1
00:00:00,467 --> 00:00:02,667
<i>Na guerra contra o
crime em Nova York,</i>

2
00:00:02,668 --> 00:00:05,418
<i>os piores criminosos são
perseguidos pelos detetives</i>

3
00:00:05,419 --> 00:00:07,586
<i>do Esquadrão de Casos Especiais.</i>

4
00:00:07,587 --> 00:00:09,772
<i>Essas são as suas histórias.</i>

5
00:00:12,015 --> 00:00:15,385
Medina Atavro, 31, morena.

6
00:00:15,386 --> 00:00:18,621
É pediatra no Mt. Sinai.

7
00:00:18,622 --> 00:00:20,557
É sobrinha
de Nicholas Stavro.

8
00:00:20,558 --> 00:00:23,126
Claro, a família
grega da navegação.

9
00:00:23,127 --> 00:00:25,979
Nenhum esporte
no seu histórico?

10
00:00:25,980 --> 00:00:27,864
Ela é muito atlética.

11
00:00:27,865 --> 00:00:29,933
David,
olhe aqueles olhos.

12
00:00:29,934 --> 00:00:31,901
Não bateu, Steph.

13
00:00:34,338 --> 00:00:36,260
Andrea Stiles.

14
00:00:37,141 --> 00:00:39,109
Ela é modelo em Paris.

15
00:00:39,110 --> 00:00:41,945
Tem doutorado da
Universidade de Yale.

16
00:00:41,946 --> 00:00:45,014
Ensina Literatura Francesa
na Universidade de Columbia.

17
00:00:45,015 --> 00:00:46,762
E olhe para ela.

18
00:00:46,763 --> 00:00:49,151
- Tem um olhar preguiçoso?
- David.

19
00:00:49,152 --> 00:00:53,723
Está me pagando US$ 200 mil
pelos meus serviços.

20
00:00:53,724 --> 00:00:55,725
Agora, vamos fazer mais
um encontro,

21
00:00:55,726 --> 00:00:57,894
e ver o que acontece.

22
00:00:57,895 --> 00:00:59,962
E então
pode voltar a fazer

23
00:00:59,963 --> 00:01:02,232
seja lá o que
você esteja fazendo.

24
00:01:02,233 --> 00:01:05,218
Está bem.
Está bem, Stephanie.

25
00:01:05,219 --> 00:01:06,886
Bom menino.

26
00:01:06,887 --> 00:01:09,139
Mas existe a coisa,
perfeita demais?

27
00:01:09,140 --> 00:01:10,507
Não!

28
00:01:10,508 --> 00:01:12,809
Vamos esperar que
sinta isto com Andrea.

29
00:01:12,810 --> 00:01:15,845
E a propósito,
ela tem um QI de 175.

30
00:01:15,846 --> 00:01:17,845
É melhor você
melhorar o seu Proust.

31
00:01:18,415 --> 00:01:20,316
<i>Se não quiser
seguir em frente...</i>

32
00:01:20,317 --> 00:01:21,818
<i>Não vão nos deixar...</i>

33
00:01:21,819 --> 00:01:23,887
<i>Então a operação vai ser...</i>

34
00:01:23,888 --> 00:01:26,491
- Como vai, Shawn?
- Ei, Sr. Driscoll.

35
00:01:29,927 --> 00:01:31,728
Você me delatou
para este cara?

36
00:01:31,729 --> 00:01:33,063
O que...

37
00:01:33,064 --> 00:01:34,931
Nossa,
do que está falando?

38
00:01:37,568 --> 00:01:39,402
- Você é um delator.
- O quê?

39
00:01:41,272 --> 00:01:43,472
- Calma, papai.
- Sou um apostador.

40
00:01:43,473 --> 00:01:45,175
Não sou um delator.

41
00:01:45,176 --> 00:01:48,210
Por que diabos Jack Driscoll
faria uma coisa dessas comigo?

42
00:01:48,211 --> 00:01:49,700
VocÃª jÃ¡ comeu?

43
00:01:51,948 --> 00:01:53,317
O quÃª?

44
00:01:54,818 --> 00:01:57,620
Parece a sua mãe.
Que sua alma descanse em paz.

45
00:02:01,592 --> 00:02:05,028
Sabe, a vida é
essencialmente uma fraude...

46
00:02:05,029 --> 00:02:08,364
e suas condições
são aquelas da derrota.

47
00:02:08,365 --> 00:02:11,534
Deixe-me adivinhar.
F. Scott Fitzgerald.

48
00:02:12,935 --> 00:02:14,470
Esta é a minha garota.

49
00:02:16,607 --> 00:02:18,475
Então, você se deu bem
em Wall Street,

50
00:02:18,476 --> 00:02:20,593
e conhece bem
um romance de Proust.

51
00:02:20,594 --> 00:02:22,129
Estou impressionada.

52
00:02:22,130 --> 00:02:24,147
E se eu for um
assassino em série?

53
00:02:24,148 --> 00:02:26,428
Bem, pega-se o bom
com o mau.

54
00:02:29,252 --> 00:02:31,587
Você não está
interessado, está?

55
00:02:31,588 --> 00:02:33,556
Você é ótima.
Só estou um pouco...

56
00:02:33,557 --> 00:02:35,158
David. Oi.

57
00:02:35,159 --> 00:02:37,394
- Prazer em vê-lo.
- Nicki.

58
00:02:37,895 --> 00:02:40,930
Ele chegou à parte
sobre a sua busca

59
00:02:40,931 --> 00:02:43,232
para descobrir a sua
identidade espiritual?

60
00:02:43,233 --> 00:02:45,569
Não, receio que não.

61
00:02:46,570 --> 00:02:49,305
Geralmente não digo isso
até a sobremesa, então...

62
00:02:56,313 --> 00:03:00,050
- Sério?
- É ridículo, eu sei.

63
00:03:00,051 --> 00:03:02,786
Mas não me importo mais.

64
00:03:02,787 --> 00:03:04,856
Estou partindo
para o próximo, David.

65
00:03:04,857 --> 00:03:06,157
Terminamos.

66
00:03:06,957 --> 00:03:08,559
Estou feliz por você.

67
00:03:16,167 --> 00:03:18,935
- Obrigada pelo jantar.
- Lamento por tudo aquilo.

68
00:03:18,936 --> 00:03:20,370
Você tem
coisas na cabeça.

69
00:03:21,071 --> 00:03:23,072
Estou por aqui
se quiser esquecê-las.

70
00:03:23,073 --> 00:03:24,560
Obrigado.

71
00:03:25,279 --> 00:03:27,185
Moro perto,
então vou andando.

72
00:03:28,212 --> 00:03:29,904
Aqui está, amigo.

73
00:03:37,120 --> 00:03:39,355
Sei o que está fazendo,
Skinner, eu sei.

74
00:03:39,356 --> 00:03:40,791
E você é
um homem morto!

75
00:03:44,327 --> 00:03:46,065
Aprenda a dirigir!

76
00:04:05,737 --> 00:04:09,537
<b>Law & Order: Criminal Intent
S10E04</b>

77
00:04:09,538 --> 00:04:12,138
<b>Episódio:
The Last Street In Manhattan</b>

78
00:04:14,139 --> 00:04:17,139
<b>Tradução e Sincronia:
TRX</b>

79
00:04:20,640 --> 00:04:23,040
<b>Sincronia:
Adriano_CSI | Star ManiacO</b>

80
00:04:29,541 --> 00:04:32,741
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

81
00:04:46,542 --> 00:04:48,142
<b>Subsfreak + TRX</b>

82
00:04:50,572 --> 00:04:53,440
David Kellen, branco,
40 anos.

83
00:04:53,441 --> 00:04:56,275
O cartão de visitas diz
que ele foi presidente

84
00:04:56,276 --> 00:04:59,244
da Ellsworth & Company.
Um banco de investimento.

85
00:04:59,245 --> 00:05:02,848
Levou dois no peito.
Parece uma .38.

86
00:05:02,849 --> 00:05:05,651
A hora da morte foi
por volta das 23:30h.

87
00:05:05,652 --> 00:05:08,153
- Testemunhas?
- Nenhuma até agora.

88
00:05:08,154 --> 00:05:11,857
O atirador não estava ao alcance
de nenhuma câmera de vigilância.

89
00:05:11,858 --> 00:05:14,827
Não há sinais de luta.
Não há arranhões.

90
00:05:14,828 --> 00:05:17,129
A gravata ainda
está ajeitada e apertada.

91
00:05:17,130 --> 00:05:18,698
O atirador
pegou o dinheiro,

92
00:05:18,699 --> 00:05:20,970
deixou a carteira
e os cartões de crédito.

93
00:05:22,635 --> 00:05:24,470
Levou dois no peito.

94
00:05:24,971 --> 00:05:26,571
É pessoal.
Não é um profissional.

95
00:05:26,572 --> 00:05:28,841
Talvez a vítima tenha resistido
ao assalto,

96
00:05:28,842 --> 00:05:30,409
mas não vejo isso.

97
00:05:30,410 --> 00:05:32,213
Gravata de seda,
sapatos italianos,

98
00:05:32,214 --> 00:05:33,514
terno sob medida.

99
00:05:33,515 --> 00:05:35,481
Outro mestre do universo
que se dá mal,

100
00:05:35,482 --> 00:05:37,449
portanto, um
caso importante.

101
00:05:37,450 --> 00:05:39,385
Sem aliança de casamento.

102
00:05:39,386 --> 00:05:41,854
A única coisa que
falta do perfil perfeito

103
00:05:41,855 --> 00:05:43,790
de um banqueiro
de investimentos...

104
00:05:44,391 --> 00:05:46,792
é um relógio caro.

105
00:05:46,793 --> 00:05:49,295
Este é um relógio
de loja de departamento.

106
00:05:49,296 --> 00:05:50,763
Menos de US$ 80.

