1
00:00:05,736 --> 00:00:09,713
JD's GASOLINA & MERCADO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

2
00:01:11,999 --> 00:01:13,299
Café, com muito açúcar.

3
00:01:13,300 --> 00:01:15,501
Por que sempre
tenho que pegar o café?

4
00:01:16,103 --> 00:01:17,842
E você paga, novato.

5
00:01:17,843 --> 00:01:19,278
<i>Atenção, todas as viaturas.</i>

6
00:01:19,279 --> 00:01:21,299
<i>Um assalto a mão armada
acaba de ocorrer</i>

7
00:01:21,300 --> 00:01:23,646
<i>na "Cash in Motion",
Rua 12 com a Rua Main.</i>

8
00:01:23,647 --> 00:01:25,047
<i>50 mil dólares
foram levados.</i>

9
00:01:25,048 --> 00:01:27,545
<i>O suspeito é branco,
e foi visto em um Volvo azul,</i>

10
00:01:27,546 --> 00:01:28,846
<i>indo ao Norte da Rua Main.</i>

11
00:01:28,847 --> 00:01:30,523
<i>O suspeito pode estar armado.</i>

12
00:01:31,420 --> 00:01:33,069
Olha aquilo.

13
00:01:33,070 --> 00:01:34,650
Volvo azul.

14
00:01:50,340 --> 00:01:51,640
Está pronto?

15
00:01:52,331 --> 00:01:55,187
-Talvez seu cartão tenha vencido.
-Deus! Tudo bem.

16
00:01:55,188 --> 00:01:56,568
Resolverei isso lá dentro.

17
00:01:58,974 --> 00:02:00,574
Posso ajudá-lo?

18
00:02:00,575 --> 00:02:01,875
Vamos.

19
00:02:02,546 --> 00:02:04,273
Com licença, senhor!

20
00:02:04,274 --> 00:02:05,574
Você, de casaco!

21
00:02:10,970 --> 00:02:12,366
-Meu Deus!
-Senhor!

22
00:02:13,103 --> 00:02:15,166
Senhor, estou falando com você!

23
00:02:16,180 --> 00:02:17,957
Não...

24
00:02:17,958 --> 00:02:19,442
Sem polícia!
Vão embora!

25
00:02:19,443 --> 00:02:22,782
-Deite-se no chão.
-Vão embora! Vão embora!

26
00:02:22,783 --> 00:02:24,265
Tenho uma bomba!

27
00:02:24,266 --> 00:02:26,166
-Por favor!
-No chão!

28
00:02:26,167 --> 00:02:28,032
-Por favor!
-Deite-se no chão!

29
00:02:28,033 --> 00:02:30,246
-Vão embora! Por favor!
-Deite-se no chão!

30
00:02:30,247 --> 00:02:31,757
-No chão!
-Deite-se no chão!

31
00:02:31,758 --> 00:02:33,234
Afastem-se!

32
00:02:33,235 --> 00:02:34,555
Ou então...

33
00:02:35,186 --> 00:02:36,486
Não!

34
00:02:46,087 --> 00:02:49,838
Meus policiais estavam aqui.
Quando a bomba explodiu...

35
00:02:49,839 --> 00:02:51,562
Era um dispositivo especial.

36
00:02:52,259 --> 00:02:54,018
Certo.
O Departamento cuidará disso.

37
00:02:54,019 --> 00:02:56,958
Estamos falando com a empresa
sobre a gasolina no depósito.

38
00:02:58,382 --> 00:03:01,230
Afastem-se!
Afastem-se, por favor!

39
00:03:04,321 --> 00:03:06,830
Precisará de mim,
acredite eu...

40
00:03:06,831 --> 00:03:08,707
Com licença.

41
00:03:08,708 --> 00:03:10,403
Eu não te chamei.

44
00:03:15,471 --> 00:03:18,483
Sério. Um homem usa uma bomba
para assaltar um banco?

45
00:03:18,484 --> 00:03:22,751
Isso é... barroco,
até mesmo misterioso.

46
00:03:22,752 --> 00:03:24,078
O que sabemos?

47
00:03:24,079 --> 00:03:25,794
Para começar, não era um banco.

48
00:03:25,795 --> 00:03:28,704
Dinkler roubou seu empregador.
Uma loja da Cash in Motion.

49
00:03:28,705 --> 00:03:30,705
Cash in Motion?
Parece mais um game show.

50
00:03:30,706 --> 00:03:33,055
É para adiantamento
e transferência de dinheiro.

51
00:03:33,056 --> 00:03:35,056
Usado para
enviar dinheiro no mundo todo.

52
00:03:35,057 --> 00:03:38,106
Trabalham com dinheiro vivo,
mas são menos seguros que bancos.

53
00:03:38,107 --> 00:03:40,685
Alvo fácil.
Dinkler fugiu com 50 mil.

54
00:03:41,912 --> 00:03:44,164
Quase fugiu com 50 mil.

55
00:03:44,165 --> 00:03:48,342
É, ele parou para pôr gasolina,
e a polícia o viu.

56
00:03:48,343 --> 00:03:51,271
Sorte a nossa que
o maluco só se matou.

57
00:03:51,272 --> 00:03:53,351
Se está resolvido,
por que está aqui?

58
00:03:53,352 --> 00:03:56,800
Pela imprensa.
O Dir. Bertram queria a AIC aqui.

59
00:03:56,801 --> 00:03:59,154
Diretor Bertram.
Deixe-me perguntar uma coisa.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,978
Se ele quisesse que alguém da
AIC pulasse de um penhasco,

61
00:04:02,979 --> 00:04:08,786
-você pularia?
-Se pagar hora extra, claro.

62
00:04:10,320 --> 00:04:13,637
Isso é muito triste.
Com licença.

63
00:04:13,638 --> 00:04:14,938
Desculpe.

64
00:04:18,201 --> 00:04:19,851
Sabia que ele era problema.

65
00:04:19,852 --> 00:04:21,913
Estava olhando
para ele no carro.

66
00:04:21,914 --> 00:04:26,206
-Ele gesticulava para mim.
-Gesticulava?

67
00:04:26,207 --> 00:04:30,455
Ele ficava apontando assim...
De forma insistente.

68
00:04:30,456 --> 00:04:31,768
Foi assustador.

69
00:04:32,465 --> 00:04:35,646
E os olhos dele...
Olhos loucos e raivosos.

70
00:04:37,541 --> 00:04:41,095
Apontando.
Olhos loucos e raivosos.

71
00:04:41,096 --> 00:04:43,962
E o senhor? Lembra-se de algo
sobre o homem bomba?

72
00:04:43,963 --> 00:04:47,636
Achei que ia morrer.
Vi a bomba na cintura dele,

73
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
e pensei...
"É isso, estou morto."

74
00:04:50,738 --> 00:04:52,038
Lisbon!

75
00:04:54,135 --> 00:04:55,435
O que foi?

76
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Esse cara
não estava raivoso ou louco.

77
00:05:04,134 --> 00:05:05,434
AJUDE-ME

78
00:05:05,435 --> 00:05:08,028
Ele estava apavorado.
Interessante, não?

79
00:05:08,029 --> 00:05:10,228
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

80
00:05:10,229 --> 00:05:12,729
Tradução: Hirschen | Hugo-El
@helder1965 | NelvisBr

81
00:05:12,730 --> 00:05:14,780
Tradução: daewolz
D.d!as | Kristy | Marina

82
00:05:14,781 --> 00:05:16,531
Sincronia:
Pichocho | Velhinho[CEGO]

83
00:05:16,532 --> 00:05:18,782
Revisão: Marina | Hugo-El
daewolz | parlobrito

84
00:05:18,783 --> 00:05:21,283
[ SEASON FINALE | S03E23 ]
"Strawberries and Cream"

85
00:05:21,284 --> 00:05:23,542
PRÉDIO DO CAPITÓLIO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

86
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
<i>-Deite-se no chão!
-Não!</i>

87
00:05:32,440 --> 00:05:33,740
Isso é horrível.

88
00:05:34,844 --> 00:05:36,144
Horrível.

89
00:05:36,799 --> 00:05:40,274
Cenas chocantes como essas,
a imprensa falará disso por dias.

90
00:05:40,275 --> 00:05:42,607
É, tenho uma matilha
de jornalistas lá fora.

91
00:05:42,608 --> 00:05:44,290
O que você tem, J.J.?

92
00:05:44,291 --> 00:05:46,097
Agente Lisbon?

93
00:05:46,098 --> 00:05:49,034
Alan Dinkler, 27 anos,
sem antecedentes.

94
00:05:49,035 --> 00:05:52,006
Ele roubou o patrão,
uma loja da Cash in Motion.

95
00:05:52,007 --> 00:05:54,599
Entrou na sala do chefe,
mostrou a bomba,

96
00:05:54,600 --> 00:05:58,024
exigiu entrar no cofre.
Pegou 50 mil dólares.

97
00:05:58,025 --> 00:06:00,058
Acreditamos que Dinkler
seja a vítima,

98
00:06:00,059 --> 00:06:02,990
que foi sequestrado,
colocaram uma bomba nele,

99
00:06:02,991 --> 00:06:04,591
e coagido a cometer o crime.

100
00:06:04,592 --> 00:06:06,132
O esquadrão de bombas confirma

101
00:06:06,133 --> 00:06:08,309
que o dispositivo foi ativado
remotamente.

102
00:06:08,310 --> 00:06:11,444
Que terrível!
O coitado, usado como marionete.

103
00:06:11,445 --> 00:06:15,090
Mas, a questão é que a pessoa
por trás disso queria o dinheiro,

104
00:06:15,091 --> 00:06:16,721
não é terrorismo, certo?

105
00:06:16,722 --> 00:06:18,408
Não parece ser, senhor.

106
00:06:18,409 --> 00:06:21,474
O plano dele
só não deu certo por azar.

107
00:06:21,475 --> 00:06:24,096
Acreditamos que o criminoso
tentará novamente.

108
00:06:24,097 --> 00:06:25,397
É uma suposição.

109
00:06:25,398 --> 00:06:28,420
"Não é terrorismo", é o que
usarei. Incidente isolado.

110
00:06:28,421 --> 00:06:31,538
AIC responsável por uma
rápida e completa... etc, etc.

111
00:06:31,539 --> 00:06:33,013
Está certo, senhor.

112
00:06:33,014 --> 00:06:36,595
Obrigado a todos. Se houver algo
novo, minha assistente avisará.

113
00:06:39,694 --> 00:06:41,125
-Oi, chefe.
-O que temos?

114
00:06:41,126 --> 00:06:43,798
O dispositivo tinha um explosivo
plástico chamado PE4.

115
00:06:43,799 --> 00:06:46,283
Estável, difícil de adquirir,
extremamente letal.

116
00:06:46,284 --> 00:06:47,852
Geralmente,
em bombas como essa,

117
00:06:47,853 --> 00:06:50,117
há bolas de rolamento
e afins no dispositivo

118
00:06:50,118 --> 00:06:53,196
para causar o máximo de dano
às pessoas. Neste caso, não.

119
00:06:53,197 --> 00:06:55,484
Só era letal num raio
de 10 metros no entorno.

120
00:06:55,485 --> 00:06:58,039
A perícia recuperou
os 50 mil no carro do Dinkler,

121
00:06:58,040 --> 00:07:00,311
embalagens de fast food
e alguns CDs graváveis

122
00:07:00,312 --> 00:07:02,108
da Cash in Motion
e outras porcarias.

123
00:07:02,109 --> 00:07:03,460
Algo no celular do Dinkler?

124
00:07:03,461 --> 00:07:06,360
Está danificado, mas estão
tentado salvar o chip.

125
00:07:06,361 --> 00:07:08,086
Nos avisarão
quando tiverem algo.

126
00:07:08,087 --> 00:07:09,537
Ótimo.
Provavelmente o celular

127
00:07:09,538 --> 00:07:12,699
era o meio de comunicação
do detonador com o Dinkler.

128
00:07:12,700 --> 00:07:16,021
Rigsby e Van Pelt, falem com os
colegas de trabalho do Dinkler.

129
00:07:16,022 --> 00:07:18,691
Cho, você e eu
iremos ao apartamento dele.

130
00:07:18,692 --> 00:07:21,006
Dinkler saiu ontem
do trabalho às 5h30.

131
00:07:21,007 --> 00:07:23,525
Às 8h, ele voltou
e roubou o local.

132
00:07:23,526 --> 00:07:25,799
Nesse intervalo,
alguém pôs a bomba nele.

133
00:07:25,800 --> 00:07:28,150
Então, vamos mapear o intervalo,
tentar entender

134
00:07:28,151 --> 00:07:29,828
quando alguém
pode ter feito isso.

135
00:07:29,829 --> 00:07:33,624
Se descobrirmos quando, talvez
descobriremos quem. Vamos.

136
00:07:35,500 --> 00:07:39,363
CASH IN MOTION
FILIAL DE SACRAMENTO

137
00:07:48,898 --> 00:07:51,764
AIC, senhora. Procuro
o gerente, o Sr. Vermillion?

138
00:07:51,765 --> 00:07:54,419
Ele está conversando
com o outro agente.

139
00:07:54,420 --> 00:07:56,144
-Abrirei para vocês.
-Outro agente?

140
00:07:57,456 --> 00:07:58,756
Obrigado.

141
00:08:02,597 --> 00:08:05,149
Rigsby, Van Pelt,
bem-vindos à festa.

142
00:08:05,150 --> 00:08:07,808
A Lisbon está te procurando.
O que faz aqui?

143
00:08:07,809 --> 00:08:11,329
Só curiosidade.
Pôr um explosivo em alguém...

144
00:08:11,330 --> 00:08:13,638
É antidesportivo, não acha?
Não acha?

145
00:08:13,639 --> 00:08:17,394
A morte do Alan
é perturbadora para todos nós

146
00:08:17,395 --> 00:08:19,155
da família Cash in Motion.

147
00:08:19,156 --> 00:08:23,564
Família "Cash in Motion", sei.
Este é Drake Vermilion,

148
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
claramente um apelido.
Quem sabe o porquê?

149
00:08:26,388 --> 00:08:28,428
Frustração no mundo
do entretenimento

150
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
ou só um nome de batismo infeliz?
O que é?

151
00:08:32,412 --> 00:08:34,928
Não creio que isso
seja pertinente, você acha?

152
00:08:34,929 --> 00:08:37,674
"Pertinente".
Com certeza entretenimento.

153
00:08:38,739 --> 00:08:40,360
Eu tive uma carreira

154
00:08:40,361 --> 00:08:42,213
muito bem sucedida
em teatro musical.

155
00:08:42,214 --> 00:08:44,900
Claro que teve, Drake.
Canta uma musiquinha para nós?

156
00:08:48,097 --> 00:08:49,911
Rindo agora, é isso, Tracy?

157
00:08:49,912 --> 00:08:52,174
Toda aquela choradeira,
e agora está rindo?

158
00:08:52,175 --> 00:08:54,137
-O quê, eu te divirto?
-Não, senhor.

159
00:08:54,138 --> 00:08:55,462
"Não, senhor", diz ela.

160
00:08:55,463 --> 00:08:57,901
Todos estão estressados.
É compreensível.

161
00:08:57,902 --> 00:09:00,004
Por favor, podem
ir direto ao assunto?

162
00:09:00,005 --> 00:09:01,936
O assunto.
Sim, Drake.

163
00:09:02,906 --> 00:09:05,012
Espere.
Senhor, esta é uma área restrita.

164
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Vamos cantar agora.

165
00:09:11,885 --> 00:09:14,277
Dinkler pegou o dinheiro
deste cofre.

