1
00:00:00,390 --> 00:00:02,424
<i>Anteriormente em
"United states of Tara'</i>

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,293
E se eu não tiver conserto?

3
00:00:04,327 --> 00:00:06,562
Pegue esse pra dar uma olhada,
Escrito pela minha antiga terapeuta.

4
00:00:06,596 --> 00:00:08,630
Shoshana Schoenbaum, huh?

5
00:00:08,665 --> 00:00:09,298
Tara?

6
00:00:10,533 --> 00:00:12,000
Gimme apareceu.

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,902
Esse filme é na verdade
sobre Max Gregson

8
00:00:13,937 --> 00:00:15,904
O homem que se apaixonou
por "isso".

9
00:00:15,939 --> 00:00:17,573
Seu filho entrou no
festival de filmes.

10
00:00:17,607 --> 00:00:19,241
- Você me leva?
- Pra Nova Iorque?

11
00:00:19,275 --> 00:00:20,576
Em nome do pai, do
filho, do espír...

12
00:00:20,610 --> 00:00:22,244
Oh, merda!

13
00:00:22,278 --> 00:00:24,179
Eu gosto mesmo do Evan.
Mas aquela criança...

14
00:00:24,214 --> 00:00:26,081
Monty, desce aqui!
Monty!

15
00:00:26,116 --> 00:00:27,516
Aquela criança é
um incômodo.

16
00:00:27,550 --> 00:00:29,318
Mamãe nova.
Pude sentir o cheiro em você.

17
00:00:29,352 --> 00:00:31,053
E estou fazendo tudo
sozinha agora.

18
00:00:31,087 --> 00:00:32,454
Você não vai poder tomar conta
de verdade das suas crianças

19
00:00:32,489 --> 00:00:33,822
Até tomar conta
de você mesma.

20
00:00:33,857 --> 00:00:35,791
Eu pedi
tortellini de carangueijo.

21
00:00:35,825 --> 00:00:38,727
sendo catastroficamente
alérgico a carangueijo.

22
00:00:38,762 --> 00:00:40,996
Por que eu pedi isso?
Porque eu estava pensando em você.

23
00:00:41,030 --> 00:00:43,298
Eu não sei o que está acontecendo
comigo. Eu estou perdida.

24
00:00:43,333 --> 00:00:45,100
Franguinha está morta.

25
00:00:45,135 --> 00:00:46,902
Ele matou ela.
Quem matou ela?

26
00:00:46,936 --> 00:00:48,637
Eu matei ela.

27
00:00:48,671 --> 00:00:50,672
E quem é você?

28
00:00:50,707 --> 00:00:52,474
Eu sou Bryce Craine.

29
00:00:52,509 --> 00:00:55,444
Eu preciso que você
me leve até a Tara.

30
00:00:55,478 --> 00:00:56,845
Por que Tara

31
00:00:56,880 --> 00:00:59,481
Eu vou matar ela.

32
00:00:59,516 --> 00:01:09,084
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com

33
00:01:09,159 --> 00:01:11,093
Saiu do milharal,
entrou no carro,

34
00:01:11,127 --> 00:01:12,961
Dirigiu até uma lanchonete,
Pediu panquecas.

35
00:01:12,996 --> 00:01:14,630
Panquecas são as melhores.

36
00:01:14,664 --> 00:01:16,899
Daí, voltou pro carro,
dirigiu pela cidade,

37
00:01:16,933 --> 00:01:19,334
Parou pra abastecer,
foi pra outra lanchonete.

38
00:01:19,369 --> 00:01:20,903
Matar me deixa com fome.

39
00:01:20,937 --> 00:01:22,671
É, aquilo era um
bicho de pelúcia.

40
00:01:22,705 --> 00:01:24,373
Você não matou nada.

41
00:01:24,407 --> 00:01:26,775
Eu estava fodendo
com ela,

42
00:01:26,810 --> 00:01:29,244
homem velho que
fala como o Obi-Wan.

43
00:01:29,279 --> 00:01:31,980
Nossa garota acredita nisso,
NÃ£o eu.

