1
00:00:19,666 --> 00:00:23,643
JD's GASOLINA & MERCADO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

2
00:01:25,929 --> 00:01:27,229
Café, com muito açúcar.

3
00:01:27,230 --> 00:01:29,431
Por que sempre
tenho que pegar o café?

4
00:01:30,033 --> 00:01:31,772
E você paga, novato.

5
00:01:31,773 --> 00:01:33,208
<i>Atenção, todas as viaturas.</i>

6
00:01:33,209 --> 00:01:35,229
<i>Um assalto a mão armada
acaba de ocorrer</i>

7
00:01:35,230 --> 00:01:37,576
<i>na "Cash in Motion",
Rua 12 com a Rua Main.</i>

8
00:01:37,577 --> 00:01:38,977
<i>50 mil dólares
foram levados.</i>

9
00:01:38,978 --> 00:01:41,475
<i>O suspeito é branco,
e foi visto em um Volvo azul,</i>

10
00:01:41,476 --> 00:01:42,776
<i>indo ao Norte da Rua Main.</i>

11
00:01:42,777 --> 00:01:44,453
<i>O suspeito pode estar armado.</i>

12
00:01:45,350 --> 00:01:46,999
Olha aquilo.

13
00:01:47,000 --> 00:01:48,580
Volvo azul.

14
00:02:04,270 --> 00:02:05,570
Está pronto?

15
00:02:06,261 --> 00:02:09,117
-Talvez seu cartão tenha vencido.
-Deus! Tudo bem.

16
00:02:09,118 --> 00:02:10,498
Resolverei isso lá dentro.

17
00:02:12,904 --> 00:02:14,504
Posso ajudá-lo?

18
00:02:14,505 --> 00:02:15,805
Vamos.

19
00:02:16,476 --> 00:02:18,203
Com licença, senhor!

20
00:02:18,204 --> 00:02:19,504
Você, de casaco!

21
00:02:24,900 --> 00:02:26,296
-Meu Deus!
-Senhor!

22
00:02:27,033 --> 00:02:29,096
Senhor, estou falando com você!

23
00:02:30,110 --> 00:02:31,887
Não...

24
00:02:31,888 --> 00:02:33,372
Sem polícia!
Vão embora!

25
00:02:33,373 --> 00:02:36,712
-Deite-se no chão.
-Vão embora! Vão embora!

26
00:02:36,713 --> 00:02:38,195
Tenho uma bomba!

27
00:02:38,196 --> 00:02:40,096
-Por favor!
-No chão!

28
00:02:40,097 --> 00:02:41,962
-Por favor!
-Deite-se no chão!

29
00:02:41,963 --> 00:02:44,176
-Vão embora! Por favor!
-Deite-se no chão!

30
00:02:44,177 --> 00:02:45,687
-No chão!
-Deite-se no chão!

31
00:02:45,688 --> 00:02:47,164
Afastem-se!

32
00:02:47,165 --> 00:02:48,485
Ou então...

33
00:02:49,116 --> 00:02:50,416
Não!

34
00:03:00,017 --> 00:03:03,768
Meus policiais estavam aqui.
Quando a bomba explodiu...

35
00:03:03,769 --> 00:03:05,492
Era um dispositivo especial.

36
00:03:06,189 --> 00:03:07,948
Certo.
O Departamento cuidará disso.

37
00:03:07,949 --> 00:03:10,888
Estamos falando com a empresa
sobre a gasolina no depósito.

38
00:03:12,312 --> 00:03:15,160
Afastem-se!
Afastem-se, por favor!

39
00:03:18,251 --> 00:03:20,760
Precisará de mim,
acredite eu...

40
00:03:20,761 --> 00:03:22,637
Com licença.

41
00:03:22,638 --> 00:03:24,333
Eu não te chamei.

44
00:03:29,401 --> 00:03:32,413
Sério. Um homem usa uma bomba
para assaltar um banco?

45
00:03:32,414 --> 00:03:36,681
Isso é... barroco,
até mesmo misterioso.

46
00:03:36,682 --> 00:03:38,008
O que sabemos?

47
00:03:38,009 --> 00:03:39,724
Para começar, não era um banco.

48
00:03:39,725 --> 00:03:42,634
Dinkler roubou seu empregador.
Uma loja da Cash in Motion.

49
00:03:42,635 --> 00:03:44,635
Cash in Motion?
Parece mais um game show.

50
00:03:44,636 --> 00:03:46,985
É para adiantamento
e transferência de dinheiro.

51
00:03:46,986 --> 00:03:48,986
Usado para
enviar dinheiro no mundo todo.

52
00:03:48,987 --> 00:03:52,036
Trabalham com dinheiro vivo,
mas são menos seguros que bancos.

53
00:03:52,037 --> 00:03:54,615
Alvo fácil.
Dinkler fugiu com 50 mil.

54
00:03:55,842 --> 00:03:58,094
Quase fugiu com 50 mil.

55
00:03:58,095 --> 00:04:02,272
É, ele parou para pôr gasolina,
e a polícia o viu.

56
00:04:02,273 --> 00:04:05,201
Sorte a nossa que
o maluco só se matou.

57
00:04:05,202 --> 00:04:07,281
Se está resolvido,
por que está aqui?

58
00:04:07,282 --> 00:04:10,730
Pela imprensa.
O Dir. Bertram queria a AIC aqui.

59
00:04:10,731 --> 00:04:13,084
Diretor Bertram.
Deixe-me perguntar uma coisa.

60
00:04:13,085 --> 00:04:16,908
Se ele quisesse que alguém da
AIC pulasse de um penhasco,

61
00:04:16,909 --> 00:04:22,716
-você pularia?
-Se pagar hora extra, claro.

62
00:04:24,250 --> 00:04:27,567
Isso é muito triste.
Com licença.

63
00:04:27,568 --> 00:04:28,868
Desculpe.

64
00:04:32,131 --> 00:04:33,781
Sabia que ele era problema.

65
00:04:33,782 --> 00:04:35,843
Estava olhando
para ele no carro.

66
00:04:35,844 --> 00:04:40,136
-Ele gesticulava para mim.
-Gesticulava?

67
00:04:40,137 --> 00:04:44,385
Ele ficava apontando assim...
De forma insistente.

68
00:04:44,386 --> 00:04:45,698
Foi assustador.

69
00:04:46,395 --> 00:04:49,576
E os olhos dele...
Olhos loucos e raivosos.

70
00:04:51,471 --> 00:04:55,025
Apontando.
Olhos loucos e raivosos.

71
00:04:55,026 --> 00:04:57,892
E o senhor? Lembra-se de algo
sobre o homem bomba?

72
00:04:57,893 --> 00:05:01,566
Achei que ia morrer.
Vi a bomba na cintura dele,

73
00:05:01,567 --> 00:05:04,048
e pensei...
"É isso, estou morto."

74
00:05:04,668 --> 00:05:05,968
Lisbon!

75
00:05:08,065 --> 00:05:09,365
O que foi?

76
00:05:10,990 --> 00:05:13,163
Esse cara
não estava raivoso ou louco.

77
00:05:18,064 --> 00:05:19,364
AJUDE-ME

78
00:05:19,365 --> 00:05:21,958
Ele estava apavorado.
Interessante, não?

79
00:05:21,959 --> 00:05:24,158
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

80
00:05:24,159 --> 00:05:26,659
Tradução: Hirschen | Hugo-El
@helder1965 | NelvisBr

81
00:05:26,660 --> 00:05:28,710
Tradução: daewolz
D.d!as | Kristy | Marina

82
00:05:28,711 --> 00:05:30,461
ReSinc to asap: wrdigital

83
00:05:30,462 --> 00:05:32,712
Revisão: Marina | Hugo-El
daewolz | parlobrito

84
00:05:32,713 --> 00:05:35,213
[ SEASON FINALE | S03E23 ]
"Strawberries and Cream"

85
00:05:35,214 --> 00:05:37,472
PRÉDIO DO CAPITÓLIO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

86
00:05:42,132 --> 00:05:43,958
<i>-Deite-se no chão!
-Não!</i>

87
00:05:46,370 --> 00:05:47,670
Isso é horrível.

88
00:05:48,774 --> 00:05:50,074
Horrível.

89
00:05:50,729 --> 00:05:54,204
Cenas chocantes como essas,
a imprensa falará disso por dias.

90
00:05:54,205 --> 00:05:56,537
É, tenho uma matilha
de jornalistas lá fora.

91
00:05:56,538 --> 00:05:58,220
O que você tem, J.J.?

92
00:05:58,221 --> 00:06:00,027
Agente Lisbon?

93
00:06:00,028 --> 00:06:02,964
Alan Dinkler, 27 anos,
sem antecedentes.

94
00:06:02,965 --> 00:06:05,936
Ele roubou o patrão,
uma loja da Cash in Motion.

95
00:06:05,937 --> 00:06:08,529
Entrou na sala do chefe,
mostrou a bomba,

96
00:06:08,530 --> 00:06:11,954
exigiu entrar no cofre.
Pegou 50 mil dólares.

97
00:06:11,955 --> 00:06:13,988
Acreditamos que Dinkler
seja a vítima,

98
00:06:13,989 --> 00:06:16,920
que foi sequestrado,
colocaram uma bomba nele,

99
00:06:16,921 --> 00:06:18,521
e coagido a cometer o crime.

100
00:06:18,522 --> 00:06:20,062
O esquadrão de bombas confirma

101
00:06:20,063 --> 00:06:22,239
que o dispositivo foi ativado
remotamente.

102
00:06:22,240 --> 00:06:25,374
Que terrível!
O coitado, usado como marionete.

103
00:06:25,375 --> 00:06:29,020
Mas, a questão é que a pessoa
por trás disso queria o dinheiro,

104
00:06:29,021 --> 00:06:30,651
não é terrorismo, certo?

105
00:06:30,652 --> 00:06:32,338
Não parece ser, senhor.

106
00:06:32,339 --> 00:06:35,404
O plano dele
só não deu certo por azar.

107
00:06:35,405 --> 00:06:38,026
Acreditamos que o criminoso
tentará novamente.

108
00:06:38,027 --> 00:06:39,327
É uma suposição.

109
00:06:39,328 --> 00:06:42,350
"Não é terrorismo", é o que
usarei. Incidente isolado.

110
00:06:42,351 --> 00:06:45,468
AIC responsável por uma
rápida e completa... etc, etc.

111
00:06:45,469 --> 00:06:46,943
Está certo, senhor.

112
00:06:46,944 --> 00:06:50,525
Obrigado a todos. Se houver algo
novo, minha assistente avisará.

113
00:06:53,624 --> 00:06:55,055
-Oi, chefe.
-O que temos?

114
00:06:55,056 --> 00:06:57,728
O dispositivo tinha um explosivo
plástico chamado PE4.

115
00:06:57,729 --> 00:07:00,213
Estável, difícil de adquirir,
extremamente letal.

116
00:07:00,214 --> 00:07:01,782
Geralmente,
em bombas como essa,

117
00:07:01,783 --> 00:07:04,047
há bolas de rolamento
e afins no dispositivo

118
00:07:04,048 --> 00:07:07,126
para causar o máximo de dano
às pessoas. Neste caso, não.

119
00:07:07,127 --> 00:07:09,414
Só era letal num raio
de 10 metros no entorno.

120
00:07:09,415 --> 00:07:11,969
A perícia recuperou
os 50 mil no carro do Dinkler,

121
00:07:11,970 --> 00:07:14,241
embalagens de fast food
e alguns CDs graváveis

122
00:07:14,242 --> 00:07:16,038
da Cash in Motion
e outras porcarias.

123
00:07:16,039 --> 00:07:17,390
Algo no celular do Dinkler?

124
00:07:17,391 --> 00:07:20,290
Está danificado, mas estão
tentado salvar o chip.

125
00:07:20,291 --> 00:07:22,016
Nos avisarão
quando tiverem algo.

126
00:07:22,017 --> 00:07:23,467
Ótimo.
Provavelmente o celular

127
00:07:23,468 --> 00:07:26,629
era o meio de comunicação
do detonador com o Dinkler.

128
00:07:26,630 --> 00:07:29,951
Rigsby e Van Pelt, falem com os
colegas de trabalho do Dinkler.

129
00:07:29,952 --> 00:07:32,621
Cho, você e eu
iremos ao apartamento dele.

130
00:07:32,622 --> 00:07:34,936
Dinkler saiu ontem
do trabalho às 5h30.

131
00:07:34,937 --> 00:07:37,455
Às 8h, ele voltou
e roubou o local.

132
00:07:37,456 --> 00:07:39,729
Nesse intervalo,
alguém pôs a bomba nele.

133
00:07:39,730 --> 00:07:42,080
Então, vamos mapear o intervalo,
tentar entender

134
00:07:42,081 --> 00:07:43,758
quando alguém
pode ter feito isso.

135
00:07:43,759 --> 00:07:47,554
Se descobrirmos quando, talvez
descobriremos quem. Vamos.

136
00:07:49,430 --> 00:07:53,293
CASH IN MOTION
FILIAL DE SACRAMENTO

137
00:08:02,828 --> 00:08:05,694
AIC, senhora. Procuro
o gerente, o Sr. Vermillion?

138
00:08:05,695 --> 00:08:08,349
Ele está conversando
com o outro agente.

139
00:08:08,350 --> 00:08:10,074
-Abrirei para vocês.
-Outro agente?

140
00:08:11,386 --> 00:08:12,686
Obrigado.

141
00:08:16,527 --> 00:08:19,079
Rigsby, Van Pelt,
bem-vindos à festa.

142
00:08:19,080 --> 00:08:21,738
A Lisbon está te procurando.
O que faz aqui?

143
00:08:21,739 --> 00:08:25,259
Só curiosidade.
Pôr um explosivo em alguém...

144
00:08:25,260 --> 00:08:27,568
É antidesportivo, não acha?
Não acha?

145
00:08:27,569 --> 00:08:31,324
A morte do Alan
é perturbadora para todos nós

146
00:08:31,325 --> 00:08:33,085
da família Cash in Motion.

147
00:08:33,086 --> 00:08:37,494
Família "Cash in Motion", sei.
Este é Drake Vermilion,

148
00:08:37,495 --> 00:08:39,688
claramente um apelido.
Quem sabe o porquê?

149
00:08:40,318 --> 00:08:42,358
Frustração no mundo
do entretenimento

150
00:08:42,359 --> 00:08:45,434
ou só um nome de batismo infeliz?
O que é?

151
00:08:46,342 --> 00:08:48,858
Não creio que isso
seja pertinente, você acha?

152
00:08:48,859 --> 00:08:51,604
"Pertinente".
Com certeza entretenimento.

153
00:08:52,669 --> 00:08:54,290
Eu tive uma carreira

154
00:08:54,291 --> 00:08:56,143
muito bem sucedida
em teatro musical.

155
00:08:56,144 --> 00:08:58,830
Claro que teve, Drake.
Canta uma musiquinha para nós?

156
00:09:02,027 --> 00:09:03,841
Rindo agora, é isso, Tracy?

157
00:09:03,842 --> 00:09:06,104
Toda aquela choradeira,
e agora está rindo?

158
00:09:06,105 --> 00:09:08,067
-O quê, eu te divirto?
-Não, senhor.

159
00:09:08,068 --> 00:09:09,392
"Não, senhor", diz ela.

160
00:09:09,393 --> 00:09:11,831
Todos estão estressados.
É compreensível.

161
00:09:11,832 --> 00:09:13,934
Por favor, podem
ir direto ao assunto?

162
00:09:13,935 --> 00:09:15,866
O assunto.
Sim, Drake.

163
00:09:16,836 --> 00:09:18,942
Espere.
Senhor, esta é uma área restrita.

164
00:09:18,943 --> 00:09:20,719
Vamos cantar agora.

165
00:09:25,815 --> 00:09:28,207
Dinkler pegou o dinheiro
deste cofre.

166
00:09:28,208 --> 00:09:31,517
Sim. Ele mandou que eu
abrisse para ele.