107
00:05:50,764 --> 00:05:52,736
Marca de bronzeado.
Descoloração.

108
00:05:52,737 --> 00:05:54,675
É quadrada.

109
00:05:55,435 --> 00:05:57,903
O relógio que está usando
é redondo.

110
00:05:57,904 --> 00:06:00,839
Até há pouco, ele estava
usando um relógio diferente.

111
00:06:03,943 --> 00:06:07,379
Então, ele está na rua,
é tarde da noite.

112
00:06:09,516 --> 00:06:11,416
O atirador leva o dinheiro
da carteira,

113
00:06:11,417 --> 00:06:14,086
deixa a carteira para fazer
parecer um assalto.

114
00:06:16,489 --> 00:06:19,308
Acho que nosso cara aqui,
foi emboscado.

115
00:06:20,961 --> 00:06:24,029
Ontem à noite, David jantou
no Le Chat Blanc.

116
00:06:24,030 --> 00:06:26,585
- Sabe com quem?
- Era pessoal.

117
00:06:26,586 --> 00:06:29,568
Mantinha para si a maior parte
de sua vida particular.

118
00:06:29,569 --> 00:06:32,538
Com quem ele trabalhava
mais de perto?

119
00:06:32,539 --> 00:06:35,007
Aston Skinner.
Era o número dois de David.

120
00:06:35,008 --> 00:06:37,443
Mas não está no escritório.
Está viajando.

121
00:06:37,444 --> 00:06:41,463
David Kellen,
o "Rei da Fusão."

122
00:06:41,464 --> 00:06:44,390
É um ambiente competitivo.

123
00:06:45,585 --> 00:06:47,553
Há alguma razão
para se pensar

124
00:06:47,554 --> 00:06:51,156
que o assassinato teve algo
a ver com seu trabalho?

125
00:06:51,157 --> 00:06:52,792
Não.

126
00:06:52,793 --> 00:06:55,661
Disse que ele guardava para si
a sua vida particular.

127
00:06:55,662 --> 00:06:58,564
Sabe algo sobre namoradas,
amantes?

128
00:06:58,565 --> 00:07:00,566
Ele nunca dividia
estas coisas comigo.

129
00:07:00,567 --> 00:07:04,136
Mas nos últimos meses,
ele estava agindo diferente.

130
00:07:04,137 --> 00:07:05,471
Diferente como?

131
00:07:05,472 --> 00:07:08,107
Não estava trabalhando
aquelas 20 horas por dia.

132
00:07:08,108 --> 00:07:09,543
Ele parecia feliz.

133
00:07:11,244 --> 00:07:12,795
Guia de estudo para Proust.

134
00:07:12,796 --> 00:07:14,713
Ele o trouxe
ontem ao trabalho.

135
00:07:14,714 --> 00:07:16,181
Não disse o porquê.

136
00:07:16,182 --> 00:07:18,050
Tentei Proust na faculdade.

137
00:07:18,051 --> 00:07:20,453
Desisti depois
do primeiro milhão de páginas.

138
00:07:20,954 --> 00:07:24,823
Melhora depois do
segundo milhão de páginas.

139
00:07:24,824 --> 00:07:26,324
QUARTA, 25 DE MAIO

140
00:07:26,825 --> 00:07:30,829
O Sr. Kellen esteve aqui
com uma mulher, como sempre.

141
00:07:30,830 --> 00:07:32,297
Faz ideia de quem ela era?

142
00:07:32,298 --> 00:07:34,833
Não. Deslumbrante.
Modelo magnífica.

143
00:07:34,834 --> 00:07:37,369
30 e poucos anos.
Suas pernas não tinham fim.

144
00:07:37,370 --> 00:07:38,904
É bom ser rico.

145
00:07:38,905 --> 00:07:40,739
Ao menos, claro,
se estiver morto.

146
00:07:40,740 --> 00:07:42,541
Certo.
Sinto muito.

147
00:07:42,542 --> 00:07:45,678
Além das
pernas sem fim...

148
00:07:45,679 --> 00:07:47,179
lembra-se de
mais alguma coisa?

149
00:07:47,180 --> 00:07:49,214
Nome? Sotaque?
Cicatrizes?

150
00:07:49,215 --> 00:07:51,466
Quando saíam,
eu o ouvi chamá-la de "doutora."

151
00:07:51,467 --> 00:07:53,668
Disse-lhe algo em francês.
Estou enferrujado,

152
00:07:53,669 --> 00:07:56,547
mas acho que foi
<i>Le temps recherché.</i>

153
00:07:56,548 --> 00:07:58,424
<i>Le temps retrouvé?<i>

154
00:07:58,425 --> 00:08:00,992
É Marcel Proust,
"O Passado Recapturado."

155
00:08:00,993 --> 00:08:02,928
Sim, foi o que ela disse.

156
00:08:02,929 --> 00:08:04,431
Certo, obrigada.

157
00:08:05,432 --> 00:08:08,167
O número dois de David,
Aston Skinner,

158
00:08:08,168 --> 00:08:09,802
voltou à cidade.

159
00:08:09,803 --> 00:08:12,104
Voltei correndo de Southampton
assim que soube.

160
00:08:12,105 --> 00:08:13,855
Estava em Southampton
ontem à noite?

161
00:08:13,856 --> 00:08:15,207
Sim.

162
00:08:15,208 --> 00:08:19,011
A última chamada de David
foi para você, às 23:29h.

163
00:08:20,300 --> 00:08:23,348
Sabe que podemos recuperar
mensagens apagadas, certo?

164
00:08:23,349 --> 00:08:26,885
E obstruir uma investigação
de homicídio é crime.

165
00:08:28,286 --> 00:08:31,256
Sim, David me ligou.
Estava nervoso.

166
00:08:31,257 --> 00:08:33,191
Disse que eu era
um homem morto.

167
00:08:33,192 --> 00:08:35,961
- Um homem morto?
- Parece sinistro, eu sei,

168
00:08:35,962 --> 00:08:37,596
mas era apenas David
sendo David.

169
00:08:37,597 --> 00:08:39,364
Gostava de falar
como um cara durão.

170
00:08:39,365 --> 00:08:41,565
- Pode explicar?
- Pensou que eu estivesse

171
00:08:41,566 --> 00:08:43,434
em Southampton,
com seu maior cliente,

172
00:08:43,435 --> 00:08:46,004
tentando desenvolver
minha própria relação pessoal.

173
00:08:46,005 --> 00:08:48,607
Ficou chateado, deixou
aquela mensagem ridícula.

174
00:08:48,608 --> 00:08:50,242
E o que fazia
em Southampton?

175
00:08:50,243 --> 00:08:52,378
Eu estava reunido
com seu maior cliente,

176
00:08:52,379 --> 00:08:55,013
tentando desenvolver minha
própria relação pessoal.

177
00:08:55,014 --> 00:08:59,051
- Então, vocês não eram amigos.
- Nós nos respeitávamos.

178
00:08:59,052 --> 00:09:00,953
Ganhamos muito
dinheiro juntos.

179
00:09:00,954 --> 00:09:03,822
Na semana passada fechamos
uma aquisição de US$ 34 bilhões

180
00:09:03,823 --> 00:09:06,759
- da Salton Alimentos.
- Parabéns!

181
00:09:07,260 --> 00:09:08,894
Ele estava
namorando alguém?

182
00:09:08,895 --> 00:09:11,430
- Uma médica talvez?
- Só falávamos de negócios.

183
00:09:11,431 --> 00:09:14,032
Agora que David está morto,
imagino que você

184
00:09:14,033 --> 00:09:16,065
se posicionou
razoavelmente bem.

185
00:09:16,920 --> 00:09:20,939
Bem, era difícil, claro,
mas fui nomeado presidente.

186
00:09:20,940 --> 00:09:23,340
O Conselho tomou
sua decisão esta manhã.

187
00:09:26,345 --> 00:09:29,181
Segundo a revista,
David Kellen cresceu

188
00:09:29,182 --> 00:09:30,749
em Staten Island.

189
00:09:30,750 --> 00:09:32,151
O pai transportava lixo,

190
00:09:32,152 --> 00:09:34,253
sua mãe trabalhava
em uma lanchonete local.

191
00:09:34,254 --> 00:09:36,155
É rico. Acha que
precisa de uma mulher

192
00:09:36,156 --> 00:09:38,190
com um
currículo excelente.

193
00:09:38,191 --> 00:09:40,492
Consegui o mandado.
Achei o que procurava

194
00:09:40,493 --> 00:09:42,427
na mesa de cabeceira
de David Kellen.

195
00:09:42,428 --> 00:09:44,063
Obrigado, detetive.

196
00:09:45,370 --> 00:09:47,148
Nível de investimento.

197
00:09:47,949 --> 00:09:50,669
60 mil, certo?
Mostrador quadrado.

198
00:09:50,670 --> 00:09:52,971
Parece que corresponderia
à marca no seu pulso.

199
00:09:52,972 --> 00:09:54,806
Ainda está funcionando.

200
00:09:54,807 --> 00:09:56,880
Ele escolheu
usar um baratinho.

201
00:09:58,400 --> 00:10:00,801
David Kellen era uma estrela.

202
00:10:00,802 --> 00:10:03,303
Os chefes dos grandes
bancos de investimentos

203
00:10:03,304 --> 00:10:05,866
estão preocupados que
este seja um ataque calculado

204
00:10:05,867 --> 00:10:07,753
- aos banqueiros.
- Improvável.

205
00:10:07,754 --> 00:10:09,621
Ele estava num encontro
com uma moça

206
00:10:09,622 --> 00:10:12,090
que ele identificou
como "doutora."

207
00:10:12,865 --> 00:10:14,781
Uma médica em Nova York?

208
00:10:14,782 --> 00:10:18,264
Há 13 hospitais
só em Manhattan.

209
00:10:18,265 --> 00:10:22,234
Ela citou para ele
uma frase em francês.

