivo.

525
00:29:27,220 --> 00:29:28,510
Você entendeu?

526
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
Sim, senhor.

527
00:29:33,700 --> 00:29:38,030
Agente Lisbon,você entendeu também?

528
00:29:38,200 --> 00:29:39,410
Sim, senhor.

529
00:29:42,320 --> 00:29:43,409
Quando nós conseguirmos os CDs,

530
00:29:43,410 --> 00:29:47,600
para onde nós vamos?
Primeiro pegue-os, então eu direi.

531
00:29:51,110 --> 00:29:53,260
OK sr., nós estamos na CBI.

532
00:29:55,440 --> 00:29:59,380
Nós estamos no terceiro andar, nos aproximando da sala de evidências

533
00:29:59,800 --> 00:30:01,699
no final do corredor.

534
00:30:01,700 --> 00:30:02,950
Qual porta é?

535
00:30:03,550 --> 00:30:04,700
Aquela bem ali.

536
00:30:05,860 --> 00:30:06,870
Aqui.

537
00:30:07,650 --> 00:30:08,780
Ok.

538
00:30:11,710 --> 00:30:13,050
Está trancada.

539
00:30:14,210 --> 00:30:15,540
Você pode abrir?

540
00:30:15,560 --> 00:30:17,619
Acho que sim. Certeza que é a porta certa?

541
00:30:17,620 --> 00:30:19,300
Eu tenho toda certeza.

542
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
Lisbon?

543
00:30:28,610 --> 00:30:29,640
Sim?

544
00:30:32,370 --> 00:30:33,640
Ouça, uh...

545
00:30:35,000 --> 00:30:37,490
Se não terminar bem, hm,

546
00:30:37,650 --> 00:30:40,289
E-eu apenas--Bem tem algo que eu estava esperando

547
00:30:40,290 --> 00:30:42,960
para te dizer há muito tempo.

548
00:30:43,120 --> 00:30:47,229
Você sabe,o momento não é o melhor e--

549
00:30:47,230 --> 00:30:48,330
Espere.
Agora?

550
00:30:48,350 --> 00:30:50,059
Você tem certeza que essa é a melhor hora?

551
00:30:50,060 --> 00:30:52,360
Bem, se não agora, então quando?

552
00:30:56,660 --> 00:30:57,830
Desarme a bomba.

553
00:31:03,270 --> 00:31:06,559
Eu aperto o gatilho, você morre.

554
00:31:06,560 --> 00:31:07,850
Você também.

555
00:31:11,200 --> 00:31:12,560
Você vai me deixar ir...

556
00:31:13,570 --> 00:31:14,909
Eu deixo você viver.

557
00:31:14,910 --> 00:31:18,249
Não, você tem duas escolhas.
Desarme a bomba,

558
00:31:18,250 --> 00:31:20,829
ou morra conosco.
Comigo.

559
00:31:20,830 --> 00:31:23,169
Jane, vá embora agora.

560
00:31:23,170 --> 00:31:25,420
Oh, eu gostaria se eu pudesse.
Vai!

561
00:31:25,510 --> 00:31:26,910
Olhe para mim, senhor.

562
00:31:27,490 --> 00:31:30,959
Eu não quero morrer. Eu não tenho
medo da morte.

563
00:31:30,960 --> 00:31:33,119
Eu tenho medo da dor de morrer.

564
00:31:33,120 --> 00:31:34,530
porque vai doer.

565
00:31:34,710 --> 00:31:37,959
Acha que vai doer?
Você se sente como se estivesse morrendo?

566
00:31:37,960 --> 00:31:40,409
Jane, vá! Isso é uma ordem! Vá!

567
00:31:40,410 --> 00:31:42,439
Você não manda em mim.
Olhe para mim. Apenas uma vez...

568
00:31:42,440 --> 00:31:44,449
Continue aqui comigo.
Me escuta, seu burro, arrogante

569
00:31:44,450 --> 00:31:46,069
Continue comigo. Não olhe pra ela.
Me escute e vá!

570
00:31:46,070 --> 00:31:47,129
Não olhe para ela. Fique comigo.

571
00:31:47,130 --> 00:31:48,670
Você não ouviu a coisa que queria dizer o tempo todo a--

572
00:31:53,040 --> 00:31:54,540
Me escuta.

573
00:31:54,610 --> 00:31:57,679
Você me diz agora mesmo como tirar
esse maldito colete,

574
00:31:57,680 --> 00:32:00,050
ou Deus me perdoe, eu vou matar você.

575
00:32:01,370 --> 00:32:02,830
Sim, madame.

576
00:32:08,750 --> 00:32:11,119
O dispositivo está no canto sudeste da sala.

577
00:32:11,120 --> 00:32:12,769
Está debaixo da mesa.
Não tem como errar.

578
00:32:12,770 --> 00:32:16,380
Lisbon, Janes, bom trabalho.
Bom trabalho de verdade.

579
00:32:16,820 --> 00:32:18,340
Ele disse alguma coisa para vocês?

580
00:32:18,370 --> 00:32:20,449
Nada. Não nos deu seu nome.

581
00:32:20,450 --> 00:32:22,539
Não disse porque queria tanto a lista
de clientes da Cash in Motion

582
00:32:22,540 --> 00:32:24,070
também.

583
00:32:24,440 --> 00:32:26,620
Há uma razão para tudo que fiz.

584
00:32:32,500 --> 00:32:34,670
Ei, você não vai escapar dessa.

585
00:32:35,040 --> 00:32:38,049
Não? Qual é.
Tudo está bem quando termina bem.

586
00:32:38,050 --> 00:32:39,640
Tudo não está bem.
Por favor.

587
00:32:41,830 --> 00:32:44,900
Não venha com essa.
Você desobedeceu ordens diretas.

588
00:32:45,210 --> 00:32:46,580
Não dê uma de mau-humorada.

589
00:32:46,610 --> 00:32:49,959
Eu te dei uma ordem.
É o meu dever te manter vivo.

590
00:32:49,960 --> 00:32:52,859
Quando eu der uma ordem, você segue.
Esse é o trato.

591
00:32:52,860 --> 00:32:55,409
Eu queria sair.
Eu desesperadamente queria sair,

592
00:32:55,410 --> 00:32:57,749
mas eu iria parecer um completo covarde.

593
00:32:57,750 --> 00:33:00,399
Era meu ego, minha pura vaidade que me manteve lá,

594
00:33:00,400 --> 00:33:01,860
Esse não é o assunto.

595
00:33:14,960 --> 00:33:18,090
Ele tentou escapar.
Ele procurou por uma arma.

596
00:33:18,950 --> 00:33:20,400
Eu não tive escolha.

597
00:33:59,470 --> 00:34:02,969
Você não parece ter ficado mal por ter
vestido o colete, e eu não achava

598
00:34:02,970 --> 00:34:05,489
que isso terminaria dessa maneira,
para ser franco.

599
00:34:05,490 --> 00:34:06,589
Eu também não.

600
00:34:06,590 --> 00:34:09,469
Então... como Jane sabia

601
00:34:09,470 --> 00:34:11,700
que era o atendente do posto de gasolina?

602
00:34:12,730 --> 00:34:14,829
A mensagem código no banheiro masculino.

603
00:34:14,830 --> 00:34:17,829
Quando Jane percebeu que o dono da bomba falava diretamente com Dinkler

604
00:34:17,830 --> 00:34:20,339
ele sabia que não havia necessidade 
de deixar uma mensagem ao Dinkler.

605
00:34:20,340 --> 00:34:23,200
O dono da bomba poderia apenas dizer aonde
ir, assim como disse para mim.

606
00:34:27,980 --> 00:34:30,610
Então a mensagem tinha que ser falsa.

607
00:34:32,810 --> 00:34:35,089
Então tudo se encaixou.

608
00:34:35,090 --> 00:34:37,649
Se a mensagem era falsa, então qual era a verdadeira razão

609
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
para Dinkler parar no posto de gasolina?

610
00:34:43,020 --> 00:34:45,159
Para entregar a lista de clientes.

611
00:34:45,160 --> 00:34:48,580
Claro. Agora isso faz sentido.

612
00:34:48,810 --> 00:34:50,989
Ok, Dinkler provavelmente foi mandado a esperar aqui,

613
00:34:50,990 --> 00:34:52,480
e alguém se aproximaria dele.

614
00:34:54,800 --> 00:34:57,860
Com licença, senhor! Você com o sobretudo.

615
00:35:02,590 --> 00:35:05,660
Mas a polícia abordou Dinkler...
Senhor!

616
00:35:06,970 --> 00:35:09,380
Então ele teve que ser morto.
Se afaste.

617
00:35:13,000 --> 00:35:15,260
E as listas ficaram em evidência.

618
00:35:15,350 --> 00:35:19,819
Então o atendente deixou uma armadilha, deixando um simples código

619
00:35:19,820 --> 00:35:21,239
para a CBI encontrar,

620
00:35:21,240 --> 00:35:23,659
sabendo que ele poderia seguir um agente da CBI

621
00:35:23,660 --> 00:35:25,110
para pegar a lista para ele.

622
00:35:25,960 --> 00:35:29,470
É um pouco arriscado, mas é muito elegante.

623
00:35:31,090 --> 00:35:33,930
O que havia de tão importante nessa lista de clientes?

624
00:35:33,950 --> 00:35:35,659
Uh, nós ainda estamos tentando descobrir.

625
00:35:35,660 --> 00:35:37,839
Nós estamos indo até cada cliente na lista,

626
00:35:37,840 --> 00:35:39,039
mas existem muitos deles.

627
00:35:39,040 --> 00:35:42,360
Oh. Bem, deixa pra lá.
Com o culpado morto,

628
00:35:42,930 --> 00:35:45,339
o caso está mais que fechado.

629
00:35:45,340 --> 00:35:47,940
Trabalho bem feito, vocês dois.

630
00:35:48,340 --> 00:35:49,660
Obrigado, pessoal.

631
00:35:59,220 --> 00:36:00,669
Hey.
Oi.

632
00:36:00,670 --> 00:36:03,690
Eu estou tão feliz que você está bem.
Obrigada.

633
00:36:04,490 --> 00:36:06,549
E veja, eu sei que é a última coisa na sua mente,

634
00:36:06,550 --> 00:36:08,989
então eu pensei que deveria te ajudar e pegar o vestido para você.