167
00:09:36,534 --> 00:09:39,531
E fez com que a Tracy e eu
entrássemos com ele,

168
00:09:39,532 --> 00:09:41,830
enquanto ele colocava
o dinheiro em uma bolsa.

169
00:09:41,831 --> 00:09:44,486
Depois, nos trancou.
Deve ter achado que sufocaríamos.

170
00:09:44,487 --> 00:09:47,036
Ele sabia da ventilação.
Sabia que ficaríamos bem.

171
00:09:47,037 --> 00:09:49,431
Você acha isso?

172
00:09:49,432 --> 00:09:51,559
-Espera. Teve algum insight?
-Não, senhor.

173
00:09:51,560 --> 00:09:53,310
-Ele falou com você?
-Não, senhor...

174
00:09:53,311 --> 00:09:55,461
-"Não, senhor".
-Mas ele era uma boa pessoa.

175
00:09:55,462 --> 00:09:56,911
Não machucaria ninguém.

176
00:09:56,912 --> 00:09:59,940
Obrigado, Tracy.
Informação útil.

177
00:10:00,773 --> 00:10:03,372
Espera.
Não pode entrar aí sozinho.

178
00:10:03,373 --> 00:10:05,390
Tracy, pode me mostrar
a sala do Dinkler?

179
00:10:05,391 --> 00:10:06,764
-Claro.
-Obrigado.

180
00:10:06,765 --> 00:10:10,350
-Quanto tem aqui?
-10 mil dólares.

181
00:10:10,351 --> 00:10:13,283
Nossa. Ele deixou
muito mais do que pegou.

182
00:10:13,284 --> 00:10:14,810
Pela pressa, suponho.

183
00:10:14,811 --> 00:10:16,111
Veja.

184
00:10:17,721 --> 00:10:21,930
Dois segundos. US$ 50.000.
Quanto tempo ele precisaria?

185
00:10:21,931 --> 00:10:23,290
Ele levou
mais alguma coisa?

186
00:10:23,291 --> 00:10:26,483
Não sei.
Meus olhos estavam vendados.

187
00:10:26,484 --> 00:10:27,784
Coloque isso de volta.

188
00:10:31,511 --> 00:10:33,789
E onde exatamente
você estava?

189
00:10:34,790 --> 00:10:36,618
Exatamente.

190
00:10:36,619 --> 00:10:40,989
Eu estava aqui,
e a Tracy estava aqui.

191
00:10:40,990 --> 00:10:42,614
E quando ele saiu,

192
00:10:42,615 --> 00:10:45,717
saiu te encarando,
ou de costas para você?

193
00:10:45,718 --> 00:10:47,401
Encarando,
assim como faz agora.

194
00:10:47,402 --> 00:10:51,397
Ele encarou.
Então o que Dinkler fez?

195
00:10:51,398 --> 00:10:53,285
-Fechou a porta.
-Assim?

196
00:10:53,286 --> 00:10:54,798
Sim, exatamente assim...

197
00:10:55,950 --> 00:10:57,611
Obrigado!
Obrigado pela ajuda.

198
00:10:57,612 --> 00:10:59,181
Espere, não!
Espere, espere.

199
00:11:01,083 --> 00:11:03,454
Fala sério!

200
00:11:03,455 --> 00:11:05,911
Tracy, tinha alguns CDs
no carro do Alan

201
00:11:05,912 --> 00:11:07,991
que continham estas listas.

202
00:11:07,992 --> 00:11:10,253
São relatórios de transações
dos clientes

203
00:11:10,254 --> 00:11:13,114
nos últimos dois meses.
Alan deve ter pegado do cofre.

204
00:11:13,115 --> 00:11:14,741
Não somos
autorizados a vê-los.

205
00:11:15,468 --> 00:11:16,768
Mas podem ser valiosos,

206
00:11:16,769 --> 00:11:18,519
conta do banco
ou cartão de crédito?

207
00:11:18,520 --> 00:11:21,370
Informações de conta são
criptografadas num outro sistema.

208
00:11:21,371 --> 00:11:23,471
São nomes de clientes
que mandaram dinheiro

209
00:11:23,472 --> 00:11:24,877
e para onde mandaram.

210
00:11:24,878 --> 00:11:26,430
Não vale nada, eu acho.

211
00:11:29,350 --> 00:11:34,948
Alan ficou pedindo desculpas
quando veio a primeira vez,

212
00:11:34,949 --> 00:11:37,225
e eu não sabia
o que estava acontecendo,

213
00:11:37,226 --> 00:11:41,059
porque continuava
dizendo que sentia muito.

214
00:11:43,406 --> 00:11:46,055
Teve um dia difícil.
Por que não vai para casa, Tracy?

215
00:11:46,056 --> 00:11:48,006
Descansar um pouco.
Terminamos por aqui.

216
00:11:49,774 --> 00:11:52,553
Desculpe não ter
sido mais útil.

217
00:11:52,554 --> 00:11:53,854
Não, pelo contrário.

218
00:11:53,855 --> 00:11:56,293
Praticamente resolveu
o caso sozinha.

219
00:11:56,294 --> 00:11:58,316
-Resolvi?
-Sim.

220
00:11:58,317 --> 00:11:59,617
Ela resolveu?

221
00:12:03,942 --> 00:12:06,552
Algum veículo suspeito?
Atiradores?

222
00:12:06,553 --> 00:12:07,853
Nenhum.

223
00:12:08,687 --> 00:12:10,347
Está bem.
Obrigado pela ajuda.

224
00:12:12,525 --> 00:12:15,340
O sargento disse que está
vigiando deste o incidente.

225
00:12:15,341 --> 00:12:17,507
Chamou, sem reposta.
Ninguém entrou ou saiu.

226
00:12:17,508 --> 00:12:20,750
-Ele tinha um colega de quarto?
-Caloteiro, de acordo com o dono.

227
00:12:20,751 --> 00:12:22,051
Sempre em casa.

228
00:12:24,011 --> 00:12:26,212
-Olhe a garagem. Olho os fundos.
-Está bem.

229
00:12:42,200 --> 00:12:43,500
Olá?

230
00:12:44,444 --> 00:12:45,744
Polícia.

231
00:13:30,883 --> 00:13:33,759
Cho?
Acho que encontrei algo.

232
00:13:34,602 --> 00:13:36,163
<i>Sim, chefe,
já estou indo.</i>

233
00:13:54,841 --> 00:13:57,657
Cho, venha aqui.
Tem um corpo.

234
00:14:03,965 --> 00:14:07,087
-O colega de quarto?
-Parece que sim.

235
00:14:07,088 --> 00:14:08,405
Tiro na cabeça.

236
00:14:17,149 --> 00:14:18,549
Por onde esteve?

237
00:14:19,305 --> 00:14:22,439
Sabe, saí, por aí.

238
00:14:22,440 --> 00:14:26,037
Isso é bom, porque achamos
outro corpo na casa do Dinkler.

239
00:14:27,455 --> 00:14:28,969
Interessante.

240
00:14:28,970 --> 00:14:30,577
Talvez queira vir dá
uma olhada?

241
00:14:30,578 --> 00:14:33,028
-Fazer o trabalho de um detetive?
-Na verdade não.

242
00:14:33,029 --> 00:14:34,729
<i>Tenho certeza
que é dano colateral.</i>

243
00:14:34,730 --> 00:14:36,280
<i>Colega de quarto,
provavelmente.</i>

244
00:14:36,281 --> 00:14:38,856
Por que não vem ao escritório,
e te mostrarei

245
00:14:38,857 --> 00:14:41,202
o real motivo desse crime?
E não foi dinheiro.

246
00:14:41,203 --> 00:14:42,677
Não? Então, qual foi?

247
00:14:42,678 --> 00:14:45,452
Enquanto penso nisso,
pode pedir para a polícia checar

248
00:14:45,453 --> 00:14:48,296
-o escritório da Cash in Motion?
-Por quê?

249
00:14:52,686 --> 00:14:53,986
<i>Olá!</i>

250
00:14:54,941 --> 00:14:56,247
<i>Olá!</i>

251
00:14:57,656 --> 00:14:58,956
<i>Alguém me ouvindo?</i>

252
00:15:00,612 --> 00:15:01,912
Alguém?

253
00:15:08,603 --> 00:15:11,149
Sabe o verdadeiro
motivo do assalto?

254
00:15:11,150 --> 00:15:14,155
-Qual é a do colega morto?
-Michael Takashima.

255
00:15:14,156 --> 00:15:16,656
O legista disse que foi morto
há menos de 24 horas.

256
00:15:16,657 --> 00:15:18,804
Foi morto ontem à noite
antes do assalto.

257
00:15:19,472 --> 00:15:21,638
O assassino pôs a bomba
no Dinkler na casa.

258
00:15:21,639 --> 00:15:24,133
O colega entrou na casa,
teve que ser eliminado.

259
00:15:24,134 --> 00:15:27,545
Não deixe o suspense.
Qual o motivo,

260
00:15:27,546 --> 00:15:28,846
se não foi pelo dinheiro?

261
00:15:29,507 --> 00:15:32,616
Dinkler deixou o valor que levou,
e metade do que tinha,

262
00:15:32,617 --> 00:15:35,528
só deixou lá no cofre.
Por quê?

263
00:15:35,529 --> 00:15:39,087
Isso é estranho.
A vida dele estava na linha.

264
00:15:39,088 --> 00:15:41,472
Teve o cuidado de fazer
o que o assassino disse.

265
00:15:41,473 --> 00:15:44,473
O assassino deve ter dito que
o dinheiro não era o objetivo.

266
00:15:44,474 --> 00:15:47,324
Mandou roubar o dinheiro
para esconder o verdadeiro roubo.

267
00:15:47,325 --> 00:15:50,358
-E qual o verdadeiro roubo?
-A lista de clientes nos CDS.

268
00:15:50,359 --> 00:15:52,781
-É?
-É a outra coisa que pegou.

269
00:15:52,782 --> 00:15:55,354
Logo, era isso
que procurava...

270
00:15:55,355 --> 00:15:57,952
2 mil ou mais nomes de pessoas
que mandaram

271
00:15:57,953 --> 00:16:00,496
dinheiro por aquela loja
e para onde mandaram.

272
00:16:00,497 --> 00:16:03,523
-Por que ele iria querer isso?
-Ainda não descobri.

273
00:16:03,524 --> 00:16:05,841
Isso é menos emocionante
do que você anunciou

274
00:16:05,842 --> 00:16:07,333
e possivelmente está errado.

275
00:16:07,334 --> 00:16:09,636
Não, ele queria aquela lista.

276
00:16:09,637 --> 00:16:13,115
Mandarei o pessoal ver os nomes,
e veremos se algo aparece.

277
00:16:13,116 --> 00:16:14,954
Alguma coisa vai.

278
00:16:14,955 --> 00:16:17,900
Estranho. O tanque do carro
do Dinkler estava quase cheio.

279
00:16:18,756 --> 00:16:20,723
Talvez o encheu
no posto de gasolina.

280
00:16:20,724 --> 00:16:23,276
Não, nunca ativou a bomba
de combustível.

281
00:16:23,277 --> 00:16:25,046
Então porque ele parou lá?

282
00:16:27,414 --> 00:16:28,714
Oi, Craig.

283
00:16:29,413 --> 00:16:31,020
Licença, chefe.
Se importa se...

284
00:16:31,021 --> 00:16:32,935
-Não, vá em frete.
-Obrigada. Desculpa.

285
00:16:34,587 --> 00:16:35,887
Desculpe interromper.

286
00:16:35,888 --> 00:16:38,005
Estava do outro lado da rua
para um exame.

287
00:16:38,006 --> 00:16:39,925
-Só queria dar um oi.
-Oi.

288
00:16:39,926 --> 00:16:41,642
Trabalhando no caso
do homem-bomba?

289
00:16:41,643 --> 00:16:44,686
Sim. É um caso estranho.
Nenhuma descoberta ainda.

290
00:16:44,687 --> 00:16:45,987
Aparecerá algo.

291
00:16:47,280 --> 00:16:50,615
Tenho uma surpresa para você.

292
00:16:50,616 --> 00:16:52,016
Um presente
de pré-casamento.

293
00:16:52,017 --> 00:16:53,317
Amo surpresas.

294
00:16:58,194 --> 00:17:00,135
É lindo.

295
00:17:02,600 --> 00:17:03,900
Era da minha mãe.

296
00:17:05,348 --> 00:17:07,179
-Gostou?
-Amei.

297
00:17:07,180 --> 00:17:08,575
Deixe-me colocar em você.

298
00:17:12,948 --> 00:17:15,042
-Como ficou?
-Ficou ótimo.

299
00:17:15,872 --> 00:17:17,585
Eu te amo.

300
00:17:21,898 --> 00:17:24,067
Jane e eu vamos voltar
ao posto de gasolina.

301
00:17:24,068 --> 00:17:26,669
-Veja o celular no laboratório.
-Sim, chefe.

302
00:17:31,094 --> 00:17:33,050
Está bem.
Te vejo mais tarde.

303
00:17:33,051 --> 00:17:34,351
Está bem.

304
00:17:35,294 --> 00:17:38,465
Mais perguntas?
Todo mundo tem mais perguntas.

305
00:17:38,466 --> 00:17:42,044
Bate-papo, polícia,
jornalistas, mais polícia.

306
00:17:42,045 --> 00:17:44,800
-Faz o trabalho ficar difícil.
-Tentaremos ser breves.

307
00:17:44,801 --> 00:17:47,100
Só queremos saber
sobre Dinkler, o homem-bomba.

308
00:17:47,101 --> 00:17:48,401
Ele disse alguma coisa,

309
00:17:48,402 --> 00:17:50,396
indicando por que estava
aqui, talvez?

310
00:17:50,397 --> 00:17:52,412
Pediu pela chave do banheiro.

311
00:17:52,413 --> 00:17:54,757
Por isso que pensei
que ele estava tão agitado.

312
00:17:54,758 --> 00:17:56,476
Precisava urinar.

313
00:17:56,477 --> 00:17:58,424
Mas não precisava.

314
00:17:58,425 --> 00:17:59,725
Pode nos dar?

315
00:18:00,979 --> 00:18:02,503
O quê?

316
00:18:02,504 --> 00:18:04,654
A chave do banheiro,
por favor.

317
00:18:05,789 --> 00:18:07,089
Sim.

318
00:18:19,644 --> 00:18:20,944
Por que ele viria aqui?

319
00:18:22,301 --> 00:18:24,522
Talvez só queria
usar o banheiro.

320
00:18:25,385 --> 00:18:26,961
Estresse faz isso com você.

321
00:18:28,575 --> 00:18:30,185
Ou...

322
00:18:32,656 --> 00:18:34,119
"A.D."

323
00:18:34,783 --> 00:18:36,083
Alan Dinkler.

324
00:18:36,710 --> 00:18:39,880
"297A6 Windsor"

325
00:18:39,881 --> 00:18:42,804
Localização, talvez?
Onde ir em seguida?

326
00:18:42,805 --> 00:18:46,808
Caça ao tesouro.
Interessante.

327
00:18:46,809 --> 00:18:48,413
Não vamos tirar conclusões.

328
00:18:49,798 --> 00:18:52,033
-Com licença, senhor?
-Sim?

329
00:18:52,034 --> 00:18:53,974
Aquilo significa
algo para você?

330
00:18:53,975 --> 00:18:57,331
"AD-297A6 Windsor"?

331
00:18:57,332 --> 00:18:59,728
Meio hora esfregando,

332
00:18:59,729 --> 00:19:01,924
e esse tipo de coisa
nunca sai por completo.

333
00:19:02,892 --> 00:19:04,536
Caça ao tesouro, então.

334
00:19:04,537 --> 00:19:05,837
Está bem.

335
00:19:09,699 --> 00:19:12,118
297A6 Windsor.

336
00:19:12,119 --> 00:19:13,551
Talvez um endereço?

337
00:19:13,552 --> 00:19:15,893
Tem uma Estrada Windsor,

338
00:19:15,894 --> 00:19:18,809
Travessa Windsor,
e uma Alameda Windsor.