210
00:10:22,235 --> 00:10:24,303
<i>Le Temps Retrouvé.</i>

211
00:10:24,304 --> 00:10:26,975
Um capítulo do romance
de Proust.

212
00:10:28,708 --> 00:10:32,516
Talvez ela tenha um doutorado
em Educação, não em Medicina.

213
00:10:32,517 --> 00:10:34,741
E quantas professoras
de Literatura Francesa

214
00:10:34,742 --> 00:10:36,470
têm pernas perfeitas?

215
00:10:37,530 --> 00:10:40,252
Só tivemos um encontro,
então sei pouco sobre ele.

216
00:10:40,253 --> 00:10:42,421
Mas ele estava com a
cabeça em outro lugar.

217
00:10:42,422 --> 00:10:44,099
Como se conheceram?

218
00:10:44,100 --> 00:10:46,391
Através de uma consultora
de namoro.

219
00:10:46,392 --> 00:10:48,093
Uma casamenteira
para caras ricos?

220
00:10:48,094 --> 00:10:51,063
Algo assim.
É chamado de "O Clube do Cisne."

221
00:10:51,064 --> 00:10:53,599
Um amigo me contou sobre
essa mulher que trabalha

222
00:10:53,600 --> 00:10:54,900
com homens bem sucedidos.

223
00:10:54,901 --> 00:10:56,351
Mas é tudo
muito profissional.

224
00:10:56,352 --> 00:10:59,070
Fui entrevistada três vezes
antes de ser aceita.

225
00:10:59,071 --> 00:11:01,974
O tiroteio apareceu
nos noticiários, nos jornais.

226
00:11:01,975 --> 00:11:03,609
Por que não se apresentou?

227
00:11:03,610 --> 00:11:05,811
Estava preocupada com
a atenção.

228
00:11:05,812 --> 00:11:08,713
Não queria que soubessem
que usei uma casamenteira.

229
00:11:08,714 --> 00:11:11,215
É constrangedor. Dá impressão
de que estou interessada

230
00:11:11,216 --> 00:11:13,791
- em sair com homens ricos.
- Disse que a cabeça dele

231
00:11:13,792 --> 00:11:15,753
estava em outro lugar.
Sabe onde?

232
00:11:15,754 --> 00:11:19,355
Eu não sei. Deve ter sido
por causa da ex-namorada

233
00:11:19,356 --> 00:11:21,259
que apareceu
na nossa mesa.

234
00:11:22,265 --> 00:11:23,602
O que ela disse?

235
00:11:23,603 --> 00:11:27,165
Ela fez uma piada sobre ele
fingir ser espiritual,

236
00:11:27,166 --> 00:11:30,312
ou algo parecido.
Ela até o seguiu ao banheiro.

237
00:11:32,600 --> 00:11:35,137
ESCRITÓRIO DE STEPHANIE MILLER
O CLUBE DO CISNE

238
00:11:35,138 --> 00:11:38,844
O Clube do Cisne é uma corretora
de casamento de alto escalão.

239
00:11:38,845 --> 00:11:43,858
Os clientes pagam uma anuidade
de US$ 200 mil...

240
00:11:43,859 --> 00:11:46,484
e se um cliente se casar com
uma das minhas garotas

241
00:11:46,485 --> 00:11:49,217
eu recebo honorários de êxito
de US$ 500 mil.

242
00:11:49,218 --> 00:11:51,490
Algumas pessoas pensam
que é inconveniente,

243
00:11:51,491 --> 00:11:54,593
mas por que sua alma gêmea
não deve ser avaliada

244
00:11:54,594 --> 00:11:56,528
por uma profissional?

245
00:11:56,529 --> 00:11:58,497
Por que é desumano?

246
00:11:58,498 --> 00:12:02,067
Quantas mulheres você
apresentou ao David?

247
00:12:02,068 --> 00:12:04,803
Cerca de uma dúzia ou mais,
no ano passado.

248
00:12:04,804 --> 00:12:07,554
E todas elas são incríveis.

249
00:12:07,555 --> 00:12:09,885
"Veio de origem humilde."

250
00:12:10,610 --> 00:12:13,011
Como lida com essas
modelos de passarela de elite,

251
00:12:13,012 --> 00:12:15,587
com seus doutorados
e fundos fiduciários?

252
00:12:15,588 --> 00:12:19,318
Quando se tratava de mulheres,
o pobre David era estranho.

253
00:12:19,319 --> 00:12:22,020
Sempre reclamava que
não batia.

254
00:12:22,021 --> 00:12:26,058
Sua relação mais longa,
de longe, foi com Nikki Vansen.

255
00:12:26,059 --> 00:12:27,726
Foram três meses.

256
00:12:27,727 --> 00:12:29,895
Ela ficou chocada
quando ele terminou.

257
00:12:29,896 --> 00:12:31,732
Ele não explicou a razão.

258
00:12:31,733 --> 00:12:35,482
Certo, obrigado,
Srta Miller.

259
00:12:35,483 --> 00:12:37,636
Ah, bem, você é
muito, muito bem-vindo.

260
00:12:37,637 --> 00:12:39,904
Se um dia estiver
no mercado para um encontro,

261
00:12:39,905 --> 00:12:42,567
ficaria feliz em colocá-lo
no nosso banco de dados.

262
00:12:43,476 --> 00:12:46,510
Lamento. Ele não pode pagar
por seu mercado de carne.

263
00:12:47,947 --> 00:12:51,483
12 peças? Disseram que
eram 14. O que é isso?

264
00:12:51,484 --> 00:12:54,552
Vamos... eu pensei que fosse
trazer a mesma de antes.

265
00:12:57,570 --> 00:12:59,009
Tudo bem, rapazes.

266
00:13:00,126 --> 00:13:02,761
- Precisamos conversar.
- Claro.

267
00:13:02,762 --> 00:13:05,230
Meu pai não teve
nada a ver com isso!

268
00:13:05,231 --> 00:13:07,265
E você bate nele?

269
00:13:08,334 --> 00:13:11,498
- Então foi você.
- Sim, fui eu.

270
00:13:11,499 --> 00:13:12,804
Você tem defendido

271
00:13:12,805 --> 00:13:15,256
aquele seu pai caloteiro
desde que sua mãe morreu.

272
00:13:15,257 --> 00:13:16,557
Sim.

273
00:13:16,558 --> 00:13:18,675
E você o tem explorado
esse tempo todo.

274
00:13:21,313 --> 00:13:24,750
Ouça, juro
pela vida dos meus filhos...

275
00:13:24,751 --> 00:13:26,850
que não tive nada a ver
com isso.

276
00:13:30,489 --> 00:13:31,924
Eu vi David.

277
00:13:31,925 --> 00:13:33,925
Jantava no Le Chat Blanc
com uma amiga,

278
00:13:33,926 --> 00:13:36,161
e nos esbarramos.

279
00:13:36,162 --> 00:13:38,497
- Você falou com ele?
- Não, não mesmo.

280
00:13:38,498 --> 00:13:41,867
Só disse oi. Poderia não
falar com os atores, por favor?

281
00:13:41,868 --> 00:13:44,336
- Temos que sair daqui.
- E depois do jantar?

282
00:13:44,337 --> 00:13:47,706
Fui para casa
por volta das 22:30h.

283
00:13:47,707 --> 00:13:49,574
Teve uma razão
para o fim do namoro?

284
00:13:49,575 --> 00:13:52,577
Estou muito ocupada fazendo
esse filme para a Universal,

285
00:13:52,578 --> 00:13:55,279
e ele estava muito ocupado
fazendo negócios em Londres.

286
00:13:55,280 --> 00:13:57,457
Às vezes acaba desse jeito.

287
00:13:57,458 --> 00:13:59,284
Parece que a nossa cena
é a próxima.

288
00:13:59,285 --> 00:14:02,352
- Espero ter sido útil.
- Você foi.

289
00:14:02,353 --> 00:14:04,440
Exceto pela mentira.

290
00:14:05,990 --> 00:14:08,059
Sua acompanhante, Andrea,
nos disse

291
00:14:08,060 --> 00:14:09,995
que você seguiu David
até o banheiro.

292
00:14:11,628 --> 00:14:14,233
Alguém pode confirmar que
estava em casa às 22:30h?

293
00:14:14,234 --> 00:14:17,135
Sim, alguém pode confirmar
que eu estava em casa às 22:30h.

294
00:14:17,136 --> 00:14:19,070
- Quem?
- O meu namorado.

295
00:14:19,071 --> 00:14:20,372
Já de novo namorado?

296
00:14:20,373 --> 00:14:22,874
- Nade rápido ou morra.
- Qual o nome dele?

297
00:14:23,850 --> 00:14:26,460
Aston Skinner.
O número dois de David.

298
00:14:31,128 --> 00:14:33,228
Disse-nos que pegou
o emprego do seu chefe,

299
00:14:33,229 --> 00:14:36,865
mas não nos disse que
pegou a namorada dele.

300
00:14:36,866 --> 00:14:38,367
Não sabia
que tinha obrigação

301
00:14:38,368 --> 00:14:40,869
de revelar os nomes
dos meus parceiros sexuais.

302
00:14:40,870 --> 00:14:42,637
Você tem quando ela é
uma ex-zangada

303
00:14:42,638 --> 00:14:45,440
e você está assumindo
o escritório do cara morto.

304
00:14:46,730 --> 00:14:49,701
Eu posso lhes garantir que
não matei David Kellen.

305
00:14:49,702 --> 00:14:52,153
E tem certeza de que
não ficou um pouco aborrecido

306
00:14:52,154 --> 00:14:55,005
por David tentar demiti-lo?
Eu intimei o diretor jurídico.

307
00:14:55,006 --> 00:14:57,552
Disse que
David tentou demitir você

308
00:14:57,553 --> 00:14:59,588
por causa da fusão
da Salton Alimentos.