44
00:01:32,015 --> 00:01:34,716
Então, a Franguinha está
morta ou não?

45
00:01:34,751 --> 00:01:37,286
Morta, não morta,
Isso importa?

46
00:01:37,320 --> 00:01:39,555
Eu não acredito nessa
Besteiras de TDI.

47
00:01:39,589 --> 00:01:41,190
muito mais do
que vocês acreditam.

48
00:01:41,224 --> 00:01:42,457
Nunca ouvi isso antes.

49
00:01:42,492 --> 00:01:43,725
Diga de novo.

50
00:01:43,760 --> 00:01:46,628
Estou entediado.
E acabou meu Cheetos

51
00:01:54,003 --> 00:01:55,871
Tara,
esse é o Dr. Smolow.

52
00:01:55,905 --> 00:01:57,139
Olá

53
00:01:57,173 --> 00:01:58,774
Ele é um colega meu.

54
00:01:58,808 --> 00:02:01,243
É sábado.
E você está no meu escritório.

55
00:02:01,277 --> 00:02:03,412
Sente-se.

56
00:02:03,446 --> 00:02:05,981
Algo está errado.
Algo...

57
00:02:06,015 --> 00:02:07,382
Você teve uma
noite e tanto.

58
00:02:07,417 --> 00:02:08,650
Franguinha.

59
00:02:08,685 --> 00:02:11,053
Eu não consigo sentir a Franguinha.
Alguma coisa aconteceu.

60
00:02:11,087 --> 00:02:12,321
Alguém...

61
00:02:12,355 --> 00:02:13,322
Bryce?

62
00:02:14,591 --> 00:02:16,525
Ele estava conosco a pouco tempo.

63
00:02:16,559 --> 00:02:20,929
O termo relevante aqui,
se me permitem é "Alter agressor".

64
00:02:20,964 --> 00:02:23,699
É uma personalidade modelado
num agressor próximo,

65
00:02:23,733 --> 00:02:25,167
Babá, membro da família...

66
00:02:25,201 --> 00:02:27,669
Ou no seu caso,
um meio-irmão.

67
00:02:27,704 --> 00:02:31,206
Essa personalidade se protege
do agressor original,

68
00:02:31,241 --> 00:02:33,976
bem... se tornando o agressor.

69
00:02:34,010 --> 00:02:37,246
É um paradoxo, de se tornar
contra si mesmo.

70
00:02:37,280 --> 00:02:39,081
O que explica você
se cortando.

71
00:02:39,115 --> 00:02:41,316
Bryce? Aquele que transformou
meu cérebro em fatias de pão?

72
00:02:41,351 --> 00:02:42,951
Essa é minha
nova personalidade?

73
00:02:43,987 --> 00:02:45,053
Sim.

74
00:02:45,088 --> 00:02:46,755
Oh, Deus, Eu preciso
ir pra casa.

75
00:02:46,789 --> 00:02:48,757
Na verdade, talvez eu
precise ir à farmácia.

76
00:02:48,791 --> 00:02:50,959
Agora parece ser uma boa hora
pra voltar a tomar meus remédios.

77
00:02:50,994 --> 00:02:52,628
Onde está a caminhonete.
Nós pegamos o ogro, certo?

78
00:02:52,662 --> 00:02:54,129
É, Eu te levo em casa.

79
00:02:54,163 --> 00:02:55,564
Não, não, eu estou bem pra dirigir.
Eu gosto de dirigir.

80
00:02:55,598 --> 00:02:56,965
Não, Não, Okay,
Você me leva pra casa, okay?

81
00:02:57,000 --> 00:02:58,367
Porque eu vim no seu carro.

82
00:02:58,401 --> 00:02:59,968
Oh, Deus, Eu não consigo
sentir a Franguinha.

83
00:03:00,003 --> 00:03:01,637
Ela se foi.
O que aconteceu?

84
00:03:01,671 --> 00:03:04,773
Discutiremos isso no ogro.