166
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Sim. Ele mandou que eu
abrisse para ele.

167
00:09:22,604 --> 00:09:25,601
E fez com que a Tracy e eu
entrássemos com ele,

168
00:09:25,602 --> 00:09:27,900
enquanto ele colocava
o dinheiro em uma bolsa.

169
00:09:27,901 --> 00:09:30,556
Depois, nos trancou.
Deve ter achado que sufocaríamos.

170
00:09:30,557 --> 00:09:33,106
Ele sabia da ventilação.
Sabia que ficaríamos bem.

171
00:09:33,107 --> 00:09:35,501
Você acha isso?

172
00:09:35,502 --> 00:09:37,629
-Espera. Teve algum insight?
-Não, senhor.

173
00:09:37,630 --> 00:09:39,380
-Ele falou com você?
-Não, senhor...

174
00:09:39,381 --> 00:09:41,531
-"Não, senhor".
-Mas ele era uma boa pessoa.

175
00:09:41,532 --> 00:09:42,981
Não machucaria ninguém.

176
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Obrigado, Tracy.
Informação útil.

177
00:09:46,843 --> 00:09:49,442
Espera.
Não pode entrar aí sozinho.

178
00:09:49,443 --> 00:09:51,460
Tracy, pode me mostrar
a sala do Dinkler?

179
00:09:51,461 --> 00:09:52,834
-Claro.
-Obrigado.

180
00:09:52,835 --> 00:09:56,420
-Quanto tem aqui?
-10 mil dólares.

181
00:09:56,421 --> 00:09:59,353
Nossa. Ele deixou
muito mais do que pegou.

182
00:09:59,354 --> 00:10:00,880
Pela pressa, suponho.

183
00:10:00,881 --> 00:10:02,181
Veja.

184
00:10:03,791 --> 00:10:08,000
Dois segundos. US$ 50.000.
Quanto tempo ele precisaria?

185
00:10:08,001 --> 00:10:09,360
Ele levou
mais alguma coisa?

186
00:10:09,361 --> 00:10:12,553
Não sei.
Meus olhos estavam vendados.

187
00:10:12,554 --> 00:10:13,854
Coloque isso de volta.

188
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
E onde exatamente
você estava?

189
00:10:20,860 --> 00:10:22,688
Exatamente.

190
00:10:22,689 --> 00:10:27,059
Eu estava aqui,
e a Tracy estava aqui.

191
00:10:27,060 --> 00:10:28,684
E quando ele saiu,

192
00:10:28,685 --> 00:10:31,787
saiu te encarando,
ou de costas para você?

193
00:10:31,788 --> 00:10:33,471
Encarando,
assim como faz agora.

194
00:10:33,472 --> 00:10:37,467
Ele encarou.
Então o que Dinkler fez?

195
00:10:37,468 --> 00:10:39,355
-Fechou a porta.
-Assim?

196
00:10:39,356 --> 00:10:40,868
Sim, exatamente assim...

197
00:10:42,020 --> 00:10:43,681
Obrigado!
Obrigado pela ajuda.

198
00:10:43,682 --> 00:10:45,251
Espere, não!
Espere, espere.

199
00:10:47,153 --> 00:10:49,524
Fala sério!

200
00:10:49,525 --> 00:10:51,981
Tracy, tinha alguns CDs
no carro do Alan

201
00:10:51,982 --> 00:10:54,061
que continham estas listas.

202
00:10:54,062 --> 00:10:56,323
São relatórios de transações
dos clientes

203
00:10:56,324 --> 00:10:59,184
nos últimos dois meses.
Alan deve ter pegado do cofre.

204
00:10:59,185 --> 00:11:00,811
Não somos
autorizados a vê-los.

205
00:11:01,538 --> 00:11:02,838
Mas podem ser valiosos,

206
00:11:02,839 --> 00:11:04,589
conta do banco
ou cartão de crédito?

207
00:11:04,590 --> 00:11:07,440
Informações de conta são
criptografadas num outro sistema.

208
00:11:07,441 --> 00:11:09,541
São nomes de clientes
que mandaram dinheiro

209
00:11:09,542 --> 00:11:10,947
e para onde mandaram.

210
00:11:10,948 --> 00:11:12,500
Não vale nada, eu acho.

211
00:11:15,420 --> 00:11:21,018
Alan ficou pedindo desculpas
quando veio a primeira vez,

212
00:11:21,019 --> 00:11:23,295
e eu não sabia
o que estava acontecendo,

213
00:11:23,296 --> 00:11:27,129
porque continuava
dizendo que sentia muito.

214
00:11:29,476 --> 00:11:32,125
Teve um dia difícil.
Por que não vai para casa, Tracy?

215
00:11:32,126 --> 00:11:34,076
Descansar um pouco.
Terminamos por aqui.

216
00:11:35,844 --> 00:11:38,623
Desculpe não ter
sido mais útil.

217
00:11:38,624 --> 00:11:39,924
Não, pelo contrário.

218
00:11:39,925 --> 00:11:42,363
Praticamente resolveu
o caso sozinha.

219
00:11:42,364 --> 00:11:44,386
-Resolvi?
-Sim.

220
00:11:44,387 --> 00:11:45,687
Ela resolveu?

221
00:11:50,012 --> 00:11:52,622
Algum veículo suspeito?
Atiradores?

222
00:11:52,623 --> 00:11:53,923
Nenhum.

223
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
Está bem.
Obrigado pela ajuda.

224
00:11:58,595 --> 00:12:01,410
O sargento disse que está
vigiando deste o incidente.

225
00:12:01,411 --> 00:12:03,577
Chamou, sem reposta.
Ninguém entrou ou saiu.

226
00:12:03,578 --> 00:12:06,820
-Ele tinha um colega de quarto?
-Caloteiro, de acordo com o dono.

227
00:12:06,821 --> 00:12:08,121
Sempre em casa.

228
00:12:10,081 --> 00:12:12,282
-Olhe a garagem. Olho os fundos.
-Está bem.

229
00:12:28,270 --> 00:12:29,570
Olá?

230
00:12:30,514 --> 00:12:31,814
Polícia.

231
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
Cho?
Acho que encontrei algo.

232
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
<i>Sim, chefe,
já estou indo.</i>

233
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Cho, venha aqui.
Tem um corpo.

234
00:13:50,035 --> 00:13:53,157
-O colega de quarto?
-Parece que sim.

235
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Tiro na cabeça.

236
00:14:03,219 --> 00:14:04,619
Por onde esteve?

237
00:14:05,375 --> 00:14:08,509
Sabe, saí, por aí.

238
00:14:08,510 --> 00:14:12,107
Isso é bom, porque achamos
outro corpo na casa do Dinkler.

239
00:14:13,525 --> 00:14:15,039
Interessante.

240
00:14:15,040 --> 00:14:16,647
Talvez queira vir dá
uma olhada?

241
00:14:16,648 --> 00:14:19,098
-Fazer o trabalho de um detetive?
-Na verdade não.

242
00:14:19,099 --> 00:14:20,799
<i>Tenho certeza
que é dano colateral.</i>

243
00:14:20,800 --> 00:14:22,350
<i>Colega de quarto,
provavelmente.</i>

244
00:14:22,351 --> 00:14:24,926
Por que não vem ao escritório,
e te mostrarei

245
00:14:24,927 --> 00:14:27,272
o real motivo desse crime?
E não foi dinheiro.

246
00:14:27,273 --> 00:14:28,747
Não? Então, qual foi?

247
00:14:28,748 --> 00:14:31,522
Enquanto penso nisso,
pode pedir para a polícia checar

248
00:14:31,523 --> 00:14:34,366
-o escritório da Cash in Motion?
-Por quê?

249
00:14:38,756 --> 00:14:40,056
<i>Olá!</i>

250
00:14:41,011 --> 00:14:42,317
<i>Olá!</i>

251
00:14:43,726 --> 00:14:45,026
<i>Alguém me ouvindo?</i>

252
00:14:46,682 --> 00:14:47,982
Alguém?

253
00:14:54,673 --> 00:14:57,219
Sabe o verdadeiro
motivo do assalto?

254
00:14:57,220 --> 00:15:00,225
-Qual é a do colega morto?
-Michael Takashima.

255
00:15:00,226 --> 00:15:02,726
O legista disse que foi morto
há menos de 24 horas.

256
00:15:02,727 --> 00:15:04,874
Foi morto ontem à noite
antes do assalto.

257
00:15:05,542 --> 00:15:07,708
O assassino pôs a bomba
no Dinkler na casa.

258
00:15:07,709 --> 00:15:10,203
O colega entrou na casa,
teve que ser eliminado.

259
00:15:10,204 --> 00:15:13,615
Não deixe o suspense.
Qual o motivo,

260
00:15:13,616 --> 00:15:14,916
se não foi pelo dinheiro?

261
00:15:15,577 --> 00:15:18,686
Dinkler deixou o valor que levou,
e metade do que tinha,

262
00:15:18,687 --> 00:15:21,598
só deixou lá no cofre.
Por quê?

263
00:15:21,599 --> 00:15:25,157
Isso é estranho.
A vida dele estava na linha.

264
00:15:25,158 --> 00:15:27,542
Teve o cuidado de fazer
o que o assassino disse.

265
00:15:27,543 --> 00:15:30,543
O assassino deve ter dito que
o dinheiro não era o objetivo.

266
00:15:30,544 --> 00:15:33,394
Mandou roubar o dinheiro
para esconder o verdadeiro roubo.

267
00:15:33,395 --> 00:15:36,428
-E qual o verdadeiro roubo?
-A lista de clientes nos CDS.

268
00:15:36,429 --> 00:15:38,851
-É?
-É a outra coisa que pegou.

269
00:15:38,852 --> 00:15:41,424
Logo, era isso
que procurava...

270
00:15:41,425 --> 00:15:44,022
2 mil ou mais nomes de pessoas
que mandaram

271
00:15:44,023 --> 00:15:46,566
dinheiro por aquela loja
e para onde mandaram.

272
00:15:46,567 --> 00:15:49,593
-Por que ele iria querer isso?
-Ainda não descobri.

273
00:15:49,594 --> 00:15:51,911
Isso é menos emocionante
do que você anunciou

274
00:15:51,912 --> 00:15:53,403
e possivelmente está errado.

275
00:15:53,404 --> 00:15:55,706
Não, ele queria aquela lista.

276
00:15:55,707 --> 00:15:59,185
Mandarei o pessoal ver os nomes,
e veremos se algo aparece.

277
00:15:59,186 --> 00:16:01,024
Alguma coisa vai.

278
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
Estranho. O tanque do carro
do Dinkler estava quase cheio.

279
00:16:04,826 --> 00:16:06,793
Talvez o encheu
no posto de gasolina.

280
00:16:06,794 --> 00:16:09,346
Não, nunca ativou a bomba
de combustível.

281
00:16:09,347 --> 00:16:11,116
Então porque ele parou lá?

282
00:16:13,484 --> 00:16:14,784
Oi, Craig.

283
00:16:15,483 --> 00:16:17,090
Licença, chefe.
Se importa se...

284
00:16:17,091 --> 00:16:19,005
-Não, vá em frete.
-Obrigada. Desculpa.

285
00:16:20,657 --> 00:16:21,957
Desculpe interromper.

286
00:16:21,958 --> 00:16:24,075
Estava do outro lado da rua
para um exame.

287
00:16:24,076 --> 00:16:25,995
-Só queria dar um oi.
-Oi.

288
00:16:25,996 --> 00:16:27,712
Trabalhando no caso
do homem-bomba?

289
00:16:27,713 --> 00:16:30,756
Sim. É um caso estranho.
Nenhuma descoberta ainda.

290
00:16:30,757 --> 00:16:32,057
Aparecerá algo.

291
00:16:33,350 --> 00:16:36,685
Tenho uma surpresa para você.

292
00:16:36,686 --> 00:16:38,086
Um presente
de pré-casamento.

293
00:16:38,087 --> 00:16:39,387
Amo surpresas.

294
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
É lindo.

295
00:16:48,670 --> 00:16:49,970
Era da minha mãe.

296
00:16:51,418 --> 00:16:53,249
-Gostou?
-Amei.

297
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Deixe-me colocar em você.

298
00:16:59,018 --> 00:17:01,112
-Como ficou?
-Ficou ótimo.

299
00:17:01,942 --> 00:17:03,655
Eu te amo.

300
00:17:07,968 --> 00:17:10,137
Jane e eu vamos voltar
ao posto de gasolina.

301
00:17:10,138 --> 00:17:12,739
-Veja o celular no laboratório.
-Sim, chefe.

302
00:17:17,164 --> 00:17:19,120
Está bem.
Te vejo mais tarde.

303
00:17:19,121 --> 00:17:20,421
Está bem.

304
00:17:21,364 --> 00:17:24,535
Mais perguntas?
Todo mundo tem mais perguntas.

305
00:17:24,536 --> 00:17:28,114
Bate-papo, polícia,
jornalistas, mais polícia.

306
00:17:28,115 --> 00:17:30,870
-Faz o trabalho ficar difícil.
-Tentaremos ser breves.

307
00:17:30,871 --> 00:17:33,170
Só queremos saber
sobre Dinkler, o homem-bomba.

308
00:17:33,171 --> 00:17:34,471
Ele disse alguma coisa,

309
00:17:34,472 --> 00:17:36,466
indicando por que estava
aqui, talvez?

310
00:17:36,467 --> 00:17:38,482
Pediu pela chave do banheiro.

311
00:17:38,483 --> 00:17:40,827
Por isso que pensei
que ele estava tão agitado.

312
00:17:40,828 --> 00:17:42,546
Precisava urinar.

313
00:17:42,547 --> 00:17:44,494
Mas não precisava.

314
00:17:44,495 --> 00:17:45,795
Pode nos dar?

315
00:17:47,049 --> 00:17:48,573
O quê?

316
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
A chave do banheiro,
por favor.

317
00:17:51,859 --> 00:17:53,159
Sim.

318
00:18:05,714 --> 00:18:07,014
Por que ele viria aqui?

319
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Talvez só queria
usar o banheiro.

320
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
Estresse faz isso com você.

321
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
Ou...

322
00:18:18,726 --> 00:18:20,189
"A.D."

323
00:18:20,853 --> 00:18:22,153
Alan Dinkler.

324
00:18:22,780 --> 00:18:25,950
"297A6 Windsor"

325
00:18:25,951 --> 00:18:28,874
Localização, talvez?
Onde ir em seguida?

326
00:18:28,875 --> 00:18:32,878
Caça ao tesouro.
Interessante.

327
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
Não vamos tirar conclusões.

328
00:18:35,868 --> 00:18:38,103
-Com licença, senhor?
-Sim?

329
00:18:38,104 --> 00:18:40,044
Aquilo significa
algo para você?

330
00:18:40,045 --> 00:18:43,401
"AD-297A6 Windsor"?

331
00:18:43,402 --> 00:18:45,798
Meio hora esfregando,

332
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
e esse tipo de coisa
nunca sai por completo.

333
00:18:48,962 --> 00:18:50,606
Caça ao tesouro, então.

334
00:18:50,607 --> 00:18:51,907
Está bem.

335
00:18:55,769 --> 00:18:58,188
297A6 Windsor.

336
00:18:58,189 --> 00:18:59,621
Talvez um endereço?

337
00:18:59,622 --> 00:19:01,963
Tem uma Estrada Windsor,

338
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
Travessa Windsor,
e uma Alameda Windsor.

339
00:19:05,663 --> 00:19:08,100
A6?
Como um apartamento?