309
00:14:59,589 --> 00:15:01,923
Nosso Departamento Contábil
alertou David

310
00:15:01,924 --> 00:15:05,307
de possível uso de informação
privilegiada na fusão Salton.

311
00:15:05,308 --> 00:15:07,058
Ele me acusou de vazar
a informação.

312
00:15:07,059 --> 00:15:08,897
- Você vazou?
- Claro que não.

313
00:15:08,898 --> 00:15:11,666
O negócio em questão
não é nada: US$ 70 mil.

314
00:15:11,667 --> 00:15:15,241
Quando David tentou me despedir,
o Conselho disse para esquecer,

315
00:15:15,242 --> 00:15:16,638
deu-me um novo contrato.

316
00:15:17,150 --> 00:15:19,012
Não tinha motivo
para matá-lo.

317
00:15:19,013 --> 00:15:21,443
Então, quem queria
machucar David?

318
00:15:21,444 --> 00:15:24,079
Todos na sua agenda
de endereços?

319
00:15:24,080 --> 00:15:28,091
David imprimia dinheiro
quando fazia essas transações.

320
00:15:28,092 --> 00:15:29,884
Mas se alguém se metesse
com ele,

321
00:15:29,885 --> 00:15:33,088
mentisse, tentasse enganá-lo,
ele reagia. Duramente.

322
00:15:33,089 --> 00:15:36,195
Como disse, ele gostava de
falar grosso.

323
00:15:36,826 --> 00:15:40,879
Vou mandar um perito verificar
as movimentações dos diretores

324
00:15:40,880 --> 00:15:42,464
no negócio
da Salton Alimentos.

325
00:15:42,465 --> 00:15:44,366
Skinner pega o
emprego e a namorada

326
00:15:44,367 --> 00:15:47,135
de uma só tacada.
O emprego foi por ser o nº 2,

327
00:15:47,136 --> 00:15:49,035
mas como
conseguiu a garota?

328
00:15:49,036 --> 00:15:52,707
Não, eu não marco um cliente
com as sobras de outro cliente.

329
00:15:52,708 --> 00:15:54,676
Nikki conheceu Aston Skinner

330
00:15:54,677 --> 00:15:56,912
durante a sua relação
com David.

331
00:15:56,913 --> 00:16:01,316
E quando David a deixou,
ela gravitou para Aston.

332
00:16:01,317 --> 00:16:03,952
Então, a concorrência
entre ele e David

333
00:16:03,953 --> 00:16:06,455
era acirrada
em todos os níveis.

334
00:16:07,100 --> 00:16:10,275
E de todo modo, você recebe
o bônus matrimonial de 500 mil.

335
00:16:11,073 --> 00:16:14,293
O que posso dizer?
Sempre fui uma romântica.

336
00:16:15,400 --> 00:16:17,599
Você criou
um motivo muito claro

337
00:16:17,600 --> 00:16:20,335
sobre por que o Skinner
teria matado David Kellen.

338
00:16:20,336 --> 00:16:22,971
- Amor e dinheiro.
- Não estão entendendo.

339
00:16:22,972 --> 00:16:26,608
Aston e David não competiam
sobre mulheres.

340
00:16:26,609 --> 00:16:28,877
David não estava interessado
em Nikki.

341
00:16:28,878 --> 00:16:31,779
Ela me contou que ele a trocou
por alguém.

342
00:16:31,780 --> 00:16:35,717
- Ela disse quem?
- Uma professora em Inwood.

343
00:16:38,040 --> 00:16:40,042
ESCOLA PÚBLICA 121
QUINTA-FEIRA

344
00:16:40,043 --> 00:16:43,024
Nós nos conhecemos
no Restaurante do Louie.

345
00:16:43,025 --> 00:16:45,765
Tinha um cliente na encosta,
onde os ricos moram.

346
00:16:47,529 --> 00:16:48,897
Ele entrou.

347
00:16:48,898 --> 00:16:51,399
Eu estava no balcão, falando
com minha amiga Sally,

348
00:16:51,400 --> 00:16:55,937
e nós simplesmente
nos conectamos.

349
00:16:55,938 --> 00:16:59,007
Vanessa,
você mora em Inwood.

350
00:16:59,008 --> 00:17:00,442
Rua 218.

351
00:17:00,443 --> 00:17:02,310
Última rua em Manhattan.

352
00:17:02,311 --> 00:17:05,580
Onde o Hudson encontra
o East River.

353
00:17:05,581 --> 00:17:08,083
Há quanto tempo
você e Davis namoraram?

354
00:17:09,184 --> 00:17:11,052
Dois meses.

355
00:17:11,053 --> 00:17:13,221
Acho que eu era
muito comum para ele.

356
00:17:13,222 --> 00:17:15,891
Quando foi a última vez
você o viu?

357
00:17:15,892 --> 00:17:18,159
Uma ou duas semanas
antes de ele morrer.

358
00:17:18,160 --> 00:17:21,062
Ele me levou para tomar café,
disse que não ia dar certo.

359
00:17:21,063 --> 00:17:23,031
Deve ter
sido difícil de aceitar.

360
00:17:23,032 --> 00:17:24,833
Um cara com esse tipo
de dinheiro.

361
00:17:24,834 --> 00:17:26,968
Bem, não consegui
a capa da Vogue.

362
00:17:26,969 --> 00:17:29,336
Sou uma garota normal.

363
00:17:29,337 --> 00:17:32,340
E ele era um cara normal
de Staten Island.

364
00:17:32,941 --> 00:17:34,975
Esta era a atração para ele?

365
00:17:34,976 --> 00:17:36,878
Provavelmente.

366
00:17:36,879 --> 00:17:39,135
Mas isto sumiu rápido,
eu acho.

367
00:17:40,649 --> 00:17:44,090
Fico só...
triste que ele esteja morto.

368
00:17:45,520 --> 00:17:48,181
Onde estava na noite
em que David foi morto?

369
00:17:48,182 --> 00:17:50,175
Trabalhando
no bar do meu pai.

370
00:17:50,176 --> 00:17:51,751
Vejam as câmeras,
se quiserem.

371
00:17:51,752 --> 00:17:54,430
- Obrigada, Vanessa.
- Obrigado.

372
00:17:55,663 --> 00:17:57,492
Sente-se estranha por
estar em casa?

373
00:17:57,493 --> 00:17:59,273
Frequentei a escola aqui.

374
00:17:59,274 --> 00:18:01,269
É menor do que me lembro.

375
00:18:01,270 --> 00:18:04,021
Eis o meu plano: vou derrubar
aquela parede dos fundos.

376
00:18:04,022 --> 00:18:05,772
Isso irá duplicar
o tamanho daqui.

377
00:18:05,773 --> 00:18:07,909
Dará para realizar
casamentos, velórios,

378
00:18:07,910 --> 00:18:09,811
- talvez até baile a rigor.
- Legal.

379
00:18:09,812 --> 00:18:12,614
Sua filha estava trabalhando
aqui, na noite do dia 24?

380
00:18:12,615 --> 00:18:15,917
Sim. Ela trabalha aqui
todas as noites, exceto domingo.

381
00:18:15,918 --> 00:18:18,653
Há algum vídeo de vigilância
que poderíamos olhar?

382
00:18:18,654 --> 00:18:21,589
Joanne ligou.
Acabou de pedir demissão.

383
00:18:21,590 --> 00:18:22,991
Você tem glaucoma?

384
00:18:22,992 --> 00:18:25,326
Não vê que eu estou falando
com os detetives?

385
00:18:27,295 --> 00:18:30,532
- Desculpe-me.
- É difícil dirigir um negócio.

386
00:18:30,533 --> 00:18:32,667
Sim, nem me conte.

387
00:18:32,668 --> 00:18:35,737
Faz um pouco de apostas
para equilibrar as contas?

388
00:18:35,738 --> 00:18:38,339
Tem sorte que
não somos da Costumes.

389
00:18:38,340 --> 00:18:42,600
Sabe, esta reforma vai
exigir muita grana.

390
00:18:43,545 --> 00:18:45,646
Que tal se eu lhes mostrar
aquele vídeo?

391
00:18:45,647 --> 00:18:46,947
Vamos.

392
00:18:48,183 --> 00:18:50,284
É uma coisa terrível
aquele cara ser morto.

393
00:18:50,285 --> 00:18:52,820
Vanessa me disse que
estava envolvida com alguém,

394
00:18:52,821 --> 00:18:55,223
mas nunca mencionou nada
sobre ele ter grana.

395
00:18:55,224 --> 00:18:58,592
- Nenhuma menção?
- Qual é a chance de uma garota

396
00:18:58,593 --> 00:19:01,294
contar algo ao seu pai sobre
um cara que ela está vendo

397
00:19:01,295 --> 00:19:03,231
até que ele pôr um anel
em seu dedo?

398
00:19:03,232 --> 00:19:06,701
Mas ela parecia, sabe, feliz.

399
00:19:06,702 --> 00:19:09,938
Como ela reagiu quando
soube que David estava morto?

400
00:19:09,939 --> 00:19:11,372
Ela ficou arrasada.

401
00:19:11,373 --> 00:19:13,976
Mas disse-lhe para rezar
por ele e seguir em frente.

402
00:19:14,677 --> 00:19:17,245
Mostre amizade por um homem
quando ele está vivo,

403
00:19:17,246 --> 00:19:19,347
não depois
que está morto.

404
00:19:19,348 --> 00:19:21,216
F. Scott Fitzgerald.

405
00:19:22,117 --> 00:19:23,417
Isso.

406
00:19:23,418 --> 00:19:25,218
Eu sabia
que gostava de você.

407
00:19:27,000 --> 00:19:29,290
O que sabemos sobre
a professora de Inwood?

408
00:19:29,291 --> 00:19:31,859
Trabalhou no bar
de seu pai até às 1:30h

409
00:19:31,860 --> 00:19:34,329
na noite do homicídio.
Vimos o vídeo.