635
00:36:08,990 --> 00:36:10,999
Tão profundo.
Obrigada.

636
00:36:11,000 --> 00:36:12,389
Eu deixei no seu escritório.
Ok.

637
00:36:12,390 --> 00:36:13,570
Tenha certeza que serve.

638
00:36:21,250 --> 00:36:24,870
Lisbon, qualquer coisa sobre a lista já?
Jeez, Jane! Você se importa em bater?

639
00:36:25,990 --> 00:36:27,130
Whoa.

640
00:36:29,180 --> 00:36:30,550
Oh, meu...

641
00:36:31,690 --> 00:36:33,380
A Van Pelt tem que morrer.

642
00:36:33,690 --> 00:36:35,469
Não, não, não, não. Você está linda.

643
00:36:35,470 --> 00:36:36,720
Isso é...

644
00:36:37,060 --> 00:36:40,309
Lindo, como uma princesa
Uma pequena princesa irritada.

645
00:36:40,310 --> 00:36:41,889
Alguém roubou sua tiara.

646
00:36:41,890 --> 00:36:43,629
Ela me pegou de surpresa
quando ela me perguntou.

647
00:36:43,630 --> 00:36:45,710
Senão, eu não teria aceitado
ser a dama de honra.

648
00:36:45,760 --> 00:36:47,979
E por que ela me pediria algo assim?

649
00:36:47,980 --> 00:36:49,169
Ela sabe que eu odeio isso.

650
00:36:49,170 --> 00:36:51,609
Eu falei pra ela te chamar.
Eu falei pra ela que você estava

651
00:36:51,610 --> 00:36:54,430
secretamente morrendo de vontade de ser a dama de honra.
Sério? Por que fez isso?

652
00:36:54,760 --> 00:36:57,059
Ah, por causa da diversão, e também
porque, claramente,

653
00:36:57,060 --> 00:36:59,139
lá no fundo, você quer ser a dama de honra.

654
00:36:59,140 --> 00:37:02,839
Vai em frente. Pode confessar.
Lista de clientes da Cash in Motion.

655
00:37:02,840 --> 00:37:06,019
Um nome lá é Max James.
O D.P. de homicídios de Sacramento

656
00:37:06,020 --> 00:37:07,719
recebeu uma ligação anônima poucas horas atrás

657
00:37:07,720 --> 00:37:09,609
Homem morto em uma casa em Cosgrove.
Descobrimos

658
00:37:09,610 --> 00:37:12,950
que é o mesmo Max James.
Você pode querer mudar de roupa antes. Mm.

659
00:37:14,000 --> 00:37:15,330
Max James.

660
00:37:17,830 --> 00:37:19,020
Parece bom.

661
00:37:20,160 --> 00:37:21,450
Muito feminino

662
00:37:28,980 --> 00:37:30,939
Max James, 59 anos.

663
00:37:30,940 --> 00:37:32,870
Coroner acha que ele está morto há quatro dias.

664
00:37:33,300 --> 00:37:36,360
Então ele estava morto antes de Gupta por a bomba em Dinkler.

665
00:37:36,470 --> 00:37:39,009
E Gupta fez essa também.
A bala estaria na curva--

666
00:37:39,010 --> 00:37:40,419
Do mesmo calibre que o colega de quarto do Dinkler.

667
00:37:40,420 --> 00:37:42,389
Ah, mas olhe nas orelhas e nos olhos.

668
00:37:42,390 --> 00:37:44,260
É um(a) M.O. completamente diferente.

669
00:37:44,660 --> 00:37:46,500
Porque o propósito é diferente.

670
00:37:47,000 --> 00:37:48,360
Isso foi tortura.

671
00:37:48,740 --> 00:37:50,690
Gupta queria alguma coisa dele.

672
00:37:51,230 --> 00:37:52,769
Bem, James não morreu desses ferimentos.

673
00:37:52,770 --> 00:37:54,669
Coroner acha que ele teve um ataque cardíaco.
Lá vai você.

674
00:37:54,670 --> 00:37:57,050
Ele morreu antes do assassino obter o que ele queria.

675
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
Um recibo da Cash In Motion

676
00:38:03,420 --> 00:38:05,430
Isso foi o que o levou ao Dinkler.

677
00:38:05,590 --> 00:38:08,579
Gupta veio aqui, queria informações de James,

678
00:38:08,580 --> 00:38:10,760
torturou ele, mas então James acabou morrendo.

679
00:38:11,110 --> 00:38:14,379
Ele encontrou esse recibo e decidiu que ele teria que ir

680
00:38:14,380 --> 00:38:16,349
e obter a informação de algum outro jeito.

681
00:38:16,350 --> 00:38:17,839
Mas todas as listas tinham a localização dos clientes

682
00:38:17,840 --> 00:38:19,410
e as cidades que eles mandaram dinheiro

683
00:38:20,010 --> 00:38:21,870
E a Gupta já tinha o nome do Jane

684
00:38:22,090 --> 00:38:23,849
Então, Porque diabos a lista chegou nas mãos dele?

685
00:38:23,850 --> 00:38:25,990
É, essa é a questão.

686
00:38:29,250 --> 00:38:31,419
Isso é estranho.
Madeleine Hightower.

687
00:38:31,420 --> 00:38:32,530
Oquê?

688
00:38:35,690 --> 00:38:37,040
A Hightoter.

689
00:38:38,070 --> 00:38:39,460
Com Max James.

690
00:38:41,410 --> 00:38:42,860
Oh, merda.

691
00:38:43,360 --> 00:38:45,930
Eu vou chamar o LaRoche
Não, Não, Não chame.

692
00:38:46,050 --> 00:38:47,550
Porque não? É o caso dele.

693
00:38:47,710 --> 00:38:49,360
Nós temos que sair daqui agora.

694
00:38:50,490 --> 00:38:52,870
Arrume com o Sac P.D.
Nós nunca estivemos aqui.

695
00:38:53,880 --> 00:38:55,290
Do que ele tá falando?

696
00:38:56,240 --> 00:38:58,229
Eu não posso te falar oque está acontecendo,

697
00:38:58,230 --> 00:39:00,070
Mas você precisa deixar isso quieto.

698
00:39:00,230 --> 00:39:01,949
Hightower é uma fugitiva.
Ela matou duas pessoas.

699
00:39:01,950 --> 00:39:04,059
Ela está proxima Jane.
Porque você não pode me falar?

700
00:39:04,060 --> 00:39:07,340
Cho, Isso é uma ordem.
Nós vamos sair.

701
00:39:07,510 --> 00:39:09,909
Sac P.D. irá cuidar deste caso.

702
00:39:09,910 --> 00:39:11,070
Chefe...

703
00:39:11,130 --> 00:39:14,290
Cho, Eu preciso que confie em mim, Por favor

704
00:39:14,690 --> 00:39:17,259
Quando eu puder te contar oque está
acontecendo, eu vou.

705
00:39:17,260 --> 00:39:18,849
Até lá, é melhor você nao saber.

706
00:39:18,850 --> 00:39:21,960
É para seu próprio bem.

707
00:39:23,290 --> 00:39:27,250
Red John está atrás das bombas.
Ele está caçando a hightower.

708
00:39:27,290 --> 00:39:32,310
Sim, Max James foi um amigo
dele, ou algo do tipo.

709
00:39:32,610 --> 00:39:34,159
Ele deve saber, onde ela está.

710
00:39:34,160 --> 00:39:35,309
Nós temos que alertá-la

711
00:39:35,310 --> 00:39:37,150
Como? Eu não sei onde ela está.

712
00:39:37,500 --> 00:39:39,249
Se o Red John Falhou, Oque você

713
00:39:39,250 --> 00:39:41,789
Acha que ele i´ra fazer agora?
Eu tenho que pensar sobre isso.

714
00:39:41,790 --> 00:39:43,279
Ele poderia vir atrás de você,Jane

715
00:39:43,280 --> 00:39:47,270
Porque? Eu realmente não sei onde
Hightower está agora.

716
00:39:48,270 --> 00:39:49,949
Se eu não acredito em você,

717
00:39:49,950 --> 00:39:51,259
Red John provavelmente não acredita também.

718
00:39:51,260 --> 00:39:53,440
Se o Red John me quer, ele
sabe onde me achar.

719
00:39:54,110 --> 00:39:55,740
Eu não posso me preocupar com isso

720
00:41:16,571 --> 00:41:18,079
Alô?

721
00:41:19,094 --> 00:41:20,582
Alô, Patrick.

722
00:41:22,888 --> 00:41:24,693
Precisamos conversar.

723
00:41:25,705 --> 00:41:27,424
Hightower.

724
00:41:38,877 --> 00:41:40,163
Você está sozinho?

725
00:41:40,218 --> 00:41:42,632
Sim, só eu e meus demônios, e eles
não irão machucar você,

726
00:41:42,633 --> 00:41:46,735
então por favor, Madeleine, pode
abaixar sua arma?

727
00:41:46,806 --> 00:41:49,938
Vocês e suas armas.

728
00:41:53,095 --> 00:41:54,595
Obrigado.

729
00:41:55,530 --> 00:41:57,396
Gostaria de chá?

730
00:41:59,229 --> 00:42:00,660
Sim.

731
00:42:01,405 --> 00:42:02,516
Civilizada.

732
00:42:04,961 --> 00:42:06,729
Então é aqui que você mora.

733
00:42:07,189 --> 00:42:08,503
As vezes.

734
00:42:10,384 --> 00:42:12,162
Ah, é bom.

735
00:42:13,065 --> 00:42:15,085
Poderia usar alguns toques pessoais.

736
00:42:15,798 --> 00:42:16,692
Acho que você não está aqui

737
00:42:16,693 --> 00:42:20,249
para me dar dicas de decoração, está?

738
00:42:20,306 --> 00:42:24,822
Sua vítima de homocídio de hoje, Max James...

739
00:42:25,097 --> 00:42:26,801
Ele era o meu primo.

740
00:42:27,579 --> 00:42:30,305
Ele tem me ajudado, me mandado dinheiro.

741
00:42:30,943 --> 00:42:32,286
Então, ele parou de atender aos telefonemas

742
00:42:32,287 --> 00:42:35,111
Eu queria ir checar.
Me desculpe

743
00:42:35,466 --> 00:42:39,478
Sim. Eu vi oque fizeram com ele.