339
00:19:19,593 --> 00:19:22,030
A6?
Como um apartamento?

340
00:19:22,031 --> 00:19:24,837
Um número baixo para rua.
Acho que é coordenadas de mapa.

341
00:19:24,838 --> 00:19:27,447
-Mas qual mapa?
-Boa pergunta.

342
00:19:27,448 --> 00:19:29,852
Gerei uma lista
dos possíveis lugares

343
00:19:29,853 --> 00:19:32,861
usando praticamente todo
mapa de estradas online.

344
00:19:32,862 --> 00:19:34,900
Triple-A, mapas geológicos.

345
00:19:34,901 --> 00:19:37,427
Existe um monte
de possibilidade.

346
00:19:37,428 --> 00:19:40,048
Divida a lista por proximidade
ao posto de gasolina.

347
00:19:40,049 --> 00:19:42,349
Precisamos verificar todos
estes lugares.

348
00:19:42,350 --> 00:19:43,650
Está bem.

349
00:19:48,363 --> 00:19:49,733
Alguma revelação?

350
00:19:49,734 --> 00:19:52,580
Não. Caça ao tesouro,
códigos secretos.

351
00:19:52,581 --> 00:19:54,551
Nada em que eu possa
meter meu dedo.

352
00:19:54,552 --> 00:19:56,375
É tudo tão...

353
00:19:56,376 --> 00:19:59,366
-Barroco? Misterioso, até?
-Sim.

354
00:19:59,367 --> 00:20:01,018
Pensei que gostasse
dessas coisas.

355
00:20:01,019 --> 00:20:03,125
Gosto, muito.

356
00:20:03,126 --> 00:20:05,828
Algum progresso
para relatar, agente?

357
00:20:05,829 --> 00:20:08,795
Sim, senhor. Estamos avançando
em várias frentes.

358
00:20:08,796 --> 00:20:10,747
Agora estamos
procurando a localização

359
00:20:10,748 --> 00:20:13,148
do local do encontro
onde o Dinkler pretendia ir.

360
00:20:13,149 --> 00:20:15,199
Há algo concreto
para eu dizer ao Bertram?

361
00:20:16,010 --> 00:20:17,360
Na verdade não, senhor.

362
00:20:19,610 --> 00:20:20,930
Obrigado.

363
00:20:22,830 --> 00:20:24,659
Até.

364
00:20:24,660 --> 00:20:26,389
Deus, sinto falta de Hightower.

365
00:20:26,390 --> 00:20:29,169
Além do caso do assassinato,
obviamente.

366
00:20:29,170 --> 00:20:31,229
Dane-se. Mesmo com
o caso do assassinato,

367
00:20:31,230 --> 00:20:33,239
como é que ele só
aparece do nada assim?

368
00:20:33,240 --> 00:20:35,009
Ele é um fantasma
da 5ª dimensão,

369
00:20:35,010 --> 00:20:38,079
-certo, Rigsby?
-Ele é o chefe. Não vai lá.

370
00:20:38,080 --> 00:20:39,949
Dividam a lista.
Esta é a sua parte.

371
00:20:39,950 --> 00:20:42,019
Obrigada.
Você vai?

372
00:20:42,020 --> 00:20:45,429
Ir em uma procura chata metódica

373
00:20:45,430 --> 00:20:50,299
pelo Condado de Sacramento ou
organizar minha gaveta de meias.

374
00:20:50,300 --> 00:20:52,610
Vou ficar com o "ou".
Obrigado.

375
00:20:53,310 --> 00:20:55,260
-Divirta-se com isso.
-Obrigada.

376
00:21:03,320 --> 00:21:04,699
Lisbon.

377
00:21:04,700 --> 00:21:08,089
Alô, chefe. Nada na Windsor Lane
ou na Windsor Arms Pub,

378
00:21:08,090 --> 00:21:10,929
e Cho e Rigsby não
encontraram nada ainda.

379
00:21:10,930 --> 00:21:12,230
O mesmo aqui.

380
00:21:13,231 --> 00:21:14,879
E uma má notícia
sobre o celular

381
00:21:14,880 --> 00:21:16,979
do carro do Dinkler.
Parece que o assassino

382
00:21:16,980 --> 00:21:19,009
roteou as chamadas
pela China e de volta.

383
00:21:19,010 --> 00:21:21,539
Não dá para rastrear
onde se originaram.

384
00:21:21,540 --> 00:21:22,840
Ótimo.
Obrigada.

385
00:21:23,570 --> 00:21:24,899
Mas tem uma boa notícia.

386
00:21:24,900 --> 00:21:26,889
Os vestidos estão
prontos no alfaiate.

387
00:21:26,890 --> 00:21:28,530
Pode pegar o seu quando quiser.

388
00:21:30,550 --> 00:21:32,079
Chefe?

389
00:21:32,080 --> 00:21:33,529
<i>Meu vestido.</i>

390
00:21:33,530 --> 00:21:36,179
Sim.
Certo.

391
00:21:36,180 --> 00:21:37,689
O laço de cetim
parece lindo.

392
00:21:37,690 --> 00:21:39,550
Não vejo a hora
de vê-lo em você.

393
00:21:40,270 --> 00:21:42,109
Certo.
Bem, obrigada.

394
00:21:42,110 --> 00:21:44,350
-Boa noite.
-Boa noite.

395
00:21:49,160 --> 00:21:52,859
-Sim?
-Olá, Capitão Ahab.

396
00:21:52,860 --> 00:21:54,199
Como vai a caça?

397
00:21:54,200 --> 00:21:56,929
Acabei. Praticamente acabei.
Mais uma.

398
00:21:56,930 --> 00:21:59,139
Colégio Windsor
localizado em Alameda.

399
00:21:59,140 --> 00:22:00,959
Fechou há uns 2 anos.

400
00:22:00,960 --> 00:22:04,149
Isso parece ser
uma área duvidosa.

401
00:22:04,150 --> 00:22:06,819
Você tem... bastante arpões?

402
00:22:06,820 --> 00:22:09,189
Eu tenho alguns
de 9 milímetros,

403
00:22:09,190 --> 00:22:12,189
mas se parecer complicado,
pedirei por apoio.

404
00:22:12,190 --> 00:22:14,210
-Boa noite.
-Boa noite.

405
00:22:37,730 --> 00:22:42,130
COLÉGIO WINDSOR
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

406
00:22:49,830 --> 00:22:51,160
Ei, Lisbon?

407
00:22:52,010 --> 00:22:53,879
Estava pela vizinhança.

408
00:22:53,880 --> 00:22:55,910
Então, pensei em aparecer.

409
00:23:01,250 --> 00:23:02,550
Lisbon?

410
00:23:05,570 --> 00:23:06,870
Lisbon?

411
00:23:52,670 --> 00:23:54,020
Está vestida?

412
00:24:18,720 --> 00:24:20,020
Lisbon?

413
00:24:37,780 --> 00:24:39,897
Só quero que me deixe
tentar ajudá-la

414
00:24:39,898 --> 00:24:41,668
a sair dessa coisa.

415
00:24:41,669 --> 00:24:44,290
Vai ficar tudo bem.
Certo?

416
00:24:45,550 --> 00:24:46,870
Vá falando para mim.

417
00:24:49,760 --> 00:24:52,049
Vê a aba na parte
frontal do colete?

418
00:24:52,050 --> 00:24:55,230
-Essa aqui?
-Isso. Abra-a gentilmente.

419
00:24:58,180 --> 00:24:59,480
Bem devagar.

420
00:25:04,170 --> 00:25:07,662
Certo.
Tem... uma trava dentro?

421
00:25:08,271 --> 00:25:09,650
Sim.

422
00:25:11,210 --> 00:25:15,770
A trava tem alguns fios
presos a ela? Ou...

423
00:25:18,860 --> 00:25:22,619
Tem um monte.
Isso não é bom, não é?

424
00:25:22,620 --> 00:25:24,619
Não abra a trava.

425
00:25:24,620 --> 00:25:28,040
Não abrirei.
Para onde esse fio vai?

426
00:25:29,410 --> 00:25:30,730
Você fez isso?

427
00:25:31,730 --> 00:25:33,909
Eu... eu juro, não fiz nada.

428
00:25:33,910 --> 00:25:35,209
Não toquei em nada.

429
00:25:37,016 --> 00:25:39,680
É um telefone.
Deveria atendê-lo.

430
00:25:40,610 --> 00:25:42,159
Tem certeza?

431
00:25:42,160 --> 00:25:44,240
Cerca de 75%.

432
00:25:46,420 --> 00:25:49,839
-Acha que devemos atender?
-Sim.

433
00:25:49,840 --> 00:25:52,070
E se for o gatilho da bomba?

434
00:25:55,180 --> 00:25:56,640
Nunca saberemos.

435
00:26:04,970 --> 00:26:07,389
-Alô?
-Alô, agente Lisbon.

436
00:26:07,390 --> 00:26:10,609
<i>Deve fazer exatamente o que digo,
se quiser viver.</i>

437
00:26:10,610 --> 00:26:11,910
Quem é?

438
00:26:11,911 --> 00:26:14,250
Vá para a AIC agora.

439
00:26:15,910 --> 00:26:18,389
-Por quê?
-Sem perguntas, por favor.

440
00:26:18,390 --> 00:26:21,479
<i>Você vai pegar os dois discos
da Cash in Motion</i>

441
00:26:21,480 --> 00:26:24,579
<i>no depósito de provas da AIC
e trazê-los para mim.</i>

442
00:26:24,580 --> 00:26:27,589
<i>Após a entrega,
eu lhe darei as instruções</i>

443
00:26:27,590 --> 00:26:30,559
<i>sobre como desarmar a bomba.
Você tem 30 minutos.</i>

444
00:26:30,560 --> 00:26:33,259
-Não. Eu não vou...
-Não é "não". "Sim". Sim.

445
00:26:33,260 --> 00:26:34,650
<i>Quem está aí com você?</i>

446
00:26:37,250 --> 00:26:40,559
Patrick Jane. Eu... trabalho
com a agente Lisbon. Oi.

447
00:26:40,560 --> 00:26:41,880
<i>Olá, Patrick.</i>

448
00:26:43,280 --> 00:26:45,469
Está convidado a se juntar
a nós se quiser.

449
00:26:45,470 --> 00:26:47,649
Bem... tenho que lhe dizer,
tenho outras...

450
00:26:47,650 --> 00:26:49,699
<i>Na verdade, eu insisto.</i>

451
00:26:49,700 --> 00:26:52,033
<i>Vai ser uma ajuda útil
para a agente Lisbon.</i>

452
00:26:52,034 --> 00:26:53,390
Como se chama?

453
00:26:54,260 --> 00:26:56,199
<i>Sem perguntas, por favor.</i>

454
00:26:56,200 --> 00:26:58,429
<i>E algumas outras
regras padrões.</i>

455
00:26:58,430 --> 00:27:02,260
Número 1, não alertar
ninguém da sua situação.

456
00:27:03,061 --> 00:27:04,439
Ninguém.

457
00:27:04,440 --> 00:27:07,729
Se o fizer,
eu detonarei o dispositivo.

458
00:27:07,730 --> 00:27:11,389
Número 2,
mantenha esta linha aberta.

459
00:27:11,390 --> 00:27:13,420
Se perder o contato
telefônico com vocês,

460
00:27:13,421 --> 00:27:14,889
por qualquer razão que seja,

461
00:27:14,890 --> 00:27:17,309
eu detonarei o dispositivo.

462
00:27:17,310 --> 00:27:19,909
<i>Agora, comecem a se mexer.
Não tem muito tempo.</i>

463
00:27:19,910 --> 00:27:21,709
-Não, não vou para...
-Não a escute.

464
00:27:21,710 --> 00:27:24,909
Ela não consegue pensar direito.
Faremos exatamente o que pede.

465
00:27:24,910 --> 00:27:26,529
Estamos a caminho
da AIC agora.

466
00:27:29,330 --> 00:27:31,470
Certo. Vamos, Lisbon.
Não temos tempo.

467
00:27:40,350 --> 00:27:42,880
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

468
00:27:42,881 --> 00:27:45,581
Bendita sois vós entre as
mulheres, e bendito é o fruto

469
00:27:45,582 --> 00:27:48,359
<i>do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,</i>

470
00:27:48,360 --> 00:27:51,809
<i>rogai por nós, pecadores, agora
e na hora da nossa morte. Amém.</i>

471
00:27:51,810 --> 00:27:54,679
Está sussurrando.
Pare com isso.

472
00:27:54,680 --> 00:27:56,469
<i>Ela está apenas rezando.</i>

473
00:27:56,470 --> 00:27:58,019
Ela está assustada,
e eu também

474
00:27:58,020 --> 00:27:59,629
<i>Se tivesse alguém
para quem orar,</i>

475
00:27:59,630 --> 00:28:01,439
então provavelmente
eu faria o mesmo.

476
00:28:02,340 --> 00:28:05,059
<i>Bem, isso é irritante.
Fique quieta.</i>

477
00:28:05,060 --> 00:28:06,700
<i>Você não é um homem religioso?</i>

478
00:28:09,010 --> 00:28:10,490
Profundamente.

479
00:28:12,410 --> 00:28:15,149
Mas não de um jeito
que entenderia.

480
00:28:15,150 --> 00:28:16,550
Bem, experimente.

481
00:28:17,360 --> 00:28:20,059
Gosto de um bom
debate teológico.

482
00:28:20,060 --> 00:28:21,540
<i>Bem que eu gostaria disso.</i>

483
00:28:22,350 --> 00:28:24,220
Mas em outra ocasião, talvez.

484
00:28:25,080 --> 00:28:28,369
Jane, o edifício da AIC está
cheio de pessoas.

485
00:28:28,370 --> 00:28:31,009
Isso não está certo.
Estamos colocando-as em perigo.

486
00:28:31,010 --> 00:28:33,869
Ele não quer explodir a AIC.
Ele só quer o disco.

487
00:28:33,870 --> 00:28:35,619
Só quer os discos, certo?

488
00:28:35,620 --> 00:28:38,599
Não precisaria nos explodir
só por diversão.

489
00:28:38,600 --> 00:28:40,089
<i>Correto.</i>

490
00:28:40,090 --> 00:28:42,362
Dinkler foi infeliz ao
correr para a polícia.

491
00:28:42,363 --> 00:28:44,669
Essa é a única razão
pela qual ele morreu.

492
00:28:44,670 --> 00:28:48,540
Sou uma pessoa racional
e humana.

493
00:28:49,300 --> 00:28:52,859
<i>Obedeçam-me...
e viverão.</i>

494
00:28:52,860 --> 00:28:54,300
Quão longe vocês estão?

495
00:28:57,240 --> 00:28:59,360
Eu disse,
quão longe vocês estão?

496
00:29:00,010 --> 00:29:02,329
Cerca de 5 minutos.

497
00:29:02,330 --> 00:29:04,009
Já virando a esquina.

498
00:29:04,010 --> 00:29:05,329
<i>Bom.</i>

499
00:29:05,330 --> 00:29:07,439
<i>Veja como vai ser simples.</i>

500
00:29:07,440 --> 00:29:09,409
<i>Só vai passar pelas portas,</i>

501
00:29:09,410 --> 00:29:12,619
<i>subir as escadas
e pegar os discos.</i>

502
00:29:12,620 --> 00:29:15,469
Sabe, quando estivermos dentro,
será um pouco complicado,

503
00:29:15,470 --> 00:29:18,380
porque... as provas...
o local do depósito,

504
00:29:19,140 --> 00:29:21,119
está trancado
essa hora da noite.

505
00:29:21,120 --> 00:29:24,210
Então vamos ter que
ser discretos ou...

506
00:29:27,970 --> 00:29:30,909
Ou fazer o maior
escândalo tentando abri-lo.