410
00:19:34,330 --> 00:19:36,664
E plantas arquitetônicos
de seu novo

411
00:19:36,665 --> 00:19:39,401
local de música ao vivo...
Clube da Ceia.

412
00:19:40,102 --> 00:19:42,670
Abençoe os sonhadores.
Quem mais está no meio?

413
00:19:42,671 --> 00:19:46,140
Se me perguntar, o
líder da lista é Aston Skinner.

414
00:19:46,141 --> 00:19:48,509
Tem seu álibi em Hamptons,
mas não é difícil

415
00:19:48,510 --> 00:19:50,761
contratar um atirador
com o seu tipo de grana.

416
00:19:50,762 --> 00:19:52,747
Tenho uma testemunha
de Midtown North.

417
00:19:52,748 --> 00:19:56,083
Um cidadão certinho diz que viu
quem atirou em David Kellen.

418
00:19:58,087 --> 00:19:59,456
Então, Sr. Connelley,

419
00:19:59,457 --> 00:20:01,557
você identificou
o atirador como mulher.

420
00:20:01,957 --> 00:20:04,915
Reconhece alguma destas mulheres
como a pessoa que viu?

421
00:20:06,460 --> 00:20:08,060
Ela.

422
00:20:09,731 --> 00:20:11,031
Tem certeza?

423
00:20:11,855 --> 00:20:14,721
Não tenho certeza.
Estou positivo.

424
00:20:20,813 --> 00:20:23,115
Nossa testemunha disse que
viu você sob o toldo

425
00:20:23,116 --> 00:20:25,387
do edifício Remsen
na Rua 12 W.

426
00:20:26,893 --> 00:20:29,319
Disse que tinha
uma arma: uma 38.

427
00:20:29,320 --> 00:20:31,854
O mesmo calibre usado
para matar David Kellen.

428
00:20:31,855 --> 00:20:34,290
- Isto é loucura.
- Ele identificou a sua foto.

429
00:20:34,291 --> 00:20:35,658
Nem sequer
tenho uma arma!

430
00:20:35,659 --> 00:20:38,068
Você desprezava David por
ter terminado com você.

431
00:20:38,828 --> 00:20:41,412
Estava no mesmo restaurante
na noite do homicídio.

432
00:20:41,413 --> 00:20:42,865
Sim, eu estava.

433
00:20:42,866 --> 00:20:45,566
E o problema com o álibi
de Aston sobre seu paradeiro

434
00:20:45,567 --> 00:20:47,960
é que ele estava
em Southampton naquela noite.

435
00:20:50,607 --> 00:20:52,711
Certo, eu menti.

436
00:20:54,011 --> 00:20:56,467
Fiquei envergonhada de
ter ido ao restaurante.

437
00:20:56,468 --> 00:20:57,923
Mas não o matei.

438
00:21:01,652 --> 00:21:03,727
Muito bem.
Então, você é inocente.

439
00:21:04,855 --> 00:21:06,433
Quem, além de você e Aston,

440
00:21:06,434 --> 00:21:08,432
tinha um motivo
para matar David?

441
00:21:09,900 --> 00:21:11,736
Aquela garota de Inwood...

442
00:21:11,737 --> 00:21:14,327
Vanessa...
seja qual for seu nome.

443
00:21:14,328 --> 00:21:15,965
Por que Vanessa faria isso?

444
00:21:15,966 --> 00:21:18,151
A - Porque ela é lixo branco.

445
00:21:18,152 --> 00:21:21,119
B - Porque ele a largou,
como me largou.

446
00:21:23,173 --> 00:21:26,870
Ela o odeia, mas não acho
que o tenha matado.

447
00:21:26,871 --> 00:21:28,501
Diz que David acusou

448
00:21:28,502 --> 00:21:30,329
de abuso
de informação privilegiada,

449
00:21:30,330 --> 00:21:33,449
o novo namorado dela
no negócio da Salton Alimentos.

450
00:21:33,450 --> 00:21:35,299
Então, você tem motivo.

451
00:21:35,300 --> 00:21:38,387
E oportunidade.
Ela o segue até o restaurante.

452
00:21:38,388 --> 00:21:42,425
Sua versão de vingança
é fazer um escândalo em público,

453
00:21:42,426 --> 00:21:44,292
juntar-se com Skinner...

454
00:21:44,828 --> 00:21:47,345
não atirar no cara
na Rua 12 Oeste.

455
00:21:48,565 --> 00:21:53,177
O que põe em dúvida a nossa
testemunha: o Sr. Connelley.

456
00:21:53,178 --> 00:21:55,891
Quando uma testemunha
é boa demais para ser verdade,

457
00:21:55,892 --> 00:21:57,540
ela geralmente é.

458
00:22:00,760 --> 00:22:02,817
Michael Connelley.
Cresceu no Bronx.

459
00:22:02,818 --> 00:22:04,347
Mora no Upper East Side.

460
00:22:04,348 --> 00:22:08,017
Casado. Vende software
por uma empresa em Palo Alto.

461
00:22:08,018 --> 00:22:10,209
- Antecedentes?
- Parece um santo.

462
00:22:10,210 --> 00:22:11,902
Parece muito bom
para quem levou

463
00:22:11,903 --> 00:22:14,054
dois dias para dizer
a verdade do homicídio.

464
00:22:14,055 --> 00:22:15,505
Alguma ligação com Vanessa?

465
00:22:15,506 --> 00:22:18,411
Nada óbvio mesmo.
Mas ele está ligado a Inwood.

466
00:22:19,036 --> 00:22:20,981
- Sério?
- Seu irmão Greg mora lá.

467
00:22:20,982 --> 00:22:22,448
Um monte de prisão
por drogas.

468
00:22:22,449 --> 00:22:24,600
Falarei com a Entorpecentes.
Descobrirei mais.

469
00:22:24,601 --> 00:22:27,053
Talvez o Sr. Limpeza
esteja fazendo para o irmão,

470
00:22:27,054 --> 00:22:29,389
ou alguém a quem
o irmão deve, um favor.

471
00:22:29,390 --> 00:22:32,428
De todo modo, todos
os caminhos levam a Uptown.

472
00:22:45,305 --> 00:22:46,605
Ei.

473
00:22:47,508 --> 00:22:48,970
O que há, meu anjo?

474
00:22:50,043 --> 00:22:52,113
Nunca quis
que ele morresse.

475
00:22:52,747 --> 00:22:55,136
O que isso
tem a ver com você?

476
00:22:57,150 --> 00:22:58,484
Nada.

477
00:22:58,485 --> 00:23:01,524
Querida, David Kellen era
de um mundo diferente.

478
00:23:03,390 --> 00:23:07,060
Meu conselho a você é...
que fique em casa.

479
00:23:07,061 --> 00:23:08,709
Assim, não se magoa.

480
00:23:11,147 --> 00:23:12,561
Tenho que ir.

481
00:23:17,104 --> 00:23:19,205
Costumavam chamar
este lugar de Sr. K.

482
00:23:19,206 --> 00:23:21,588
Picolés de cereja custavam
25 centavos.

483
00:23:22,494 --> 00:23:26,110
E Danny Quinlan Danny me largou
bem ali na frente do Moran.

484
00:23:26,111 --> 00:23:27,884
Não por ser comum.

485
00:23:27,885 --> 00:23:30,401
Por beijar Nick Farrell
no recreio.

486
00:23:30,402 --> 00:23:32,225
Que sorte do Nicky!

487
00:23:33,421 --> 00:23:35,555
Michael Connelley.
Nunca ouvi falar dele.

488
00:23:36,056 --> 00:23:37,524
E seu irmão, Greg?

489
00:23:37,525 --> 00:23:40,099
Ele mora a duas quadras
de você.

490
00:23:40,750 --> 00:23:42,050
Não. Por quê?

491
00:23:42,730 --> 00:23:46,091
Bem, Michael disse que viu
quem atirou em David.

492
00:23:46,792 --> 00:23:48,935
Mas, agora,
tanto Michael Connelley

493
00:23:48,936 --> 00:23:51,154
e seu irmão Greg
estão sumidos.

494
00:23:51,155 --> 00:23:53,373
Sim, já disse,
Eu não os conheço.

495
00:23:53,374 --> 00:23:56,309
É meio estranho
que o irmão do cara...

496
00:23:56,310 --> 00:23:59,092
que mora a duas quadras
tenha identificado o atirador.

497
00:23:59,093 --> 00:24:02,940
Uma mulher que também
namorava o David.

498
00:24:04,160 --> 00:24:06,142
Ele terminou com você
por ser comum.

499
00:24:06,143 --> 00:24:10,060
O que é outro modo de dizer
lixo branco de Inwood.

500
00:24:10,690 --> 00:24:12,106
Bem, eu tenho que ir.

501
00:24:12,107 --> 00:24:14,334
O happy hour começa
em 30 minutos.

502
00:24:15,525 --> 00:24:18,041
Qual foi o seu prêmio final?

503
00:24:18,042 --> 00:24:19,473
Uma camiseta que dizia:

504
00:24:19,474 --> 00:24:21,950
"Fui chutada
por um mestre do universo?"

505
00:24:23,146 --> 00:24:25,172
Você certamente
foi magoada por homens.

506
00:24:26,011 --> 00:24:27,570
Não se trata de mim.

507
00:24:27,571 --> 00:24:30,829
Ouça.
David era um homem bom.

508
00:24:30,830 --> 00:24:32,374
Gentil e decente.

509
00:24:33,110 --> 00:24:35,430
E não vai me fazer
sujar a sua lembrança.

510
00:24:35,431 --> 00:24:36,887
Chega de papo.

511
00:24:41,051 --> 00:24:43,586
Teve chance de falar
mal dele, mas não falou.

512
00:24:43,587 --> 00:24:45,388
Mais ainda,
ela o defendeu.