340
00:19:08,101 --> 00:19:10,907
Um número baixo para rua.
Acho que é coordenadas de mapa.

341
00:19:10,908 --> 00:19:13,517
-Mas qual mapa?
-Boa pergunta.

342
00:19:13,518 --> 00:19:15,922
Gerei uma lista
dos possíveis lugares

343
00:19:15,923 --> 00:19:18,931
usando praticamente todo
mapa de estradas online.

344
00:19:18,932 --> 00:19:20,970
Triple-A, mapas geológicos.

345
00:19:20,971 --> 00:19:23,497
Existe um monte
de possibilidade.

346
00:19:23,498 --> 00:19:26,118
Divida a lista por proximidade
ao posto de gasolina.

347
00:19:26,119 --> 00:19:28,419
Precisamos verificar todos
estes lugares.

348
00:19:28,420 --> 00:19:29,720
Está bem.

349
00:19:34,433 --> 00:19:35,803
Alguma revelação?

350
00:19:35,804 --> 00:19:38,650
Não. Caça ao tesouro,
códigos secretos.

351
00:19:38,651 --> 00:19:40,621
Nada em que eu possa
meter meu dedo.

352
00:19:40,622 --> 00:19:42,445
É tudo tão...

353
00:19:42,446 --> 00:19:45,436
-Barroco? Misterioso, até?
-Sim.

354
00:19:45,437 --> 00:19:47,088
Pensei que gostasse
dessas coisas.

355
00:19:47,089 --> 00:19:49,195
Gosto, muito.

356
00:19:49,196 --> 00:19:51,898
Algum progresso
para relatar, agente?

357
00:19:51,899 --> 00:19:54,865
Sim, senhor. Estamos avançando
em várias frentes.

358
00:19:54,866 --> 00:19:56,817
Agora estamos
procurando a localização

359
00:19:56,818 --> 00:19:59,218
do local do encontro
onde o Dinkler pretendia ir.

360
00:19:59,219 --> 00:20:01,269
Há algo concreto
para eu dizer ao Bertram?

361
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
Na verdade não, senhor.

362
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
Obrigado.

363
00:20:08,900 --> 00:20:10,729
Até.

364
00:20:10,730 --> 00:20:12,459
Deus, sinto falta de Hightower.

365
00:20:12,460 --> 00:20:15,239
Além do caso do assassinato,
obviamente.

366
00:20:15,240 --> 00:20:17,299
Dane-se. Mesmo com
o caso do assassinato,

367
00:20:17,300 --> 00:20:19,309
como é que ele só
aparece do nada assim?

368
00:20:19,310 --> 00:20:21,079
Ele é um fantasma
da 5ª dimensão,

369
00:20:21,080 --> 00:20:24,149
-certo, Rigsby?
-Ele é o chefe. Não vai lá.

370
00:20:24,150 --> 00:20:26,019
Dividam a lista.
Esta é a sua parte.

371
00:20:26,020 --> 00:20:28,089
Obrigada.
Você vai?

372
00:20:28,090 --> 00:20:31,499
Ir em uma procura chata metódica

373
00:20:31,500 --> 00:20:36,369
pelo Condado de Sacramento ou
organizar minha gaveta de meias.

374
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
Vou ficar com o "ou".
Obrigado.

375
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
-Divirta-se com isso.
-Obrigada.

376
00:20:49,390 --> 00:20:50,769
Lisbon.

377
00:20:50,770 --> 00:20:54,159
Alô, chefe. Nada na Windsor Lane
ou na Windsor Arms Pub,

378
00:20:54,160 --> 00:20:56,999
e Cho e Rigsby não
encontraram nada ainda.

379
00:20:57,000 --> 00:20:58,300
O mesmo aqui.

380
00:20:59,301 --> 00:21:00,949
E uma má notícia
sobre o celular

381
00:21:00,950 --> 00:21:03,049
do carro do Dinkler.
Parece que o assassino

382
00:21:03,050 --> 00:21:05,079
roteou as chamadas
pela China e de volta.

383
00:21:05,080 --> 00:21:07,609
Não dá para rastrear
onde se originaram.

384
00:21:07,610 --> 00:21:08,910
Ótimo.
Obrigada.

385
00:21:09,640 --> 00:21:10,969
Mas tem uma boa notícia.

386
00:21:10,970 --> 00:21:12,959
Os vestidos estão
prontos no alfaiate.

387
00:21:12,960 --> 00:21:14,600
Pode pegar o seu quando quiser.

388
00:21:16,620 --> 00:21:18,149
Chefe?

389
00:21:18,150 --> 00:21:19,599
<i>Meu vestido.</i>

390
00:21:19,600 --> 00:21:22,249
Sim.
Certo.

391
00:21:22,250 --> 00:21:23,759
O laço de cetim
parece lindo.

392
00:21:23,760 --> 00:21:25,620
Não vejo a hora
de vê-lo em você.

393
00:21:26,340 --> 00:21:28,179
Certo.
Bem, obrigada.

394
00:21:28,180 --> 00:21:30,420
-Boa noite.
-Boa noite.

395
00:21:35,230 --> 00:21:38,929
-Sim?
-Olá, Capitão Ahab.

396
00:21:38,930 --> 00:21:40,269
Como vai a caça?

397
00:21:40,270 --> 00:21:42,999
Acabei. Praticamente acabei.
Mais uma.

398
00:21:43,000 --> 00:21:45,209
Colégio Windsor
localizado em Alameda.

399
00:21:45,210 --> 00:21:47,029
Fechou há uns 2 anos.

400
00:21:47,030 --> 00:21:50,219
Isso parece ser
uma área duvidosa.

401
00:21:50,220 --> 00:21:52,889
Você tem... bastante arpões?

402
00:21:52,890 --> 00:21:55,259
Eu tenho alguns
de 9 milímetros,

403
00:21:55,260 --> 00:21:58,259
mas se parecer complicado,
pedirei por apoio.

404
00:21:58,260 --> 00:22:00,280
-Boa noite.
-Boa noite.

405
00:22:23,800 --> 00:22:28,200
COLÉGIO WINDSOR
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

406
00:22:35,900 --> 00:22:37,230
Ei, Lisbon?

407
00:22:38,080 --> 00:22:39,949
Estava pela vizinhança.

408
00:22:39,950 --> 00:22:41,980
Então, pensei em aparecer.

409
00:22:47,320 --> 00:22:48,620
Lisbon?

410
00:22:51,640 --> 00:22:52,940
Lisbon?

411
00:23:38,740 --> 00:23:40,090
Está vestida?

412
00:24:04,790 --> 00:24:06,090
Lisbon?

413
00:24:23,850 --> 00:24:25,967
Só quero que me deixe
tentar ajudá-la

414
00:24:25,968 --> 00:24:27,738
a sair dessa coisa.

415
00:24:27,739 --> 00:24:30,360
Vai ficar tudo bem.
Certo?

416
00:24:31,620 --> 00:24:32,940
Vá falando para mim.

417
00:24:35,830 --> 00:24:38,119
Vê a aba na parte
frontal do colete?

418
00:24:38,120 --> 00:24:41,300
-Essa aqui?
-Isso. Abra-a gentilmente.

419
00:24:44,250 --> 00:24:45,550
Bem devagar.

420
00:24:50,240 --> 00:24:53,732
Certo.
Tem... uma trava dentro?

421
00:24:54,341 --> 00:24:55,720
Sim.

422
00:24:57,280 --> 00:25:01,840
A trava tem alguns fios
presos a ela? Ou...

423
00:25:04,930 --> 00:25:08,689
Tem um monte.
Isso não é bom, não é?

424
00:25:08,690 --> 00:25:10,689
Não abra a trava.

425
00:25:10,690 --> 00:25:14,110
Não abrirei.
Para onde esse fio vai?

426
00:25:15,480 --> 00:25:16,800
Você fez isso?

427
00:25:17,800 --> 00:25:19,979
Eu... eu juro, não fiz nada.

428
00:25:19,980 --> 00:25:21,279
Não toquei em nada.

429
00:25:23,086 --> 00:25:25,750
É um telefone.
Deveria atendê-lo.

430
00:25:26,680 --> 00:25:28,229
Tem certeza?

431
00:25:28,230 --> 00:25:30,310
Cerca de 75%.

432
00:25:32,490 --> 00:25:35,909
-Acha que devemos atender?
-Sim.

433
00:25:35,910 --> 00:25:38,140
E se for o gatilho da bomba?

434
00:25:41,250 --> 00:25:42,710
Nunca saberemos.

435
00:25:51,040 --> 00:25:53,459
-Alô?
-Alô, agente Lisbon.

436
00:25:53,460 --> 00:25:56,679
<i>Deve fazer exatamente o que digo,
se quiser viver.</i>

437
00:25:56,680 --> 00:25:57,980
Quem é?

438
00:25:57,981 --> 00:26:00,320
Vá para a AIC agora.

439
00:26:01,980 --> 00:26:04,459
-Por quê?
-Sem perguntas, por favor.

440
00:26:04,460 --> 00:26:07,549
<i>Você vai pegar os dois discos
da Cash in Motion</i>

441
00:26:07,550 --> 00:26:10,649
<i>no depósito de provas da AIC
e trazê-los para mim.</i>

442
00:26:10,650 --> 00:26:13,659
<i>Após a entrega,
eu lhe darei as instruções</i>

443
00:26:13,660 --> 00:26:16,629
<i>sobre como desarmar a bomba.
Você tem 30 minutos.</i>

444
00:26:16,630 --> 00:26:19,329
-Não. Eu não vou...
-Não é "não". "Sim". Sim.

445
00:26:19,330 --> 00:26:20,720
<i>Quem está aí com você?</i>

446
00:26:23,320 --> 00:26:26,629
Patrick Jane. Eu... trabalho
com a agente Lisbon. Oi.

447
00:26:26,630 --> 00:26:27,950
<i>Olá, Patrick.</i>

448
00:26:29,350 --> 00:26:31,539
Está convidado a se juntar
a nós se quiser.

449
00:26:31,540 --> 00:26:33,719
Bem... tenho que lhe dizer,
tenho outras...

450
00:26:33,720 --> 00:26:35,769
<i>Na verdade, eu insisto.</i>

451
00:26:35,770 --> 00:26:38,103
<i>Vai ser uma ajuda útil
para a agente Lisbon.</i>

452
00:26:38,104 --> 00:26:39,460
Como se chama?

453
00:26:40,330 --> 00:26:42,269
<i>Sem perguntas, por favor.</i>

454
00:26:42,270 --> 00:26:44,499
<i>E algumas outras
regras padrões.</i>

455
00:26:44,500 --> 00:26:48,330
Número 1, não alertar
ninguém da sua situação.

456
00:26:49,131 --> 00:26:50,509
Ninguém.

457
00:26:50,510 --> 00:26:53,799
Se o fizer,
eu detonarei o dispositivo.

458
00:26:53,800 --> 00:26:57,459
Número 2,
mantenha esta linha aberta.

459
00:26:57,460 --> 00:26:59,490
Se perder o contato
telefônico com vocês,

460
00:26:59,491 --> 00:27:00,959
por qualquer razão que seja,

461
00:27:00,960 --> 00:27:03,379
eu detonarei o dispositivo.

462
00:27:03,380 --> 00:27:05,979
<i>Agora, comecem a se mexer.
Não tem muito tempo.</i>

463
00:27:05,980 --> 00:27:07,779
-Não, não vou para...
-Não a escute.

464
00:27:07,780 --> 00:27:10,979
Ela não consegue pensar direito.
Faremos exatamente o que pede.

465
00:27:10,980 --> 00:27:12,599
Estamos a caminho
da AIC agora.

466
00:27:15,400 --> 00:27:17,540
Certo. Vamos, Lisbon.
Não temos tempo.

467
00:27:26,420 --> 00:27:28,950
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

468
00:27:28,951 --> 00:27:31,651
Bendita sois vós entre as
mulheres, e bendito é o fruto

469
00:27:31,652 --> 00:27:34,429
<i>do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,</i>

470
00:27:34,430 --> 00:27:37,879
<i>rogai por nós, pecadores, agora
e na hora da nossa morte. Amém.</i>

471
00:27:37,880 --> 00:27:40,749
Está sussurrando.
Pare com isso.

472
00:27:40,750 --> 00:27:42,539
<i>Ela está apenas rezando.</i>

473
00:27:42,540 --> 00:27:44,089
Ela está assustada,
e eu também

474
00:27:44,090 --> 00:27:45,699
<i>Se tivesse alguém
para quem orar,</i>

475
00:27:45,700 --> 00:27:47,509
então provavelmente
eu faria o mesmo.

476
00:27:48,410 --> 00:27:51,129
<i>Bem, isso é irritante.
Fique quieta.</i>

477
00:27:51,130 --> 00:27:52,770
<i>Você não é um homem religioso?</i>

478
00:27:55,080 --> 00:27:56,560
Profundamente.

479
00:27:58,480 --> 00:28:01,219
Mas não de um jeito
que entenderia.

480
00:28:01,220 --> 00:28:02,620
Bem, experimente.

481
00:28:03,430 --> 00:28:06,129
Gosto de um bom
debate teológico.

482
00:28:06,130 --> 00:28:07,610
<i>Bem que eu gostaria disso.</i>

483
00:28:08,420 --> 00:28:10,290
Mas em outra ocasião, talvez.

484
00:28:11,150 --> 00:28:14,439
Jane, o edifício da AIC está
cheio de pessoas.

485
00:28:14,440 --> 00:28:17,079
Isso não está certo.
Estamos colocando-as em perigo.

486
00:28:17,080 --> 00:28:19,939
Ele não quer explodir a AIC.
Ele só quer o disco.

487
00:28:19,940 --> 00:28:21,689
Só quer os discos, certo?

488
00:28:21,690 --> 00:28:24,669
Não precisaria nos explodir
só por diversão.

489
00:28:24,670 --> 00:28:26,159
<i>Correto.</i>

490
00:28:26,160 --> 00:28:28,432
Dinkler foi infeliz ao
correr para a polícia.

491
00:28:28,433 --> 00:28:30,739
Essa é a única razão
pela qual ele morreu.

492
00:28:30,740 --> 00:28:34,610
Sou uma pessoa racional
e humana.

493
00:28:35,370 --> 00:28:38,929
<i>Obedeçam-me...
e viverão.</i>

494
00:28:38,930 --> 00:28:40,370
Quão longe vocês estão?

495
00:28:43,310 --> 00:28:45,430
Eu disse,
quão longe vocês estão?

496
00:28:46,080 --> 00:28:48,399
Cerca de 5 minutos.

497
00:28:48,400 --> 00:28:50,079
Já virando a esquina.

498
00:28:50,080 --> 00:28:51,399
<i>Bom.</i>

499
00:28:51,400 --> 00:28:53,509
<i>Veja como vai ser simples.</i>

500
00:28:53,510 --> 00:28:55,479
<i>Só vai passar pelas portas,</i>

501
00:28:55,480 --> 00:28:58,689
<i>subir as escadas
e pegar os discos.</i>

502
00:28:58,690 --> 00:29:01,539
Sabe, quando estivermos dentro,
será um pouco complicado,

503
00:29:01,540 --> 00:29:04,450
porque... as provas...
o local do depósito,

504
00:29:05,210 --> 00:29:07,189
está trancado
essa hora da noite.

505
00:29:07,190 --> 00:29:10,280
Então vamos ter que
ser discretos ou...

506
00:29:14,040 --> 00:29:16,979
Ou fazer o maior
escândalo tentando abri-lo.