744
00:42:39,987 --> 00:42:41,653
Ele torturaram ele por muito tempo

745
00:42:41,654 --> 00:42:43,429
Antes de matá-lo

746
00:42:43,776 --> 00:42:47,357
Devo ter perguntado à ele
onde eu e as crianças estávamos

747
00:42:48,406 --> 00:42:50,168
E ele sabia.

748
00:42:51,780 --> 00:42:53,104
Ele sabia!

749
00:42:53,144 --> 00:42:54,818
Mas ele não falou.

750
00:42:56,079 --> 00:42:57,360
Um homem bom.

751
00:42:57,414 --> 00:42:59,156
Ele era.

752
00:43:01,443 --> 00:43:03,626
Red John se aproxima.

753
00:43:03,681 --> 00:43:06,570
Ele irá me achar.

754
00:43:06,631 --> 00:43:07,561
Eu sei.

755
00:43:07,599 --> 00:43:08,694
Não é necessário.

756
00:43:08,695 --> 00:43:12,920
Eu tive, Jane. Eu estou me ligando.

757
00:43:12,921 --> 00:43:15,287
Eu só queria que você soubesse primeiro.

758
00:43:15,863 --> 00:43:17,189
Tudo bem.

759
00:43:17,297 --> 00:43:20,089
Eu vou provar minha inocência
no assasinato do Todd johnson

760
00:43:20,445 --> 00:43:22,566
provar isso em julgamento.

761
00:43:22,712 --> 00:43:23,775
Pelo menos saberei que meus filhos

762
00:43:23,776 --> 00:43:26,549
serão bem cuidados, e em segurança.

763
00:43:26,937 --> 00:43:29,478
Essa vida não é para crianças, não mesmo.

764
00:43:30,501 --> 00:43:32,308
Nós já fugimos o bastante.

765
00:43:32,374 --> 00:43:34,362
Por favor, não tente me mudar de idéia.

766
00:43:34,401 --> 00:43:36,898
Eu entendo.
Não.

767
00:43:38,673 --> 00:43:40,759
Jane, me desculpe.

768
00:43:42,321 --> 00:43:44,411
Eu sei que isso dificulta o seu plano,

769
00:43:44,412 --> 00:43:47,326
mas é que... você não está chegando a
algum lugar, está?

770
00:43:47,327 --> 00:43:49,236
Você está mais perto de descobrir

771
00:43:49,237 --> 00:43:51,420
quem é o cúmplice de Red John na CBI?

772
00:43:51,483 --> 00:43:54,575
Sim. An, bem, Eu... É complicado.

773
00:43:54,576 --> 00:43:56,800
Tenho tentado trabalhar

774
00:43:56,801 --> 00:44:00,383
lentamenta e cuidadosamente, mas isso...

775
00:44:00,463 --> 00:44:03,606
Isso, an... mudam as coisas.

776
00:44:03,684 --> 00:44:04,655
Eu tenho que fazer isso.

777
00:44:04,714 --> 00:44:07,167
Não, Eu entendo.
É a coisa certa a se fazer.

778
00:44:07,546 --> 00:44:10,681
Por favor, me dê só 48 horas
antes de se render.

779
00:44:10,743 --> 00:44:12,881
Lisbon e sua equipe irão proteger
você e suas crianças,

780
00:44:12,882 --> 00:44:15,894
E eu vou achar o amigo do Red John

781
00:44:15,950 --> 00:44:17,738
Como você irá fazê-lo em 48 horas?

782
00:44:17,739 --> 00:44:20,369
Oque você não foi capaz de fazer em meses?

783
00:44:22,221 --> 00:44:25,050
Eu vou porque eu preciso.

784
00:44:29,206 --> 00:44:30,703
Me siga.
O que houve?

785
00:44:30,759 --> 00:44:32,284
Uh, temos uma situação aqui.

786
00:44:35,696 --> 00:44:38,277
Caras, O'Malley's, meia hora.

787
00:44:38,542 --> 00:44:41,472
Rigsby, O'Malley's, meia hora.

788
00:44:41,923 --> 00:44:43,400
Que tipo de situação?

789
00:44:44,088 --> 00:44:46,198
Tipo Hightower.

790
00:44:50,529 --> 00:44:52,737
Quando fui mantida em cativeiro pelo Red John,

791
00:44:52,738 --> 00:44:56,381
Eu disse para você que ele não me disse nada.

792
00:44:58,197 --> 00:44:59,703
Um... Isso foi mentira.

793
00:45:00,473 --> 00:45:02,314
Ele recitou um poema.

794
00:45:02,678 --> 00:45:06,164
"Tyger tyger. Burning bright,
in the forests of the night:

795
00:45:06,165 --> 00:45:07,752
What immortal hand or eye..."
"What immortal hand or eye,

796
00:45:07,753 --> 00:45:09,914
"could frame thy fearful symmetry?

797
00:45:10,052 --> 00:45:12,298
"In what distant deeps or skies.

798
00:45:12,353 --> 00:45:14,668
	Burnt the fire of thine eyes!"

799
00:45:14,713 --> 00:45:16,677
Isso é Willian Blake.
Oque será que significa?

800
00:45:16,734 --> 00:45:21,129
Bem, Deus fez o cordeiro, mas também fez o tigre.

801
00:45:21,780 --> 00:45:24,559
Você não pode ter luz sem trevas, vida sem morte.

802
00:45:24,616 --> 00:45:27,788
Aqui está o ponto.
Antes dele morrer,

803
00:45:27,843 --> 00:45:29,263
Todd Johnson

804
00:45:29,303 --> 00:45:33,191
recitou as duas primeiras palavras do exato mesmo poema--

805
00:45:33,229 --> 00:45:34,936
''Tyger tyger''

806
00:45:35,921 --> 00:45:38,431
- Oh. - Ele sabia sobre Red John. Ele ia falar.

807
00:45:38,472 --> 00:45:41,208
Red John o matou para fazê-lo parar de falar.

808
00:45:41,264 --> 00:45:43,225
Mas ele foi morto pela agente Hightower.

809
00:45:43,296 --> 00:45:45,782
Ela está com Red John?
Ela não fez isso.

810
00:45:45,822 --> 00:45:48,754
Ela foi usada esconder a identidade do verdadeiro assassino.

811
00:45:48,927 --> 00:45:51,975
Alguém diferente dentro da CBI está trabalhando para Red John.

812
00:45:52,031 --> 00:45:53,135
Hightower queria se render.

813
00:45:53,136 --> 00:45:55,439
Ela queria provar sua inocência na corte.

814
00:45:55,440 --> 00:45:59,198
Ela queria suas crianças a salvo.
Eu pedi a ela que nos desse 48 horas.

815
00:45:59,199 --> 00:46:01,414
antes dela ir às autoridades

816
00:46:01,472 --> 00:46:03,091
e vocês irão protege-la.

817
00:46:03,147 --> 00:46:05,965
Entretanto...
Nós somos as autoridades.

818
00:46:05,966 --> 00:46:08,377
Sim, bem, você sabe, você não é o homem.

819
00:46:08,440 --> 00:46:11,881
Sim, nós somos.
Nós não podemos olhar depois dela.

820
00:46:11,882 --> 00:46:14,087
Se nós vermos Hightower, nós deveríamos prende-la.

821
00:46:14,160 --> 00:46:16,615
Então prenda-a. Apenas não diga a ninguém.

822
00:46:16,671 --> 00:46:18,201
Ela te deu 48 horas para fazer o que?

823
00:46:18,259 --> 00:46:20,589
48 horas para achar o amigo de Red John

824
00:46:20,651 --> 00:46:23,519
e tendo esse amigo ele nos leva ao Red John

825
00:46:23,590 --> 00:46:24,780
E como você fará isso?

826
00:46:24,817 --> 00:46:27,860
LaRoche tinha uma lista com o nome de Hightower nela.

827
00:46:27,861 --> 00:46:30,002
e outros quatro suspeitos que estavam na construção

828
00:46:30,003 --> 00:46:31,441
na hora do assassinato.

829
00:46:31,511 --> 00:46:33,852
E quem são os outros quatro suspeitos?

830
00:46:33,914 --> 00:46:36,393
Eu não sei. Você perguntou ao LaRoche?

831
00:46:36,431 --> 00:46:38,723
Não. Eu não,

832
00:46:39,126 --> 00:46:40,718
porque se um dos suspeitos de LaRoche

833
00:46:40,719 --> 00:46:42,000
não é o amigo do Red John

834
00:46:42,078 --> 00:46:44,627
então LaRoche é o amigo de Red John

835
00:46:44,698 --> 00:46:46,080
Se eu perguntasse a ele sobre os suspeitos,

836
00:46:46,081 --> 00:46:47,835
ele saberia que eu sei,

837
00:46:47,905 --> 00:46:50,926
e eu perderia a única vantagem que eu tenho sobre Red John

838
00:46:50,970 --> 00:46:53,193
Então primeiro você tem que tirar a lista de LaRoche

839
00:46:53,239 --> 00:46:54,756
Que não gostaria de lhe dizer o tempo.

840
00:46:54,818 --> 00:46:56,551
Eai Você tem que imaginar
Qual dos suspeitos

841
00:46:56,552 --> 00:46:59,162
é o amigo do Red John se não for
o próprio LaRoche

842
00:46:59,695 --> 00:47:01,486
Em 48 horas

843
00:47:01,542 --> 00:47:03,304
Não se preocupe. Eu tenho um plano brilhante

844
00:47:03,305 --> 00:47:08,212
Que precisa de sua ajuda,
mas precisamos agir... agora.

845
00:47:09,467 --> 00:47:12,408
Eu sei. Eu sei. Isso me assusta, também.

846
00:47:12,463 --> 00:47:15,348
Eu vou fazer isso, mas se qualquer
um de vocês não quiser participar,

847
00:47:15,349 --> 00:47:17,582
Não tem problema nenhum.

848
00:47:20,232 --> 00:47:21,281
Estou dentro.

849
00:47:21,335 --> 00:47:22,276
É

850
00:47:22,331 --> 00:47:23,541
Eu Também

851
00:47:24,506 --> 00:47:26,112
Obrigado.

852
00:47:28,438 --> 00:47:29,567
Posso te ajudar?

853
00:47:29,631 --> 00:47:31,155
Sim, Você pode.

854
00:47:50,048 --> 00:47:51,163
Sim?