513
00:24:45,389 --> 00:24:47,461
Ficou falando como
ele era ótimo.

514
00:24:48,207 --> 00:24:50,607
Notou que ela não
perguntou nada do homicídio?

515
00:24:50,608 --> 00:24:52,404
Ela sabe mais do que
está revelando.

516
00:24:53,463 --> 00:24:54,763
Eames.

517
00:24:55,432 --> 00:24:57,066
Certo, obrigada.

518
00:24:57,067 --> 00:24:59,292
Acharam nossa testemunha:
Michael Connelley.

519
00:24:59,293 --> 00:25:01,887
Alguém atirou nele
no estilo de execução,

520
00:25:03,440 --> 00:25:06,281
desovou ele no rio
em Tubby Hook.

521
00:25:06,282 --> 00:25:08,278
Pelas abrasões,
acho que o acorrentaram,

522
00:25:08,279 --> 00:25:10,774
mas seu corpo se soltou
e ele flutuou.

523
00:25:11,481 --> 00:25:14,693
Tubby Hook é o porto
em Inwood.

524
00:25:14,694 --> 00:25:17,012
Não há lugar como o lar.

525
00:25:21,836 --> 00:25:23,736
Chequei com a delegacia
de Inwood.

526
00:25:23,737 --> 00:25:26,873
O irmão de Michael Connelley,
Greg, trabalhou para um bandido

527
00:25:26,874 --> 00:25:28,533
chamado Jack Driscoll.

528
00:25:28,534 --> 00:25:32,044
Jack está na lista de suspeito
envolvendo crimes

529
00:25:32,045 --> 00:25:35,283
como extorsão,
agiotagem e assassinato.

530
00:25:35,849 --> 00:25:38,211
Finalmente, um suspeito
de quem eu gosto.

531
00:25:38,951 --> 00:25:40,580
Tragam-no e conversem.

532
00:25:41,188 --> 00:25:43,722
Não conheço ninguém
chamado David Kellen.

533
00:25:44,672 --> 00:25:46,015
Wall Street...

534
00:25:46,016 --> 00:25:48,628
O mais ao sul que vou
é Washington Heights.

535
00:25:48,629 --> 00:25:51,216
- Conhece Shawn Colway?
- Sim.

536
00:25:51,217 --> 00:25:52,871
Claro.
Um velho amigo.

537
00:25:52,872 --> 00:25:54,366
É dono de um bar.

538
00:25:54,880 --> 00:25:56,802
Faz também umas apostas
por fora.

539
00:25:56,803 --> 00:25:58,368
Sim.
É em Inwood.

540
00:25:58,369 --> 00:26:02,315
Talvez ele tenha se enrolado,
e emprestou-lhe algum dinheiro.

541
00:26:03,040 --> 00:26:05,383
Há criminosos
que amariam saber

542
00:26:05,384 --> 00:26:08,280
que um empréstimo amigável,
qualifica-se como caso grave.

543
00:26:08,281 --> 00:26:10,516
Além disso, ele pagou.

544
00:26:10,517 --> 00:26:13,052
É uma caso grave
porque David Kellen

545
00:26:13,053 --> 00:26:17,356
levou dois no peito
na Rua 12 Oeste.

546
00:26:17,357 --> 00:26:21,227
Ah, sim!
Eu soube disto.

547
00:26:21,228 --> 00:26:23,229
Sabia que a filha de
Shawn Colway

548
00:26:23,230 --> 00:26:26,203
- era sua namorada?
- Vanessa?

549
00:26:27,100 --> 00:26:29,304
- Não brinque.
- Não, eram amantes.

550
00:26:30,103 --> 00:26:32,338
Uau!
Bem, bom para ela.

551
00:26:32,339 --> 00:26:35,789
Melhor o rei da fusão
do que Vinnie Scrivarni da 215.

552
00:26:36,410 --> 00:26:37,937
Então não
conhecia Kellen...

553
00:26:37,938 --> 00:26:40,798
mas sabia que
era chamado de "rei da fusão"?

554
00:26:41,390 --> 00:26:43,289
É.
Sei ler, detetive.

555
00:26:43,290 --> 00:26:45,207
Está nos jornais
todos os dias.

556
00:26:46,219 --> 00:26:47,519
Certo.

557
00:26:50,172 --> 00:26:52,584
- Certo.
- Ótimo.

558
00:27:00,867 --> 00:27:03,436
Sabe, eu vi
que você investiu

559
00:27:03,437 --> 00:27:06,005
em negócios legítimos.

560
00:27:06,006 --> 00:27:09,308
Sabe, coleta de lixo,
transporte, embalagem de carne.

561
00:27:09,309 --> 00:27:11,143
É engraçado
como os caras destes ramos

562
00:27:11,144 --> 00:27:12,878
são identificados
com coisas feias,

563
00:27:12,879 --> 00:27:14,647
como extorsão, agiotagem,
você sabe.

564
00:27:14,648 --> 00:27:17,483
- Não acho que seja justo.
- Sim, eu concordo.

565
00:27:17,484 --> 00:27:19,385
Você é um empresário
sofisticado.

566
00:27:19,386 --> 00:27:21,921
- Muito.
- Você entende...

567
00:27:21,922 --> 00:27:23,389
fusões, aquisições.

568
00:27:23,390 --> 00:27:25,157
Quando é certo
para uma companhia

569
00:27:25,158 --> 00:27:27,493
assumir o controle
de outra companhia.

570
00:27:27,494 --> 00:27:28,861
Não, eu não.

571
00:27:28,862 --> 00:27:31,151
Me apego a apostar
a favor ou contra os Jets.

572
00:27:31,152 --> 00:27:32,454
Você aposta em ações?

573
00:27:34,070 --> 00:27:35,370
Salton Alimentos?

574
00:27:39,306 --> 00:27:42,636
Temos peritos contadores,
investigando uma alegação

575
00:27:42,637 --> 00:27:44,410
de informação privilegiada.

576
00:27:44,411 --> 00:27:45,815
Quero o meu advogado.

577
00:27:53,820 --> 00:27:55,955
Este cara é babaca demais.

578
00:27:55,956 --> 00:27:59,211
Nunca passou um dia na cadeia.
Tornou-se arrogante.

579
00:27:59,212 --> 00:28:01,746
Por que não falou
da testemunha morta, Connelley?

580
00:28:01,747 --> 00:28:04,212
Achamos que Driscoll
o usou como álibi,

581
00:28:04,213 --> 00:28:06,099
e depois acabou
com ele quando pensou

582
00:28:06,100 --> 00:28:08,934
que Connelley admitiria ser
uma falsa testemunha.

583
00:28:08,935 --> 00:28:11,255
Estamos trabalhando
num ângulo diferente.

584
00:28:11,256 --> 00:28:12,723
Conte.

585
00:28:12,724 --> 00:28:15,762
Precisamos de um motivo
para Driscoll matar David.

586
00:28:15,763 --> 00:28:19,482
Jack Driscoll? O nome
parece vagamente familiar.

587
00:28:19,483 --> 00:28:22,837
Sim, ele está no ramo
de empréstimos e proteção.

588
00:28:22,838 --> 00:28:26,852
Sabe, alguém
com sonhos de expansão

589
00:28:26,853 --> 00:28:29,115
poderia querer
fazer negócios com ele.

590
00:28:29,116 --> 00:28:32,691
Não, o negócio dele é carne.
O meu é bebida.

591
00:28:32,692 --> 00:28:34,663
Quanto deve para Driscoll?

592
00:28:36,610 --> 00:28:39,088
Você nos vê parados aqui?
Somos detetives.

593
00:28:39,765 --> 00:28:42,562
Está nos vendo? Esta é
uma investigação de homicídio.

594
00:28:42,563 --> 00:28:44,894
E você está fazendo apostas
neste bar.

595
00:28:47,907 --> 00:28:49,207
70 mil.

596
00:28:51,808 --> 00:28:53,178
Isso é interessante.

597
00:28:53,854 --> 00:28:55,766
Porque Driscoll disse
que você pagou.

598
00:28:55,767 --> 00:28:57,314
Quem está mentindo.
Você ou ele?

599
00:28:58,435 --> 00:28:59,735
Não sou um delator.

600
00:29:00,405 --> 00:29:01,715
Não vou dizer nada.

601
00:29:05,591 --> 00:29:09,595
Acontece que ele é
um bêbado, um jogador, sabe?

602
00:29:09,596 --> 00:29:13,081
Ela faz de tudo para ele,
ele não faz nada para ela.

603
00:29:13,082 --> 00:29:16,162
- Ele não é um pai.
- Você está zangado com ele.

604
00:29:16,163 --> 00:29:18,504
Bem,
o cara é um usuário!

605
00:29:18,505 --> 00:29:19,995
Sabe?
Ele é um pedaço de...

606
00:29:25,228 --> 00:29:28,087
- Sinto muito.
- Não sinta.

607
00:29:28,088 --> 00:29:31,484
É um sinal. Ele mexe
muito com você. Por quê?

608
00:29:32,880 --> 00:29:36,722
Acha que
ele representa meu pai?

609
00:29:36,723 --> 00:29:38,445
Acho?

610
00:29:38,446 --> 00:29:40,009
Não falamos sobre seu pai.

611
00:29:40,010 --> 00:29:41,775
Ele está no meu arquivo,
não está?

612
00:29:42,280 --> 00:29:44,979
Não, não muito.
Só que ele é falecido.

613
00:29:44,980 --> 00:29:48,022
Bem, então não há
muito o que falar.

614
00:29:48,023 --> 00:29:50,654
Digo, ele se foi há tempos.
Não era mesmo meu pai.

615
00:29:51,286 --> 00:29:52,595
O que quer dizer?

616
00:29:54,340 --> 00:29:56,665
<i>Fiz alguns trabalhos
pela casa...</i>

617
00:29:56,666 --> 00:29:59,015
<i>quando o marido
não estava lá.</i>

618
00:29:59,016 --> 00:30:00,490
O que era frequente.