507
00:29:30,910 --> 00:29:32,450
<i>Então sejam discretos.</i>

508
00:29:33,210 --> 00:29:35,473
Façam o que tiverem que fazer,
mas se eu tiver

509
00:29:35,474 --> 00:29:38,329
a menor suspeita de que
está brincando comigo,

510
00:29:38,330 --> 00:29:40,949
eu detonarei o dispositivo.

511
00:29:40,950 --> 00:29:42,249
<i>Você entendeu?</i>

512
00:29:42,250 --> 00:29:43,550
Sim, senhor.

513
00:29:47,430 --> 00:29:51,929
Agente Lisbon,
você entendeu também?

514
00:29:51,930 --> 00:29:53,230
Sim, senhor.

515
00:29:56,050 --> 00:29:58,304
Quando tivermos os discos,
para onde vamos?

516
00:29:58,305 --> 00:30:01,330
Pegue-os primeiro,
e então eu vou lhes dizer.

517
00:30:04,840 --> 00:30:06,990
Certo, senhor,
estamos na AIC.

518
00:30:09,170 --> 00:30:13,529
Estamos no terceiro andar,
aproximando-se da sala de provas

519
00:30:13,530 --> 00:30:15,429
<i>no final do corredor.</i>

520
00:30:15,430 --> 00:30:18,430
<i>-Qual é a porta?
-Aquela lá.</i>

521
00:30:19,590 --> 00:30:21,379
<i>Aqui.</i>

522
00:30:21,380 --> 00:30:22,680
Certo.

523
00:30:25,440 --> 00:30:26,780
Trancada.

524
00:30:27,940 --> 00:30:29,289
Pode abri-la?

525
00:30:29,290 --> 00:30:31,349
Acho que sim.
É esta a porta, com certeza?

526
00:30:31,350 --> 00:30:33,030
Tenho certeza, sim.

527
00:30:41,070 --> 00:30:43,370
-Lisbon?
-Sim?

528
00:30:46,100 --> 00:30:47,399
Ouça...

529
00:30:48,730 --> 00:30:51,379
Se isso não acabar bem,

530
00:30:51,380 --> 00:30:54,019
<i>tem algo
que eu estou querendo</i>

531
00:30:54,020 --> 00:30:56,849
<i>lhe dizer há muito tempo.</i>

532
00:30:56,850 --> 00:31:00,628
<i>O momento nunca apareceu e...</i>

533
00:31:00,629 --> 00:31:02,079
<i>Espera.
Agora?</i>

534
00:31:02,080 --> 00:31:03,789
<i>Tem certeza
que o momento é este?</i>

535
00:31:03,790 --> 00:31:06,090
<i>Bem, se não for agora,
será quando?</i>

536
00:31:10,390 --> 00:31:11,690
Desarme a bomba.

537
00:31:17,000 --> 00:31:20,289
Se eu apertar este gatilho,
você morre.

538
00:31:20,290 --> 00:31:21,589
Você também.

539
00:31:24,930 --> 00:31:26,290
Deixem-me sair...

540
00:31:27,300 --> 00:31:28,639
Deixo vocês viverem.

541
00:31:28,640 --> 00:31:31,979
Não, você tem 2 escolhas:
desarmar a bomba,

542
00:31:31,980 --> 00:31:34,559
-ou morrer conosco.
-Comigo.

543
00:31:34,560 --> 00:31:36,899
Jane, saia agora.

544
00:31:36,900 --> 00:31:39,239
-Eu iria se pudesse.
-Vai!

545
00:31:39,240 --> 00:31:41,219
Senhor, olhe pra mim.

546
00:31:41,220 --> 00:31:44,689
Não quero morrer.
Não tenho medo da morte.

547
00:31:44,690 --> 00:31:46,849
Tenho medo da dor de morrer

548
00:31:46,850 --> 00:31:48,439
porque vai doer.

549
00:31:48,440 --> 00:31:51,689
Acha que vai doer?
Sente que está morrendo?

550
00:31:51,690 --> 00:31:54,139
Jane, vai!
É uma ordem! Saia!

551
00:31:54,140 --> 00:31:56,169
-Não manda em mim. Olhe aqui.
-Uma vez...

552
00:31:56,170 --> 00:31:58,179
Fique comigo.
-Ouça, teimoso, arrogante.

553
00:31:58,180 --> 00:32:00,080
-Fique comigo. Não olha pra ela.
-Saia!

554
00:32:00,081 --> 00:32:02,931
-Não para olhe. Olhe para mim.
-Você não ouviu o que eu...

555
00:32:06,770 --> 00:32:08,339
Me escute.

556
00:32:08,340 --> 00:32:11,409
Diga-me agora como tirar
este maldito colete,

557
00:32:11,410 --> 00:32:13,780
ou Deus me perdoe,
eu te mato.

558
00:32:15,100 --> 00:32:16,560
Sim, senhora.

559
00:32:22,480 --> 00:32:24,849
O dispositivo está no canto
esquerdo da sala.

560
00:32:24,850 --> 00:32:26,499
Embaixo da mesa.
Não tem erro.

561
00:32:26,500 --> 00:32:30,549
Lisbon, Jane, parabéns.
Bem feito, de verdade.

562
00:32:30,550 --> 00:32:32,099
Ele disse algo a vocês?

563
00:32:32,100 --> 00:32:34,179
Nada.
Não quer dizer seu nome.

564
00:32:34,180 --> 00:32:38,169
Nem porque queria a lista
de clientes da Cash in Motion.

565
00:32:38,170 --> 00:32:40,350
Tem uma razão pra tudo
que eu fiz.

566
00:32:40,351 --> 00:32:41,651
Vamos.

567
00:32:46,230 --> 00:32:48,769
Você não está livre disso.

568
00:32:48,770 --> 00:32:51,779
Livre? Vamos.
Tudo está bem quando acaba bem.

569
00:32:51,780 --> 00:32:54,583
-Nem tudo está bem.
-Por favor.

570
00:32:55,560 --> 00:32:58,939
Não me venha com essa.
Desobedeceu uma ordem direta.

571
00:32:58,940 --> 00:33:00,339
Não fique emburrada.

572
00:33:00,340 --> 00:33:03,689
Eu lhe dei uma ordem.
É meu trabalho mantê-lo vivo.

573
00:33:03,690 --> 00:33:06,589
Quando eu dou uma ordem,
você a cumpre. Este é o trato.

574
00:33:06,590 --> 00:33:09,139
E eu queria sair.
Queria desesperadamente sair,

575
00:33:09,140 --> 00:33:11,479
mas não queria parecer
um completo covarde.

576
00:33:11,480 --> 00:33:14,129
Foi meu ego, minha vaidade
que me manteve lá...

577
00:33:14,130 --> 00:33:15,730
Esse não é o ponto.
O pronto é...

578
00:33:28,690 --> 00:33:31,820
Ele tentou fugir.
Tentou pegar uma arma.

579
00:33:32,680 --> 00:33:34,130
Não tive escolha.

580
00:34:13,200 --> 00:34:16,699
Você não parece tão ruim,
e eu não pensei

581
00:34:16,700 --> 00:34:19,019
que iria acontecer assim,
pra ser sincero.

582
00:34:19,020 --> 00:34:20,319
Nem eu.

583
00:34:20,320 --> 00:34:23,199
Então... como diabos
Jane soube

584
00:34:23,200 --> 00:34:25,430
que era o frentista do posto?

585
00:34:26,460 --> 00:34:28,559
Pela mensagem em código
no banheiro.

586
00:34:28,560 --> 00:34:31,559
Quando Jane viu que ele
podia falar direto com Dinkler,

587
00:34:31,560 --> 00:34:34,069
viu que não precisava deixar
recado para Dinkler.

588
00:34:34,070 --> 00:34:36,930
Ele poderia dizer ao Dinkler
onde ir, como ele fez comigo.

589
00:34:41,710 --> 00:34:44,340
<i>Então a mensagem tinha
que ser falsa.</i>

590
00:34:46,540 --> 00:34:48,819
E então tudo ficou claro.

591
00:34:48,820 --> 00:34:51,379
Se a mensagem era falsa,
então qual foi a razão

592
00:34:51,380 --> 00:34:53,380
para Dinkler parar
no posto de gasolina?

593
00:34:56,750 --> 00:34:58,889
<i>Para entregar
a lista de clientes.</i>

594
00:34:58,890 --> 00:35:02,539
<i>Claro... Agora faz sentido.</i>

595
00:35:02,540 --> 00:35:04,719
<i>Devem ter dito ao Dinkler
para esperar lá,</i>

596
00:35:04,720 --> 00:35:06,210
<i>e alguém o contataria.</i>

597
00:35:08,530 --> 00:35:11,590
Com licença, senhor!
Você, de casaco.

598
00:35:16,320 --> 00:35:19,390
<i>Mas os agentes toparam
com Dinkler...</i>

599
00:35:20,700 --> 00:35:23,110
<i>Então ele teve
que ser morto.</i>

600
00:35:26,730 --> 00:35:29,079
E as listas se tornaram
evidências.

601
00:35:29,080 --> 00:35:33,549
O frentista armou uma armadilha,
deixando um código simples

602
00:35:33,550 --> 00:35:34,969
para a AIC descobrir,

603
00:35:34,970 --> 00:35:37,389
sabendo que ele poderia levar
um agente do AIC

604
00:35:37,390 --> 00:35:38,840
recuperar a lista pra ele.

605
00:35:39,690 --> 00:35:43,200
É arriscado,
mas muito elegante, de verdade.

606
00:35:44,820 --> 00:35:47,538
O que há de importante
nestas listas de clientes?

607
00:35:47,539 --> 00:35:49,389
Ainda estamos tentando
descobrir isso.

608
00:35:49,390 --> 00:35:51,569
Estamos verificando
todos os nomes da lista,

609
00:35:51,570 --> 00:35:52,869
mas são muitos.

610
00:35:52,870 --> 00:35:56,659
Bem, não importa.
Com a morte do culpado,

611
00:35:56,660 --> 00:35:59,069
o caso está encerrado.

612
00:35:59,070 --> 00:36:02,069
-Trabalho bem feito, vocês dois.
-Obrigada.

613
00:36:02,070 --> 00:36:03,390
Obrigado, pessoal.

614
00:36:14,400 --> 00:36:17,420
-Estou feliz por você estar bem.
-Obrigada.

615
00:36:18,220 --> 00:36:20,279
Sei que é a última coisa
na sua mente,

616
00:36:20,280 --> 00:36:22,719
então quis ajudar
e peguei o vestido pra você.

617
00:36:22,720 --> 00:36:24,729
Bem pensado.
Obrigada.

618
00:36:24,730 --> 00:36:26,180
-Deixei-o em sua sala.
-Certo.

619
00:36:26,181 --> 00:36:27,481
Veja se serve.

620
00:36:34,980 --> 00:36:38,600
-Lisbon, alguma coisa da lista?
-Droga, Jane! Pensou em bater?

621
00:36:42,910 --> 00:36:44,280
Meu Deus.

622
00:36:45,420 --> 00:36:47,419
Van Pelt deve morrer.

623
00:36:47,420 --> 00:36:49,199
Não, não, não, não.
Você está linda.

624
00:36:49,200 --> 00:36:50,789
Isto é...

625
00:36:50,790 --> 00:36:54,039
Lindo, como uma princesa.
Uma princesinha raivosa.

626
00:36:54,040 --> 00:36:55,608
Alguém roubou sua tiara.

627
00:36:55,609 --> 00:36:57,359
Ela me surpreendeu
quando perguntou.

628
00:36:57,360 --> 00:36:59,489
Ou não teria aceitado
ser dama de honra.

629
00:36:59,490 --> 00:37:01,509
E por que ela me pediu
algo assim?

630
00:37:01,510 --> 00:37:02,899
Sabendo que odeio isso.

631
00:37:02,900 --> 00:37:05,339
Eu disse para perguntar.
Disse que você estava

632
00:37:05,340 --> 00:37:08,489
-querendo ser dama de honra.
-Mesmo? Por que fez isso?

633
00:37:08,490 --> 00:37:10,789
De brincadeira
e porque lá no fundo

634
00:37:10,790 --> 00:37:12,669
você secretamente
quer ser uma.

635
00:37:12,670 --> 00:37:14,118
Vá em frente. Confesse.

636
00:37:14,119 --> 00:37:16,369
CD da lista de clientes.

637
00:37:16,370 --> 00:37:19,249
Um nome é Max James.
A Homicídios de Sacramento

638
00:37:19,250 --> 00:37:21,449
recebeu uma chamada
anônima há algumas horas.

639
00:37:21,450 --> 00:37:22,924
Cadáver achado em Cosgrove.

640
00:37:22,925 --> 00:37:26,680
Ele é o mesmo Max James. Você
pode querer se trocar antes.

641
00:37:27,730 --> 00:37:29,060
Max James.

642
00:37:31,560 --> 00:37:32,860
Está linda.

643
00:37:33,890 --> 00:37:35,189
Muito feminino.

644
00:37:42,710 --> 00:37:44,669
Max James, 59 anos.

645
00:37:44,670 --> 00:37:47,029
O legista acha que está
morto há uns 4 dias.

646
00:37:47,030 --> 00:37:50,199
Então foi morto antes de Gupta
colocar a bomba em Dinkler.

647
00:37:50,200 --> 00:37:52,739
E Gupta fez isso também.
Tiro no joelho, calibre

648
00:37:52,740 --> 00:37:54,149
igual ao colega
do Dinkler.

649
00:37:54,150 --> 00:37:56,119
Olhe a orelha e o olho.

650
00:37:56,120 --> 00:37:58,389
É um modus operandi
completamente diferente.

651
00:37:58,390 --> 00:38:00,729
Porque o objetivo é diferente.

652
00:38:00,730 --> 00:38:02,469
Isto foi tortura.

653
00:38:02,470 --> 00:38:04,959
Gupta queria algo dele.

654
00:38:04,960 --> 00:38:06,497
Não morreu pelos machucados.

655
00:38:06,498 --> 00:38:08,399
-O legista disse enfarto.
-Aí está.

656
00:38:08,400 --> 00:38:10,780
Morreu antes do assassino
ter o que procurava.

657
00:38:14,010 --> 00:38:16,090
Um recibo da Cash in Motion.

658
00:38:17,150 --> 00:38:19,319
Isto foi o que o levou
ao Dinkler...

659
00:38:19,320 --> 00:38:22,109
Gupta veio aqui, queria
a informação do James,

660
00:38:22,110 --> 00:38:24,839
o torturou, mas então James
acabou morrendo.

661
00:38:24,840 --> 00:38:28,109
Ele achou esse recibo
e decidiu que deveria

662
00:38:28,110 --> 00:38:30,079
conseguir a informação
de outro jeito.

663
00:38:30,080 --> 00:38:31,569
As listas tinham os clientes

664
00:38:31,570 --> 00:38:33,739
e as cidades pra onde
enviaram o dinheiro.

665
00:38:33,740 --> 00:38:35,819
E Gupta já tinha o nome
de James.

666
00:38:35,820 --> 00:38:37,579
Então aonde as listas
o levaram?

667
00:38:37,580 --> 00:38:39,720
Esta é a questão.

668
00:38:42,980 --> 00:38:45,149
Isso é estranho.
Madeleine Hightower.

669
00:38:45,150 --> 00:38:46,450
O quê?

670
00:38:49,420 --> 00:38:50,770
É a Hightower.

671
00:38:51,800 --> 00:38:53,190
Com Max James.

672
00:38:55,140 --> 00:38:57,089
Merda.

673
00:38:57,090 --> 00:38:59,779
-Vou chamar LaRoche.
-Não, não, não.

674
00:38:59,780 --> 00:39:01,439
Por que não?
É o caso dele.

675
00:39:01,440 --> 00:39:03,090
Temos que sair daqui agora.

676
00:39:04,220 --> 00:39:06,920
Fale com a polícia de Sacramento.
Nunca estivemos aqui.

677
00:39:07,610 --> 00:39:09,020
Sobre o que está falando?

678
00:39:09,970 --> 00:39:11,959
Não posso te dizer
o que está havendo,

679
00:39:11,960 --> 00:39:13,928
mas você precisa manter
isso em segredo.