855
00:47:51,218 --> 00:47:53,235
Eu preciso dos nomes dos outro quatro suspeitos

856
00:47:53,236 --> 00:47:55,750
que você identificou no assasinato do Todd Johnson

857
00:47:55,807 --> 00:47:57,043
Porque?

858
00:47:57,841 --> 00:48:00,495
A Hightower me contactou

859
00:48:01,470 --> 00:48:03,853
Ela diz ser inocente.Eu acredito nela.

860
00:48:04,771 --> 00:48:07,133
Que quer dizer que uma dessas quatro pessoas

861
00:48:07,189 --> 00:48:08,493
é o verdadeiro culpado.

862
00:48:08,540 --> 00:48:09,996
Onde está Hightower?

863
00:48:10,052 --> 00:48:11,856
Oh, você não precisa saber.

864
00:48:12,529 --> 00:48:13,962
Ela vai se entregar logo,

865
00:48:13,963 --> 00:48:17,030
lutar o caso dela na corte.
Porque isso lhe interessa?

866
00:48:17,069 --> 00:48:19,339
Se o caso reabrir, eu irei investigar

867
00:48:19,340 --> 00:48:21,729
quaisquer outros suspeitos se necessário.

868
00:48:21,815 --> 00:48:23,254
Você me conhece.

869
00:48:23,561 --> 00:48:26,114
Eu sou curioso, barulhento.

870
00:48:26,575 --> 00:48:31,445
A resposta é não, você não pode ter os nomes dos outros suspeitos.

871
00:48:31,491 --> 00:48:32,546
Porque não?

872
00:48:32,770 --> 00:48:35,415
Política, regras.

873
00:48:35,455 --> 00:48:37,154
Bem, isso é uma vergonha.

874
00:48:38,998 --> 00:48:42,089
E se eu fizer Hightower se entregar à você pessoalmente?

875
00:48:42,151 --> 00:48:43,829
Eu vou te dizer a onde ela está se escondendo.

876
00:48:43,887 --> 00:48:46,218
Você deveria fazer isso de qualquer forma.

877
00:48:46,615 --> 00:48:48,870
É sua obrigação como cidadão.

878
00:48:52,093 --> 00:48:53,485
Eu te amo.

879
00:48:54,318 --> 00:48:55,816
Eu te direi o que.

880
00:48:55,871 --> 00:48:57,464
Você me entrega a lista,

881
00:48:57,502 --> 00:49:00,034
e eu vou te falar onde a Hightower está.

882
00:49:00,091 --> 00:49:03,911
E de bônus,

883
00:49:05,413 --> 00:49:10,169
Eu prometo que vou manter seu segredo
só pra mim.

884
00:49:11,583 --> 00:49:13,180
Meu segredo.

885
00:49:13,639 --> 00:49:15,311
Sim, deixe-me refrescar sua memória.

886
00:49:15,374 --> 00:49:17,243
Donald Culpepper.

887
00:49:17,298 --> 00:49:18,312
Se lembra dele?

888
00:49:18,370 --> 00:49:21,092
Assaltou sua casa.
Sim.

889
00:49:21,511 --> 00:49:25,356
Ele estava procurando pela lista.
Meu cara.

890
00:49:25,402 --> 00:49:27,892
Você está admitindo uma séria acusação criminal.

891
00:49:27,893 --> 00:49:29,964
Eu poderia prendê-lo agora mesmo.

892
00:49:30,003 --> 00:49:33,958
Sim, você poderia. Mas não vai.

893
00:49:35,409 --> 00:49:37,761
Culpepper não chegou a achar a lista,

894
00:49:37,822 --> 00:49:40,980
Mas ele concerteza revirou à sua casa totalmente.

895
00:49:42,250 --> 00:49:44,256
Abriu o cofre.

896
00:49:45,199 --> 00:49:49,316
Olhou dentro daquela caixa que você mantém la dentro.

897
00:49:50,998 --> 00:49:52,670
Interessante.

898
00:49:54,541 --> 00:49:56,976
Isso... é privado.

899
00:49:57,040 --> 00:50:00,535
Você não está brincando.
Deveria estar

900
00:50:00,674 --> 00:50:03,619
Eu adoraria ajudar você a tentar e manter desse jeito.

901
00:50:18,521 --> 00:50:21,074
Você é um homem fascinante, Patrick.

902
00:50:21,764 --> 00:50:25,093
Quem sabe aquilo que você poderia ter adquirido nesse mundo...

903
00:50:25,156 --> 00:50:27,993
se você não fosse tão danificado?

904
00:50:35,393 --> 00:50:37,538
Você estava me dizendo aonde Hightower está.

905
00:50:37,539 --> 00:50:39,716
Oh, Eu te direi, mas ouça, uh,

906
00:50:39,717 --> 00:50:41,876
é importante deixa-la até ela estar preparada para vir.

907
00:50:41,877 --> 00:50:44,237
Ela precisa conversar com os filhos dela.

908
00:50:44,286 --> 00:50:46,599
De a ela dois dias.
Tudo bem.

909
00:51:06,239 --> 00:51:08,789
Então eu tenho aqui na minha mão,

910
00:51:08,857 --> 00:51:10,573
Os quatro suspeitos de LaRoche

911
00:51:10,643 --> 00:51:12,526
Como você fez ele falar?

912
00:51:12,584 --> 00:51:14,936
Eu ameacei revelar o segredo obscuro dele.

913
00:51:14,975 --> 00:51:17,052
Que é?
Eu não faço ideia.

914
00:51:17,053 --> 00:51:20,316
Eu estava blefando.
Mas deve ser algo horrível.

915
00:51:22,797 --> 00:51:24,232
Quem são os suspeitos?

916
00:51:31,946 --> 00:51:35,461
Brenda Shettrick

917
00:51:35,912 --> 00:51:38,578
Osvaldo Ardiles

918
00:51:39,037 --> 00:51:41,428
Gale Bertram

919
00:51:42,109 --> 00:51:44,105
Craig O'Laughlin

920
00:51:44,126 --> 00:51:46,723
Craig? Craig está na lista?

921
00:51:46,793 --> 00:51:49,074
Isso é ridículo.
Sem dúvida!

922
00:51:49,075 --> 00:51:50,994
Agora temos três inocentes
naquela lista

923
00:51:50,995 --> 00:51:54,349
E apenas um restando.
ou serão todos inocentes,

924
00:51:54,388 --> 00:51:55,523
E era o LaRoche

925
00:51:55,584 --> 00:51:57,251
LaRoche realmente matou o atendente do posto de combustível,

926
00:51:57,252 --> 00:51:59,895
Talvez para mantê-lo calado.
e não o Craig

927
00:52:00,284 --> 00:52:03,164
Bem, nunca se sabe.
diretor Bertram?

928
00:52:03,165 --> 00:52:04,766
Brenda Shettrick? Ardiles?

929
00:52:04,767 --> 00:52:07,701
Nenhum deles parece vilão, parecem?
Ele é meu noivo

930
00:52:07,757 --> 00:52:10,854
Grace, Quando Craig é um suspeito, ele é um suspeito.

931
00:52:10,855 --> 00:52:11,958
Você entendeu?

932
00:52:11,959 --> 00:52:13,953
Significa que você não pode falar com ele
sobre isso.

933
00:52:14,015 --> 00:52:16,867
É melhor você evitá-lo por alguns dias.

934
00:52:16,922 --> 00:52:19,866
Vá para as montanhas e fique de olho na Hightower

935
00:52:19,935 --> 00:52:21,299
Você pode explicar tudo para o Craig

936
00:52:21,300 --> 00:52:23,601
Uma vez que ele é cúmplice do Red John

937
00:52:24,013 --> 00:52:26,000
Grace, é uma coisa boa.

938
00:52:26,063 --> 00:52:28,476
Um pouco de frieza mantém um homem na ponta dos dedos.

939
00:52:28,703 --> 00:52:30,301
Então, como vamos descobrir quem é o culpado?

940
00:52:30,302 --> 00:52:32,630
Red John está livre para matar Hightower.
Sim.

941
00:52:32,685 --> 00:52:35,650
Então nós diremos a todos os suspeitos onde está Hightower

942
00:52:35,729 --> 00:52:38,300
Ah, apenas ela não estará lá, e nós vamos,

943
00:52:38,345 --> 00:52:40,545
- e então um dos suspeitos virá para mata-la. Legal. - Não.

944
00:52:40,546 --> 00:52:41,303
Não?

945
00:52:41,358 --> 00:52:46,857
Não. Red John não vai mandar seu homem de dentro da CBI.

946
00:52:46,919 --> 00:52:48,414
Esse é um bem muito valioso.

947
00:52:48,415 --> 00:52:50,873
Ele mandará um assassino anônimo--

948
00:52:50,929 --> 00:52:52,717
alguém disponível.

949
00:52:53,160 --> 00:52:54,315
Bem, então é assim que saberemos

950
00:52:54,316 --> 00:52:56,404
qual dos suspeitos disse Red John?

951
00:53:00,761 --> 00:53:03,196
Ok.

952
00:53:09,279 --> 00:53:12,391
Pacific Palms Hotel. Quarto 705.

953
00:53:12,452 --> 00:53:14,762
Obrigado. De a ela dois dias, sim?

954
00:53:15,467 --> 00:53:16,983
Esse era nosso acordo.

955
00:53:23,589 --> 00:53:24,256
Hey, Brenda.

956
00:53:24,257 --> 00:53:27,188
Hey, Teresa. Como vai?

957
00:53:27,250 --> 00:53:28,131
Já que você perguntou por--

958
00:53:28,132 --> 00:53:30,094
Ideias da unidade para o 
programa de divulgação da comunidade.

959
00:53:30,095 --> 00:53:33,093
Sério? Oh, isso é ótimos.
É muito eficiente de sua parte.

960
00:53:33,094 --> 00:53:35,324
A maioria dos departamentos
simplesmente me tiraram dessa.

961
00:53:35,363 --> 00:53:36,639
Nosso objetivo é agradar.

962
00:53:45,009 --> 00:53:49,433
"Hightower, Pacific Palms Quarto 405?"

963
00:53:59,606 --> 00:54:01,149
Bom dia, agente.

964
00:54:02,026 --> 00:54:03,518
Fale.

965
00:54:04,485 --> 00:54:06,353
Nós atualize da situação, senhor.