85
00:03:04,807 --> 00:03:06,275
Okay

86
00:03:07,577 --> 00:03:10,045
Um alter que não
acredita em TDI.

87
00:03:11,581 --> 00:03:15,484
Mostarda, mostarda apimentada,
mostarda com fantasia idiota,

88
00:03:15,518 --> 00:03:17,552
relish, cebola, chucrute,

89
00:03:17,587 --> 00:03:19,755
Algo que eu chamo de molho
secreto mas eu não recomendo.

90
00:03:19,789 --> 00:03:21,390
Dois cachorros com
mostarda e chucrute.

91
00:03:21,424 --> 00:03:23,325
O que tem de errado
com o molho secreto?

92
00:03:23,359 --> 00:03:25,761
Transforma seu cachorro num enema.
Algumas pessoas gostam disso.

93
00:03:25,795 --> 00:03:27,596
Eu... prefiro ficar
com tudo no lugar.

94
00:03:27,630 --> 00:03:28,597
Tudo bem então.

95
00:03:28,631 --> 00:03:29,798
Yeah!

96
00:03:29,832 --> 00:03:31,934
Bom sair da porra
do Kansas, huh?

97
00:03:31,968 --> 00:03:35,570
Porra da Orgalawn e toda a
porra louca de merda em casa.

98
00:03:35,605 --> 00:03:37,906
Quer dizer... Eu não quis dizer o
que você acha que eu quis dizer.

99
00:03:37,941 --> 00:03:39,374
Mamãe é um incômodo.

100
00:03:39,409 --> 00:03:41,143
Não há nada errado
em dizer isso.

101
00:03:41,177 --> 00:03:42,678
Estamos em Nova Iorque,
Diga o que quiser.

102
00:03:42,712 --> 00:03:44,179
Ei, homem da porra e menino.

103
00:03:44,213 --> 00:03:46,815
Dois cachorros
com chucutre covarde.

104
00:03:46,849 --> 00:03:47,883
Obrigado

105
00:03:47,917 --> 00:03:50,252
Essa é sua cidade.
Qual é o plano?

106
00:03:50,286 --> 00:03:52,721
Bem, nós temos a recepção
do festival às 7:00,

107
00:03:52,755 --> 00:03:54,890
Então eu estava pensando
na Algonquin Round Table,

108
00:03:54,924 --> 00:03:56,692
Village Vanguard,
e o Hotel Chelsea?

109
00:03:56,726 --> 00:03:58,593
Yeah, foda-se o
Empire State Building.

110
00:03:58,628 --> 00:04:00,429
O que você, uh...
O que você quer fazer primeiro?

111
00:04:00,463 --> 00:04:02,331
Eu quero atravessar
em local proibido.

112
00:04:08,571 --> 00:04:11,006
Vai, vai, vai,
vai, vai, vai.

113
00:04:11,040 --> 00:04:12,541
Porra! Porque você me odeia?

114
00:04:12,575 --> 00:04:14,076
Você não bebezinho.

115
00:04:14,110 --> 00:04:15,477
Essa porra de assento.

116
00:04:15,511 --> 00:04:17,279
Pedaço de merda
escandinava.

117
00:04:18,748 --> 00:04:20,983
Isso.

118
00:04:22,218 --> 00:04:23,185
Merda.

119
00:04:24,420 --> 00:04:25,620
Dia.

120
00:04:25,655 --> 00:04:29,324
Ooh! Alguém teve
uma noite longa.

121
00:04:29,359 --> 00:04:30,759
Buck? T?

122
00:04:30,793 --> 00:04:32,127
Eh, eu não
consegui dormir.

123
00:04:32,161 --> 00:04:33,962
Levantei cedo.
Pílulas da felicidade.

124
00:04:33,997 --> 00:04:37,332
Eu tava acordada as 4:30,
A caminhonete não estava aqui.

125
00:04:37,367 --> 00:04:39,968
Okay, Wheels, estamos indo.

126
00:04:40,003 --> 00:04:42,004
Eu acabei de trancar o
carro com a chave dentro?