680
00:39:13,929 --> 00:39:15,679
Ela é uma fugitiva.
Matou 2 pessoas.

681
00:39:15,680 --> 00:39:17,789
Quase matou Jane.
O que não pode me dizer?

682
00:39:17,790 --> 00:39:21,239
Cho, isso é uma ordem.
Vamos embora.

683
00:39:21,240 --> 00:39:23,639
A polícia de Sacramento
cuidará do caso.

684
00:39:23,640 --> 00:39:24,939
Chefe...

685
00:39:24,940 --> 00:39:28,419
Kimball, preciso que confie
em mim, por favor.

686
00:39:28,420 --> 00:39:30,989
Quando puder contar,
eu contarei.

687
00:39:30,990 --> 00:39:32,579
Até lá, é melhor não saber.

688
00:39:32,580 --> 00:39:35,690
É para seu próprio bem.

689
00:39:37,020 --> 00:39:41,019
Red John está por trás das
bombas. Está caçando Hightower.

690
00:39:41,020 --> 00:39:46,339
Sim. Max James era seu
amigo dela, ou parente.

691
00:39:46,340 --> 00:39:47,889
Ele deve saber onde ela está.

692
00:39:47,890 --> 00:39:51,229
-Temos que avisá-la.
-Como? Não sei onde ela está.

693
00:39:51,230 --> 00:39:54,201
Se Red John falhar, o que acha
que fará a seguir?

694
00:39:54,202 --> 00:39:55,519
Tenho que pensar.

695
00:39:55,520 --> 00:39:57,009
Poderia procurar você, Jane.

696
00:39:57,010 --> 00:40:01,000
Por quê? De fato não sei
onde Hightower está.

697
00:40:02,000 --> 00:40:04,989
Se eu não acredito em você,
acho que Red John pensa o mesmo.

698
00:40:04,990 --> 00:40:07,170
Se Red John me quer,
sabe onde me encontrar.

699
00:40:07,840 --> 00:40:09,470
Não me preocupo com isso.

700
00:40:19,180 --> 00:40:22,980
MOTEL EXTENDED STAY,
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

701
00:41:30,301 --> 00:41:31,809
Olá?

702
00:41:32,824 --> 00:41:34,312
Olá, Patrick.

703
00:41:36,618 --> 00:41:38,423
Precisamos conversar.

704
00:41:39,435 --> 00:41:41,154
Hightower.

705
00:41:52,607 --> 00:41:53,929
Está sozinho?

706
00:41:53,930 --> 00:41:56,683
Sim, apenas meus demônios e eu,
e eles não a machucarão,

707
00:41:56,684 --> 00:42:00,535
então, por favor, Madeleine,
pode abaixar a arma?

708
00:42:00,536 --> 00:42:03,668
Vocês e suas armas.

709
00:42:06,825 --> 00:42:08,325
Obrigado.

710
00:42:09,260 --> 00:42:11,126
Quer um chá?

711
00:42:12,959 --> 00:42:14,390
Sim.

712
00:42:15,135 --> 00:42:16,435
Civilizada.

713
00:42:18,691 --> 00:42:20,918
Então é aqui que vive.

714
00:42:20,919 --> 00:42:22,233
Às vezes.

715
00:42:24,114 --> 00:42:25,892
É bacana.

716
00:42:26,795 --> 00:42:28,815
Poderia dar uma personalizada.

717
00:42:29,528 --> 00:42:34,035
Acho que não veio para me dar
dicas de decoração, certo?

718
00:42:34,036 --> 00:42:38,826
Sua vítima de assassinato hoje,
Max James...

719
00:42:38,827 --> 00:42:40,531
Ele era meu primo.

720
00:42:41,309 --> 00:42:44,035
Vinha me ajudando,
enviava dinheiro.

721
00:42:44,673 --> 00:42:46,373
Quando parou de atender
o telefone,

722
00:42:46,374 --> 00:42:49,195
-fui ver como ele estava.
-Sinto muito.

723
00:42:49,196 --> 00:42:53,716
Eu vi o que fizeram a ele.

724
00:42:53,717 --> 00:42:57,505
Torturaram-no por um longo tempo
antes de o matarem.

725
00:42:57,506 --> 00:43:01,087
Devem ter perguntado
onde as crianças e eu estávamos.

726
00:43:02,136 --> 00:43:03,898
E ele sabia.

727
00:43:05,510 --> 00:43:08,548
Sabia.
Mas não disse.

728
00:43:09,809 --> 00:43:12,886
-Um bom homem.
-Ele era.

729
00:43:15,173 --> 00:43:17,410
Red John está se aproximando.

730
00:43:17,411 --> 00:43:20,360
Vai me encontrar,
eventualmente.

731
00:43:20,361 --> 00:43:22,424
-Eu sei disso.
-Não necessariamente.

732
00:43:22,425 --> 00:43:26,650
Para mim, basta, Jane.
Vou me entregar.

733
00:43:26,651 --> 00:43:29,592
Só queria
que soubesse primeiro.

734
00:43:29,593 --> 00:43:31,026
Certo.

735
00:43:31,027 --> 00:43:34,174
Provarei minha inocência
do assassinato de Todd Johnson,

736
00:43:34,175 --> 00:43:36,441
farei isso no tribunal.

737
00:43:36,442 --> 00:43:40,666
Pelo menos saberei que cuidarão
dos meus filhos.

738
00:43:40,667 --> 00:43:43,208
Isso não é vida
para as crianças.

739
00:43:44,231 --> 00:43:46,103
Chega de fugir.

740
00:43:46,104 --> 00:43:48,130
Por favor,
não tente mudar minha cabeça.

741
00:43:48,131 --> 00:43:50,628
Eu entendo.
Não.

742
00:43:52,403 --> 00:43:54,489
Jane, me desculpe.

743
00:43:56,051 --> 00:43:58,141
Sei que isso bagunça as coisas,
seu plano,

744
00:43:58,142 --> 00:44:01,056
mas não é... como se estivesse
chegando perto, é?

745
00:44:01,057 --> 00:44:02,766
Digo, você está perto
de descobrir

746
00:44:02,767 --> 00:44:05,212
quem é o infiltrado
do Red John na AIC?

747
00:44:05,213 --> 00:44:08,305
Sim. Quero dizer,
é complicado.

748
00:44:08,306 --> 00:44:10,530
Tenho tentado trabalhar

749
00:44:10,531 --> 00:44:14,192
de forma sutil e cautelosa,
mas isso...

750
00:44:14,193 --> 00:44:17,128
Isso... muda as coisas.

751
00:44:17,129 --> 00:44:21,275
-Preciso fazer isso.
-Eu entendo. É o certo a fazer.

752
00:44:21,276 --> 00:44:24,472
Por favor, apenas me dê
48h antes de se entregar.

753
00:44:24,473 --> 00:44:26,611
Lisbon e a equipe os protegerão,

754
00:44:26,612 --> 00:44:29,679
e eu encontrarei
o amigo de Red John.

755
00:44:29,680 --> 00:44:34,099
Como você vai, em 48h, fazer
o que não conseguiu em meses?

756
00:44:35,951 --> 00:44:38,780
Farei porque tenho que fazer.

757
00:44:42,936 --> 00:44:44,488
-Siga-me.
-O que foi?

758
00:44:44,489 --> 00:44:46,014
Temos um problema.

759
00:44:49,426 --> 00:44:52,271
Pessoal,
no O'Malley em meia hora.

760
00:44:52,272 --> 00:44:55,652
Rigsby,
no O'Malley em meia hora.

761
00:44:55,653 --> 00:44:57,130
Que tipo de problema?

762
00:44:57,818 --> 00:44:59,928
Problema tipo Hightower.

763
00:45:04,259 --> 00:45:06,467
Quando fui refém do Red John,

764
00:45:06,468 --> 00:45:10,111
eu disse que ele
não havia me dito nada.

765
00:45:11,927 --> 00:45:13,433
Isso foi uma mentira.

766
00:45:14,203 --> 00:45:16,407
Ele recitou um poema.

767
00:45:16,408 --> 00:45:19,894
<i>"Tigre, tigre que flamejas
Nas florestas da noite.</i>

768
00:45:19,895 --> 00:45:21,482
<i>Que mão, que olho imortal</i>

769
00:45:21,483 --> 00:45:23,781
<i>Se atreveu a plasmar
tua terrível simetria?"</i>

770
00:45:23,782 --> 00:45:26,082
<i>"Em que longínquo abismo,
em que remotos céus</i>

771
00:45:26,083 --> 00:45:28,442
<i>Ardeu o fogo de teus olhos!"</i>

772
00:45:28,443 --> 00:45:30,563
-Isso é William Blake.
-O que significa?

773
00:45:30,564 --> 00:45:34,859
Bem, Deus fez o cordeiro,
mas também fez o tigre.

774
00:45:35,510 --> 00:45:38,345
Não há luz sem escuridão,
vida sem morte.

775
00:45:38,346 --> 00:45:41,572
É o seguinte.
Antes de morrer,

776
00:45:41,573 --> 00:45:44,993
Todd Johnson recitou
as primeiras palavras

777
00:45:44,994 --> 00:45:48,666
do mesmo poema
"Tigre, tigre".

778
00:45:49,651 --> 00:45:52,201
Ele sabia de Red John.
Ele ia falar.

779
00:45:52,202 --> 00:45:54,993
Red John teve que matá-lo
para impedir que ele falasse.

780
00:45:54,994 --> 00:45:57,025
Mas ele foi morto
pela agente Hightower.

781
00:45:57,026 --> 00:45:59,551
-Ela está com Red John?
-Não foi ela.

782
00:45:59,552 --> 00:46:02,656
Ela foi acusada para esconder
a identidade do assassino.

783
00:46:02,657 --> 00:46:05,760
Alguém dentro da AIC trabalha
para Red John.

784
00:46:05,761 --> 00:46:07,065
Hightower
quer se entregar.

785
00:46:07,066 --> 00:46:09,169
Quer provar sua inocência
no tribunal.

786
00:46:09,170 --> 00:46:12,928
Quer os filhos seguros.
Pedi a ela que nos desse 48h

787
00:46:12,929 --> 00:46:15,201
antes de se entregar
às autoridades,

788
00:46:15,202 --> 00:46:18,234
e vocês vão protegê-la
enquanto isso.

789
00:46:18,235 --> 00:46:22,169
-Nós somos as autoridades.
-Sim, mas não são "o cara".

790
00:46:22,170 --> 00:46:25,611
Somos sim.
Não podemos protegê-la.

791
00:46:25,612 --> 00:46:27,889
Se a virmos,
devemos detê-la.

792
00:46:27,890 --> 00:46:30,400
Então detenham-na.
Apenas não digam a ninguém.

793
00:46:30,401 --> 00:46:32,088
Ela te deu 48h
para fazer o quê?

794
00:46:32,089 --> 00:46:34,380
48h pra achar
o amigo do Red John

795
00:46:34,381 --> 00:46:37,319
e fazer esse amigo nos levar
até o Red John.

796
00:46:37,320 --> 00:46:38,620
E como fará isso?

797
00:46:38,621 --> 00:46:41,590
LaRoche tinha uma lista
com o nome da Hightower

798
00:46:41,591 --> 00:46:43,732
e outros 4 suspeitos
que estavam no prédio

799
00:46:43,733 --> 00:46:45,240
na hora do assassinato.

800
00:46:45,241 --> 00:46:47,643
E quem são os outros 4?

801
00:46:47,644 --> 00:46:50,160
-Não sei.
-Você perguntou ao LaRoche?

802
00:46:50,161 --> 00:46:52,855
Não. Não perguntei.

803
00:46:52,856 --> 00:46:55,807
Porque se um dos suspeitos
não for o amigo do Red John,

804
00:46:55,808 --> 00:46:58,427
então, LaRoche é o amigo
do Red John.

805
00:46:58,428 --> 00:47:01,634
Se eu perguntar dos suspeitos,
ele saberá que eu sei,

806
00:47:01,635 --> 00:47:04,699
e eu perderei a única vantagem
que tive sobre Red John.

807
00:47:04,700 --> 00:47:06,968
Então, primeiro, precisa
da lista do LaRoche.

808
00:47:06,969 --> 00:47:08,547
Que não gosta de falar
com você.

809
00:47:08,548 --> 00:47:10,481
E aí, precisa descobrir
qual suspeito

810
00:47:10,482 --> 00:47:13,424
é o amigo de Red John,
se não for o próprio LaRoche.

811
00:47:13,425 --> 00:47:15,891
-Em 48h.
-Não se preocupem,

812
00:47:15,892 --> 00:47:18,930
tenho um ótimo plano
que necessita da ajuda de vocês,

813
00:47:18,931 --> 00:47:21,942
mas precisamos agir... agora.

814
00:47:23,197 --> 00:47:26,192
Eu sei, me assusta também.

815
00:47:26,193 --> 00:47:29,078
Eu vou fazer isso, mas se algum
de vocês não quiser,

816
00:47:29,079 --> 00:47:31,312
está tudo bem.

817
00:47:33,962 --> 00:47:36,060
-Estou dentro.
-E eu.

818
00:47:36,061 --> 00:47:37,371
Eu também.

819
00:47:38,236 --> 00:47:39,842
Obrigado.

820
00:47:42,168 --> 00:47:44,885
-Posso ajudá-lo?
-Sim, claro.

821
00:48:03,678 --> 00:48:04,978
Pois não?

822
00:48:04,979 --> 00:48:06,965
Preciso do nome
dos outros 4 suspeitos

823
00:48:06,966 --> 00:48:09,536
que você identificou
no caso do Todd Johnson.

824
00:48:09,537 --> 00:48:10,837
Por quê?

825
00:48:11,571 --> 00:48:14,225
Madeleine Hightower
me contatou.

826
00:48:15,200 --> 00:48:17,583
Ela disse ser inocente.
Eu acredito nela...

827
00:48:18,501 --> 00:48:22,269
O que leva um desses 4
a ser o real culpado.

828
00:48:22,270 --> 00:48:26,158
-Onde está Hightower?
-Você não precisa saber.

829
00:48:26,159 --> 00:48:27,692
Ela vai se entregar em breve.

830
00:48:27,693 --> 00:48:30,798
-Batalhar no tribunal.
-E por que isso te concerne?

831
00:48:30,799 --> 00:48:33,069
Se o caso for reaberto,
vou investigar

832
00:48:33,070 --> 00:48:35,544
qualquer outro suspeito
se necessário.

833
00:48:35,545 --> 00:48:37,290
Você me conhece.

834
00:48:37,291 --> 00:48:40,304
Sou curioso, intrometido.

835
00:48:40,305 --> 00:48:45,220
A resposta é não, você não pode
ter o nome dos demais suspeitos.

836
00:48:45,221 --> 00:48:49,184
-Por que não?
-Política, regras.

837
00:48:49,185 --> 00:48:50,884
Bem, é uma pena.

838
00:48:52,728 --> 00:48:55,880
Que tal se Hightower se entregar
a você pessoalmente?

839
00:48:55,881 --> 00:48:57,616
Eu digo onde ela
está escondida.

840
00:48:57,617 --> 00:49:00,344
Você deveria fazer isso
de qualquer forma.

841
00:49:00,345 --> 00:49:02,600
É seu dever como cidadão.

842
00:49:05,823 --> 00:49:07,215
Eu te amo.

843
00:49:08,048 --> 00:49:09,600
Vou te explicar.

844
00:49:09,601 --> 00:49:13,820
Você me dá a lista,
e eu digo onde Hightower está.

845
00:49:13,821 --> 00:49:17,641
E como bônus,

846
00:49:19,143 --> 00:49:23,899
prometo manter seu segredo
apenas para mim.

847
00:49:25,313 --> 00:49:27,368
Meu segredo.

848
00:49:27,369 --> 00:49:29,103
Deixe-me refrescar
sua memória.

849
00:49:29,104 --> 00:49:32,099
Donald Culpepper.
Lembra dele?