966
00:54:06,410 --> 00:54:08,508
Jane está em contato com a Hightower.

967
00:54:08,548 --> 00:54:10,656
Ele está tentando persuadí-la
para ela se entregar

968
00:54:11,298 --> 00:54:12,767
Você acha que ele conseguirá?

969
00:54:13,261 --> 00:54:14,597
Sim, senhor

970
00:54:15,384 --> 00:54:17,988
Porra. Isso é oque precisamos

971
00:54:17,989 --> 00:54:20,219
essa situação do caralho de volta nos noticiários.

972
00:54:20,276 --> 00:54:22,041
Ela continua insistindo que é inocente.

973
00:54:22,042 --> 00:54:23,583
Que ela foi enganada.

974
00:54:23,697 --> 00:54:26,600
Bem, se isso for verdade, é ainda pior.

975
00:54:27,149 --> 00:54:29,595
Oque acontece é que sabemos onde ela
está senhor.

976
00:54:29,656 --> 00:54:31,781
Poderíamos ir e pegá-la,
mas prefiro mais doque isso

977
00:54:31,782 --> 00:54:34,507
Jane está trazendo-a de modo pacífico
depois para colocá-la para dentro à força.

978
00:54:34,508 --> 00:54:36,653
deus me livre, e se alguem se machucar.

979
00:54:36,708 --> 00:54:38,392
Eu vou dar 48 horas para o Jane.

980
00:54:38,393 --> 00:54:41,291
se isso não funcionar, nós iremos prendê-la.

981
00:54:41,345 --> 00:54:43,321
Você tem certeza que pode controlar essa situação?

982
00:54:43,375 --> 00:54:45,459
Sim, senhor. Nós sabemos exatamente onde ela está.

983
00:54:45,512 --> 00:54:48,065
Ela está no Pacific Palms Hotel, quarto 605.

984
00:54:48,066 --> 00:54:50,092
Se ela sair de lá, estaremos atrás dela.

985
00:54:53,372 --> 00:54:54,700
Bom, tudo bem.

986
00:54:56,079 --> 00:54:57,605
Você que sabe.

987
00:54:58,551 --> 00:55:03,292
Eu gostaria que Hightower e toda essa
bagunça sumisse, francamente.

988
00:55:03,364 --> 00:55:05,295
Mas o que se pode fazer?

989
00:55:05,370 --> 00:55:06,977
Sim, senhor.

990
00:55:13,713 --> 00:55:15,217
Gracias, Raquel.

991
00:55:15,812 --> 00:55:17,340
Ardiles.

992
00:55:19,072 --> 00:55:20,536
Então você encontrou um bom lugar para o pacote?

993
00:55:20,537 --> 00:55:23,609
Quer dizer a Hightower?
Nós combinamos de chamá-la de "pacote".

994
00:55:23,666 --> 00:55:27,392
Ah, claro. Ela está no, 
Pacific Palms Hotel.

995
00:55:27,448 --> 00:55:28,402
Sabe o que é estranho?

996
00:55:28,403 --> 00:55:30,903
Pacific Palms é o nome da rua em que
minha mãe mora,

997
00:55:30,904 --> 00:55:35,718
e Hightower, digo, o pacote está no quarto 305,

998
00:55:35,719 --> 00:55:39,005
que é o número da casa da minha mãe
305 Pacific Palms

999
00:55:39,006 --> 00:55:40,708
Não é estranho?
An, não é tão estranho assim.

1000
00:55:40,709 --> 00:55:41,717
Eu achei isso muito estranho.

1001
00:55:41,718 --> 00:55:45,307
Eu quero um café com leite desnatado, por favor.
O mesmo para mim.

1002
00:55:54,410 --> 00:55:56,745
Ei. Você viu a Grace?

1003
00:55:56,807 --> 00:55:57,800
Ela não está atendendo o telefone.

1004
00:55:57,879 --> 00:56:01,677
An, não, ela está muito ocupada.

1005
00:56:02,035 --> 00:56:03,583
É? O que tá acontecendo?

1006
00:56:08,571 --> 00:56:11,443
Hightower apareceu.
Grace está vigiando-a.

1007
00:56:11,797 --> 00:56:13,254
Hightower?

1008
00:56:13,293 --> 00:56:14,693
Qual o problema?

1009
00:56:14,749 --> 00:56:17,423
Bom, é, hm...
é meio que uma longa história.

1010
00:56:17,569 --> 00:56:19,955
É, eu acho. Então eu acho que Grace 
ficará fora por um tempo.

1011
00:56:19,956 --> 00:56:20,684
É, provavelmente.

1012
00:56:20,685 --> 00:56:22,350
Ah, isso é muito ruim.

1013
00:56:23,212 --> 00:56:25,258
Por quê? Agora você não pode viver sem ela?

1014
00:56:26,428 --> 00:56:27,654
Bem, o que posso dizer?

1015
00:56:27,655 --> 00:56:29,272
Eu sinto a falta dela quando ela não está por perto.

1016
00:56:29,336 --> 00:56:30,589
Eu sou homem o suficiente para admitir isso.

1017
00:56:30,652 --> 00:56:33,611
Tudo bem, não fique muito ansioso,

1018
00:56:34,715 --> 00:56:36,133
e você não ouviu isso de mim,

1019
00:56:36,134 --> 00:56:39,907
mas você pode querer checar o Pacifit Palms Hotel.

1020
00:56:39,961 --> 00:56:41,527
Quarto 505.

1021
00:56:41,689 --> 00:56:44,632
Tá. Obrigado. Eu agradeço muito.

1022
00:56:44,672 --> 00:56:46,621
Mas eu provavelmente não irei, sabe?

1023
00:56:46,622 --> 00:56:48,990
Eu não quero ser muito pegajoso.
Mulheres odeiam isso.

1024
00:56:48,991 --> 00:56:50,214
Certo.

1025
00:56:50,560 --> 00:56:52,767
Até mais.
Até.

1026
00:56:55,386 --> 00:56:58,134
Graças à deus. Aí está ele.
Eu te dei o arquivo errado.

1027
00:56:58,135 --> 00:56:59,840
É, aí ele.

1028
00:57:00,618 --> 00:57:02,292
Você não leu isso, leu?

1029
00:57:02,362 --> 00:57:03,838
Isso é muito, muito secreto.

1030
00:57:03,839 --> 00:57:05,701
Não, não, claro que não, não mesmo.

1031
00:57:06,109 --> 00:57:10,866
Ufa. Escuta, por favor não fale
à ninguém que eu fiz isso.

1032
00:57:10,922 --> 00:57:12,821
Eu me sentiria muito burra.

1033
00:57:13,687 --> 00:57:15,992
Minha boca está selada. Eu juro.

1034
00:57:16,056 --> 00:57:17,268
Obrigado.

1035
00:57:18,186 --> 00:57:19,551
Teresa?

1036
00:57:20,548 --> 00:57:22,563
E sobre a sensibilização da comunidade?

1037
00:57:22,603 --> 00:57:25,440
Ah! É. Eu irei trazer para você.

1038
00:57:33,867 --> 00:57:37,025
Para cada suspeito foi dado o mesmo hotel

1039
00:57:40,506 --> 00:57:43,505
porém, quartos diferentes.

1040
00:57:43,541 --> 00:57:45,686
Então o quarto que o assassino for

1041
00:57:45,687 --> 00:57:49,562
nos dirá qual dos suspeitos contou à Red John.

1042
00:58:02,131 --> 00:58:04,706
Ei, Rigsby, move a câmera um pouco pra direita.

1043
00:58:04,758 --> 00:58:06,455
Tá.

1044
00:58:10,615 --> 00:58:11,720
Melhor?

1045
00:58:11,759 --> 00:58:13,026
Sim.

1046
00:58:14,414 --> 00:58:15,652
Pronto.

1047
00:58:15,828 --> 00:58:19,134
Simples, elegante, infalível.

1048
00:58:19,135 --> 00:58:22,636
Não diga isso.
Nada é infalível.

1049
00:58:24,466 --> 00:58:26,143
Quem está com a chave do minibar?

1050
00:58:26,181 --> 00:58:28,249
Eu, e eu irei guardá-la. Nós estamos trabalhando.

1051
00:58:28,304 --> 00:58:30,210
Você está, eu sou um amador.

1052
00:58:30,248 --> 00:58:32,613
Além disso, tudo que quero é um
desses caros amendoins.

1053
00:58:32,669 --> 00:58:33,993
Obrigado.

1054
00:58:39,771 --> 00:58:42,254
Oi, chefe.
Van Pelt, tudo bem?

1055
00:58:42,648 --> 00:58:44,888
Todos estão sãos e salvos. Tudo está bem, aqui.

1056
00:58:45,581 --> 00:58:49,421
Você falou com o Craig?
Não, mas tenho certeza que ele está bem.

1057
00:58:49,475 --> 00:58:52,630
Olha, eu vou te atualizar assim que assim
que as coisas andarem por aqui.

1058
00:58:52,684 --> 00:58:53,802
Obrigado, chefe.

1059
00:58:54,460 --> 00:58:57,346
Fala pra ela que eu disse Oi.
Madeleine disse Oi.

1060
00:58:57,401 --> 00:58:58,686
Oi pra ela também.

1061
00:58:58,748 --> 00:59:01,349
Diga para Hightower que ela será exonerada
em breve.

1062
00:59:01,406 --> 00:59:04,036
Eu já desliguei, e para
de ser tão confiante.

1063
00:59:04,099 --> 00:59:05,648
Me deixa nervosa.

1064
00:59:26,081 --> 00:59:29,917
Isso tá começando a parecer uma
grande perda de tempo.

1065
00:59:29,955 --> 00:59:30,836
Sempre que diz isso,

1066
00:59:30,837 --> 00:59:33,259
o sucesso está virando a esquina.

1067
00:59:46,183 --> 00:59:47,644
Ali. Olha.

1068
00:59:47,717 --> 00:59:49,298
O assassino está aqui.

1069
00:59:57,489 --> 00:59:59,434
Ela? Como você sabe?

1070
00:59:59,547 --> 01:00:01,536
Ela tá carregando uma mala grande
com pouca coisa dentro,

1071
01:00:01,537 --> 01:00:04,387
sem jóias, e ela tem cara de assassina.
Qual é.