507
00:29:16,980 --> 00:29:18,520
<i>Então sejam discretos.</i>

508
00:29:19,280 --> 00:29:21,543
Façam o que tiverem que fazer,
mas se eu tiver

509
00:29:21,544 --> 00:29:24,399
a menor suspeita de que
está brincando comigo,

510
00:29:24,400 --> 00:29:27,019
eu detonarei o dispositivo.

511
00:29:27,020 --> 00:29:28,319
<i>Você entendeu?</i>

512
00:29:28,320 --> 00:29:29,620
Sim, senhor.

513
00:29:33,500 --> 00:29:37,999
Agente Lisbon,
você entendeu também?

514
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Sim, senhor.

515
00:29:42,120 --> 00:29:44,374
Quando tivermos os discos,
para onde vamos?

516
00:29:44,375 --> 00:29:47,400
Pegue-os primeiro,
e então eu vou lhes dizer.

517
00:29:50,910 --> 00:29:53,060
Certo, senhor,
estamos na AIC.

518
00:29:55,240 --> 00:29:59,599
Estamos no terceiro andar,
aproximando-se da sala de provas

519
00:29:59,600 --> 00:30:01,499
<i>no final do corredor.</i>

520
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
<i>-Qual é a porta?
-Aquela lá.</i>

521
00:30:05,660 --> 00:30:07,449
<i>Aqui.</i>

522
00:30:07,450 --> 00:30:08,750
Certo.

523
00:30:11,510 --> 00:30:12,850
Trancada.

524
00:30:14,010 --> 00:30:15,359
Pode abri-la?

525
00:30:15,360 --> 00:30:17,419
Acho que sim.
É esta a porta, com certeza?

526
00:30:17,420 --> 00:30:19,100
Tenho certeza, sim.

527
00:30:27,140 --> 00:30:29,440
-Lisbon?
-Sim?

528
00:30:32,170 --> 00:30:33,469
Ouça...

529
00:30:34,800 --> 00:30:37,449
Se isso não acabar bem,

530
00:30:37,450 --> 00:30:40,089
<i>tem algo
que eu estou querendo</i>

531
00:30:40,090 --> 00:30:42,919
<i>lhe dizer há muito tempo.</i>

532
00:30:42,920 --> 00:30:46,698
<i>O momento nunca apareceu e...</i>

533
00:30:46,699 --> 00:30:48,149
<i>Espera.
Agora?</i>

534
00:30:48,150 --> 00:30:49,859
<i>Tem certeza
que o momento é este?</i>

535
00:30:49,860 --> 00:30:52,160
<i>Bem, se não for agora,
será quando?</i>

536
00:30:56,460 --> 00:30:57,760
Desarme a bomba.

537
00:31:03,070 --> 00:31:06,359
Se eu apertar este gatilho,
você morre.

538
00:31:06,360 --> 00:31:07,659
Você também.

539
00:31:11,000 --> 00:31:12,360
Deixem-me sair...

540
00:31:13,370 --> 00:31:14,709
Deixo vocês viverem.

541
00:31:14,710 --> 00:31:18,049
Não, você tem 2 escolhas:
desarmar a bomba,

542
00:31:18,050 --> 00:31:20,629
-ou morrer conosco.
-Comigo.

543
00:31:20,630 --> 00:31:22,969
Jane, saia agora.

544
00:31:22,970 --> 00:31:25,309
-Eu iria se pudesse.
-Vai!

545
00:31:25,310 --> 00:31:27,289
Senhor, olhe pra mim.

546
00:31:27,290 --> 00:31:30,759
Não quero morrer.
Não tenho medo da morte.

547
00:31:30,760 --> 00:31:32,919
Tenho medo da dor de morrer

548
00:31:32,920 --> 00:31:34,509
porque vai doer.

549
00:31:34,510 --> 00:31:37,759
Acha que vai doer?
Sente que está morrendo?

550
00:31:37,760 --> 00:31:40,209
Jane, vai!
É uma ordem! Saia!

551
00:31:40,210 --> 00:31:42,239
-Não manda em mim. Olhe aqui.
-Uma vez...

552
00:31:42,240 --> 00:31:44,249
Fique comigo.
-Ouça, teimoso, arrogante.

553
00:31:44,250 --> 00:31:46,150
-Fique comigo. Não olha pra ela.
-Saia!

554
00:31:46,151 --> 00:31:49,001
-Não para olhe. Olhe para mim.
-Você não ouviu o que eu...

555
00:31:52,840 --> 00:31:54,409
Me escute.

556
00:31:54,410 --> 00:31:57,479
Diga-me agora como tirar
este maldito colete,

557
00:31:57,480 --> 00:31:59,850
ou Deus me perdoe,
eu te mato.

558
00:32:01,170 --> 00:32:02,630
Sim, senhora.

559
00:32:08,550 --> 00:32:10,919
O dispositivo está no canto
esquerdo da sala.

560
00:32:10,920 --> 00:32:12,569
Embaixo da mesa.
Não tem erro.

561
00:32:12,570 --> 00:32:16,619
Lisbon, Jane, parabéns.
Bem feito, de verdade.

562
00:32:16,620 --> 00:32:18,169
Ele disse algo a vocês?

563
00:32:18,170 --> 00:32:20,249
Nada.
Não quer dizer seu nome.

564
00:32:20,250 --> 00:32:24,239
Nem porque queria a lista
de clientes da Cash in Motion.

565
00:32:24,240 --> 00:32:26,420
Tem uma razão pra tudo
que eu fiz.

566
00:32:26,421 --> 00:32:27,721
Vamos.

567
00:32:32,300 --> 00:32:34,839
Você não está livre disso.

568
00:32:34,840 --> 00:32:37,849
Livre? Vamos.
Tudo está bem quando acaba bem.

569
00:32:37,850 --> 00:32:40,653
-Nem tudo está bem.
-Por favor.

570
00:32:41,630 --> 00:32:45,009
Não me venha com essa.
Desobedeceu uma ordem direta.

571
00:32:45,010 --> 00:32:46,409
Não fique emburrada.

572
00:32:46,410 --> 00:32:49,759
Eu lhe dei uma ordem.
É meu trabalho mantê-lo vivo.

573
00:32:49,760 --> 00:32:52,659
Quando eu dou uma ordem,
você a cumpre. Este é o trato.

574
00:32:52,660 --> 00:32:55,209
E eu queria sair.
Queria desesperadamente sair,

575
00:32:55,210 --> 00:32:57,549
mas não queria parecer
um completo covarde.

576
00:32:57,550 --> 00:33:00,199
Foi meu ego, minha vaidade
que me manteve lá...

577
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
Esse não é o ponto.
O pronto é...

578
00:33:14,760 --> 00:33:17,890
Ele tentou fugir.
Tentou pegar uma arma.

579
00:33:18,750 --> 00:33:20,200
Não tive escolha.

580
00:33:59,270 --> 00:34:02,769
Você não parece tão ruim,
e eu não pensei

581
00:34:02,770 --> 00:34:05,089
que iria acontecer assim,
pra ser sincero.

582
00:34:05,090 --> 00:34:06,389
Nem eu.

583
00:34:06,390 --> 00:34:09,269
Então... como diabos
Jane soube

584
00:34:09,270 --> 00:34:11,500
que era o frentista do posto?

585
00:34:12,530 --> 00:34:14,629
Pela mensagem em código
no banheiro.

586
00:34:14,630 --> 00:34:17,629
Quando Jane viu que ele
podia falar direto com Dinkler,

587
00:34:17,630 --> 00:34:20,139
viu que não precisava deixar
recado para Dinkler.

588
00:34:20,140 --> 00:34:23,000
Ele poderia dizer ao Dinkler
onde ir, como ele fez comigo.

589
00:34:27,780 --> 00:34:30,410
<i>Então a mensagem tinha
que ser falsa.</i>

590
00:34:32,610 --> 00:34:34,889
E então tudo ficou claro.

591
00:34:34,890 --> 00:34:37,449
Se a mensagem era falsa,
então qual foi a razão

592
00:34:37,450 --> 00:34:39,450
para Dinkler parar
no posto de gasolina?

593
00:34:42,820 --> 00:34:44,959
<i>Para entregar
a lista de clientes.</i>

594
00:34:44,960 --> 00:34:48,609
<i>Claro... Agora faz sentido.</i>

595
00:34:48,610 --> 00:34:50,789
<i>Devem ter dito ao Dinkler
para esperar lá,</i>

596
00:34:50,790 --> 00:34:52,280
<i>e alguém o contataria.</i>

597
00:34:54,600 --> 00:34:57,660
Com licença, senhor!
Você, de casaco.

598
00:35:02,390 --> 00:35:05,460
<i>Mas os agentes toparam
com Dinkler...</i>

599
00:35:06,770 --> 00:35:09,180
<i>Então ele teve
que ser morto.</i>

600
00:35:12,800 --> 00:35:15,149
E as listas se tornaram
evidências.

601
00:35:15,150 --> 00:35:19,619
O frentista armou uma armadilha,
deixando um código simples

602
00:35:19,620 --> 00:35:21,039
para a AIC descobrir,

603
00:35:21,040 --> 00:35:23,459
sabendo que ele poderia levar
um agente do AIC

604
00:35:23,460 --> 00:35:24,910
recuperar a lista pra ele.

605
00:35:25,760 --> 00:35:29,270
É arriscado,
mas muito elegante, de verdade.

606
00:35:30,890 --> 00:35:33,608
O que há de importante
nestas listas de clientes?

607
00:35:33,609 --> 00:35:35,459
Ainda estamos tentando
descobrir isso.

608
00:35:35,460 --> 00:35:37,639
Estamos verificando
todos os nomes da lista,

609
00:35:37,640 --> 00:35:38,939
mas são muitos.

610
00:35:38,940 --> 00:35:42,729
Bem, não importa.
Com a morte do culpado,

611
00:35:42,730 --> 00:35:45,139
o caso está encerrado.

612
00:35:45,140 --> 00:35:48,139
-Trabalho bem feito, vocês dois.
-Obrigada.

613
00:35:48,140 --> 00:35:49,460
Obrigado, pessoal.

614
00:36:00,470 --> 00:36:03,490
-Estou feliz por você estar bem.
-Obrigada.

615
00:36:04,290 --> 00:36:06,349
Sei que é a última coisa
na sua mente,

616
00:36:06,350 --> 00:36:08,789
então quis ajudar
e peguei o vestido pra você.

617
00:36:08,790 --> 00:36:10,799
Bem pensado.
Obrigada.

618
00:36:10,800 --> 00:36:12,250
-Deixei-o em sua sala.
-Certo.

619
00:36:12,251 --> 00:36:13,551
Veja se serve.

620
00:36:21,050 --> 00:36:24,670
-Lisbon, alguma coisa da lista?
-Droga, Jane! Pensou em bater?

621
00:36:28,980 --> 00:36:30,350
Meu Deus.

622
00:36:31,490 --> 00:36:33,489
Van Pelt deve morrer.

623
00:36:33,490 --> 00:36:35,269
Não, não, não, não.
Você está linda.

624
00:36:35,270 --> 00:36:36,859
Isto é...

625
00:36:36,860 --> 00:36:40,109
Lindo, como uma princesa.
Uma princesinha raivosa.

626
00:36:40,110 --> 00:36:41,678
Alguém roubou sua tiara.

627
00:36:41,679 --> 00:36:43,429
Ela me surpreendeu
quando perguntou.

628
00:36:43,430 --> 00:36:45,559
Ou não teria aceitado
ser dama de honra.

629
00:36:45,560 --> 00:36:47,579
E por que ela me pediu
algo assim?

630
00:36:47,580 --> 00:36:48,969
Sabendo que odeio isso.

631
00:36:48,970 --> 00:36:51,409
Eu disse para perguntar.
Disse que você estava

632
00:36:51,410 --> 00:36:54,559
-querendo ser dama de honra.
-Mesmo? Por que fez isso?

633
00:36:54,560 --> 00:36:56,859
De brincadeira
e porque lá no fundo

634
00:36:56,860 --> 00:36:58,739
você secretamente
quer ser uma.

635
00:36:58,740 --> 00:37:00,188
Vá em frente. Confesse.

636
00:37:00,189 --> 00:37:02,439
CD da lista de clientes.

637
00:37:02,440 --> 00:37:05,319
Um nome é Max James.
A Homicídios de Sacramento

638
00:37:05,320 --> 00:37:07,519
recebeu uma chamada
anônima há algumas horas.

639
00:37:07,520 --> 00:37:08,994
Cadáver achado em Cosgrove.

640
00:37:08,995 --> 00:37:12,750
Ele é o mesmo Max James. Você
pode querer se trocar antes.

641
00:37:13,800 --> 00:37:15,130
Max James.

642
00:37:17,630 --> 00:37:18,930
Está linda.

643
00:37:19,960 --> 00:37:21,259
Muito feminino.

644
00:37:28,780 --> 00:37:30,739
Max James, 59 anos.

645
00:37:30,740 --> 00:37:33,099
O legista acha que está
morto há uns 4 dias.

646
00:37:33,100 --> 00:37:36,269
Então foi morto antes de Gupta
colocar a bomba em Dinkler.

647
00:37:36,270 --> 00:37:38,809
E Gupta fez isso também.
Tiro no joelho, calibre

648
00:37:38,810 --> 00:37:40,219
igual ao colega
do Dinkler.

649
00:37:40,220 --> 00:37:42,189
Olhe a orelha e o olho.

650
00:37:42,190 --> 00:37:44,459
É um modus operandi
completamente diferente.

651
00:37:44,460 --> 00:37:46,799
Porque o objetivo é diferente.

652
00:37:46,800 --> 00:37:48,539
Isto foi tortura.

653
00:37:48,540 --> 00:37:51,029
Gupta queria algo dele.

654
00:37:51,030 --> 00:37:52,567
Não morreu pelos machucados.

655
00:37:52,568 --> 00:37:54,469
-O legista disse enfarto.
-Aí está.

656
00:37:54,470 --> 00:37:56,850
Morreu antes do assassino
ter o que procurava.

657
00:38:00,080 --> 00:38:02,160
Um recibo da Cash in Motion.

658
00:38:03,220 --> 00:38:05,389
Isto foi o que o levou
ao Dinkler...

659
00:38:05,390 --> 00:38:08,179
Gupta veio aqui, queria
a informação do James,

660
00:38:08,180 --> 00:38:10,909
o torturou, mas então James
acabou morrendo.

661
00:38:10,910 --> 00:38:14,179
Ele achou esse recibo
e decidiu que deveria

662
00:38:14,180 --> 00:38:16,149
conseguir a informação
de outro jeito.

663
00:38:16,150 --> 00:38:17,639
As listas tinham os clientes

664
00:38:17,640 --> 00:38:19,809
e as cidades pra onde
enviaram o dinheiro.

665
00:38:19,810 --> 00:38:21,889
E Gupta já tinha o nome
de James.

666
00:38:21,890 --> 00:38:23,649
Então aonde as listas
o levaram?

667
00:38:23,650 --> 00:38:25,790
Esta é a questão.

668
00:38:29,050 --> 00:38:31,219
Isso é estranho.
Madeleine Hightower.

669
00:38:31,220 --> 00:38:32,520
O quê?

670
00:38:35,490 --> 00:38:36,840
É a Hightower.

671
00:38:37,870 --> 00:38:39,260
Com Max James.

672
00:38:41,210 --> 00:38:43,159
Merda.

673
00:38:43,160 --> 00:38:45,849
-Vou chamar LaRoche.
-Não, não, não.

674
00:38:45,850 --> 00:38:47,509
Por que não?
É o caso dele.

675
00:38:47,510 --> 00:38:49,160
Temos que sair daqui agora.