127
00:04:42,038 --> 00:04:44,006
Por que isso seria maravilhoso.

128
00:04:44,040 --> 00:04:46,274
- Pra onde vai com tanta pressa?
- Merda!

129
00:04:46,309 --> 00:04:48,577
Oh! Matinê de cinema
para mamães e bebês,

130
00:04:48,611 --> 00:04:51,113
com Abby e algumas pessoas
que se auto-denominam

131
00:04:51,147 --> 00:04:53,015
o "Clube do livro
das mamães ferozes".

132
00:04:53,049 --> 00:04:54,049
Não pergunte.
Eu não sei o porquê.

133
00:04:54,083 --> 00:04:55,050
Droga!

134
00:04:57,587 --> 00:04:59,254
Graças a Deus.

135
00:04:59,288 --> 00:05:02,224
Então, estamos prontas
para o domingo menstrual?

136
00:05:02,258 --> 00:05:04,726
Oh, eu vou passar.
Eu estou estudando pra provas.

137
00:05:04,761 --> 00:05:06,028
Qual é.

138
00:05:06,062 --> 00:05:08,163
Kate vai voltar de
"Louville" ou "Louieville"

139
00:05:08,197 --> 00:05:09,965
Ou qualquer merda assim.

140
00:05:09,999 --> 00:05:12,300
Só garotas, união
do nosso poder feminino.

141
00:05:12,335 --> 00:05:15,804
Eu delego meu
poder para a Wheels.

142
00:05:15,838 --> 00:05:18,874
Eu quero estudar.
Preciso estudar.

143
00:05:18,908 --> 00:05:20,008
Está tudo bem?

144
00:05:21,110 --> 00:05:25,013
Eu sou... indestrutível.

145
00:05:26,949 --> 00:05:29,384
Okay, Okay, estamos indo.

146
00:05:29,419 --> 00:05:30,719
Tudo bem.

147
00:06:06,222 --> 00:06:12,294
♪ Solar winds are blowing ♪

148
00:06:12,328 --> 00:06:19,367
♪ neutron star controlling ♪

149
00:06:19,402 --> 00:06:22,003
♪ all is lost ♪

150
00:06:23,206 --> 00:06:24,473
Oh, meu...

151
00:06:29,345 --> 00:06:31,246
Oh, merda.

152
00:06:32,882 --> 00:06:34,649
Eu sei que é estranho, quer dizer,
é só um livro queimando,

153
00:06:34,684 --> 00:06:36,451
mas ela não
estava mais lá.

154
00:06:36,486 --> 00:06:38,420
Quer dizer, é a Shoshana.
Ela nunca fica calada.

155
00:06:38,454 --> 00:06:40,422
E...

156
00:06:40,456 --> 00:06:43,325
Aqui em cima, está tudo
em silêncio absoluto.

157
00:06:44,527 --> 00:06:45,760
Como está a mão?

158
00:06:45,795 --> 00:06:47,429
Bem, já esteve melhor.

159
00:06:47,463 --> 00:06:49,698
Mas, ainda está aqui.
Eu consigo sentí-la.

160
00:06:49,732 --> 00:06:51,066
Merda.

161
00:06:51,100 --> 00:06:53,635
Que é mais do que eu possa dizer
sobre Franguinha e Shoshana.

162
00:06:53,669 --> 00:06:56,972
Então, sim,
faça anotações.

163
00:06:57,006 --> 00:07:00,642
por que o nosso trabalho é sobre
a mulher mais louca do Kansas.

164
00:07:00,676 --> 00:07:03,078
Hey, porque nos
limitar ao Kansas?

165
00:07:03,112 --> 00:07:04,713
Tenho certeza que tem
algum maníaco na Argentina

166
00:07:04,747 --> 00:07:06,214
Que está fodendo legal por aí.

167
00:07:06,249 --> 00:07:07,649
mas nós podemos
combater esse maníaco

168
00:07:07,683 --> 00:07:08,817
se ele estiver recheando
o molestado?