850
00:49:32,100 --> 00:49:35,240
-Invadiu sua casa.
-Sim.

851
00:49:35,241 --> 00:49:39,131
Ele procurava a lista.
A meu pedido.

852
00:49:39,132 --> 00:49:41,622
Você está admitindo
um crime gravíssimo.

853
00:49:41,623 --> 00:49:43,732
Poderia prendê-lo agora.

854
00:49:43,733 --> 00:49:47,688
Poderia. Mas não vai.

855
00:49:49,139 --> 00:49:51,551
Culpepper não conseguiu a lista,

856
00:49:51,552 --> 00:49:54,710
mas procurou muito bem
pela sua casa.

857
00:49:55,980 --> 00:49:57,986
Abriu o cofre.

858
00:49:58,929 --> 00:50:03,046
Olhou dentro daquela caixa
que você mantém lá.

859
00:50:04,728 --> 00:50:06,400
Interessante.

860
00:50:08,271 --> 00:50:10,769
Isso é... pessoal.

861
00:50:10,770 --> 00:50:14,403
Você não está brincando.
Deve ser.

862
00:50:14,404 --> 00:50:17,349
Adoraria tentar ajudá-lo
a manter assim.

863
00:50:32,251 --> 00:50:34,804
É um homem fascinante, Patrick.

864
00:50:35,494 --> 00:50:38,885
Quem sabe o que poderia ter
alcançado neste mundo...

865
00:50:38,886 --> 00:50:41,320
se não fosse tão danificado.

866
00:50:49,123 --> 00:50:51,268
Vai me dizer onde
Hightower está.

867
00:50:51,269 --> 00:50:53,305
Vou te dizer, me escute,

868
00:50:53,306 --> 00:50:55,806
é importante deixá-la em paz
até que esteja pronta.

869
00:50:55,807 --> 00:50:58,307
Ela precisa fazer alguns
arranjos pros seus filhos.

870
00:50:58,308 --> 00:51:00,329
-Dê à ela dois dias.
-Tudo bem.

871
00:51:19,969 --> 00:51:22,586
Então,
tenho aqui na minha mão,

872
00:51:22,587 --> 00:51:24,372
a lista de suspeitos
de LaRoche.

873
00:51:24,373 --> 00:51:26,313
Como fez que ele te contasse?

874
00:51:26,314 --> 00:51:28,704
Ameacei revelar
o segredinho dele.

875
00:51:28,705 --> 00:51:30,782
-E qual é?
-Não tenho ideia.

876
00:51:30,783 --> 00:51:33,720
Estava blefando.
Mas deve ser algo horrível.

877
00:51:36,527 --> 00:51:37,962
Quem são os suspeitos?

878
00:51:45,676 --> 00:51:48,928
Brenda Shettrick,
assessora de comunicação da AIC,

879
00:51:49,642 --> 00:51:52,766
<i>assistente da promotoria,
Osvaldo Ardiles,</i>

880
00:51:52,767 --> 00:51:55,158
<i>Gale Bertram,
o diretor,</i>

881
00:51:55,839 --> 00:51:57,855
<i>e Craig O'Laughlin.</i>

882
00:51:57,856 --> 00:52:00,522
Craig?
Craig está na lista?

883
00:52:00,523 --> 00:52:02,804
-Isso é ridículo.
-Sem dúvida, sem dúvida.

884
00:52:02,805 --> 00:52:06,308
Há três inocentes nessa lista
e apenas um culpado.

885
00:52:06,309 --> 00:52:09,313
Ou eles são todos inocentes,
e o culpado é LaRoche.

886
00:52:09,314 --> 00:52:12,292
LaRoche matou o frentista,
talvez para mantê-lo quieto.

887
00:52:12,293 --> 00:52:14,013
Não é Craig.

888
00:52:14,014 --> 00:52:16,894
Bem, você nunca sabe.
Diretor Bertram?

889
00:52:16,895 --> 00:52:18,496
Brenda Shettrick? Ardiles?

890
00:52:18,497 --> 00:52:21,486
-Nenhum deles parecem culpados.
-Ele é meu noivo.

891
00:52:21,487 --> 00:52:24,387
Grace, enquanto Craig for
um suspeito, ele é um suspeito.

892
00:52:24,388 --> 00:52:25,688
Entendeu isso?

893
00:52:25,689 --> 00:52:28,039
Significa que não pode falar
nada disso com ele.

894
00:52:28,040 --> 00:52:30,651
Provavelmente é melhor
evitá-lo por uns dias.

895
00:52:30,652 --> 00:52:33,664
Vá até as montanhas
e proteja a Hightower.

896
00:52:33,665 --> 00:52:35,186
Poderá explicar tudo
para Craig

897
00:52:35,187 --> 00:52:37,742
quando descobrirmos quem
é o cúmplice do Red John.

898
00:52:37,743 --> 00:52:39,792
Grace, é uma coisa boa.

899
00:52:39,793 --> 00:52:42,332
Um pouco de frieza deixa
um homem aos seus pés.

900
00:52:42,333 --> 00:52:44,031
Como descobriremos
qual o culpado?

901
00:52:44,032 --> 00:52:46,414
-Red John quer matar Hightower.
-Exato.

902
00:52:46,415 --> 00:52:49,458
Dizemos a todos os suspeitos
onde Hightower está.

903
00:52:49,459 --> 00:52:51,974
Só que ela não estará lá,
e nós sim,

904
00:52:51,975 --> 00:52:53,702
e um dos suspeitos
virá matá-la.

905
00:52:53,703 --> 00:52:55,087
-Não.
-Não?

906
00:52:55,088 --> 00:52:56,388
Não.

907
00:52:56,389 --> 00:53:00,648
Red John não vai enviar
seu cúmplice da AIC.

908
00:53:00,649 --> 00:53:02,149
Ele é um recurso
muito valioso.

909
00:53:02,150 --> 00:53:06,889
Vai enviar um assassino anônimo,
alguém descartável.

910
00:53:06,890 --> 00:53:10,134
E como saberemos qual
dos suspeitos contou ao Red John?

911
00:53:14,491 --> 00:53:16,926
Certo, assim que vai ser.

912
00:53:23,009 --> 00:53:26,181
Hotel Pacific Palms.
Quarto 705.

913
00:53:26,182 --> 00:53:28,492
-Obrigado.
-Dê à ela dois dias, certo?

914
00:53:29,197 --> 00:53:30,713
Era o nosso acordo.

915
00:53:37,319 --> 00:53:40,979
-Olá, Brenda.
-Olá, Teresa. O que foi?

916
00:53:40,980 --> 00:53:44,228
Como pediu, ideias da unidade
para o programa de divulgação.

917
00:53:44,229 --> 00:53:46,952
Sério? Isso é ótimo.
Vocês são muito eficientes.

918
00:53:46,953 --> 00:53:49,092
A maioria dos departamentos
me ignorou.

919
00:53:49,093 --> 00:53:50,393
Nosso objetivo é agradar.

920
00:53:58,739 --> 00:54:03,163
Hightower,
Pacific Palms, quarto 405?

921
00:54:13,336 --> 00:54:14,879
Bom dia, agente.

922
00:54:15,756 --> 00:54:17,248
Diga.

923
00:54:18,215 --> 00:54:20,139
Uma novidade
sobre o caso, senhor.

924
00:54:20,140 --> 00:54:22,277
Jane conversou
com Madeleine Hightower.

925
00:54:22,278 --> 00:54:24,386
Está tentando convencê-la
a se entregar.

926
00:54:25,028 --> 00:54:26,990
Acha que ela vai fazer isso?

927
00:54:26,991 --> 00:54:28,291
Sim, senhor.

928
00:54:29,114 --> 00:54:31,718
Inferno. Isso é tudo
que precisamos,

929
00:54:31,719 --> 00:54:34,105
para que esse maldito caso
volte a ser notícia.

930
00:54:34,106 --> 00:54:37,741
Ela ainda insiste que é inocente,
e que isso foi uma armação.

931
00:54:37,742 --> 00:54:40,878
Se isso for verdade,
é ainda pior.

932
00:54:40,879 --> 00:54:43,385
O fato é que sabemos
onde ela está.

933
00:54:43,386 --> 00:54:45,459
Podemos ir pegá-la,
mas prefiro

934
00:54:45,460 --> 00:54:48,350
que Jane a traga pacificamente
em vez de trazê-la à força.

935
00:54:48,351 --> 00:54:50,437
Deus me livre
se alguém se machucar.

936
00:54:50,438 --> 00:54:52,222
Gostaria de dar
48 horas para Jane.

937
00:54:52,223 --> 00:54:55,074
Se isso não funcionar,
vamos entrar lá e prendê-la.

938
00:54:55,075 --> 00:54:57,104
Tem certeza que podem
controlar isso?

939
00:54:57,105 --> 00:54:59,241
Sim, senhor.
Sabemos sua exata localização.

940
00:54:59,242 --> 00:55:01,895
Ela está no Hotel Pacific Palms,
quarto 605.

941
00:55:01,896 --> 00:55:03,950
Se ela sair de lá,
estaremos de olho nela.

942
00:55:07,102 --> 00:55:08,430
Tudo bem.

943
00:55:09,809 --> 00:55:11,335
É você que decide.

944
00:55:12,281 --> 00:55:17,093
Espero que Hightower
e toda essa bagunça desapareça.

945
00:55:17,094 --> 00:55:19,099
Mas o que podemos fazer?

946
00:55:19,100 --> 00:55:20,400
Sim, senhor.

947
00:55:27,443 --> 00:55:28,743
<i>Gracias, Raquel.</i>

948
00:55:29,542 --> 00:55:31,070
Oi, Ardiles.

949
00:55:32,802 --> 00:55:35,569
-Achou um local para o "pacote"?
-Quer dizer Hightower?

950
00:55:35,570 --> 00:55:37,395
Concordamos em chamá-la
de "pacote".

951
00:55:37,396 --> 00:55:40,982
Certo. Ela está no
Hotel Pacific Palms.

952
00:55:40,983 --> 00:55:42,283
Sabe o que é estranho?

953
00:55:42,284 --> 00:55:44,733
Pacific Palms é o nome da rua
onde minha mãe mora,

954
00:55:44,734 --> 00:55:47,669
e Hightower, quero dizer,
o "pacote",

955
00:55:47,670 --> 00:55:49,448
está no quarto 305,

956
00:55:49,449 --> 00:55:52,735
que é o número da casa
da minha mãe, 305, Pacific Palms.

957
00:55:52,736 --> 00:55:54,438
-Não acha estranho?
-Não muito.

958
00:55:54,439 --> 00:55:55,747
Achei muito estranho.

959
00:55:55,748 --> 00:55:57,795
Um café com leite desnatado,
por favor.

960
00:55:57,796 --> 00:55:59,096
O mesmo para mim.

961
00:56:08,140 --> 00:56:11,608
Você viu a Grace?
Ela não atende o telefone.

962
00:56:11,609 --> 00:56:15,764
Não. Ela está muito
ocupada no momento.

963
00:56:15,765 --> 00:56:17,313
Sério?
O que está acontecendo?

964
00:56:22,301 --> 00:56:25,526
Hightower na área.
Grace a está protegendo.

965
00:56:25,527 --> 00:56:27,022
Hightower?

966
00:56:27,023 --> 00:56:28,478
Qual é o problema?

967
00:56:28,479 --> 00:56:31,098
É uma longa história.

968
00:56:31,099 --> 00:56:33,785
Aposto que sim. Grace estará
longe por um tempo, acho.

969
00:56:33,786 --> 00:56:35,664
-Sim, pode ser.
-Isso é muito ruim.

970
00:56:36,942 --> 00:56:38,988
Não pode viver sem ela agora?

971
00:56:40,084 --> 00:56:43,065
Que posso dizer? Sinto falta
dela quando não está por perto.

972
00:56:43,066 --> 00:56:44,381
Sou homem para admitir.

973
00:56:44,382 --> 00:56:47,341
Tudo bem, então não fique
muito ansioso,

974
00:56:48,445 --> 00:56:49,863
e não ouviu isso de mim,

975
00:56:49,864 --> 00:56:53,690
mas talvez queira visitá-la
no Hotel Pacific Palms.

976
00:56:53,691 --> 00:56:55,418
Quarto 505.

977
00:56:55,419 --> 00:56:58,401
Certo. Obrigado.
Eu agradeço.

978
00:56:58,402 --> 00:57:00,351
Mas acho que vou
aguentar, sabe?

979
00:57:00,352 --> 00:57:02,820
Não quero ser pegajoso.
As mulheres odeiam isso.

980
00:57:02,821 --> 00:57:04,389
Certo.

981
00:57:04,390 --> 00:57:05,690
Até mais.

982
00:57:09,116 --> 00:57:11,864
Graças a Deus. Aí está.
Te dei o arquivo errado.

983
00:57:11,865 --> 00:57:13,570
É, aí está.

984
00:57:14,348 --> 00:57:16,091
Não leu isso, leu?

985
00:57:16,092 --> 00:57:17,568
É ultra-secreto.

986
00:57:17,569 --> 00:57:19,838
Não, claro que não.
Quero dizer, não.

987
00:57:21,723 --> 00:57:24,651
Ouça, por favor, não diga
a ninguém que fiz isso.

988
00:57:24,652 --> 00:57:26,551
Me sentiria como uma idiota.

989
00:57:27,417 --> 00:57:29,785
Meus lábios estão selados.
Eu juro.

990
00:57:29,786 --> 00:57:31,086
Obrigada.

991
00:57:31,914 --> 00:57:33,214
Teresa.

992
00:57:34,278 --> 00:57:36,332
E quanto ao programa
de divulgação?

993
00:57:36,333 --> 00:57:39,170
Voltarei a falar com
você sobre isso.

994
00:57:45,930 --> 00:57:47,596
HOTEL PACIFIC PALMS

995
00:57:47,597 --> 00:57:52,895
Os suspeitos acham que Hightower
está no Hotel Pacific Palms,

996
00:57:54,236 --> 00:57:57,270
mas em vários
quartos diferentes.

997
00:57:57,271 --> 00:57:59,416
Assim, o quarto para
onde o assassino for,

998
00:57:59,417 --> 00:58:03,292
nos dirá qual suspeito
contou ao Red John.

999
00:58:15,861 --> 00:58:18,487
<i>Rigsby, mova a câmera mais
para a direita.</i>

1000
00:58:18,488 --> 00:58:20,185
Certo.

1001
00:58:24,345 --> 00:58:26,756
-Melhor?
-Sim.

1002
00:58:26,757 --> 00:58:28,143
QUARTO 805

1003
00:58:28,144 --> 00:58:29,557
Ali.

1004
00:58:29,558 --> 00:58:32,864
Simples, elegante, infalível.

1005
00:58:32,865 --> 00:58:36,223
Por favor não diga isso.
Nada é infalível.

1006
00:58:38,196 --> 00:58:39,810
Quem está com a chave do bar?

1007
00:58:39,811 --> 00:58:42,033
Eu, e ficarei com ela.
Estamos no trabalho.

1008
00:58:42,034 --> 00:58:43,977
Você está no trabalho.
Sou um amador.

1009
00:58:43,978 --> 00:58:46,398
Além disso, tudo que quero
são amendoins.

1010
00:58:46,399 --> 00:58:47,723
Obrigado.

1011
00:58:53,501 --> 00:58:56,377
<i>-Oi, chefe.
-Van Pelt, você está bem?</i>

1012
00:58:56,378 --> 00:58:58,618
Todos estão sãos e salvos.
Tudo bem por aqui.

1013
00:58:59,311 --> 00:59:03,204
-Falou com o Craig?
-Não, mas sei que ele está bem.

1014
00:59:03,205 --> 00:59:06,413
Eu irei explicar tudo
assim que isso aqui acabar.

1015
00:59:06,414 --> 00:59:08,189
Obrigada, chefe.

1016
00:59:08,190 --> 00:59:11,130
-Diga a ela que eu disse "Oi".
-Madeleine diz "Oi".