676
00:38:50,290 --> 00:38:52,990
Fale com a polícia de Sacramento.
Nunca estivemos aqui.

677
00:38:53,680 --> 00:38:55,090
Sobre o que está falando?

678
00:38:56,040 --> 00:38:58,029
Não posso te dizer
o que está havendo,

679
00:38:58,030 --> 00:38:59,998
mas você precisa manter
isso em segredo.

680
00:38:59,999 --> 00:39:01,749
Ela é uma fugitiva.
Matou 2 pessoas.

681
00:39:01,750 --> 00:39:03,859
Quase matou Jane.
O que não pode me dizer?

682
00:39:03,860 --> 00:39:07,309
Cho, isso é uma ordem.
Vamos embora.

683
00:39:07,310 --> 00:39:09,709
A polícia de Sacramento
cuidará do caso.

684
00:39:09,710 --> 00:39:11,009
Chefe...

685
00:39:11,010 --> 00:39:14,489
Kimball, preciso que confie
em mim, por favor.

686
00:39:14,490 --> 00:39:17,059
Quando puder contar,
eu contarei.

687
00:39:17,060 --> 00:39:18,649
Até lá, é melhor não saber.

688
00:39:18,650 --> 00:39:21,760
É para seu próprio bem.

689
00:39:23,090 --> 00:39:27,089
Red John está por trás das
bombas. Está caçando Hightower.

690
00:39:27,090 --> 00:39:32,409
Sim. Max James era seu
amigo dela, ou parente.

691
00:39:32,410 --> 00:39:33,959
Ele deve saber onde ela está.

692
00:39:33,960 --> 00:39:37,299
-Temos que avisá-la.
-Como? Não sei onde ela está.

693
00:39:37,300 --> 00:39:40,271
Se Red John falhar, o que acha
que fará a seguir?

694
00:39:40,272 --> 00:39:41,589
Tenho que pensar.

695
00:39:41,590 --> 00:39:43,079
Poderia procurar você, Jane.

696
00:39:43,080 --> 00:39:47,070
Por quê? De fato não sei
onde Hightower está.

697
00:39:48,070 --> 00:39:51,059
Se eu não acredito em você,
acho que Red John pensa o mesmo.

698
00:39:51,060 --> 00:39:53,240
Se Red John me quer,
sabe onde me encontrar.

699
00:39:53,910 --> 00:39:55,540
Não me preocupo com isso.

700
00:40:05,250 --> 00:40:09,050
MOTEL EXTENDED STAY,
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

701
00:41:16,371 --> 00:41:17,879
Olá?

702
00:41:18,894 --> 00:41:20,382
Olá, Patrick.

703
00:41:22,688 --> 00:41:24,493
Precisamos conversar.

704
00:41:25,505 --> 00:41:27,224
Hightower.

705
00:41:38,677 --> 00:41:39,999
Está sozinho?

706
00:41:40,000 --> 00:41:42,753
Sim, apenas meus demônios e eu,
e eles não a machucarão,

707
00:41:42,754 --> 00:41:46,605
então, por favor, Madeleine,
pode abaixar a arma?

708
00:41:46,606 --> 00:41:49,738
Vocês e suas armas.

709
00:41:52,895 --> 00:41:54,395
Obrigado.

710
00:41:55,330 --> 00:41:57,196
Quer um chá?

711
00:41:59,029 --> 00:42:00,460
Sim.

712
00:42:01,205 --> 00:42:02,505
Civilizada.

713
00:42:04,761 --> 00:42:06,988
Então é aqui que vive.

714
00:42:06,989 --> 00:42:08,303
Às vezes.

715
00:42:10,184 --> 00:42:11,962
É bacana.

716
00:42:12,865 --> 00:42:14,885
Poderia dar uma personalizada.

717
00:42:15,598 --> 00:42:20,105
Acho que não veio para me dar
dicas de decoração, certo?

718
00:42:20,106 --> 00:42:24,896
Sua vítima de assassinato hoje,
Max James...

719
00:42:24,897 --> 00:42:26,601
Ele era meu primo.

720
00:42:27,379 --> 00:42:30,105
Vinha me ajudando,
enviava dinheiro.

721
00:42:30,743 --> 00:42:32,443
Quando parou de atender
o telefone,

722
00:42:32,444 --> 00:42:35,265
-fui ver como ele estava.
-Sinto muito.

723
00:42:35,266 --> 00:42:39,786
Eu vi o que fizeram a ele.

724
00:42:39,787 --> 00:42:43,575
Torturaram-no por um longo tempo
antes de o matarem.

725
00:42:43,576 --> 00:42:47,157
Devem ter perguntado
onde as crianças e eu estávamos.

726
00:42:48,206 --> 00:42:49,968
E ele sabia.

727
00:42:51,580 --> 00:42:54,618
Sabia.
Mas não disse.

728
00:42:55,879 --> 00:42:58,956
-Um bom homem.
-Ele era.

729
00:43:01,243 --> 00:43:03,480
Red John está se aproximando.

730
00:43:03,481 --> 00:43:06,430
Vai me encontrar,
eventualmente.

731
00:43:06,431 --> 00:43:08,494
-Eu sei disso.
-Não necessariamente.

732
00:43:08,495 --> 00:43:12,720
Para mim, basta, Jane.
Vou me entregar.

733
00:43:12,721 --> 00:43:15,662
Só queria
que soubesse primeiro.

734
00:43:15,663 --> 00:43:17,096
Certo.

735
00:43:17,097 --> 00:43:20,244
Provarei minha inocência
do assassinato de Todd Johnson,

736
00:43:20,245 --> 00:43:22,511
farei isso no tribunal.

737
00:43:22,512 --> 00:43:26,736
Pelo menos saberei que cuidarão
dos meus filhos.

738
00:43:26,737 --> 00:43:29,278
Isso não é vida
para as crianças.

739
00:43:30,301 --> 00:43:32,173
Chega de fugir.

740
00:43:32,174 --> 00:43:34,200
Por favor,
não tente mudar minha cabeça.

741
00:43:34,201 --> 00:43:36,698
Eu entendo.
Não.

742
00:43:38,473 --> 00:43:40,559
Jane, me desculpe.

743
00:43:42,121 --> 00:43:44,211
Sei que isso bagunça as coisas,
seu plano,

744
00:43:44,212 --> 00:43:47,126
mas não é... como se estivesse
chegando perto, é?

745
00:43:47,127 --> 00:43:48,836
Digo, você está perto
de descobrir

746
00:43:48,837 --> 00:43:51,282
quem é o infiltrado
do Red John na AIC?

747
00:43:51,283 --> 00:43:54,375
Sim. Quero dizer,
é complicado.

748
00:43:54,376 --> 00:43:56,600
Tenho tentado trabalhar

749
00:43:56,601 --> 00:44:00,262
de forma sutil e cautelosa,
mas isso...

750
00:44:00,263 --> 00:44:03,198
Isso... muda as coisas.

751
00:44:03,199 --> 00:44:07,345
-Preciso fazer isso.
-Eu entendo. É o certo a fazer.

752
00:44:07,346 --> 00:44:10,542
Por favor, apenas me dê
48h antes de se entregar.

753
00:44:10,543 --> 00:44:12,681
Lisbon e a equipe os protegerão,

754
00:44:12,682 --> 00:44:15,749
e eu encontrarei
o amigo de Red John.

755
00:44:15,750 --> 00:44:20,169
Como você vai, em 48h, fazer
o que não conseguiu em meses?

756
00:44:22,021 --> 00:44:24,850
Farei porque tenho que fazer.

757
00:44:29,006 --> 00:44:30,558
-Siga-me.
-O que foi?

758
00:44:30,559 --> 00:44:32,084
Temos um problema.

759
00:44:35,496 --> 00:44:38,341
Pessoal,
no O'Malley em meia hora.

760
00:44:38,342 --> 00:44:41,722
Rigsby,
no O'Malley em meia hora.

761
00:44:41,723 --> 00:44:43,200
Que tipo de problema?

762
00:44:43,888 --> 00:44:45,998
Problema tipo Hightower.

763
00:44:50,329 --> 00:44:52,537
Quando fui refém do Red John,

764
00:44:52,538 --> 00:44:56,181
eu disse que ele
não havia me dito nada.

765
00:44:57,997 --> 00:44:59,503
Isso foi uma mentira.

766
00:45:00,273 --> 00:45:02,477
Ele recitou um poema.

767
00:45:02,478 --> 00:45:05,964
<i>"Tigre, tigre que flamejas
Nas florestas da noite.</i>

768
00:45:05,965 --> 00:45:07,552
<i>Que mão, que olho imortal</i>

769
00:45:07,553 --> 00:45:09,851
<i>Se atreveu a plasmar
tua terrível simetria?"</i>

770
00:45:09,852 --> 00:45:12,152
<i>"Em que longínquo abismo,
em que remotos céus</i>

771
00:45:12,153 --> 00:45:14,512
<i>Ardeu o fogo de teus olhos!"</i>

772
00:45:14,513 --> 00:45:16,633
-Isso é William Blake.
-O que significa?

773
00:45:16,634 --> 00:45:20,929
Bem, Deus fez o cordeiro,
mas também fez o tigre.

774
00:45:21,580 --> 00:45:24,415
Não há luz sem escuridão,
vida sem morte.

775
00:45:24,416 --> 00:45:27,642
É o seguinte.
Antes de morrer,

776
00:45:27,643 --> 00:45:31,063
Todd Johnson recitou
as primeiras palavras

777
00:45:31,064 --> 00:45:34,736
do mesmo poema
"Tigre, tigre".

778
00:45:35,721 --> 00:45:38,271
Ele sabia de Red John.
Ele ia falar.

779
00:45:38,272 --> 00:45:41,063
Red John teve que matá-lo
para impedir que ele falasse.

780
00:45:41,064 --> 00:45:43,095
Mas ele foi morto
pela agente Hightower.

781
00:45:43,096 --> 00:45:45,621
-Ela está com Red John?
-Não foi ela.

782
00:45:45,622 --> 00:45:48,726
Ela foi acusada para esconder
a identidade do assassino.

783
00:45:48,727 --> 00:45:51,830
Alguém dentro da AIC trabalha
para Red John.

784
00:45:51,831 --> 00:45:53,135
Hightower
quer se entregar.

785
00:45:53,136 --> 00:45:55,239
Quer provar sua inocência
no tribunal.

786
00:45:55,240 --> 00:45:58,998
Quer os filhos seguros.
Pedi a ela que nos desse 48h

787
00:45:58,999 --> 00:46:01,271
antes de se entregar
às autoridades,

788
00:46:01,272 --> 00:46:04,304
e vocês vão protegê-la
enquanto isso.

789
00:46:04,305 --> 00:46:08,239
-Nós somos as autoridades.
-Sim, mas não são "o cara".

790
00:46:08,240 --> 00:46:11,681
Somos sim.
Não podemos protegê-la.

791
00:46:11,682 --> 00:46:13,959
Se a virmos,
devemos detê-la.

792
00:46:13,960 --> 00:46:16,470
Então detenham-na.
Apenas não digam a ninguém.

793
00:46:16,471 --> 00:46:18,158
Ela te deu 48h
para fazer o quê?

794
00:46:18,159 --> 00:46:20,450
48h pra achar
o amigo do Red John

795
00:46:20,451 --> 00:46:23,389
e fazer esse amigo nos levar
até o Red John.

796
00:46:23,390 --> 00:46:24,690
E como fará isso?

797
00:46:24,691 --> 00:46:27,660
LaRoche tinha uma lista
com o nome da Hightower

798
00:46:27,661 --> 00:46:29,802
e outros 4 suspeitos
que estavam no prédio

799
00:46:29,803 --> 00:46:31,310
na hora do assassinato.

800
00:46:31,311 --> 00:46:33,713
E quem são os outros 4?

801
00:46:33,714 --> 00:46:36,230
-Não sei.
-Você perguntou ao LaRoche?

802
00:46:36,231 --> 00:46:38,925
Não. Não perguntei.

803
00:46:38,926 --> 00:46:41,877
Porque se um dos suspeitos
não for o amigo do Red John,

804
00:46:41,878 --> 00:46:44,497
então, LaRoche é o amigo
do Red John.

805
00:46:44,498 --> 00:46:47,704
Se eu perguntar dos suspeitos,
ele saberá que eu sei,

806
00:46:47,705 --> 00:46:50,769
e eu perderei a única vantagem
que tive sobre Red John.

807
00:46:50,770 --> 00:46:53,038
Então, primeiro, precisa
da lista do LaRoche.

808
00:46:53,039 --> 00:46:54,617
Que não gosta de falar
com você.

809
00:46:54,618 --> 00:46:56,551
E aí, precisa descobrir
qual suspeito

810
00:46:56,552 --> 00:46:59,494
é o amigo de Red John,
se não for o próprio LaRoche.

811
00:46:59,495 --> 00:47:01,961
-Em 48h.
-Não se preocupem,

812
00:47:01,962 --> 00:47:05,000
tenho um ótimo plano
que necessita da ajuda de vocês,

813
00:47:05,001 --> 00:47:08,012
mas precisamos agir... agora.

814
00:47:09,267 --> 00:47:12,262
Eu sei, me assusta também.

815
00:47:12,263 --> 00:47:15,148
Eu vou fazer isso, mas se algum
de vocês não quiser,

816
00:47:15,149 --> 00:47:17,382
está tudo bem.

817
00:47:20,032 --> 00:47:22,130
-Estou dentro.
-E eu.

818
00:47:22,131 --> 00:47:23,441
Eu também.

819
00:47:24,306 --> 00:47:25,912
Obrigado.

820
00:47:28,238 --> 00:47:30,955
-Posso ajudá-lo?
-Sim, claro.

821
00:47:49,748 --> 00:47:51,048
Pois não?

822
00:47:51,049 --> 00:47:53,035
Preciso do nome
dos outros 4 suspeitos

823
00:47:53,036 --> 00:47:55,606
que você identificou
no caso do Todd Johnson.

824
00:47:55,607 --> 00:47:56,907
Por quê?

825
00:47:57,641 --> 00:48:00,295
Madeleine Hightower
me contatou.

826
00:48:01,270 --> 00:48:03,653
Ela disse ser inocente.
Eu acredito nela...

827
00:48:04,571 --> 00:48:08,339
O que leva um desses 4
a ser o real culpado.

828
00:48:08,340 --> 00:48:12,228
-Onde está Hightower?
-Você não precisa saber.

829
00:48:12,229 --> 00:48:13,762
Ela vai se entregar em breve.

830
00:48:13,763 --> 00:48:16,868
-Batalhar no tribunal.
-E por que isso te concerne?

831
00:48:16,869 --> 00:48:19,139
Se o caso for reaberto,
vou investigar

832
00:48:19,140 --> 00:48:21,614
qualquer outro suspeito
se necessário.

833
00:48:21,615 --> 00:48:23,360
Você me conhece.

834
00:48:23,361 --> 00:48:26,374
Sou curioso, intrometido.

835
00:48:26,375 --> 00:48:31,290
A resposta é não, você não pode
ter o nome dos demais suspeitos.

836
00:48:31,291 --> 00:48:35,254
-Por que não?
-Política, regras.

837
00:48:35,255 --> 00:48:36,954
Bem, é uma pena.

838
00:48:38,798 --> 00:48:41,950
Que tal se Hightower se entregar
a você pessoalmente?

839
00:48:41,951 --> 00:48:43,686
Eu digo onde ela
está escondida.

840
00:48:43,687 --> 00:48:46,414
Você deveria fazer isso
de qualquer forma.