169
00:07:13,189 --> 00:07:15,090
Eu não consigo escrever tão rápido,

170
00:07:15,124 --> 00:07:16,825
<i>Deixa sozinho pra
analizar o que eu escrevi.</i>

171
00:07:16,859 --> 00:07:18,460
O que está acontecendo
naquela mente é labiríntico.

172
00:07:18,494 --> 00:07:20,328
Quer dizer, está... está...
está fora do...

173
00:07:20,363 --> 00:07:21,997
Fora de alcance?

174
00:07:22,031 --> 00:07:24,266
Vamos direto aos deslizes
éticos do passado.

175
00:07:24,300 --> 00:07:26,368
Aí vem você, não lidando
com o agora, Jack,

176
00:07:26,402 --> 00:07:28,837
vou dizer a verdade.
Ela precisa de ajuda profissional.

177
00:07:28,871 --> 00:07:30,639
Eu sou um porfissional.

178
00:07:30,673 --> 00:07:32,874
Você é um professor. Segundas,
quartas e horário de expediente.

179
00:07:32,909 --> 00:07:34,442
Hoje é sábado.

180
00:07:34,477 --> 00:07:36,578
O campus está fechado,
e aquela mulher é indisvendável.

181
00:07:36,612 --> 00:07:39,548
Então nós deveríamos colocá-la
num campo de gelo e empurrá-la.

182
00:07:39,582 --> 00:07:41,283
Olha,
o departamento entende.

183
00:07:41,317 --> 00:07:43,418
Nós entendemos pelo que você
tem passado. O homem pipa.

184
00:07:43,452 --> 00:07:45,987
É compreensível que você queira
mudar alguma outra coisa.

185
00:07:46,022 --> 00:07:48,623
Isso não tem absolutamente
nada a ver com ela!

186
00:07:48,658 --> 00:07:50,392
Estou bem aqui
na sua frente, Jack.

187
00:07:50,426 --> 00:07:52,961
O departamento também precisa
pensar em responsabilidade.

188
00:07:52,995 --> 00:07:55,197
Você estar lá com ela...
é motivo pra ser processado.

189
00:07:55,231 --> 00:07:56,498
você não pode fugir
de um paciente.

190
00:07:56,532 --> 00:07:58,433
Um paciente?

191
00:07:59,869 --> 00:08:02,170
Sai dessa, Jack,
ou eu vou te tirar.

192
00:08:02,205 --> 00:08:04,406
Você está indo
longe demais aqui.

193
00:08:04,440 --> 00:08:07,075
Como diz o vice-presidente
do departamento de psiquiatria

194
00:08:07,109 --> 00:08:09,211
de Overland Park
no estado do Kansas.

195
00:08:09,245 --> 00:08:11,079
Ela vai render
um obituário fantástico

196
00:08:11,113 --> 00:08:13,715
para o
Jornal Foda-se do Kansas.

197
00:08:13,749 --> 00:08:16,218
Te vejo na segunda.

198
00:08:17,920 --> 00:08:21,022
Sensível Smolow, um psiquiátra
analítico do leste de Missouri,

199
00:08:21,057 --> 00:08:23,592
Morreu hoje,
em um motel de quinta.

200
00:08:23,626 --> 00:08:26,828
Seu pau estava entre as fatias
de um sanduíche de rosbife!

201
00:08:26,862 --> 00:08:29,898
Os filhos dele se alegraram!

202
00:08:32,268 --> 00:08:33,935
Este é o melhor museu

203
00:08:33,970 --> 00:08:35,870
dedicado a construção de
tacos de baseball

204
00:08:35,905 --> 00:08:37,572
Que eu já fui.

205
00:08:37,607 --> 00:08:39,574
Um homem brilhante
deve lembrá-la

206
00:08:39,609 --> 00:08:41,643
que esse é o único museu

207
00:08:41,677 --> 00:08:43,578
dedicado a construção de
tacos de baseball.

208
00:08:43,613 --> 00:08:45,180
Bem, eu gosto de
homens brilhantes

209
00:08:45,214 --> 00:08:47,182
tanto quanto eu gosto de
museus de tacos de baseball.