619
00:30:01,261 --> 00:30:02,775
Nada. É só...

620
00:30:06,703 --> 00:30:08,737
Ele ficava fora,
o que era frequente.

621
00:30:08,738 --> 00:30:11,025
E quando estava por perto,
era encantador.

622
00:30:12,476 --> 00:30:15,152
- Adorava se divertir.
- Como assim?

623
00:30:15,153 --> 00:30:18,176
Costumava me levar
para jogos de futebol, hóquei.

624
00:30:18,177 --> 00:30:19,558
Parece divertido.

625
00:30:21,140 --> 00:30:22,685
Na verdade,
não aos jogos.

626
00:30:22,686 --> 00:30:24,654
Ele me levava para
a casa de uma mulher:

627
00:30:24,655 --> 00:30:27,890
Maggie.
Ao apartamento dela.

628
00:30:27,891 --> 00:30:29,525
Sabe,
eu assistia ao jogo

629
00:30:29,526 --> 00:30:31,327
na frente de uma grande
TV colorida,

630
00:30:31,328 --> 00:30:35,823
e ele, sabe...
ia para o quarto com ela.

631
00:30:40,670 --> 00:30:43,900
Lembro-me da primeira vez
que me levou lá.

632
00:30:45,545 --> 00:30:49,445
Na volta, ele parou
para comprar sorvetes.

633
00:30:49,446 --> 00:30:51,447
E ele me disse:
"Vamos deixar isto

634
00:30:51,448 --> 00:30:53,549
entre nós, homens,
certo, Bobby?"

635
00:30:53,550 --> 00:30:55,970
- Fez você lhe dar cobertura?
- Sim.

636
00:30:55,971 --> 00:30:58,054
Lembra-se de como se sentiu?

637
00:30:58,055 --> 00:31:01,270
Mentir para minha mãe?
Eu me acostumei.

638
00:31:01,271 --> 00:31:04,889
Certo.
Como se sente agora?

639
00:31:10,534 --> 00:31:13,614
Meu pai me ensinou
uma lição importante.

640
00:31:14,329 --> 00:31:16,907
Todo mundo mente
o tempo todo.

641
00:31:16,908 --> 00:31:18,738
Você realmente não
acredita nisso.

642
00:31:18,739 --> 00:31:20,113
Acredito!

643
00:31:20,114 --> 00:31:24,708
É uma daquelas primeiras
habilidades de sobrevivência.

644
00:31:24,709 --> 00:31:27,028
Serve-me bem
no meu trabalho.

645
00:31:28,160 --> 00:31:31,153
Na verdade, no seu trabalho,
algumas pessoas mentem,

646
00:31:31,154 --> 00:31:33,299
e outras não.

647
00:31:33,300 --> 00:31:35,491
E você descobre
quem é quem.

648
00:31:35,492 --> 00:31:38,260
Não, eu tento. E, às vezes,
acredito nas pessoas,

649
00:31:38,261 --> 00:31:40,572
embora pudessem
estar mentindo.

650
00:31:42,599 --> 00:31:44,333
Seu trabalho não é
o único lugar

651
00:31:44,334 --> 00:31:46,822
onde você aplicou
esta lição, foi?

652
00:31:50,873 --> 00:31:54,009
Digo,
você nunca se cansa...

653
00:31:54,010 --> 00:31:57,439
de fazer perguntas
das quais sabe a resposta?

654
00:32:02,452 --> 00:32:04,395
Estou certa de
que nós dois sabemos.

655
00:32:04,921 --> 00:32:06,484
Então diga
o que quer dizer.

656
00:32:07,257 --> 00:32:08,625
Certo.

657
00:32:11,100 --> 00:32:15,364
Quando você diz que
todos mentem...

658
00:32:15,365 --> 00:32:16,699
isto me inclui.

659
00:32:16,700 --> 00:32:20,336
Está me avisando que
não pode confiar em mim...

660
00:32:20,337 --> 00:32:22,185
que eu minto para você.

661
00:32:23,122 --> 00:32:25,711
E está colocando
uma distância entre nós.

662
00:32:27,811 --> 00:32:30,646
Você pode estar certo
sobre mim. Espero que não.

663
00:32:30,647 --> 00:32:33,895
Mas de qualquer modo,
ambos sabemos...

664
00:32:34,684 --> 00:32:37,653
não foi a primeira vez
que você usou esta regra

665
00:32:37,654 --> 00:32:40,623
em uma relação íntima.

666
00:32:46,750 --> 00:32:48,188
CASA DE JOHNNY EAMES

667
00:32:48,189 --> 00:32:50,223
Obrigado por sua ajuda,
Sr. Eames.

668
00:32:50,724 --> 00:32:52,496
Vá com calma, papai.

669
00:32:52,497 --> 00:32:55,447
Jack Driscoll.
Um caso difícil.

670
00:32:55,448 --> 00:32:57,773
Uma vez, matou um garoto
com uma chave inglesa

671
00:32:57,774 --> 00:32:59,108
em plena luz do dia.

672
00:32:59,109 --> 00:33:00,768
No meio da rua,
com 20 pessoas lá.

673
00:33:00,769 --> 00:33:03,412
Ninguém viu nada.
Ele é um monstro.

674
00:33:04,260 --> 00:33:05,953
Porém mais esperto
do que parece.

675
00:33:07,180 --> 00:33:09,230
Exatamente como você,
Bobby.

676
00:33:09,231 --> 00:33:11,020
Coma seu sanduíche.

677
00:33:11,021 --> 00:33:13,736
É incrível que possa conseguir
um sanduíche de carne

678
00:33:13,737 --> 00:33:16,301
com tantos burritos
por aí.

679
00:33:16,302 --> 00:33:18,611
Sim, todos estão a fim
de arruinar

680
00:33:18,612 --> 00:33:20,245
o paraíso
do homem branco.

681
00:33:20,246 --> 00:33:23,148
Então, Driscoll nunca passou
um dia na cadeia.

682
00:33:23,149 --> 00:33:25,221
Ninguém delata.
Você sabe disso.

683
00:33:26,008 --> 00:33:27,786
Se conhece todos,
também conhece

684
00:33:27,787 --> 00:33:29,388
alguém com
quem eles se importam.

685
00:33:29,389 --> 00:33:32,301
Driscoll conhece todos
e o meio irmão deles.

686
00:33:33,827 --> 00:33:35,127
E você?

687
00:33:35,928 --> 00:33:38,348
Tenho minha filha para
me proteger.

688
00:33:38,925 --> 00:33:40,433
Eu carrego uma arma.

689
00:33:40,434 --> 00:33:44,153
E um distintivo.
Mas nenhum neto.

690
00:33:48,074 --> 00:33:49,508
Ele tem Alzheimer irlandês.

691
00:33:49,509 --> 00:33:52,039
Ele se esquece de tudo,
menos os ressentimentos.

692
00:33:52,512 --> 00:33:55,848
- É bom que ele tenha você.
- Sim, tanto faz.

693
00:33:55,849 --> 00:33:57,316
Cuidam de você
quando pequeno,

694
00:33:57,317 --> 00:33:58,917
você cuida deles
quando velhos.

695
00:33:58,918 --> 00:34:01,079
Círculo da vida.
Blá, blá, blá.

696
00:34:06,192 --> 00:34:09,527
Acho que sei como vazou a
informação da Salton Alimentos.

697
00:34:09,528 --> 00:34:11,996
Precisamos ir, antes que
mais alguém seja morto.

698
00:34:20,873 --> 00:34:23,686
- É o bar do meu pai!
- Tudo bem. Ela é sua filha.

699
00:34:27,535 --> 00:34:30,349
O que aconteceu?
Onde está meu pai?

700
00:34:30,350 --> 00:34:32,435
Seu pai foi...

701
00:34:33,428 --> 00:34:34,754
Não.

702
00:34:35,255 --> 00:34:37,322
Achamos que foi
Jack Driscoll.

703
00:34:38,275 --> 00:34:39,868
Sinto muito.
Eu sinto.

704
00:34:41,928 --> 00:34:44,697
E sinto mais ainda que
precisemos fazer isso agora,

705
00:34:44,698 --> 00:34:47,135
mas deve responder
algumas perguntas.

706
00:34:49,402 --> 00:34:53,126
A mulher com quem
David Kellen jantou

707
00:34:53,127 --> 00:34:54,900
na noite
em que ele morreu...

708
00:34:56,342 --> 00:35:00,586
Ela nos disse que a cabeça
dele estava em outra coisa.

709
00:35:00,587 --> 00:35:04,474
Ele fazia grandes negócios.
Em Roma, Londres.

710
00:35:04,475 --> 00:35:07,173
Sim. Não acho que
sua cabeça estava em Londres.

711
00:35:07,174 --> 00:35:09,735
Acho que estava
na última rua em Manhattan.

712
00:35:11,357 --> 00:35:13,992
Quando encontramos
o corpo de David,

713
00:35:13,993 --> 00:35:17,912
ele usava um terno de US$ 5 mil
e um relógio de US$ 80.

714
00:35:19,035 --> 00:35:22,300
Nossos policiais revistaram
seu apto. de US$ 12 milhões...

715
00:35:23,969 --> 00:35:27,361
e acharam um relógio de
US$ 60 mil na gaveta da cômoda.

716
00:35:28,574 --> 00:35:29,900
No seu lugar...

717
00:35:31,730 --> 00:35:33,328
ele usava
o que você deu a ele.

718
00:35:34,848 --> 00:35:37,893
Um relógio comum
para pessoas comuns.

719
00:35:40,119 --> 00:35:41,824
Eu realmente preciso ir.

720
00:35:45,764 --> 00:35:48,855
Você nos disse,
quando ele acabou com você,

721
00:35:48,856 --> 00:35:51,261
foi porque você era
muito comum para ele.