1017
00:59:11,131 --> 00:59:12,477
"Oi" de volta.

1018
00:59:12,478 --> 00:59:15,135
Diga a Hightower que logo
ela será inocentada.

1019
00:59:15,136 --> 00:59:17,828
Já desliguei, e pare de ser
tão confiante.

1020
00:59:17,829 --> 00:59:19,378
Me deixa nervosa.

1021
00:59:39,811 --> 00:59:43,684
Isso está começando a parecer
uma enorme perda de tempo.

1022
00:59:43,685 --> 00:59:46,989
Sempre que diz isso, o sucesso
está bem na esquina.

1023
00:59:59,913 --> 01:00:01,446
Ali. Vejam.

1024
01:00:01,447 --> 01:00:03,028
O assassino está aqui.

1025
01:00:11,219 --> 01:00:13,276
O quê, ela?
Como sabe?

1026
01:00:13,377 --> 01:00:15,385
Ela está carregando
um saco meio vazio,

1027
01:00:15,386 --> 01:00:17,515
sem joias, e ela tem
cara de assassina.

1028
01:00:17,516 --> 01:00:19,757
-Qual é!
-É, ela parece legal para mim.

1029
01:00:19,758 --> 01:00:22,351
Não. Olhos de homicida.
Claro como o dia.

1030
01:00:24,311 --> 01:00:26,869
Qual é sua aposta, Jane?
Para que quarto ela vai?

1031
01:00:26,870 --> 01:00:29,317
É uma corrida de 5 cavalos.
Aposta é para tolos.

1032
01:00:29,318 --> 01:00:30,618
E você, chefe?
Palpite?

1033
01:00:30,619 --> 01:00:33,512
Até onde sabemos,
ela é uma turista de Iowa.

1034
01:00:51,885 --> 01:00:54,566
-Oitavo andar?
-Este é nosso andar.

1035
01:00:59,591 --> 01:01:01,322
Ela acabou de passar.

1036
01:01:01,323 --> 01:01:03,097
-Falei. Turista.
-Não.

1037
01:01:03,098 --> 01:01:05,517
Ela vem pela escada de incêndio.

1038
01:01:05,518 --> 01:01:06,818
Talvez.

1039
01:01:07,459 --> 01:01:08,847
Paciência.

1040
01:01:09,775 --> 01:01:11,719
Ela irá aparecer a
qualquer momento.

1041
01:01:13,132 --> 01:01:16,653
Ou está voltando de um
passeio e quer chegar bem...

1042
01:01:16,654 --> 01:01:17,954
Ali...

1043
01:01:18,632 --> 01:01:20,076
Lá está ela.

1044
01:01:21,368 --> 01:01:22,685
Meu Deus!

1045
01:01:23,568 --> 01:01:25,062
Bertram.

1046
01:01:29,054 --> 01:01:31,967
Bertram. O homem do Red John
é o diretor da AIC?

1047
01:01:31,968 --> 01:01:33,501
Que loucura é essa?

1048
01:02:01,761 --> 01:02:03,171
Pronto.

1049
01:02:22,990 --> 01:02:24,413
Agora.

1050
01:02:26,227 --> 01:02:27,978
Não se mexa.
Polícia!

1051
01:02:27,979 --> 01:02:30,216
Senhora, fique onde está.
Não vou machucá-la.

1052
01:02:30,217 --> 01:02:32,105
Levante as mãos.

1053
01:02:32,106 --> 01:02:33,569
Não, obrigada.

1054
01:02:35,230 --> 01:02:36,530
Droga!

1055
01:03:08,052 --> 01:03:10,889
Drogas anestésicas.
Cordas. Sacola.

1056
01:03:10,890 --> 01:03:14,745
Parece que ela queria levar
Hightower viva. Para o Red John.

1057
01:03:14,746 --> 01:03:17,352
É. Talvez.

1058
01:03:17,353 --> 01:03:18,722
Vamos.

1059
01:03:18,723 --> 01:03:20,947
-Temos um corpo lá fora.
-Traga para dentro.

1060
01:03:20,948 --> 01:03:22,630
Se esperarmos
a segurança chegar,

1061
01:03:22,631 --> 01:03:24,889
não sairemos. Temos muito
o que fazer. Vamos.

1062
01:03:24,890 --> 01:03:26,830
Espere.
Muito o que fazer?

1063
01:03:26,831 --> 01:03:29,885
Temos que encontrar um lugar
para atrair o Bertram,

1064
01:03:29,886 --> 01:03:32,168
uma armadilha que fará
Red John segui-lo.

1065
01:03:32,169 --> 01:03:36,215
Simples assim. Você está com
aquele olhar de louco. Acalme-se.

1066
01:03:36,216 --> 01:03:37,876
Perfeitamente calmo.

1067
01:03:37,877 --> 01:03:39,860
Red John está a um passo
atrás de mim,

1068
01:03:39,861 --> 01:03:41,606
mas acha que está
um à frente,

1069
01:03:41,607 --> 01:03:44,824
na verdade está 2 passos atrás,
e ele não sabe disso.

1070
01:03:44,825 --> 01:03:47,587
Ele vai estar confiante
quando cair na minha armadilha.

1071
01:03:47,588 --> 01:03:50,016
E o que vai usar como
isca para essa armadilha?

1072
01:03:50,017 --> 01:03:51,429
Podemos ir, por favor?

1073
01:03:51,430 --> 01:03:54,013
Posso responder todas
as perguntas andando.

1074
01:03:54,014 --> 01:03:56,078
Sou inteligente assim.
Obrigado.

1075
01:04:02,001 --> 01:04:03,882
Aí está você.

1076
01:04:03,883 --> 01:04:05,441
Oi, estranha.

1077
01:04:05,442 --> 01:04:08,502
Certo, desculpe, mas tenho
uma boa explicação.

1078
01:04:08,503 --> 01:04:11,036
Rigsby falou comigo.
Porque a Hightower voltou.

1079
01:04:11,037 --> 01:04:12,970
Só não sei porque
não pode me atender.

1080
01:04:12,971 --> 01:04:14,991
Eu sei.
É uma longa história,

1081
01:04:14,992 --> 01:04:18,187
mas eu vim escondendo a
Hightower, que é inocente,

1082
01:04:18,188 --> 01:04:21,562
mas quem matou Todd Johnson está
trabalhando com Red John.

1083
01:04:23,552 --> 01:04:26,405
E... você era suspeito.

1084
01:04:27,294 --> 01:04:30,038
Eu?
Está de brincadeira?

1085
01:04:30,039 --> 01:04:31,660
Pois é.

1086
01:04:31,661 --> 01:04:35,217
Mas encontrei o verdadeiro
assassino, então você está limpo.

1087
01:04:35,218 --> 01:04:37,058
Que bom ouvir isso.

1088
01:04:37,059 --> 01:04:39,098
Então quem é?
O verdadeiro assassino?

1089
01:04:39,774 --> 01:04:41,605
Quando eu contar,
você vai pirar.

1090
01:04:42,206 --> 01:04:47,194
Mas agora tenho que liberar a
Lisbon da guarda da Hightower.

1091
01:04:47,195 --> 01:04:50,514
Vem comigo?
É rapidinho.

1092
01:04:50,515 --> 01:04:53,415
Não sei. Tudo isso parece
estranho, então...

1093
01:04:53,416 --> 01:04:57,353
Mas é um pouco.
Por favor?

1094
01:04:59,212 --> 01:05:01,481
Claro.
Irei com você.

1095
01:05:01,482 --> 01:05:02,844
Obrigada.

1096
01:05:07,042 --> 01:05:09,551
-Jane?
-Sim?

1097
01:05:11,089 --> 01:05:14,708
Sim?
Estou meio com pressa aqui.

1098
01:05:14,709 --> 01:05:16,647
Posso imaginar.

1099
01:05:16,648 --> 01:05:18,166
Garoto ocupado.

1100
01:05:18,920 --> 01:05:21,237
-Como está Hightower?
-Bem.

1101
01:05:21,238 --> 01:05:24,973
-Ainda naquele hotel, não é?
-Sim. Por que pergunta?

1102
01:05:26,362 --> 01:05:28,945
-Por nada.
-Certo.

1103
01:05:28,946 --> 01:05:30,867
Foi bom falar com você.

1104
01:05:42,483 --> 01:05:44,406
Oi.

1105
01:05:44,407 --> 01:05:45,707
Olá.

1106
01:05:47,165 --> 01:05:49,563
Tínhamos uma reunião agendada?

1107
01:05:49,564 --> 01:05:51,388
Não. Ouça...

1108
01:05:51,389 --> 01:05:54,198
as coisas complicaram
com a Hightower ontem à noite.

1109
01:05:54,199 --> 01:05:56,200
-Alguém tentou matá-la.
-O quê?

1110
01:05:56,201 --> 01:05:58,489
O que sugere que
ela diz a verdade

1111
01:05:58,490 --> 01:06:01,364
-sobre ser armado para ela.
-Bem, talvez, mas...

1112
01:06:01,365 --> 01:06:05,594
O fato é, ainda posso trazê-la
pacificamente, mas ela insiste

1113
01:06:05,595 --> 01:06:09,594
em falar com você primeiro,
cara a cara, para um acordo.

1114
01:06:09,595 --> 01:06:11,595
-Comigo?
-Ela confia em você.

1115
01:06:12,395 --> 01:06:14,206
Bem, deveria.

1116
01:06:14,207 --> 01:06:19,009
Mas eu não sei nada
para um acordo.

1117
01:06:19,010 --> 01:06:21,821
Ela está fora de controle,
no mínimo.

1118
01:06:21,822 --> 01:06:24,431
Ela não virá se não for assim.

1119
01:06:24,432 --> 01:06:26,787
Ela levará sua
história direto à imprensa.

1120
01:06:26,788 --> 01:06:28,221
-Isso não seria bom.
-Não.

1121
01:06:28,222 --> 01:06:30,065
Seria ruim.

1122
01:06:31,024 --> 01:06:32,549
Então faça isso.
Excelente.

1123
01:06:32,550 --> 01:06:34,674
O encontro será às 14h em ponto.

1124
01:06:34,675 --> 01:06:38,211
-Pego você às 13h30.
-Espere...

1125
01:06:41,673 --> 01:06:43,317
Tudo bem, eu faço.

1126
01:06:44,112 --> 01:06:45,412
Bom moço.

1127
01:07:13,233 --> 01:07:16,053
-Aqui está, rapazes!
-Muito obrigado.

1128
01:07:16,054 --> 01:07:18,098
-Quanto devemos?
-Por conta da AIC.

1129
01:07:18,099 --> 01:07:20,109
-É o mínimo que podemos fazer.
-Obrigado.

1130
01:07:20,110 --> 01:07:23,376
Senhora, estávamos especulando
quem estamos protegendo.

1131
01:07:23,377 --> 01:07:25,627
Penso que é uma celebridade.

1132
01:07:25,628 --> 01:07:28,155
Se eu contar,
teria que matar você.

1133
01:07:29,676 --> 01:07:31,187
Muito justo.

1134
01:07:34,451 --> 01:07:37,876
-Veja, um girino!
-Pegue-o!

1135
01:07:37,877 --> 01:07:39,177
Pegue-o, Will!
Pegue-o!

1136
01:07:39,178 --> 01:07:40,686
A pizza chegou!

1137
01:07:40,687 --> 01:07:42,266
Pizza!

1138
01:07:44,604 --> 01:07:46,361
Você me salvou.

1139
01:07:46,362 --> 01:07:48,830
Estavam prestes a acabar comigo.

1140
01:07:48,831 --> 01:07:50,395
Ei, pessoal.

1141
01:07:50,396 --> 01:07:52,034
-Estão com fome?
-Sim.

1142
01:07:52,930 --> 01:07:55,630
SHOPPING PINEWOOD
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

1143
01:08:02,412 --> 01:08:03,712
Por que aqui?

1144
01:08:03,713 --> 01:08:07,538
Hightower acha que ninguém ia
matá-la em um lugar público.

1145
01:08:07,539 --> 01:08:09,235
Aqui.
Sente-se.

1146
01:08:10,815 --> 01:08:12,115
Com licença.

1147
01:08:14,363 --> 01:08:17,248
Gostaria de uma xícara
de LapSang SouChong.

1148
01:08:17,249 --> 01:08:19,403
-E...
-Café preto.

1149
01:08:25,591 --> 01:08:27,446
Jane, ouço você
alto e claro.

1150
01:08:27,447 --> 01:08:29,457
Toque na mesa
se puder me ouvir.

1151
01:08:31,699 --> 01:08:32,999
Vê ele, Rigs?

1152
01:08:33,000 --> 01:08:34,627
Vejo.

1153
01:08:34,628 --> 01:08:36,245
E todas as portas.

1154
01:08:36,246 --> 01:08:38,411
Vigiamos todos
que entram no shopping.

1155
01:08:38,412 --> 01:08:40,980
Se Red John vier,
o pegaremos com a câmera.

1156
01:08:40,981 --> 01:08:43,276
Se ele vier.

1157
01:08:43,277 --> 01:08:45,085
Ele virá.

1158
01:08:45,086 --> 01:08:46,715
Como?

1159
01:08:47,897 --> 01:08:50,998
Só estou falando comigo mesmo.

1160
01:08:55,927 --> 01:08:57,382
Não parece nervoso.

1161
01:08:57,990 --> 01:08:59,328
Não.

1162
01:09:00,066 --> 01:09:02,075
Eu deveria?

1163
01:09:06,942 --> 01:09:08,956
Obrigado.
Muito obrigado.

1164
01:09:10,869 --> 01:09:14,631
Senhor, agradecemos por esta
ótima comida que vamos comer.

1165
01:09:14,632 --> 01:09:17,527
Agradecemos pelos nossos amigos.

1166
01:09:18,610 --> 01:09:20,986
Agradecemos nossas bênçãos.
Amém.

1167
01:09:20,987 --> 01:09:23,247
-Amém.
-Certo.

1168
01:09:24,878 --> 01:09:27,229
-Quer um pouco?
-Sim, obrigado.

1169
01:09:27,230 --> 01:09:29,198
Devem estar no shopping agora.

1170
01:09:29,199 --> 01:09:30,986
Acha que vai funcionar?

1171
01:09:31,789 --> 01:09:34,457
Francamente, não.
Tento manter a esperança.

1172
01:09:35,615 --> 01:09:36,915
Gostou da pizza?

1173
01:09:40,674 --> 01:09:42,650
Ela não virá, não é?

1174
01:09:45,318 --> 01:09:47,209
Ela estará aqui.

1175
01:09:47,210 --> 01:09:50,824
Quem exatamente está
tentando matá-la?

1176
01:09:50,825 --> 01:09:52,424
Bem, é difícil dizer.

1177
01:09:53,890 --> 01:09:55,393
Você desconfia de quem?

1178
01:09:55,394 --> 01:09:58,424
Dirijo o departamento, Patrick.
Não leio arquivos de caso.

1179
01:09:58,425 --> 01:10:02,184
-Não sabe de nada.
-Nenhuma. Me diz você.

1180
01:10:02,185 --> 01:10:04,067
Red John, é claro.

1181
01:10:04,889 --> 01:10:06,213
Ah, claro...

1182
01:10:06,214 --> 01:10:08,926
Acredito que ele tenha
um amigo na AIC.

1183
01:10:08,927 --> 01:10:11,451
Mais um.
Deus, este homem é um prodígio.

1184
01:10:11,452 --> 01:10:14,565
Acredito que ele tenha amigos
em todo o estado.

1185
01:10:14,566 --> 01:10:16,112
Amigos poderosos.

1186
01:10:16,113 --> 01:10:18,056
-Qual é?
-Falo sério.

1187
01:10:21,277 --> 01:10:23,856
Eu te imploro, Patrick,
procure ajuda.

1188
01:10:23,857 --> 01:10:27,045
Eu pareço louco, não?
Talvez eu seja.

1189
01:10:28,450 --> 01:10:32,171
-Talvez eu não seja.
-Não, não parece louco.