1072
01:00:04,391 --> 01:00:05,894
Ela parece ser boa.

1073
01:00:05,895 --> 01:00:08,366
Não. Olhos assassinos. Claro como dia.

1074
01:00:10,697 --> 01:00:12,983
Qual sua aposta, Jane?
Em qual quarto ela irá entrar?

1075
01:00:12,984 --> 01:00:15,440
É uma corrida de 5 cavalos.
Aposta de tolo.

1076
01:00:15,441 --> 01:00:17,426
E você chefe? Algum palpite?
Por tudo que sabemos,

1077
01:00:17,427 --> 01:00:19,365
ela é uma turista de Iowa.

1078
01:00:38,098 --> 01:00:39,308
Oitavo andar?

1079
01:00:39,309 --> 01:00:40,531
Esse é o nosso andar.

1080
01:00:45,911 --> 01:00:47,190
Ela passou direto.

1081
01:00:47,530 --> 01:00:51,044
Falei. Turista.
Não, ela está indo para a escada de incêndio.

1082
01:00:51,831 --> 01:00:52,816
Talvez.

1083
01:00:53,948 --> 01:00:55,052
Paciência.

1084
01:00:55,879 --> 01:00:57,608
Ela vai aparecer em qualquer momento.

1085
01:00:59,497 --> 01:01:01,431
Ou talvez ela só esteja chegando
da visita aos pontos turísticos.

1086
01:01:01,432 --> 01:01:02,710
e quer ter um bom...

1087
01:01:02,711 --> 01:01:05,917
Ali! Ali ela.

1088
01:01:07,708 --> 01:01:08,825
Meu deus!

1089
01:01:09,793 --> 01:01:11,405
Bertram. Nossa.

1090
01:01:15,376 --> 01:01:18,033
Bertram.
O infiltrado de Red John é o diretor da CBI?

1091
01:01:18,034 --> 01:01:19,352
Que bagunça é essa?

1092
01:01:48,045 --> 01:01:48,998
Pronto.

1093
01:02:09,427 --> 01:02:10,449
Agora.

1094
01:02:12,799 --> 01:02:14,183
Parada! É a polícia.

1095
01:02:14,332 --> 01:02:16,254
Fique onde está.
Eu não irei machucar você.

1096
01:02:16,255 --> 01:02:19,604
Coloque as mãos para cima.
Não, obrigado.

1097
01:02:21,309 --> 01:02:22,283
Merda!

1098
01:02:54,571 --> 01:02:56,247
Drogas pra apagar. Corda.

1099
01:02:56,729 --> 01:02:59,120
Mochila. Parece que ela estava
tentando levar Hightower viva,

1100
01:02:59,121 --> 01:03:00,357
para o Red John.

1101
01:03:01,135 --> 01:03:04,702
É. Talvez.
Vamos.

1102
01:03:05,065 --> 01:03:07,009
Nós temos um corpo lá fora.
Diga mais alto.

1103
01:03:07,010 --> 01:03:08,811
Se estivermos aqui quando a
segurança do hotel chegar,

1104
01:03:08,812 --> 01:03:09,477
nós vamos ficar presos aqui.

1105
01:03:09,478 --> 01:03:10,859
Temos muito o que fazer.
Temos que continuar andando.

1106
01:03:10,860 --> 01:03:12,900
Espera. Muito o quê pra fazer?

1107
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Temos que achar um bom lugar
para uma armadilha para Bertram,

1108
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
uma armadilha que fará com que
Red John o siga.

1109
01:03:18,239 --> 01:03:21,128
Ah, então é fácil.
Você tá ficando com aquele olhar maluco de novo.

1110
01:03:21,129 --> 01:03:23,709
Calma.
Totalmente calmo.

1111
01:03:23,934 --> 01:03:25,766
Red John está um passo atrás de mim,

1112
01:03:25,767 --> 01:03:27,626
mas ele pensa que está um passo à frente,

1113
01:03:27,627 --> 01:03:31,106
Por causa disso, ele está dois passos
atrás, e ele não sabe disso.

1114
01:03:31,107 --> 01:03:33,652
Ele estará muito confiante quando
ele cair na minha armadilha.

1115
01:03:33,653 --> 01:03:36,057
E o que você usará de isca para essa armadilha?

1116
01:03:36,058 --> 01:03:37,389
Podemos ir, por favor?

1117
01:03:37,390 --> 01:03:40,087
Eu posso responder todas as suas perguntas andando.

1118
01:03:40,088 --> 01:03:42,494
Eu posso mesmo.
Obrigado.

1119
01:03:48,483 --> 01:03:49,475
Aí está você.

1120
01:03:49,953 --> 01:03:51,027
Oi, estranha.

1121
01:03:51,717 --> 01:03:54,637
Tá, me desculpa, mas eu tenho uma boa explicação.

1122
01:03:54,915 --> 01:03:57,231
É, Rigsby me contou.
Por causa da volta da Hightower.

1123
01:03:57,232 --> 01:03:58,995
Mas eu não sei porque isso significa que 
você não possa atender seu telefone.

1124
01:03:58,996 --> 01:04:01,073
Eu sei. Longa história.

1125
01:04:01,074 --> 01:04:02,585
mas eu venho protegendo Hightower,

1126
01:04:02,586 --> 01:04:06,064
que é totalmente inocente, mas
quem quer que seja que matou Todd Johnson

1127
01:04:06,065 --> 01:04:09,179
está trabalhando com Red John.
Nossa.

1128
01:04:09,596 --> 01:04:12,604
E... você era um suspeito.

1129
01:04:13,726 --> 01:04:16,018
Eu? Tá brincando.

1130
01:04:16,294 --> 01:04:17,434
Eu sei, né?

1131
01:04:17,830 --> 01:04:21,287
Mas nos encontramos o verdadeiro assassino, então...
você tá limpo.

1132
01:04:21,288 --> 01:04:22,845
Que bom.

1133
01:04:23,129 --> 01:04:25,169
Então quem é? Quem é o assassino?

1134
01:04:25,844 --> 01:04:27,609
Quando eu te contar, você vai pirar.

1135
01:04:28,363 --> 01:04:30,585
Mas agora tenho que ir substituir a Lisbon

1136
01:04:30,586 --> 01:04:32,205
de vigiar Hightower.

1137
01:04:33,444 --> 01:04:34,689
Quer ir comigo?

1138
01:04:36,973 --> 01:04:39,694
Não sei.
Não parece certo, então...

1139
01:04:39,938 --> 01:04:43,352
Sim, é meio errado. Por favor?

1140
01:04:45,603 --> 01:04:47,500
Claro. Eu vou com você.

1141
01:04:47,886 --> 01:04:49,070
Obrigado.

1142
01:04:53,357 --> 01:04:54,431
Jane?

1143
01:04:54,667 --> 01:04:55,638
Sim?

1144
01:04:57,408 --> 01:05:00,785
Sim?
Eu estou com um pouco de pressa aqui.

1145
01:05:00,835 --> 01:05:02,348
É, eu posso imaginar.

1146
01:05:02,937 --> 01:05:04,070
Garoto ocupado.

1147
01:05:04,997 --> 01:05:06,127
Como está Hightower?

1148
01:05:06,230 --> 01:05:07,306
Ela está bem.

1149
01:05:07,347 --> 01:05:09,145
Continua lá no hotel, né?

1150
01:05:09,146 --> 01:05:10,991
Claro. Por que pergunta?

1151
01:05:12,877 --> 01:05:13,908
Por nada.

1152
01:05:13,924 --> 01:05:16,802
Bem, foi bom falar com você.

1153
01:05:28,888 --> 01:05:31,393
Oi.
Olá.

1154
01:05:33,481 --> 01:05:35,574
Tínhamos uma reunião agendada?

1155
01:05:35,575 --> 01:05:39,142
Não. Escuta, as coisas
saíram um pouco do controle

1156
01:05:39,143 --> 01:05:40,241
com a Hightower na noite passada.

1157
01:05:40,242 --> 01:05:42,540
Alguém tentou matá-la.
An?

1158
01:05:42,915 --> 01:05:44,643
Sim, o que sugere que ela está
falando a verdade.

1159
01:05:44,644 --> 01:05:47,335
sobre ser inocente.
Bem, talvez, mas

1160
01:05:47,336 --> 01:05:50,407
O negócio é que, eu ainda posso
conseguir que ela venha calmamente,

1161
01:05:50,408 --> 01:05:53,513
mas ela insiste que ela
quer falar primeiro com você,

1162
01:05:53,514 --> 01:05:56,255
cara a cara, para fazer um acordo.
Eu?

1163
01:05:56,256 --> 01:05:57,489
Ela confia em você.

1164
01:05:58,553 --> 01:05:59,775
É, ela deveria.

1165
01:06:00,539 --> 01:06:05,130
Mas eu não sei nada sobre qualquer... trato.

1166
01:06:05,131 --> 01:06:07,488
Ela é um canhão descontrolado, pra dizer
no mínimo.

1167
01:06:07,898 --> 01:06:10,194
Ao contrário disso, ela não virá.

1168
01:06:10,544 --> 01:06:11,676
Ela disse que levará a história dela

1169
01:06:11,677 --> 01:06:13,795
direto para a mídia.
Isso não seria bom.

1170
01:06:13,796 --> 01:06:15,725
Não. Isso seria ruim.

1171
01:06:17,094 --> 01:06:18,615
Então você irá. Excelente.

1172
01:06:18,616 --> 01:06:20,858
Ela quer se encontrar às 14:00 em ponto.

1173
01:06:20,859 --> 01:06:24,339
Eu pegaria você às... 13:30
Espera um pouco. Um...

1174
01:06:28,054 --> 01:06:29,567
Tudo bem, eu irei.

1175
01:06:30,288 --> 01:06:31,279
Bom homem.

1176
01:06:59,537 --> 01:07:00,366
Aqui está, agentes.

1177
01:07:00,367 --> 01:07:03,258
Ei, obrigado.
Quanto nós te devemos?

1178
01:07:03,259 --> 01:07:06,348
A CBI paga essa. É o mínimo que pudemos fazer.
Ok, obrigado.

1179
01:07:06,349 --> 01:07:09,660
Madame, nós estamos tentando adivinhar
quem é que estamos protegendo aqui.

1180
01:07:09,661 --> 01:07:11,759
Eu aposto que é uma celebridade.