841
00:48:46,415 --> 00:48:48,670
É seu dever como cidadão.

842
00:48:51,893 --> 00:48:53,285
Eu te amo.

843
00:48:54,118 --> 00:48:55,670
Vou te explicar.

844
00:48:55,671 --> 00:48:59,890
Você me dá a lista,
e eu digo onde Hightower está.

845
00:48:59,891 --> 00:49:03,711
E como bônus,

846
00:49:05,213 --> 00:49:09,969
prometo manter seu segredo
apenas para mim.

847
00:49:11,383 --> 00:49:13,438
Meu segredo.

848
00:49:13,439 --> 00:49:15,173
Deixe-me refrescar
sua memória.

849
00:49:15,174 --> 00:49:18,169
Donald Culpepper.
Lembra dele?

850
00:49:18,170 --> 00:49:21,310
-Invadiu sua casa.
-Sim.

851
00:49:21,311 --> 00:49:25,201
Ele procurava a lista.
A meu pedido.

852
00:49:25,202 --> 00:49:27,692
Você está admitindo
um crime gravíssimo.

853
00:49:27,693 --> 00:49:29,802
Poderia prendê-lo agora.

854
00:49:29,803 --> 00:49:33,758
Poderia. Mas não vai.

855
00:49:35,209 --> 00:49:37,621
Culpepper não conseguiu a lista,

856
00:49:37,622 --> 00:49:40,780
mas procurou muito bem
pela sua casa.

857
00:49:42,050 --> 00:49:44,056
Abriu o cofre.

858
00:49:44,999 --> 00:49:49,116
Olhou dentro daquela caixa
que você mantém lá.

859
00:49:50,798 --> 00:49:52,470
Interessante.

860
00:49:54,341 --> 00:49:56,839
Isso é... pessoal.

861
00:49:56,840 --> 00:50:00,473
Você não está brincando.
Deve ser.

862
00:50:00,474 --> 00:50:03,419
Adoraria tentar ajudá-lo
a manter assim.

863
00:50:18,321 --> 00:50:20,874
É um homem fascinante, Patrick.

864
00:50:21,564 --> 00:50:24,955
Quem sabe o que alcançou
neste mundo...

865
00:50:24,956 --> 00:50:27,390
não te prejudicou tanto.

866
00:50:35,193 --> 00:50:37,338
Vai me dizer onde
Hightower está.

867
00:50:37,339 --> 00:50:39,375
Vou te dizer, me escute,

868
00:50:39,376 --> 00:50:41,876
é importante deixá-la em paz
até que esteja pronta.

869
00:50:41,877 --> 00:50:44,377
Ela precisa fazer alguns
arranjos pros seus filhos.

870
00:50:44,378 --> 00:50:46,399
-Dê à ela dois dias.
-Tudo bem.

871
00:51:06,039 --> 00:51:08,656
Então,
tenho aqui na minha mão,

872
00:51:08,657 --> 00:51:10,442
a lista de suspeitos
de LaRoche.

873
00:51:10,443 --> 00:51:12,383
Como fez que ele te contasse?

874
00:51:12,384 --> 00:51:14,774
Ameacei revelar
o segredinho dele.

875
00:51:14,775 --> 00:51:16,852
-E qual é?
-Não tenho ideia.

876
00:51:16,853 --> 00:51:19,790
Estava blefando.
Mas deve ser algo horrível.

877
00:51:22,597 --> 00:51:24,032
Quem são os suspeitos?

878
00:51:31,746 --> 00:51:34,998
Brenda Shettrick,
assessora de comunicação da AIC,

879
00:51:35,712 --> 00:51:38,836
<i>assistente da promotoria,
Osvaldo Ardiles,</i>

880
00:51:38,837 --> 00:51:41,228
<i>Gale Bertram,
o diretor,</i>

881
00:51:41,909 --> 00:51:43,925
<i>e Craig O'Laughlin.</i>

882
00:51:43,926 --> 00:51:46,592
Craig?
Craig está na lista?

883
00:51:46,593 --> 00:51:48,874
-Isso é ridículo.
-Sem dúvida, sem dúvida.

884
00:51:48,875 --> 00:51:52,378
Há três inocentes nessa lista
e apenas um culpado.

885
00:51:52,379 --> 00:51:55,383
Ou eles são todos inocentes,
e o culpado é LaRoche.

886
00:51:55,384 --> 00:51:58,362
LaRoche matou o frentista,
talvez para mantê-lo quieto.

887
00:51:58,363 --> 00:52:00,083
Não é Craig.

888
00:52:00,084 --> 00:52:02,964
Bem, você nunca sabe.
Diretor Bertram?

889
00:52:02,965 --> 00:52:04,566
Brenda Shettrick? Ardiles?

890
00:52:04,567 --> 00:52:07,556
-Nenhum deles parecem culpados.
-Ele é meu noivo.

891
00:52:07,557 --> 00:52:10,457
Grace, enquanto Craig for
um suspeito, ele é um suspeito.

892
00:52:10,458 --> 00:52:11,758
Entendeu isso?

893
00:52:11,759 --> 00:52:14,109
Significa que não pode falar
nada disso com ele.

894
00:52:14,110 --> 00:52:16,721
Provavelmente é melhor
evitá-lo por uns dias.

895
00:52:16,722 --> 00:52:19,734
Vá até as montanhas
e proteja a Hightower.

896
00:52:19,735 --> 00:52:21,256
Poderá explicar tudo
para Craig

897
00:52:21,257 --> 00:52:23,812
quando descobrirmos quem
é o cúmplice do Red John.

898
00:52:23,813 --> 00:52:25,862
Grace, é uma coisa boa.

899
00:52:25,863 --> 00:52:28,402
Um pouco de frieza deixa
um homem aos seus pés.

900
00:52:28,403 --> 00:52:30,101
Como descobriremos
qual o culpado?

901
00:52:30,102 --> 00:52:32,484
-Red John quer matar Hightower.
-Exato.

902
00:52:32,485 --> 00:52:35,528
Dizemos a todos os suspeitos
onde Hightower está.

903
00:52:35,529 --> 00:52:38,044
Só que ela não estará lá,
e nós sim,

904
00:52:38,045 --> 00:52:39,772
e um dos suspeitos
virá matá-la.

905
00:52:39,773 --> 00:52:41,157
-Não.
-Não?

906
00:52:41,158 --> 00:52:42,458
Não.

907
00:52:42,459 --> 00:52:46,718
Red John não vai enviar
seu cúmplice da AIC.

908
00:52:46,719 --> 00:52:48,219
Ele é um recurso
muito valioso.

909
00:52:48,220 --> 00:52:52,959
Vai enviar um assassino anônimo,
alguém descartável.

910
00:52:52,960 --> 00:52:56,204
E como saberemos qual
dos suspeitos contou ao Red John?

911
00:53:00,561 --> 00:53:02,996
Certo, assim que vai ser.

912
00:53:09,079 --> 00:53:12,251
Hotel Pacific Palms.
Quarto 705.

913
00:53:12,252 --> 00:53:14,562
-Obrigado.
-Dê à ela dois dias, certo?

914
00:53:15,267 --> 00:53:16,783
Era o nosso acordo.

915
00:53:23,389 --> 00:53:27,049
-Olá, Brenda.
-Olá, Teresa. O que foi?

916
00:53:27,050 --> 00:53:30,298
Como pediu, ideias da unidade
para o programa de divulgação.

917
00:53:30,299 --> 00:53:33,022
Sério? Isso é ótimo.
Vocês são muito eficientes.

918
00:53:33,023 --> 00:53:35,162
A maioria dos departamentos
me ignorou.

919
00:53:35,163 --> 00:53:36,463
Nosso objetivo é agradar.

920
00:53:44,809 --> 00:53:49,233
Hightower,
Pacific Palms, quarto 405?

921
00:53:59,406 --> 00:54:00,949
Bom dia, agente.

922
00:54:01,826 --> 00:54:03,318
Diga.

923
00:54:04,285 --> 00:54:06,209
Uma novidade
sobre o caso, senhor.

924
00:54:06,210 --> 00:54:08,347
Jane conversou
com Madeleine Hightower.

925
00:54:08,348 --> 00:54:10,456
Está tentando convencê-la
a se entregar.

926
00:54:11,098 --> 00:54:13,060
Acha que ela vai fazer isso?

927
00:54:13,061 --> 00:54:14,361
Sim, senhor.

928
00:54:15,184 --> 00:54:17,788
Inferno. Isso é tudo
que precisamos,

929
00:54:17,789 --> 00:54:20,175
para que esse maldito caso
volte a ser notícia.

930
00:54:20,176 --> 00:54:23,811
Ela ainda insiste que é inocente,
e que isso foi uma armação.

931
00:54:23,812 --> 00:54:26,948
Se isso for verdade,
é ainda pior.

932
00:54:26,949 --> 00:54:29,455
O fato é que sabemos
onde ela está.

933
00:54:29,456 --> 00:54:31,529
Podemos ir pegá-la,
mas prefiro

934
00:54:31,530 --> 00:54:34,420
que Jane a traga pacificamente
em vez de trazê-la à força.

935
00:54:34,421 --> 00:54:36,507
Deus me livre
se alguém se machucar.

936
00:54:36,508 --> 00:54:38,292
Gostaria de dar
48 horas para Jane.

937
00:54:38,293 --> 00:54:41,144
Se isso não funcionar,
vamos entrar lá e prendê-la.

938
00:54:41,145 --> 00:54:43,174
Tem certeza que podem
controlar isso?

939
00:54:43,175 --> 00:54:45,311
Sim, senhor.
Sabemos sua exata localização.

940
00:54:45,312 --> 00:54:47,965
Ela está no Hotel Pacific Palms,
quarto 605.

941
00:54:47,966 --> 00:54:50,020
Se ela sair de lá,
estaremos de olho nela.

942
00:54:53,172 --> 00:54:54,500
Tudo bem.

943
00:54:55,879 --> 00:54:57,405
É você que decide.

944
00:54:58,351 --> 00:55:03,163
Espero que Hightower
e toda essa bagunça desapareça.

945
00:55:03,164 --> 00:55:05,169
Mas o que podemos fazer?

946
00:55:05,170 --> 00:55:06,470
Sim, senhor.

947
00:55:13,513 --> 00:55:14,813
<i>Gracias, Raquel.</i>

948
00:55:15,612 --> 00:55:17,140
Oi, Ardiles.

949
00:55:18,872 --> 00:55:21,639
-Achou um local para o "pacote"?
-Quer dizer Hightower?

950
00:55:21,640 --> 00:55:23,465
Concordamos em chamá-la
de "pacote".

951
00:55:23,466 --> 00:55:27,052
Certo. Ela está no
Hotel Pacific Palms.

952
00:55:27,053 --> 00:55:28,353
Sabe o que é estranho?

953
00:55:28,354 --> 00:55:30,803
Pacific Palms é o nome da rua
onde minha mãe mora,

954
00:55:30,804 --> 00:55:33,739
e Hightower, quero dizer,
o "pacote",

955
00:55:33,740 --> 00:55:35,518
está no quarto 305,

956
00:55:35,519 --> 00:55:38,805
que é o número da casa
da minha mãe, 305, Pacific Palms.

957
00:55:38,806 --> 00:55:40,508
-Não acha estranho?
-Não muito.

958
00:55:40,509 --> 00:55:41,817
Achei muito estranho.

959
00:55:41,818 --> 00:55:43,865
Um café com leite desnatado,
por favor.

960
00:55:43,866 --> 00:55:45,166
O mesmo para mim.

961
00:55:54,210 --> 00:55:57,678
Você viu a Grace?
Ela não atende o telefone.

962
00:55:57,679 --> 00:56:01,834
Não. Ela está muito
ocupada no momento.

963
00:56:01,835 --> 00:56:03,383
Sério?
O que está acontecendo?

964
00:56:08,371 --> 00:56:11,596
Hightower na área.
Grace a está protegendo.

965
00:56:11,597 --> 00:56:13,092
Hightower?

966
00:56:13,093 --> 00:56:14,548
Qual é o problema?

967
00:56:14,549 --> 00:56:17,168
É uma longa história.

968
00:56:17,169 --> 00:56:19,855
Aposto que sim. Grace estará
longe por um tempo, acho.

969
00:56:19,856 --> 00:56:21,734
-Sim, pode ser.
-Isso é muito ruim.

970
00:56:23,012 --> 00:56:25,058
Não pode viver sem ela agora?

971
00:56:26,154 --> 00:56:29,135
Que posso dizer? Sinto falta
dela quando não está por perto.

972
00:56:29,136 --> 00:56:30,451
Sou homem para admitir.

973
00:56:30,452 --> 00:56:33,411
Tudo bem, então não fique
muito ansioso,

974
00:56:34,515 --> 00:56:35,933
e não ouviu isso de mim,

975
00:56:35,934 --> 00:56:39,760
mas talvez queira visitá-la
no Hotel Pacific Palms.

976
00:56:39,761 --> 00:56:41,488
Quarto 505.

977
00:56:41,489 --> 00:56:44,471
Certo. Obrigado.
Eu agradeço.

978
00:56:44,472 --> 00:56:46,421
Mas acho que vou
aguentar, sabe?

979
00:56:46,422 --> 00:56:48,890
Não quero ser pegajoso.
As mulheres odeiam isso.

980
00:56:48,891 --> 00:56:50,459
Certo.

981
00:56:50,460 --> 00:56:51,760
Até mais.

982
00:56:55,186 --> 00:56:57,934
Graças a Deus. Aí está.
Te dei o arquivo errado.

983
00:56:57,935 --> 00:56:59,640
É, aí está.

984
00:57:00,418 --> 00:57:02,161
Não leu isso, leu?

985
00:57:02,162 --> 00:57:03,638
É ultra-secreto.

986
00:57:03,639 --> 00:57:05,908
Não, claro que não.
Quero dizer, não.

987
00:57:07,793 --> 00:57:10,721
Ouça, por favor, não diga
a ninguém que fiz isso.

988
00:57:10,722 --> 00:57:12,621
Me sentiria como uma idiota.

989
00:57:13,487 --> 00:57:15,855
Meus lábios estão selados.
Eu juro.

990
00:57:15,856 --> 00:57:17,156
Obrigada.

991
00:57:17,984 --> 00:57:19,284
Teresa.

992
00:57:20,348 --> 00:57:22,402
E quanto ao programa
de divulgação?

993
00:57:22,403 --> 00:57:25,240
Voltarei a falar com
você sobre isso.

994
00:57:32,000 --> 00:57:33,666
HOTEL PACIFIC PALMS

995
00:57:33,667 --> 00:57:38,965
Os suspeitos acham que Hightower
está no Hotel Pacific Palms,

996
00:57:40,306 --> 00:57:43,340
mas em vários
quartos diferentes.

997
00:57:43,341 --> 00:57:45,486
Assim, o quarto para
onde o assassino for,

998
00:57:45,487 --> 00:57:49,362
nos dirá qual suspeito
contou ao Red John.

999
00:58:01,931 --> 00:58:04,557
<i>Rigsby, mova a câmera mais
para a direita.</i>

1000
00:58:04,558 --> 00:58:06,255
Certo.

1001
00:58:10,415 --> 00:58:12,826
-Melhor?
-Sim.

1002
00:58:12,827 --> 00:58:14,213
QUARTO 805

1003
00:58:14,214 --> 00:58:15,627
Ali.

1004
00:58:15,628 --> 00:58:18,934
Simples, elegante, infalível.

1005
00:58:18,935 --> 00:58:22,293
Por favor não diga isso.
Nada é infalível.

1006
00:58:24,266 --> 00:58:25,880
Quem está com a chave do bar?