1190
01:10:32,172 --> 01:10:35,362
Apenas parece um homem
que se exigiu demais

1191
01:10:35,363 --> 01:10:37,584
e chegou ao final
de sua corda.

1192
01:10:37,585 --> 01:10:41,396
Precisa dar um tempo.
Consultar um terapeuta, talvez.

1193
01:10:42,040 --> 01:10:44,149
Eu conheço vários...
excelentes médicos

1194
01:10:44,150 --> 01:10:45,481
que ajudaram pessoas...

1195
01:10:45,482 --> 01:10:47,290
A corda.
Você matou Todd Johnson?

1196
01:10:47,291 --> 01:10:49,681
-O quê? Não.
-Você matou Todd Johnson?

1197
01:10:49,682 --> 01:10:51,626
Não.
Qual o seu problema?

1198
01:10:52,316 --> 01:10:54,663
Rigsby, Cho, ela precisava
da corda

1199
01:10:54,664 --> 01:10:56,717
para chegar
a varanda do quarto abaixo.

1200
01:10:56,718 --> 01:11:00,495
Não mirava o quarto 605.
Mirava o quarto 505.

1201
01:11:00,496 --> 01:11:02,367
<i>Quarto 505.</i>

1202
01:11:03,596 --> 01:11:04,929
O que está acontecendo?

1203
01:11:07,260 --> 01:11:09,189
-Ei, pessoal.
-Oi, Van Pelt.

1204
01:11:09,190 --> 01:11:10,807
Esse é o agente O'Laughlin, FBI.

1205
01:11:10,808 --> 01:11:13,513
-Viemos liberar a agente Lisbon.
-Prazer em conhecê-lo.

1206
01:11:13,514 --> 01:11:14,929
Sim. Igualmente.

1207
01:11:21,365 --> 01:11:24,530
Quer saber?
Esqueci o telefone no carro.

1208
01:11:24,531 --> 01:11:26,478
Pode me dar as chaves?

1209
01:11:26,479 --> 01:11:28,929
-Obrigado. Não leva um segundo.
-Tudo bem.

1210
01:11:36,308 --> 01:11:37,730
Pode abrir o portão?

1211
01:11:53,646 --> 01:11:56,604
-Sabe como está bonita?
-Cale-se.

1212
01:12:05,538 --> 01:12:07,314
Fala sério.

1213
01:12:31,027 --> 01:12:32,946
Sinto muito, Sr. Jane.

1214
01:12:32,947 --> 01:12:35,458
Isso é totalmente inaceitável.

1215
01:12:35,459 --> 01:12:38,955
Se não me explicar claramente
o que raios está acontecendo,

1216
01:12:38,956 --> 01:12:42,844
-vou embora, agora mesmo.
-Vá embora. Vá embora.

1217
01:12:43,849 --> 01:12:45,641
Haverá consequências.

1218
01:12:45,642 --> 01:12:47,030
Escreva minhas palavras.

1219
01:12:49,792 --> 01:12:51,606
Atenda seu maldito telefone.

1220
01:13:01,093 --> 01:13:02,393
Mamãe!

1221
01:13:02,394 --> 01:13:05,102
É o que vai assistir, Mimi.
Sem discussão.

1222
01:13:05,103 --> 01:13:07,490
Seus programas
não são para o Will.

1223
01:13:07,491 --> 01:13:09,519
Você sabe disso. Você sabe!

1224
01:13:25,548 --> 01:13:27,399
Oi, Jane.
Espere aí.

1225
01:13:29,804 --> 01:13:31,230
-Ei, pessoal.
-Oi, chefe.

1226
01:13:33,427 --> 01:13:34,998
-O que foi?
-Lisbon, me escute.

1227
01:13:34,999 --> 01:13:36,379
<i>Não é o Bertram.</i>

1228
01:13:36,380 --> 01:13:38,014
É O'Laughlin.

1229
01:13:38,015 --> 01:13:41,587
-Não consigo ouvir. O quê?
-O'Laughlin.

1230
01:13:41,588 --> 01:13:44,099
<i>O homem de Red John
é O'Laughlin.</i>

1231
01:13:48,569 --> 01:13:50,221
-Lisbon!
-Meu Deus!

1232
01:13:51,114 --> 01:13:52,414
Lisbon?

1233
01:13:53,420 --> 01:13:54,730
Não se mova.

1234
01:13:56,536 --> 01:13:58,419
O que você fez, Craig?

1235
01:13:58,420 --> 01:14:00,646
Desculpe, Grace.
De verdade.

1236
01:14:00,647 --> 01:14:02,730
Eu realmente
nutri carinho por você.

1237
01:14:05,433 --> 01:14:07,689
Não entendo.
Por que está fazendo isso?

1238
01:14:08,530 --> 01:14:10,646
Não é você.
Sou eu.

1239
01:14:23,261 --> 01:14:24,999
Mãe!

1240
01:14:25,000 --> 01:14:26,330
Vá pra lá!

1241
01:14:28,047 --> 01:14:29,867
Não olhe! Não olhe!

1242
01:14:29,868 --> 01:14:31,480
Entre no quarto. Ande.

1243
01:14:34,931 --> 01:14:37,383
Craig. Craig.

1244
01:14:54,677 --> 01:14:56,595
Lisbon!
Lisbon!

1245
01:14:58,807 --> 01:15:00,107
Lisbon!

1246
01:15:02,375 --> 01:15:04,207
Lisbon.

1247
01:15:04,208 --> 01:15:07,899
O'Laughlin está morto.
Estou ferida, mas estou bem.

1248
01:15:10,278 --> 01:15:14,680
-Grace, ligue para 911 do fixo.
-Certo.

1249
01:15:16,389 --> 01:15:18,030
Vai ficar bem?

1250
01:15:19,367 --> 01:15:20,929
Acho que ficarei bem.

1251
01:15:30,046 --> 01:15:31,528
Lisbon, ouça.

1252
01:15:31,529 --> 01:15:33,530
Pode pegar o telefone
do O'Laughlin?

1253
01:15:46,300 --> 01:15:47,980
-Peguei.
-Ótimo.

1254
01:15:48,695 --> 01:15:51,719
Aperte "rediscar" e diga
para quem atender...

1255
01:15:53,580 --> 01:15:55,405
diga que O'Laughlin
está morto.

1256
01:16:13,477 --> 01:16:15,091
Ei.

1257
01:16:15,092 --> 01:16:16,817
<i>Aqui é a agente Lisbon.</i>

1258
01:16:16,818 --> 01:16:18,330
O'Laughlin está morto.

1259
01:16:19,671 --> 01:16:20,980
Que pena.

1260
01:16:23,452 --> 01:16:26,330
Não importa. Ganha alguns,
perde outros, eu acho.

1261
01:16:34,977 --> 01:16:38,430
Ele disse "não importa,
ganha alguns, perde outros".

1262
01:16:42,232 --> 01:16:43,630
Eu te ligo de volta.

1263
01:17:19,578 --> 01:17:21,564
-Posso ajudar?
-Sim.

1264
01:17:23,113 --> 01:17:25,041
Com quem estava falando?

1265
01:17:25,042 --> 01:17:28,574
-Por que seria da sua conta?
-Não brinque comigo.

1266
01:17:28,575 --> 01:17:30,407
Senhor, não sei
quais seus problemas,

1267
01:17:30,408 --> 01:17:32,554
mas está me deixando
desconfortável.

1268
01:17:32,555 --> 01:17:35,536
-Não falava com Teresa Lisbon?
-Quem?

1269
01:17:35,537 --> 01:17:38,258
-Quem é você? Como se chama?
-Devo chamar a segurança?

1270
01:17:39,572 --> 01:17:41,140
Estou apenas
mexendo com você.

1271
01:17:42,624 --> 01:17:44,028
Você sabe quem eu sou.

1272
01:17:45,605 --> 01:17:47,703
Me diga mesmo assim.

1273
01:17:47,704 --> 01:17:49,247
Tenho muitos nomes.

1274
01:17:50,823 --> 01:17:53,380
Algumas pessoas
me chamam de Red John.

1275
01:18:13,738 --> 01:18:15,230
Munição de ponta oca.

1276
01:18:16,531 --> 01:18:18,657
Fazem um buraco
do tamanho de um punho.

1277
01:18:18,658 --> 01:18:20,537
Mas não te machucarei se
não precisar.

1278
01:18:21,241 --> 01:18:23,069
É ótimo conhecê-lo.

1279
01:18:23,070 --> 01:18:25,434
Cara a cara...
por assim dizer.

1280
01:18:25,435 --> 01:18:28,712
Digo, da última vez que te vi,
estava tudo tão... agitado.

1281
01:18:29,956 --> 01:18:31,766
Tão estressante.

1282
01:18:33,244 --> 01:18:35,934
É difícil conversar
naquele tipo de ambiente.

1283
01:18:35,935 --> 01:18:38,309
Como sei que é
quem diz ser?

1284
01:18:39,682 --> 01:18:41,580
Essa é a grande pergunta.

1285
01:18:44,030 --> 01:18:46,643
Como alguém realmente sabe
quem é quem? Quem é você?

1286
01:18:46,644 --> 01:18:48,730
O que você quer?

1287
01:18:49,865 --> 01:18:52,544
Quando O'Laughlin me contou
de sua pequena armadilha,

1288
01:18:52,545 --> 01:18:54,342
fiquei tão feliz.

1289
01:18:54,343 --> 01:18:55,878
A oportunidade perfeita

1290
01:18:55,879 --> 01:18:59,374
para te ensinar uma última
lição de humildade, mas não.

1291
01:19:00,123 --> 01:19:02,560
Você venceu dessa vez.
Bravo.

1292
01:19:03,350 --> 01:19:05,599
Sinceramente... bravo.

1293
01:19:05,600 --> 01:19:07,382
E quer saber?
É uma coisa boa.

1294
01:19:07,383 --> 01:19:11,319
Confirma...
o que estive pensando.

1295
01:19:11,320 --> 01:19:14,025
-É hora de me aposentar.
-Aposentar?

1296
01:19:14,026 --> 01:19:16,213
Sem mais mortes,
sem mais sangue. Chega.

1297
01:19:16,214 --> 01:19:19,672
Já estive lá. Já fiz isso.
Me aposentarei.

1298
01:19:19,673 --> 01:19:21,923
Me darei um novo rosto.
Uma nova identidade.

1299
01:19:23,049 --> 01:19:24,530
Começar uma vida nova.

1300
01:19:25,730 --> 01:19:28,187
Tenho habilidades e recursos

1301
01:19:28,188 --> 01:19:29,579
que posso usar

1302
01:19:30,355 --> 01:19:32,629
para fazer uma mudança positiva
no mundo

1303
01:19:32,630 --> 01:19:35,870
para outras pessoas, sabe?
Para crianças.

1304
01:19:37,449 --> 01:19:38,830
Acho que estive...

1305
01:19:39,989 --> 01:19:43,688
perseguindo meus sonhos
por tanto tempo que...

1306
01:19:43,689 --> 01:19:46,525
perdi a visão do que
realmente importa nesse mundo.

1307
01:19:46,526 --> 01:19:49,564
Acho que isso acontece
com muitas pessoas, não acha?

1308
01:19:49,565 --> 01:19:51,652
Eu deveria rir?

1309
01:19:51,653 --> 01:19:53,330
Por que está me dizendo
tudo isso?

1310
01:19:55,567 --> 01:19:57,949
Acho que temos uma conexão
que deve ser honrada.

1311
01:19:57,950 --> 01:20:01,260
Queria dizer adeus.
Queria me desculpar

1312
01:20:02,361 --> 01:20:04,630
por qualquer sofrimento
que tenha lhe causado.

1313
01:20:04,631 --> 01:20:07,210
E queria libertá-lo desta
maldição que você carrega.

1314
01:20:07,211 --> 01:20:09,129
Não estou amaldiçoado.

1315
01:20:09,130 --> 01:20:11,730
Fadado a uma busca
de ódio infinito

1316
01:20:11,731 --> 01:20:13,439
por uma vingança
que jamais terá.

1317
01:20:13,440 --> 01:20:15,239
Chamaria isso de maldição,
você não?

1318
01:20:15,240 --> 01:20:19,012
Vejo mais como um hobby.
E terei minha vingança.

1319
01:20:19,013 --> 01:20:21,591
Vingança? De quê?

1320
01:20:21,592 --> 01:20:24,235
Olhe para mim.
Sou um homem comum.

1321
01:20:24,941 --> 01:20:27,845
Aposto que achava
que eu teria chifres.

1322
01:20:27,846 --> 01:20:31,229
Certo? Não sou um monstro.

1323
01:20:31,230 --> 01:20:32,879
Não sou o diabo.

1324
01:20:32,880 --> 01:20:35,444
Sou apenas...
mais um ser humano.

1325
01:20:35,445 --> 01:20:39,374
Com falhas, vícios e problemas
como qualquer um.

1326
01:20:40,579 --> 01:20:41,880
Me esqueça.

1327
01:20:42,540 --> 01:20:44,590
Não vale a pena estragar
sua vida por mim.

1328
01:20:44,591 --> 01:20:46,958
Aonde quer que vá,
seu anormal lunático,

1329
01:20:46,959 --> 01:20:49,127
eu vou te encontrar
e vou te matar.

1330
01:20:49,128 --> 01:20:52,828
E, então, me esquecerei de você.

1331
01:20:52,829 --> 01:20:54,170
Cara durão.

1332
01:20:56,837 --> 01:20:58,230
Aqui estou.

1333
01:21:00,830 --> 01:21:03,230
Vamos ver o que pode fazer.
Vamos lá.

1334
01:21:04,330 --> 01:21:07,419
Guarde essa arma e te mostrarei
o que posso fazer.

1335
01:21:09,217 --> 01:21:13,127
Vê como soamos?
Parecemos crianças no playground.

1336
01:21:13,128 --> 01:21:16,390
Não percebe que estou tentando
te fazer um favor?

1337
01:21:16,391 --> 01:21:22,144
Buscar vingança é um desperdício
do seu precioso tempo.

1338
01:21:22,145 --> 01:21:24,088
Sua vida é preciosa, Patrick.

1339
01:21:24,754 --> 01:21:26,857
Continue essa vida preciosa.

1340
01:21:28,105 --> 01:21:31,029
Encontre uma mulher para amar.
Comece uma família.

1341
01:21:31,030 --> 01:21:32,680
Quando você estiver morto.

1342
01:21:33,893 --> 01:21:35,220
Certo.

1343
01:21:39,387 --> 01:21:41,376
Achei que poderia
ter esta atitude.

1344
01:21:42,570 --> 01:21:44,670
Bem, eu tentei.

1345
01:21:46,808 --> 01:21:48,110
Adeus.

1346
01:21:49,642 --> 01:21:52,015
Ei, não pode simplesmente
ir embora.

1347
01:21:52,016 --> 01:21:53,330
Não posso?

1348
01:21:54,273 --> 01:21:56,036
Seus colegas já se foram.

1349
01:21:56,037 --> 01:21:57,929
O que pode fazer
para me impedir?

1350
01:21:57,930 --> 01:22:00,351
Não sei se você
é mesmo Red John.

1351
01:22:01,299 --> 01:22:02,671
Justo.

1352
01:22:05,013 --> 01:22:07,207
Sua esposa era muito limpa.

1353
01:22:09,588 --> 01:22:12,783
Ela cheirava a sabonete
de alcatrão e lavanda.

1354
01:22:16,785 --> 01:22:19,252
Sua filha tinha
cheiro de suor...

1355
01:22:20,930 --> 01:22:23,030
e morangos com creme.

1356
01:22:24,217 --> 01:22:28,390
Imagino que seja algum tipo
de shampoo de criança.

1357
01:22:47,075 --> 01:22:49,030
Por favor, espere.

1358
01:23:38,458 --> 01:23:40,855
Pode me trazer a conta,
por favor?

1359
01:24:07,883 --> 01:24:13,646
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA!

1360
01:24:15,430 --> 01:24:16,930
twitter.com/legseries