722
00:35:54,040 --> 00:35:55,882
Mas você lhe comprou
um relógio.

723
00:35:57,645 --> 00:35:59,292
Como
presente de despedida.

724
00:36:01,025 --> 00:36:02,893
Não, eu não acho.

725
00:36:03,476 --> 00:36:06,073
David poderia ter tido
qualquer garota...

726
00:36:07,147 --> 00:36:08,478
mas ele queria você.

727
00:36:10,783 --> 00:36:12,819
Você nunca terminou
com ele, não é?

728
00:36:20,358 --> 00:36:21,666
Ele disse que...

729
00:36:22,996 --> 00:36:25,336
no verão em que
ele tinha 14 anos...

730
00:36:26,366 --> 00:36:28,241
ele conseguiu
aquelas sementes

731
00:36:28,242 --> 00:36:30,291
da Companhia
de Sementes Burpee,

732
00:36:31,805 --> 00:36:34,907
e foi de porta em porta,
vendendo sementes

733
00:36:34,908 --> 00:36:37,224
para que pudesse
comprar um relógio para ele.

734
00:36:39,545 --> 00:36:40,997
Consegue imaginar...

735
00:36:42,530 --> 00:36:46,445
Staten Island coberta
de malmequeres?

736
00:36:49,856 --> 00:36:53,444
Ele comprou o relógio e
o perdeu um ano depois.

737
00:36:58,064 --> 00:36:59,863
Eu amo esta história.

738
00:37:03,102 --> 00:37:04,535
Então,
comprei-lhe um novo.

739
00:37:05,905 --> 00:37:07,854
Não acho que seja
um crime.

740
00:37:10,310 --> 00:37:11,679
Vanessa...

741
00:37:12,914 --> 00:37:15,076
Precisamos falar
sobre seu pai.

742
00:37:17,416 --> 00:37:21,758
Com todo o respeito,
ele era um sonhador.

743
00:37:22,488 --> 00:37:25,562
Tinha grandes ideias.
De muita grandeza.

744
00:37:25,563 --> 00:37:28,427
Queria abrir
um clube noturno.

745
00:37:28,428 --> 00:37:30,561
Sabe,
fazer bailes a rigor.

746
00:37:31,397 --> 00:37:33,477
É uma maldição
ter tantas ideias assim.

747
00:37:33,478 --> 00:37:34,828
Você precisa entrar
em ação.

748
00:37:34,829 --> 00:37:37,769
E ação exige dinheiro,
o que ele nunca teve.

749
00:37:37,770 --> 00:37:40,990
Então precisou
pedir emprestado.

750
00:37:40,991 --> 00:37:43,408
O que fica complicado
quando você pede

751
00:37:43,409 --> 00:37:47,437
a um cara como Jack Driscoll
a 7% por semana.

752
00:37:48,618 --> 00:37:52,731
Agora, a maioria das pessoas
fugiria desta complexidade.

753
00:37:54,920 --> 00:37:57,425
- Você não.
- Minha...

754
00:37:58,524 --> 00:38:00,698
Minha mãe morreu quando
eu tinha 11 anos.

755
00:38:02,630 --> 00:38:05,148
Papai era o único pai
que eu tinha.

756
00:38:05,800 --> 00:38:07,792
Você foi a mãe, não foi?

757
00:38:07,793 --> 00:38:10,561
Digo, certificava-se de
que ele se levantava na hora.

758
00:38:10,562 --> 00:38:12,571
Pagava as contas,
comprava mantimentos.

759
00:38:12,572 --> 00:38:14,013
Ele precisava de mim.

760
00:38:16,600 --> 00:38:19,494
E quanto ele precisou
desta vez? 70 mil?

761
00:38:20,947 --> 00:38:23,215
Isso é merreca para
um cara como David Kellen.

762
00:38:23,216 --> 00:38:25,984
Ele podia descolar isto como
eu descolaria um barão

763
00:38:25,985 --> 00:38:27,304
para uma xícara de café.

764
00:38:29,659 --> 00:38:32,690
Mas não pediria dinheiro a ele,
Não faria isso, faria?

765
00:38:33,426 --> 00:38:35,535
Porque não amava David
pelo seu dinheiro.

766
00:38:37,230 --> 00:38:40,537
E você não queria
comprometer a relação...

767
00:38:41,600 --> 00:38:43,692
para fazê-lo
pensar que sim.

768
00:38:44,570 --> 00:38:46,236
Ao mesmo tempo,
não queria...

769
00:38:46,753 --> 00:38:49,540
que os joelhos de seu pai
fossem quebrados também.

770
00:38:50,109 --> 00:38:53,358
Nós conseguimos os registros
telefônicos de Driscoll.

771
00:38:53,359 --> 00:38:56,214
Uma ligação foi registrada
de seu celular para o dele

772
00:38:56,215 --> 00:38:58,317
uma semana antes que
o investimento de David

773
00:38:58,318 --> 00:39:00,104
adquirisse a
Salton Alimentos.

774
00:39:00,620 --> 00:39:03,288
Foi assim que pagou os
US$ 70 mil que seu pai devia?

775
00:39:03,289 --> 00:39:04,789
Meu pai
não teve nada com isso.

776
00:39:04,790 --> 00:39:06,967
Não, você ajeitou as coisas
sem ele saber.

777
00:39:07,638 --> 00:39:10,746
É assim que é crescer,
e ter que ser o responsável.

778
00:39:11,686 --> 00:39:15,023
Você ouviu conversas telefônicas
enquanto estavam juntos?

779
00:39:15,024 --> 00:39:18,170
Viu documentos
espalhados?

780
00:39:18,171 --> 00:39:19,471
Quase não é ilegal.

781
00:39:19,472 --> 00:39:21,572
É apenas um
negócio estúpido de ações.

782
00:39:21,573 --> 00:39:23,542
Os ricos fazem isto
o tempo todo.

783
00:39:24,143 --> 00:39:27,199
Por que você não poderia
fazer só uma vez?

784
00:39:27,200 --> 00:39:29,366
Só para salvar a vida
do seu pai?

785
00:39:30,700 --> 00:39:33,504
Fui tão ingênua ao pensar
que seria apenas uma vez.

786
00:39:35,588 --> 00:39:38,523
Deveria ter sabido que
Driscoll veria David

787
00:39:38,524 --> 00:39:40,186
como a galinha
dos ovos de ouro.

788
00:39:43,095 --> 00:39:45,030
E você traiu o homem
que amava você.

789
00:39:45,031 --> 00:39:46,331
Eu sei!

790
00:39:46,632 --> 00:39:49,067
Ele escolheu você
acima de todas as supostas

791
00:39:49,068 --> 00:39:50,764
"mulheres extraordinárias."

792
00:39:53,840 --> 00:39:55,142
Eu...

793
00:39:56,843 --> 00:39:58,641
Eu telefonei
para o Driscoll...

794
00:39:59,190 --> 00:40:01,422
e contei-lhe
sobre a Salton Alimentos.

795
00:40:02,749 --> 00:40:04,900
Sei que foi errado
fazer isso.

796
00:40:05,555 --> 00:40:07,299
Estou vendo que confessou.

797
00:40:07,806 --> 00:40:09,751
Disse-lhe que arriscou
a carreira dele

798
00:40:09,752 --> 00:40:12,612
- para tirar o pai de enrascada.
- Sim!

799
00:40:13,750 --> 00:40:17,058
Fui eu quem contou para David,
não meu pai.

800
00:40:17,830 --> 00:40:19,847
Eu sou a delatora.
Entende?

801
00:40:19,848 --> 00:40:21,325
Entendo.

802
00:40:23,870 --> 00:40:25,573
E David perdoou você.

803
00:40:25,574 --> 00:40:28,032
Mas não ia deixar você
lutar sozinha.

804
00:40:28,868 --> 00:40:30,590
Ele não é o tipo, sabe...

805
00:40:30,591 --> 00:40:33,945
Ele ameaça fazer picadinho
de seus rivais de negócio.

806
00:40:33,946 --> 00:40:35,847
Para um bandido
que ameaça sua garota,

807
00:40:35,848 --> 00:40:38,216
ele iria entrar com tudo.

808
00:40:38,217 --> 00:40:42,295
Então, ele falou grosso
com Driscoll...

809
00:40:43,540 --> 00:40:45,543
e Driscoll deu dois tiros
no seu peito.

810
00:40:48,027 --> 00:40:50,862
Eu sou a razão de
David estar morto!

811
00:40:50,863 --> 00:40:54,024
Não, não.
Você não matou David.

812
00:40:54,534 --> 00:40:56,367
Jack Driscoll matou David.

813
00:41:07,346 --> 00:41:09,170
Diga-me o que precisa
que eu faça.

814
00:41:35,500 --> 00:41:37,254
Há algo que precisamos
lhe dizer.

815
00:41:39,145 --> 00:41:43,772
Odiamos fazer algo assim,
mas sou de Inwood também,

816
00:41:43,773 --> 00:41:45,650
e sabíamos que só havia
uma maneira

817
00:41:45,651 --> 00:41:47,319
para fazer você dizer
a verdade.

818
00:41:56,118 --> 00:41:57,436
Pai?

819
00:41:58,097 --> 00:41:59,432
Pai.

820
00:42:02,468 --> 00:42:04,236
Vamos.
Está tudo bem.

821
00:42:04,237 --> 00:42:07,139
Estou bem.
Estou bem.

822
00:42:07,140 --> 00:42:08,907
Papai.

823
00:42:15,614 --> 00:42:17,382
Ela tentou salvar
a vida de seu pai,

824
00:42:17,383 --> 00:42:19,306
e custou a de David.

825
00:42:20,186 --> 00:42:23,235
Mostre-me um herói e
lhe escreverei uma tragédia.

826
00:42:23,236 --> 00:42:24,690
Fitzgerald.

827
00:42:29,491 --> 00:42:31,791
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