1007
00:58:25,881 --> 00:58:28,103
Eu, e ficarei com ela.
Estamos no trabalho.

1008
00:58:28,104 --> 00:58:30,047
Você está no trabalho.
Sou um amador.

1009
00:58:30,048 --> 00:58:32,468
Além disso, tudo que quero
são amendoins.

1010
00:58:32,469 --> 00:58:33,793
Obrigado.

1011
00:58:39,571 --> 00:58:42,447
<i>-Oi, chefe.
-Van Pelt, você está bem?</i>

1012
00:58:42,448 --> 00:58:44,688
Todos estão sãos e salvos.
Tudo bem por aqui.

1013
00:58:45,381 --> 00:58:49,274
-Falou com o Craig?
-Não, mas sei que ele está bem.

1014
00:58:49,275 --> 00:58:52,483
Eu irei explicar tudo
assim que isso aqui acabar.

1015
00:58:52,484 --> 00:58:54,259
Obrigada, chefe.

1016
00:58:54,260 --> 00:58:57,200
-Diga a ela que eu disse "Oi".
-Madeleine diz "Oi".

1017
00:58:57,201 --> 00:58:58,547
"Oi" de volta.

1018
00:58:58,548 --> 00:59:01,205
Diga a Hightower que logo
ela será inocentada.

1019
00:59:01,206 --> 00:59:03,898
Já desliguei, e pare de ser
tão confiante.

1020
00:59:03,899 --> 00:59:05,448
Me deixa nervosa.

1021
00:59:25,881 --> 00:59:29,754
Isso está começando a parecer
uma enorme perda de tempo.

1022
00:59:29,755 --> 00:59:33,059
Sempre que diz isso, o sucesso
está bem na esquina.

1023
00:59:45,983 --> 00:59:47,516
Ali. Vejam.

1024
00:59:47,517 --> 00:59:49,098
O assassino está aqui.

1025
00:59:57,289 --> 00:59:59,346
O quê, ela?
Como sabe?

1026
00:59:59,447 --> 01:00:01,455
Ela está carregando
um saco meio vazio,

1027
01:00:01,456 --> 01:00:03,585
sem joias, e ela tem
cara de assassina.

1028
01:00:03,586 --> 01:00:05,827
-Qual é!
-É, ela parece legal para mim.

1029
01:00:05,828 --> 01:00:08,421
Não. Olhos de homicida.
Claro como o dia.

1030
01:00:10,381 --> 01:00:12,939
Qual é sua aposta, Jane?
Para que quarto ela vai?

1031
01:00:12,940 --> 01:00:15,387
É uma corrida de 5 cavalos.
Aposta é para tolos.

1032
01:00:15,388 --> 01:00:16,688
E você, chefe?
Palpite?

1033
01:00:16,689 --> 01:00:19,582
Até onde sabemos,
ela é uma turista de Iowa.

1034
01:00:37,955 --> 01:00:40,636
-Oitavo andar?
-Este é nosso andar.

1035
01:00:45,661 --> 01:00:47,392
Ela acabou de passar.

1036
01:00:47,393 --> 01:00:49,167
-Falei. Turista.
-Não.

1037
01:00:49,168 --> 01:00:51,587
Ela vem pela escada de incêndio.

1038
01:00:51,588 --> 01:00:52,888
Talvez.

1039
01:00:53,529 --> 01:00:54,917
Paciência.

1040
01:00:55,845 --> 01:00:57,789
Ela irá aparecer a
qualquer momento.

1041
01:00:59,202 --> 01:01:02,723
Ou está voltando de um
passeio e quer chegar bem...

1042
01:01:02,724 --> 01:01:04,024
Ali...

1043
01:01:04,702 --> 01:01:06,146
Lá está ela.

1044
01:01:07,438 --> 01:01:08,755
Meu Deus!

1045
01:01:09,638 --> 01:01:11,132
Bertram.

1046
01:01:15,124 --> 01:01:18,037
Bertram. O homem do Red John
é o diretor da AIC?

1047
01:01:18,038 --> 01:01:19,571
Que loucura é essa?

1048
01:01:47,831 --> 01:01:49,241
Pronto.

1049
01:02:09,060 --> 01:02:10,483
Agora.

1050
01:02:12,297 --> 01:02:14,048
Não se mexa.
Polícia!

1051
01:02:14,049 --> 01:02:16,286
Senhora, fique onde está.
Não vou machucá-la.

1052
01:02:16,287 --> 01:02:18,175
Levante as mãos.

1053
01:02:18,176 --> 01:02:19,639
Não, obrigada.

1054
01:02:21,300 --> 01:02:22,600
Droga!

1055
01:02:54,122 --> 01:02:56,959
Drogas anestésicas.
Cordas. Sacola.

1056
01:02:56,960 --> 01:03:00,815
Parece que ela queria levar
Hightower viva. Para o Red John.

1057
01:03:00,816 --> 01:03:03,422
É. Talvez.

1058
01:03:03,423 --> 01:03:04,792
Vamos.

1059
01:03:04,793 --> 01:03:07,017
-Temos um corpo lá fora.
-Traga para dentro.

1060
01:03:07,018 --> 01:03:08,700
Se esperarmos
a segurança chegar,

1061
01:03:08,701 --> 01:03:10,959
não sairemos. Temos muito
o que fazer. Vamos.

1062
01:03:10,960 --> 01:03:12,900
Espere.
Muito o que fazer?

1063
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Temos que encontrar um lugar
para atrair o Bertram,

1064
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
uma armadilha que fará
Red John segui-lo.

1065
01:03:18,239 --> 01:03:22,285
Simples assim. Você está com
aquele olhar de louco. Acalme-se.

1066
01:03:22,286 --> 01:03:23,946
Perfeitamente calmo.

1067
01:03:23,947 --> 01:03:25,930
Red John está a um passo
atrás de mim,

1068
01:03:25,931 --> 01:03:27,676
mas acha que está
um à frente,

1069
01:03:27,677 --> 01:03:30,894
na verdade está 2 passos atrás,
e ele não sabe disso.

1070
01:03:30,895 --> 01:03:33,657
Ele vai estar confiante
quando cair na minha armadilha.

1071
01:03:33,658 --> 01:03:36,086
E o que vai usar como
isca para essa armadilha?

1072
01:03:36,087 --> 01:03:37,499
Podemos ir, por favor?

1073
01:03:37,500 --> 01:03:40,083
Posso responder todas
as perguntas andando.

1074
01:03:40,084 --> 01:03:42,148
Sou inteligente assim.
Obrigado.

1075
01:03:48,071 --> 01:03:49,952
Aí está você.

1076
01:03:49,953 --> 01:03:51,511
Oi, estranha.

1077
01:03:51,512 --> 01:03:54,572
Certo, desculpe, mas tenho
uma boa explicação.

1078
01:03:54,573 --> 01:03:57,106
Rigsby falou comigo.
Porque a Hightower voltou.

1079
01:03:57,107 --> 01:03:59,040
Só não sei porque
não pode me atender.

1080
01:03:59,041 --> 01:04:01,061
Eu sei.
É uma longa história,

1081
01:04:01,062 --> 01:04:04,257
mas eu vim escondendo a
Hightower, que é inocente,

1082
01:04:04,258 --> 01:04:07,632
mas quem matou Todd Johnson está
trabalhando com Red John.

1083
01:04:09,622 --> 01:04:12,475
E... você era suspeito.

1084
01:04:13,364 --> 01:04:16,108
Eu?
Está de brincadeira?

1085
01:04:16,109 --> 01:04:17,730
Pois é.

1086
01:04:17,731 --> 01:04:21,287
Mas encontrei o verdadeiro
assassino, então você está limpo.

1087
01:04:21,288 --> 01:04:23,128
Que bom ouvir isso.

1088
01:04:23,129 --> 01:04:25,168
Então quem é?
O verdadeiro assassino?

1089
01:04:25,844 --> 01:04:27,675
Quando eu contar,
você vai pirar.

1090
01:04:28,276 --> 01:04:33,264
Mas agora tenho que liberar a
Lisbon da guarda da Hightower.

1091
01:04:33,265 --> 01:04:36,584
Vem comigo?
É rapidinho.

1092
01:04:36,585 --> 01:04:39,485
Não sei. Tudo isso parece
estranho, então...

1093
01:04:39,486 --> 01:04:43,423
Mas é um pouco.
Por favor?

1094
01:04:45,282 --> 01:04:47,551
Claro.
Irei com você.

1095
01:04:47,552 --> 01:04:48,914
Obrigada.

1096
01:04:53,112 --> 01:04:55,621
-Jane?
-Sim?

1097
01:04:57,159 --> 01:05:00,778
Sim?
Estou meio com pressa aqui.

1098
01:05:00,779 --> 01:05:02,717
Posso imaginar.

1099
01:05:02,718 --> 01:05:04,236
Garoto ocupado.

1100
01:05:04,990 --> 01:05:07,307
-Como está Hightower?
-Bem.

1101
01:05:07,308 --> 01:05:11,043
-Ainda naquele hotel, não é?
-Sim. Por que pergunta?

1102
01:05:12,432 --> 01:05:15,015
-Por nada.
-Certo.

1103
01:05:15,016 --> 01:05:16,937
Foi bom falar com você.

1104
01:05:28,553 --> 01:05:30,476
Oi.

1105
01:05:30,477 --> 01:05:31,777
Olá.

1106
01:05:33,235 --> 01:05:35,633
Tínhamos uma reunião agendada?

1107
01:05:35,634 --> 01:05:37,458
Não. Ouça...

1108
01:05:37,459 --> 01:05:40,268
as coisas complicaram
com a Hightower ontem à noite.

1109
01:05:40,269 --> 01:05:42,270
-Alguém tentou matá-la.
-O quê?

1110
01:05:42,271 --> 01:05:44,559
O que sugere que
ela diz a verdade

1111
01:05:44,560 --> 01:05:47,434
-sobre ser armado para ela.
-Bem, talvez, mas...

1112
01:05:47,435 --> 01:05:51,664
O fato é, ainda posso trazê-la
pacificamente, mas ela insiste

1113
01:05:51,665 --> 01:05:55,664
em falar com você primeiro,
cara a cara, para um acordo.

1114
01:05:55,665 --> 01:05:57,665
-Comigo?
-Ela confia em você.

1115
01:05:58,465 --> 01:06:00,276
Bem, deveria.

1116
01:06:00,277 --> 01:06:05,079
Mas eu não sei nada
para um acordo.

1117
01:06:05,080 --> 01:06:07,891
Ela está fora de controle,
no mínimo.

1118
01:06:07,892 --> 01:06:10,501
Ela não virá se não for assim.

1119
01:06:10,502 --> 01:06:12,857
Ela levará sua
história direto à imprensa.

1120
01:06:12,858 --> 01:06:14,291
-Isso não seria bom.
-Não.

1121
01:06:14,292 --> 01:06:16,135
Seria ruim.

1122
01:06:17,094 --> 01:06:18,619
Então faça isso.
Excelente.

1123
01:06:18,620 --> 01:06:20,744
O encontro será às 14h em ponto.

1124
01:06:20,745 --> 01:06:24,281
-Pego você às 13h30.
-Espere...

1125
01:06:27,743 --> 01:06:29,387
Tudo bem, eu faço.

1126
01:06:30,182 --> 01:06:31,482
Bom moço.

1127
01:06:59,303 --> 01:07:02,123
-Aqui está, rapazes!
-Muito obrigado.

1128
01:07:02,124 --> 01:07:04,168
-Quanto devemos?
-Por conta da AIC.

1129
01:07:04,169 --> 01:07:06,179
-É o mínimo que podemos fazer.
-Obrigado.

1130
01:07:06,180 --> 01:07:09,446
Senhora, estávamos especulando
quem estamos protegendo.

1131
01:07:09,447 --> 01:07:11,697
Penso que é uma celebridade.

1132
01:07:11,698 --> 01:07:14,225
Se eu contar,
teria que matar você.

1133
01:07:15,746 --> 01:07:17,257
Muito justo.

1134
01:07:20,521 --> 01:07:23,946
-Veja, um girino!
-Pegue-o!

1135
01:07:23,947 --> 01:07:25,247
Pegue-o, Will!
Pegue-o!

1136
01:07:25,248 --> 01:07:26,756
A pizza chegou!

1137
01:07:26,757 --> 01:07:28,336
Pizza!

1138
01:07:30,674 --> 01:07:32,431
Você me salvou.

1139
01:07:32,432 --> 01:07:34,900
Estavam prestes a acabar comigo.

1140
01:07:34,901 --> 01:07:36,465
Ei, pessoal.

1141
01:07:36,466 --> 01:07:38,104
-Estão com fome?
-Sim.

1142
01:07:39,000 --> 01:07:41,700
SHOPPING PINEWOOD
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

1143
01:07:48,482 --> 01:07:49,782
Por que aqui?

1144
01:07:49,783 --> 01:07:53,608
Hightower acha que ninguém ia
matá-la em um lugar público.

1145
01:07:53,609 --> 01:07:55,305
Aqui.
Sente-se.

1146
01:07:56,885 --> 01:07:58,185
Com licença.

1147
01:08:00,433 --> 01:08:03,318
Gostaria de uma xícara
de LapSang SouChong.

1148
01:08:03,319 --> 01:08:05,473
-E...
-Café preto.

1149
01:08:11,661 --> 01:08:13,516
Jane, ouço você
alto e claro.

1150
01:08:13,517 --> 01:08:15,527
Toque na mesa
se puder me ouvir.

1151
01:08:17,769 --> 01:08:19,069
Vê ele, Rigs?

1152
01:08:19,070 --> 01:08:20,697
Vejo.

1153
01:08:20,698 --> 01:08:22,315
E todas as portas.

1154
01:08:22,316 --> 01:08:24,481
Vigiamos todos
que entram no shopping.

1155
01:08:24,482 --> 01:08:27,050
Se Red John vier,
o pegaremos com a câmera.

1156
01:08:27,051 --> 01:08:29,346
Se ele vier.

1157
01:08:29,347 --> 01:08:31,155
Ele virá.

1158
01:08:31,156 --> 01:08:32,785
Como?

1159
01:08:33,967 --> 01:08:37,068
Só estou falando comigo mesmo.

1160
01:08:41,997 --> 01:08:43,452
Não parece nervoso.

1161
01:08:44,060 --> 01:08:45,398
Não.

1162
01:08:46,136 --> 01:08:48,145
Eu deveria?

1163
01:08:53,012 --> 01:08:55,026
Obrigado.
Muito obrigado.

1164
01:08:56,939 --> 01:09:00,701
Senhor, agradecemos por esta
ótima comida que vamos comer.

1165
01:09:00,702 --> 01:09:03,597
Agradecemos pelos nossos amigos.

1166
01:09:04,680 --> 01:09:07,056
Agradecemos nossas bênçãos.
Amém.

1167
01:09:07,057 --> 01:09:09,317
-Amém.
-Certo.

1168
01:09:10,948 --> 01:09:13,299
-Quer um pouco?
-Sim, obrigado.

1169
01:09:13,300 --> 01:09:15,268
Devem estar no shopping agora.

1170
01:09:15,269 --> 01:09:17,056
Acha que vai funcionar?

1171
01:09:17,859 --> 01:09:20,527
Francamente, não.
Tento manter a esperança.

1172
01:09:21,685 --> 01:09:22,985
Gostou da pizza?

1173
01:09:26,744 --> 01:09:28,720
Ela não virá, não é?

1174
01:09:31,388 --> 01:09:33,279
Ela estará aqui.