1181
01:07:11,760 --> 01:07:13,738
Se eu te falar, terei que te matar.

1182
01:07:15,746 --> 01:07:16,950
É justo.

1183
01:07:20,824 --> 01:07:23,425
Ei, olhe, um girino!
Pega ele!

1184
01:07:23,939 --> 01:07:25,347
Pega ele, Will! Pega!

1185
01:07:25,348 --> 01:07:26,525
A pizza chegou!

1186
01:07:26,911 --> 01:07:28,079
Pizza!

1187
01:07:30,798 --> 01:07:34,290
Você me salvou. Eles estavam prestes a se virar contra mim.

1188
01:07:35,043 --> 01:07:37,304
Ei, crianças. Estão com fome?

1189
01:07:37,305 --> 01:07:38,343
Sim.

1190
01:07:48,772 --> 01:07:51,679
Por que aqui?
Bem, Hightower pensa que ninguém tentaria matá-la

1191
01:07:51,680 --> 01:07:53,197
em um lugar público como esse.

1192
01:07:53,689 --> 01:07:55,070
Aqui. Sente-se.

1193
01:07:57,023 --> 01:07:58,202
Com licença.

1194
01:08:00,465 --> 01:08:03,251
Ah, você pode me trazer uma xícara de chá preto?

1195
01:08:03,320 --> 01:08:05,434
E... café, preto.

1196
01:08:11,920 --> 01:08:13,573
Jane, posso ouví-lo claramente.

1197
01:08:13,574 --> 01:08:15,354
Bata na mesa se você me consegue me ouvir.

1198
01:08:18,050 --> 01:08:20,270
Consegue vê-lo Rigs?
Consigo.

1199
01:08:20,742 --> 01:08:22,256
E todas as portas, entrada e saída.

1200
01:08:22,472 --> 01:08:24,437
Temos que ficar de olho em todos
Que entrarem no shopping.

1201
01:08:24,514 --> 01:08:27,006
Se Red John vier, nós teremos ele na camera.

1202
01:08:27,488 --> 01:08:28,681
SE ele vier.

1203
01:08:29,437 --> 01:08:30,448
Ele virá

1204
01:08:31,492 --> 01:08:32,442
Desculpe?

1205
01:08:34,167 --> 01:08:37,258
Ah, Hm... estou só murmurando comigo mesmo.

1206
01:08:42,276 --> 01:08:43,692
Você não parece nervoso.

1207
01:08:44,093 --> 01:08:48,159
Não. Bem, eu deveria estar nervoso?

1208
01:08:52,563 --> 01:08:55,189
oh, Obrigado. Muito obrigado.

1209
01:08:57,049 --> 01:08:59,324
Senhor, agradecêmos por esta comida

1210
01:08:59,325 --> 01:09:00,818
nós estamos para comer

1211
01:09:00,836 --> 01:09:03,285
Nós agradecêmos pelos seus amigos

1212
01:09:04,967 --> 01:09:07,157
Nós agradecêmos pelas muitas graças. Amém

1213
01:09:07,158 --> 01:09:07,821
Amém
Amém

1214
01:09:07,822 --> 01:09:09,750
Amém
Tudo bem.

1215
01:09:11,298 --> 01:09:13,068
Quer um pouco?
Sim, Obrigado.

1216
01:09:13,581 --> 01:09:15,083
Eles devem estar no shopping agora.

1217
01:09:15,822 --> 01:09:17,119
Você acha que vai funcionar?

1218
01:09:17,979 --> 01:09:20,539
Francamente, não
Tentando ser espeançoso.

1219
01:09:22,121 --> 01:09:23,437
Você gostou da pizza?

1220
01:09:27,197 --> 01:09:28,667
Ela não vem, né?

1221
01:09:31,557 --> 01:09:32,749
Ela estará aqui

1222
01:09:33,331 --> 01:09:36,710
Quem, exatamente, está 
tentando matá-la, afinal?

1223
01:09:37,032 --> 01:09:38,313
Bem, é difícil dizer

1224
01:09:40,328 --> 01:09:41,615
Quem seria seu palpite?

1225
01:09:41,724 --> 01:09:42,940
Bem, eu conduzo o departamento, Patrick

1226
01:09:42,941 --> 01:09:46,122
Eu não li os arquivos do caso.
Você não tem nenhuma idéia.

1227
01:09:46,123 --> 01:09:48,055
Nenhuma, diga-me

1228
01:09:48,501 --> 01:09:50,082
Red John, claro

1229
01:09:51,123 --> 01:09:52,378
Claro

1230
01:09:52,379 --> 01:09:54,952
Eu acredito que ele tenha um amigo dentro da CBI.

1231
01:09:54,953 --> 01:09:57,521
Ah, outro. Meu Deus, esse homem é um prodígio.

1232
01:09:57,522 --> 01:10:00,289
Eu acredito que ele tenha amigos por todo o estado,

1233
01:10:00,636 --> 01:10:02,143
amigos poderosos.

1234
01:10:02,183 --> 01:10:02,814
Qual é.

1235
01:10:02,815 --> 01:10:04,126
Estou falando sério.

1236
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
Te imploro, Patrick, procure ajuda.

1237
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
Pareço louco, não? Talvez eu seja.

1238
01:10:14,520 --> 01:10:15,431
Talvez não seja.

1239
01:10:15,432 --> 01:10:17,851
Não, você não parece louco.

1240
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
Não parece louco, só parece um homem que puxou tanto a corda,

1241
01:10:21,433 --> 01:10:23,397
que chegou ao limite dela. Precisa dar um tempo. Um terapeuta.

1242
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Você precisa dar um tempo, consultar um terapeuta talvez

1243
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
Eu-eu conheço um monte de médi...excelentes médicos.

1244
01:10:30,220 --> 01:10:31,447
que têm ajudado pessoas

1245
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
Corda, a corda.
você matou Todd Johnson?

1246
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
O que? N-não
Você matou Todd Johnson?

1247
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
Não! Qual seu problema?

1248
01:10:38,586 --> 01:10:40,697
Rigsby, Cho, o assasino precisava da corda

1249
01:10:40,698 --> 01:10:42,787
pra descer da varanda pro quarto debaixo

1250
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Ela não tava indo pra o quarto 605, mas o de baixo, quarto 505.

1251
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
quarto 505.

1252
01:10:49,666 --> 01:10:50,783
Que está acontecendo?

1253
01:10:53,330 --> 01:10:54,130
e ai pessoal

1254
01:10:54,131 --> 01:10:55,355
e ai Van Pelt

1255
01:10:55,360 --> 01:10:56,877
Esse é o agente O'Laughlin, FBI.

1256
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
- Estamos aqui pra substituir a agente Lisbon.
- Prazer.

1257
01:10:59,584 --> 01:11:00,892
É, igualmente.

1258
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
Ah, sabe o quê? Deixei meu celular no carro.

1259
01:11:10,601 --> 01:11:12,343
- Ah.
- Posso pegar as chaves?

1260
01:11:12,549 --> 01:11:14,544
- Obrigado. Não vai demorar um segundo, tá bem?
- Tá.

1261
01:11:22,378 --> 01:11:23,374
Pode abrir o portão?

1262
01:11:39,716 --> 01:11:41,227
Você sabe o quão bonita você é?

1263
01:11:41,228 --> 01:11:42,674
Ah, pára.

1264
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Ah, que é isso.

1265
01:12:17,097 --> 01:12:18,683
Bem, me desculpe, senhor Jane.

1266
01:12:19,017 --> 01:12:21,157
Isso é totalmente inaceitável.

1267
01:12:21,529 --> 01:12:23,289
Se eu tiver uma imediata e clara explicação

1268
01:12:23,290 --> 01:12:25,025
pra o que diabos está acontecendo aqui,

1269
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
- eu vou embora agora mesmo.
- Vá embora. Vá embora!

1270
01:12:29,919 --> 01:12:31,514
Tá bem, haverão consequências.

1271
01:12:31,712 --> 01:12:32,998
Guarde minhas palavras.

1272
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Ah, vamos lá. Atenda o maldito telefone.

1273
01:12:47,849 --> 01:12:48,792
Mamãe!

1274
01:12:48,793 --> 01:12:51,172
Isso é o que você está assistindo, Mimi.
Sem argumentos.

1275
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Seus programas são muito crescidos para o Will.
Yahoo!

1276
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Você sabe disso. Você sabe!

1277
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Jane, oh, aguente um segundo.

1278
01:13:15,874 --> 01:13:16,374
Oi, pessoal

1279
01:13:16,375 --> 01:13:17,784
- Oi, chefe.
- Oi.

1280
01:13:19,497 --> 01:13:20,068
O que foi?

1281
01:13:20,069 --> 01:13:22,216
Me escute. Não é o Bertram.

1282
01:13:22,217 --> 01:13:23,712
É o O'Laughlin.

1283
01:13:24,085 --> 01:13:27,276
Jane, E-eu não te ouço. O que?
O'Laughlin.

1284
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
O homem de Red John é o O'Laughlin.

1285
01:13:34,639 --> 01:13:35,142
Lisbon!

1286
01:13:35,143 --> 01:13:36,291
Oh meu Deus!

1287
01:13:37,284 --> 01:13:38,274
Lisbon!

1288
01:13:39,490 --> 01:13:40,530
Não se mexa.

1289
01:13:42,606 --> 01:13:44,157
O que você fez, Craig?

1290
01:13:44,490 --> 01:13:46,444
Me desculpe por isso, Grace, sinceramente.

1291
01:13:46,717 --> 01:13:48,592
Eu realmente gostei muito de você.

1292
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
Eu não entendo. Porque você está fazendo isso?

1293
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
Não é você. Sou eu.

1294
01:14:09,331 --> 01:14:10,376
Mãe!

1295
01:14:11,070 --> 01:14:12,314
Fique aí!

1296
01:14:14,117 --> 01:14:15,793
Não olhe! Não olhe!

1297
01:14:15,938 --> 01:14:17,459
Vá para o quarto. Vamos lá.

1298
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Oh, Craig. Craig.

1299
01:14:26,342 --> 01:14:27,301
<i> Grace </i>

1300
01:14:40,747 --> 01:14:41,625
<i> Lisbon! </i>

1301
01:14:41,626 --> 01:14:42,665
Lisbon!