1175
01:09:33,280 --> 01:09:36,894
Quem exatamente está
tentando matá-la?

1176
01:09:36,895 --> 01:09:38,494
Bem, é difícil dizer.

1177
01:09:39,960 --> 01:09:41,463
Você desconfia de quem?

1178
01:09:41,464 --> 01:09:44,494
Dirijo o departamento, Patrick.
Não leio arquivos de caso.

1179
01:09:44,495 --> 01:09:48,254
-Não sabe de nada.
-Nenhuma. Me diz você.

1180
01:09:48,255 --> 01:09:50,137
Red John, é claro.

1181
01:09:50,959 --> 01:09:52,283
Ah, claro...

1182
01:09:52,284 --> 01:09:54,996
Acredito que ele tenha
um amigo na AIC.

1183
01:09:54,997 --> 01:09:57,521
Mais um.
Deus, este homem é um prodígio.

1184
01:09:57,522 --> 01:10:00,635
Acredito que ele tenha amigos
em todo o estado.

1185
01:10:00,636 --> 01:10:02,182
Amigos poderosos.

1186
01:10:02,183 --> 01:10:04,126
-Qual é?
-Falo sério.

1187
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
Eu te imploro, Patrick,
procure ajuda.

1188
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
Eu pareço louco, não?
Talvez eu seja.

1189
01:10:14,520 --> 01:10:18,241
-Talvez eu não seja.
-Não, não parece louco.

1190
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
Apenas parece um homem
que se exigiu demais

1191
01:10:21,433 --> 01:10:23,654
e chegou ao final
de sua corda.

1192
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Precisa dar um tempo.
Consultar um terapeuta, talvez.

1193
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
Eu conheço vários...
excelentes médicos

1194
01:10:30,220 --> 01:10:31,551
que ajudaram pessoas...

1195
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
A corda.
Você matou Todd Johnson?

1196
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
-O quê? Não.
-Você matou Todd Johnson?

1197
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
Não.
Qual o seu problema?

1198
01:10:38,386 --> 01:10:40,733
Rigsby, Cho, ela precisava
da corda

1199
01:10:40,734 --> 01:10:42,787
para chegar
a varanda do quarto abaixo.

1200
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Não mirava o quarto 605.
Mirava o quarto 505.

1201
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
<i>Quarto 505.</i>

1202
01:10:49,666 --> 01:10:50,999
O que está acontecendo?

1203
01:10:53,330 --> 01:10:55,259
-Ei, pessoal.
-Oi, Van Pelt.

1204
01:10:55,260 --> 01:10:56,877
Esse é o agente O'Laughlin, FBI.

1205
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
-Viemos liberar a agente Lisbon.
-Prazer em conhecê-lo.

1206
01:10:59,584 --> 01:11:00,999
Sim. Igualmente.

1207
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
Quer saber?
Esqueci o telefone no carro.

1208
01:11:10,601 --> 01:11:12,548
Pode me dar as chaves?

1209
01:11:12,549 --> 01:11:14,999
-Obrigado. Não leva um segundo.
-Tudo bem.

1210
01:11:22,378 --> 01:11:23,800
Pode abrir o portão?

1211
01:11:39,716 --> 01:11:42,674
-Sabe como está bonita?
-Cale-se.

1212
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Fala sério.

1213
01:12:17,097 --> 01:12:19,016
Sinto muito, Sr. Jane.

1214
01:12:19,017 --> 01:12:21,528
Isso é totalmente inaceitável.

1215
01:12:21,529 --> 01:12:25,025
Se não me explicar claramente
o que raios está acontecendo,

1216
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
-vou embora, agora mesmo.
-Vá embora. Vá embora.

1217
01:12:29,919 --> 01:12:31,711
Haverá consequências.

1218
01:12:31,712 --> 01:12:33,100
Escreva minhas palavras.

1219
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Atenda seu maldito telefone.

1220
01:12:47,163 --> 01:12:48,463
Mamãe!

1221
01:12:48,464 --> 01:12:51,172
É o que vai assistir, Mimi.
Sem discussão.

1222
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Seus programas
não são para o Will.

1223
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Você sabe disso. Você sabe!

1224
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Oi, Jane.
Espere aí.

1225
01:13:15,874 --> 01:13:17,300
-Ei, pessoal.
-Oi, chefe.

1226
01:13:19,497 --> 01:13:21,068
-O que foi?
-Lisbon, me escute.

1227
01:13:21,069 --> 01:13:22,449
<i>Não é o Bertram.</i>

1228
01:13:22,450 --> 01:13:24,084
É O'Laughlin.

1229
01:13:24,085 --> 01:13:27,657
-Não consigo ouvir. O quê?
-O'Laughlin.

1230
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
<i>O homem de Red John
é O'Laughlin.</i>

1231
01:13:34,639 --> 01:13:36,291
-Lisbon!
-Meu Deus!

1232
01:13:37,184 --> 01:13:38,484
Lisbon?

1233
01:13:39,490 --> 01:13:40,800
Não se mova.

1234
01:13:42,606 --> 01:13:44,489
O que você fez, Craig?

1235
01:13:44,490 --> 01:13:46,716
Desculpe, Grace.
De verdade.

1236
01:13:46,717 --> 01:13:48,800
Eu realmente
nutri carinho por você.

1237
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
Não entendo.
Por que está fazendo isso?

1238
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
Não é você.
Sou eu.

1239
01:14:09,331 --> 01:14:11,069
Mãe!

1240
01:14:11,070 --> 01:14:12,400
Vá pra lá!

1241
01:14:14,117 --> 01:14:15,937
Não olhe! Não olhe!

1242
01:14:15,938 --> 01:14:17,550
Entre no quarto. Ande.

1243
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Craig. Craig.

1244
01:14:40,747 --> 01:14:42,665
Lisbon!
Lisbon!

1245
01:14:44,877 --> 01:14:46,177
Lisbon!

1246
01:14:48,445 --> 01:14:50,277
Lisbon.

1247
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
O'Laughlin está morto.
Estou ferida, mas estou bem.

1248
01:14:56,348 --> 01:15:00,750
-Grace, ligue para 911 do fixo.
-Certo.

1249
01:15:02,459 --> 01:15:04,100
Vai ficar bem?

1250
01:15:05,437 --> 01:15:06,999
Acho que ficarei bem.

1251
01:15:16,116 --> 01:15:17,598
Lisbon, ouça.

1252
01:15:17,599 --> 01:15:19,600
Pode pegar o telefone
do O'Laughlin?

1253
01:15:32,370 --> 01:15:34,050
-Peguei.
-Ótimo.

1254
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Aperte "rediscar" e diga
para quem atender...

1255
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
diga que O'Laughlin
está morto.

1256
01:15:59,547 --> 01:16:01,161
Ei.

1257
01:16:01,162 --> 01:16:02,887
<i>Aqui é a agente Lisbon.</i>

1258
01:16:02,888 --> 01:16:04,400
O'Laughlin está morto.

1259
01:16:05,741 --> 01:16:07,050
Que pena.

1260
01:16:09,522 --> 01:16:12,400
Não importa. Ganha alguns,
perde outros, eu acho.

1261
01:16:21,047 --> 01:16:24,500
Ele disse "não importa,
ganha alguns, perde outros".

1262
01:16:28,302 --> 01:16:29,700
Eu te ligo de volta.

1263
01:17:05,648 --> 01:17:07,634
-Posso ajudar?
-Sim.

1264
01:17:09,183 --> 01:17:11,111
Com quem estava falando?

1265
01:17:11,112 --> 01:17:14,644
-Por que seria da sua conta?
-Não brinque comigo.

1266
01:17:14,645 --> 01:17:16,477
Senhor, não sei
quais seus problemas,

1267
01:17:16,478 --> 01:17:18,624
mas está me deixando
desconfortável.

1268
01:17:18,625 --> 01:17:21,606
-Não falava com Teresa Lisbon?
-Quem?

1269
01:17:21,607 --> 01:17:24,328
-Quem é você? Como se chama?
-Devo chamar a segurança?

1270
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Estou apenas
mexendo com você.

1271
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Você sabe quem eu sou.

1272
01:17:31,675 --> 01:17:33,773
Me diga mesmo assim.

1273
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
Tenho muitos nomes.

1274
01:17:36,893 --> 01:17:39,450
Algumas pessoas
me chamam de Red John.

1275
01:17:59,808 --> 01:18:01,300
Munição de ponta oca.

1276
01:18:02,601 --> 01:18:04,727
Fazem um buraco
do tamanho de um punho.

1277
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
Mas não te machucarei se
não precisar.

1278
01:18:07,311 --> 01:18:09,139
É ótimo conhecê-lo.

1279
01:18:09,140 --> 01:18:11,504
Cara a cara...
por assim dizer.

1280
01:18:11,505 --> 01:18:14,782
Digo, da última vez que te vi,
estava tudo tão... agitado.

1281
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
Tão estressante.

1282
01:18:19,314 --> 01:18:22,004
É difícil conversar
naquele tipo de ambiente.

1283
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
Como sei que é
quem diz ser?

1284
01:18:25,752 --> 01:18:27,650
Essa é a grande pergunta.

1285
01:18:30,100 --> 01:18:32,713
Como alguém realmente sabe
quem é quem? Quem é você?

1286
01:18:32,714 --> 01:18:34,800
O que você quer?

1287
01:18:35,935 --> 01:18:38,614
Quando O'Laughlin me contou
de sua pequena armadilha,

1288
01:18:38,615 --> 01:18:40,412
fiquei tão feliz.

1289
01:18:40,413 --> 01:18:41,948
A oportunidade perfeita

1290
01:18:41,949 --> 01:18:45,444
para te ensinar uma última
lição de humildade, mas não.

1291
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
Você venceu dessa vez.
Bravo.

1292
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Sinceramente... bravo.

1293
01:18:51,670 --> 01:18:53,452
E quer saber?
É uma coisa boa.

1294
01:18:53,453 --> 01:18:57,389
Confirma...
o que estive pensando.

1295
01:18:57,390 --> 01:19:00,095
-É hora de me aposentar.
-Aposentar?

1296
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Sem mais mortes,
sem mais sangue. Chega.

1297
01:19:02,284 --> 01:19:05,742
Já estive lá. Já fiz isso.
Me aposentarei.

1298
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Me darei um novo rosto.
Uma nova identidade.

1299
01:19:09,119 --> 01:19:10,600
Começar uma vida nova.

1300
01:19:11,800 --> 01:19:14,257
Tenho habilidades e recursos

1301
01:19:14,258 --> 01:19:15,649
que posso usar

1302
01:19:16,425 --> 01:19:18,699
para fazer uma mudança positiva
no mundo

1303
01:19:18,700 --> 01:19:21,940
para outras pessoas, sabe?
Para crianças.

1304
01:19:23,519 --> 01:19:24,900
Acho que estive...

1305
01:19:26,059 --> 01:19:29,758
perseguindo meus sonhos
por tanto tempo que...

1306
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
perdi a visão do que
realmente importa nesse mundo.

1307
01:19:32,596 --> 01:19:35,634
Acho que isso acontece
com muitas pessoas, não acha?

1308
01:19:35,635 --> 01:19:37,722
Eu deveria rir?

1309
01:19:37,723 --> 01:19:39,400
Por que está me dizendo
tudo isso?

1310
01:19:41,637 --> 01:19:44,019
Acho que temos uma conexão
que deve ser honrada.

1311
01:19:44,020 --> 01:19:47,330
Queria dizer adeus.
Queria me desculpar

1312
01:19:48,431 --> 01:19:50,700
por qualquer sofrimento
que tenha lhe causado.

1313
01:19:50,701 --> 01:19:53,280
E queria libertá-lo desta
maldição que você carrega.

1314
01:19:53,281 --> 01:19:55,199
Não estou amaldiçoado.

1315
01:19:55,200 --> 01:19:57,800
Fadado a uma busca
de ódio infinito

1316
01:19:57,801 --> 01:19:59,509
por uma vingança
que jamais terá.

1317
01:19:59,510 --> 01:20:01,309
Chamaria isso de maldição,
você não?

1318
01:20:01,310 --> 01:20:05,082
Vejo mais como um hobby.
E terei minha vingança.

1319
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
Vingança? De quê?

1320
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Olhe para mim.
Sou um homem comum.

1321
01:20:11,011 --> 01:20:13,915
Aposto que achava
que eu teria chifres.

1322
01:20:13,916 --> 01:20:17,299
Certo? Não sou um monstro.

1323
01:20:17,300 --> 01:20:18,949
Não sou o diabo.

1324
01:20:18,950 --> 01:20:21,514
Sou apenas...
mais um ser humano.

1325
01:20:21,515 --> 01:20:25,444
Com falhas, vícios e problemas
como qualquer um.

1326
01:20:26,649 --> 01:20:27,950
Me esqueça.

1327
01:20:28,610 --> 01:20:30,660
Não vale a pena estragar
sua vida por mim.

1328
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Aonde quer que vá,
seu anormal lunático,

1329
01:20:33,029 --> 01:20:35,197
eu vou te encontrar
e vou te matar.

1330
01:20:35,198 --> 01:20:38,898
E, então, me esquecerei de você.

1331
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
Cara durão.

1332
01:20:42,907 --> 01:20:44,300
Aqui estou.

1333
01:20:46,900 --> 01:20:49,300
Vamos ver o que pode fazer.
Vamos lá.

1334
01:20:50,400 --> 01:20:53,489
Guarde essa arma e te mostrarei
o que posso fazer.

1335
01:20:55,287 --> 01:20:59,197
Vê como soamos?
Parecemos crianças no playground.

1336
01:20:59,198 --> 01:21:02,460
Não percebe que estou tentando
te fazer um favor?

1337
01:21:02,461 --> 01:21:08,214
Buscar vingança é um desperdício
do seu precioso tempo.

1338
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
Sua vida é preciosa, Patrick.

1339
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Continue essa vida preciosa.

1340
01:21:14,175 --> 01:21:17,099
Encontre uma mulher para amar.
Comece uma família.

1341
01:21:17,100 --> 01:21:18,750
Quando você estiver morto.

1342
01:21:19,963 --> 01:21:21,290
Certo.

1343
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
Achei que poderia
ter esta atitude.

1344
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Bem, eu tentei.

1345
01:21:32,878 --> 01:21:34,180
Adeus.

1346
01:21:35,712 --> 01:21:38,085
Ei, não pode simplesmente
ir embora.

1347
01:21:38,086 --> 01:21:39,400
Não posso?

1348
01:21:40,343 --> 01:21:42,106
Seus colegas já se foram.

1349
01:21:42,107 --> 01:21:43,999
O que pode fazer
para me impedir?

1350
01:21:44,000 --> 01:21:46,421
Não sei se você
é mesmo Red John.

1351
01:21:47,369 --> 01:21:48,741
Justo.

1352
01:21:51,083 --> 01:21:53,277
Sua esposa era muito limpa.

1353
01:21:55,658 --> 01:21:58,853
Ela cheirava a sabonete
de alcatrão e lavanda.

1354
01:22:02,855 --> 01:22:05,322
Sua filha tinha
cheiro de suor...

1355
01:22:07,000 --> 01:22:09,100
e morangos com creme.

1356
01:22:10,287 --> 01:22:14,460
Imagino que seja algum tipo
de shampoo de criança.

1357
01:22:33,145 --> 01:22:35,100
Por favor, espere.

1358
01:23:24,528 --> 01:23:26,925
Pode me trazer a conta,
por favor?

1359
01:23:53,953 --> 01:23:59,716
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA!

1360
01:24:01,500 --> 01:24:03,000
twitter.com/legseries