1302
01:14:44,877 --> 01:14:45,882
<i> Lisbon! </i>

1303
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
O'Laughlin tá morto. Tô ferida, mas tô bem.

1304
01:14:56,348 --> 01:14:59,212
Grace, ligue para o 911 do telefone fixo.

1305
01:14:59,446 --> 01:15:00,487
Tudo bem.

1306
01:15:02,459 --> 01:15:03,936
Você acha que vai ficar bem?

1307
01:15:05,437 --> 01:15:06,737
Eu acho que vou ficar bem.

1308
01:15:16,116 --> 01:15:17,359
Lisbon, me escute.

1309
01:15:17,599 --> 01:15:19,318
Você pode pegar o celular de O'Laughlin?

1310
01:15:32,370 --> 01:15:33,108
Peguei.

1311
01:15:33,109 --> 01:15:34,050
Ótimo.

1312
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Aperta redial e diga a quem atender...

1313
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
diga a ele que O'Laughlin tá morto.

1314
01:15:59,547 --> 01:16:00,523
Alô.

1315
01:16:01,162 --> 01:16:02,482
Aqui é a agente Lisbon.

1316
01:16:02,888 --> 01:16:04,218
O'Laughlin está morto.

1317
01:16:05,741 --> 01:16:06,980
Isso é uma pena.

1318
01:16:09,522 --> 01:16:12,102
Não importa. Ganhamos umas e perdemos outras, eu acho.

1319
01:16:21,047 --> 01:16:22,298
Ele disse "não importa...

1320
01:16:22,923 --> 01:16:24,303
...ganhamos umas e perdemos outras"

1321
01:16:28,302 --> 01:16:29,542
Te ligo de volta.

1322
01:17:05,648 --> 01:17:06,893
Posso ajudá-lo?

1323
01:17:07,025 --> 01:17:10,755
Sim. Com quem você estava falando?

1324
01:17:11,112 --> 01:17:14,412
- Isso é da sua conta?
- Não brinque comigo.

1325
01:17:14,945 --> 01:17:16,377
Senhor, não sei quais são seus problemas,

1326
01:17:16,378 --> 01:17:18,624
mas você está me deixando muito desconfortável.

1327
01:17:18,625 --> 01:17:21,706
- Você estava falando com Teresa Lisbon?
- Com quem?

1328
01:17:21,707 --> 01:17:24,328
- Quem é você? Qual o seu nome?
- Preciso chamar a segurança?

1329
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Só tô tirando com tua cara.

1330
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Você sabe quem eu sou.

1331
01:17:31,675 --> 01:17:33,008
Me diga assim mesmo.

1332
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
Eu tenho muitos nomes.

1333
01:17:36,893 --> 01:17:39,127
Alguns me chamam de Red John.

1334
01:17:59,808 --> 01:18:01,082
Projétil de ponta côncava.

1335
01:18:02,601 --> 01:18:04,330
Eles fazem um buraco do tamanho de uma mão.

1336
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
Mas não vou machucá-lo se não precisar.

1337
01:18:07,311 --> 01:18:10,176
É ótimo conhecê-lo, cara-a-cara.

1338
01:18:10,225 --> 01:18:11,473
Em um modo de dizer.

1339
01:18:11,505 --> 01:18:12,432
Você sabe, da última vez que vi você,

1340
01:18:12,433 --> 01:18:14,782
tudo estava tão... hiper...

1341
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
Tão estressante.

1342
01:18:19,314 --> 01:18:21,743
É difícil conversar nesse tipo de ambiente.

1343
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
Como eu sei quem você diz que você é?

1344
01:18:25,752 --> 01:18:27,381
Essa é uma pergunta profunda.

1345
01:18:30,380 --> 01:18:31,962
Como alguém sabe quem realmente é?

1346
01:18:31,963 --> 01:18:34,639
Quem é você? O que você quer?

1347
01:18:36,035 --> 01:18:38,415
Quando O'Laughlin me contou da sua pequena armadilha,

1348
01:18:38,416 --> 01:18:39,797
Eu fiquei tão feliz.

1349
01:18:40,413 --> 01:18:41,948
A oportunidade perfeita,

1350
01:18:41,949 --> 01:18:45,444
de te ensinar uma última missão de humildade, mas não.

1351
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
Você triunfou por uma vez. Bravo!

1352
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Sinceramente... Bravo.

1353
01:18:51,670 --> 01:18:53,213
E sabe o que mais? É uma coisa boa.

1354
01:18:53,453 --> 01:18:57,117
Confirma o que eu tenho planejado.

1355
01:18:57,419 --> 01:18:58,825
É hora de parar.

1356
01:18:58,828 --> 01:18:59,854
Parar?

1357
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Sim, chega de mortes, chega de sangue. Já chega.

1358
01:19:02,284 --> 01:19:05,143
Já fiz demais isso. Aposentar.

1359
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Me dar um novo rosto, uma nova identidade

1360
01:19:09,119 --> 01:19:10,459
Começar uma nova vida

1361
01:19:11,800 --> 01:19:14,257
Eu tenho habilidades e recursos

1362
01:19:14,258 --> 01:19:15,649
que posso usar

1363
01:19:16,625 --> 01:19:18,510
pra realmente fazer uma mudança positiva nesse mundo,

1364
01:19:18,511 --> 01:19:21,740
por outras pessoas. Sabe? Pelas crianças.

1365
01:19:23,519 --> 01:19:24,767
Eu acho que tenho...

1366
01:19:26,059 --> 01:19:29,640
perseguido meus próprios sonhos por tanto tempo, que eu...

1367
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
que eu perdi de vista o que mais é verdadeiramente importante para esse mundo

1368
01:19:32,596 --> 01:19:35,235
Eu acho que esse tipo de coisa não acontece com muitas pessoas, não acha?

1369
01:19:35,635 --> 01:19:37,120
É pra me fazer rir?

1370
01:19:37,723 --> 01:19:39,348
Porque está me falando tudo isso?

1371
01:19:39,447 --> 01:19:40,416
Bem...

1372
01:19:41,837 --> 01:19:44,019
Eu acho que temos uma conexão que deve ser honrada

1373
01:19:44,020 --> 01:19:47,530
Eu quero dizer tchau, te pedir desculpas..

1374
01:19:48,431 --> 01:19:50,331
Por qualquer dor que eu tenha causado a você

1375
01:19:50,332 --> 01:19:53,280
e eu quero te livrar dessa maldição

1376
01:19:53,281 --> 01:19:54,965
Eu não estou amaldiçoado

1377
01:19:55,305 --> 01:19:57,800
Condenado a uma interminável procura tão raivosa

1378
01:19:57,801 --> 01:19:59,491
por uma vingança que você nunca terá

1379
01:19:59,492 --> 01:20:01,141
Eu prefiro chamar isso de maldição, você não?

1380
01:20:01,142 --> 01:20:05,082
Eu vejo mais como um hobbie, e eu vou terei minha vingança

1381
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
Vingança? O que?

1382
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Olha, olha pra mim, eu só sou um cara normal

1383
01:20:11,011 --> 01:20:13,660
Eu aposto que você pensou que eu tinha chifres, né?

1384
01:20:13,916 --> 01:20:16,748
Certo? Eu não sou um monstro

1385
01:20:17,517 --> 01:20:18,727
Eu não sou o diabo

1386
01:20:18,728 --> 01:20:22,137
Eu sou só mais um ser humano com falhas

1387
01:20:22,138 --> 01:20:25,444
e vícios e problemas como qualquer outro

1388
01:20:26,649 --> 01:20:27,884
Me esqueça

1389
01:20:28,732 --> 01:20:30,660
Não sou digno de arruinar toda sua vida.

1390
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Onde quer que você vá seu psicopata,

1391
01:20:33,029 --> 01:20:35,107
Eu te acharei e te matarei

1392
01:20:35,198 --> 01:20:38,596
Ai então...então eu te esquecerei

1393
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
Valentão

1394
01:20:42,907 --> 01:20:43,984
Aqui estou

1395
01:20:47,087 --> 01:20:49,031
Vamos ver o que você é capaz de fazer, vamos lá

1396
01:20:50,758 --> 01:20:53,289
Ponha essa arma de lado e eu mostro do que sou capaz

1397
01:20:55,287 --> 01:20:56,149
Ve o que estamos parecendo?

1398
01:20:56,150 --> 01:20:59,197
Parecemos crianças no parquinho.

1399
01:20:59,198 --> 01:21:02,338
Não vê que eu... Que eu estou tentando fazer-lhe um favor?

1400
01:21:02,461 --> 01:21:08,038
Procurar por revanche é uma perca do seu precioso tempo.

1401
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
Sua vida é preciosa, Patrick.

1402
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Viva essa vida preciosa.

1403
01:21:14,175 --> 01:21:15,677
Encontre uma mulher para amar.

1404
01:21:15,678 --> 01:21:17,170
Começar uma família.

1405
01:21:17,213 --> 01:21:18,401
Quando você estiver morto.

1406
01:21:19,963 --> 01:21:21,054
Ok.

1407
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
Eu pensei que você poderia reagir assim.

1408
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Oh, bem. Eu tentei.

1409
01:21:32,878 --> 01:21:33,905
Adeus.

1410
01:21:35,712 --> 01:21:37,594
Ei, você não pode simplesmente ir embora.

1411
01:21:38,086 --> 01:21:39,100
Não posso?

1412
01:21:40,343 --> 01:21:41,651
Seus colegas se foram.

1413
01:21:42,207 --> 01:21:43,694
O que pode fazer para me impedir?

1414
01:21:44,141 --> 01:21:46,321
Não sei se você realmente é Red John.

1415
01:21:47,469 --> 01:21:48,541
Certo.

1416
01:21:51,183 --> 01:21:53,177
Sua esposa estava muito limpa.

1417
01:21:55,758 --> 01:21:58,853
Ela cheirava a sabonete de alcatrão de hulha e lavanda.

1418
01:22:02,955 --> 01:22:05,122
sua filha cheirava a suor...

1419
01:22:07,178 --> 01:22:08,928
e morangos e creme.

1420
01:22:10,487 --> 01:22:14,360
Algum tipo de xampu para crianças.

1421
01:22:33,145 --> 01:22:34,940
Por favor, espere.

1422
01:23:24,828 --> 01:23:26,625
A conta, por favor?

1423
01:23:26,825 --> 01:23:37,025
Legendado por: ThePedrohbc,