210
00:08:47,216 --> 00:08:50,619
Então você odeia esse lugar
mas você gosta de mim.

211
00:08:51,721 --> 00:08:53,622
Eu não tenho ódio
no meu corpo.

212
00:08:53,656 --> 00:08:55,757
e o que eu sinto por você
continua sendo um mistério.

213
00:08:58,294 --> 00:08:59,761
Me dá meu taco,
sem-bunda.

214
00:08:59,795 --> 00:09:00,862
Hey, como foi lá, filho?

215
00:09:00,896 --> 00:09:02,130
você fez uma almôndega picante?

216
00:09:02,164 --> 00:09:03,131
Oh-ho, yeah.

217
00:09:03,165 --> 00:09:04,299
Uma almôndega picante?

218
00:09:04,333 --> 00:09:05,700
Isso quer dizer o número dois.

219
00:09:05,735 --> 00:09:07,402
Oh, isso é fofo, meio...
não, não é.

220
00:09:07,436 --> 00:09:08,436
Eu tenho bunda.

221
00:09:09,572 --> 00:09:12,173
Monty, cuidado quando balançar
o taco, okay, camarada?

222
00:09:12,208 --> 00:09:14,009
Quer dizer, pra um garota branca,
eu tenho um voluminho, uma saliência.

223
00:09:14,043 --> 00:09:15,076
Eu amo a sua bunda...

224
00:09:15,111 --> 00:09:16,611
Ow! Mont...

225
00:09:16,646 --> 00:09:18,580
Hora de parar!
Hora de parar, caralho!

226
00:09:18,614 --> 00:09:20,482
você falou "caralho".
você falou "caralho".

227
00:09:20,516 --> 00:09:22,617
Vem aqui!
Vem aqui agora!

228
00:09:22,652 --> 00:09:24,252
Mont... desculpa
Eu já volto aqui.

229
00:09:24,287 --> 00:09:25,253
Monty!

230
00:09:28,424 --> 00:09:31,192
Oh. Não é meu.

231
00:09:31,227 --> 00:09:32,427
Nãão.

232
00:09:32,461 --> 00:09:34,496
<i>Então, as portas do
metrô estão abertas,</i>

233
00:09:34,530 --> 00:09:36,298
Eu fiquei enfiado no suvaco de
um cara de quase dois metros

234
00:09:36,332 --> 00:09:38,199
com um cabelo branco arrepiado,
aí eu olhei pra cima,

235
00:09:38,234 --> 00:09:40,035
mas, em vez de dizer
"sinto muito",

236
00:09:40,069 --> 00:09:42,337
Eu disse,
"Oh meu Deus!

237
00:09:42,371 --> 00:09:43,805
Você é Jim Jarmusch!"

238
00:09:43,839 --> 00:09:45,373
<i>Quem é Jim Jarmusch?</i>

239
00:09:45,408 --> 00:09:47,175
Você tá brincando?

240
00:09:47,209 --> 00:09:49,411
Mesmo filme várias vezes
<i>"Estranhos no Paraíso".</i>

241
00:09:49,445 --> 00:09:51,513
Pouca trama, muita morte.
<i>"Down by Law", "Dead Man".</i>

242
00:09:51,547 --> 00:09:53,148
Aquela coisa artística americana.
<i>"Ghost dog"</i>

243
00:09:53,182 --> 00:09:54,282
Diz pra ele...
É meu filho.

244
00:09:54,317 --> 00:09:55,917
Eu contei pra ele sobre
a apresentação amanhã.

245
00:09:55,951 --> 00:09:57,552
Ele disse que ia
tentar ir.

246
00:09:57,586 --> 00:09:58,887
aí, algumas pessoas
começaram a falar,

247
00:09:58,921 --> 00:10:00,755
"Qual é, vá ao filme dele."

248
00:10:00,790 --> 00:10:03,024
Aí, tipo, metade do metrô
começou a gritar com ele.

249
00:10:03,059 --> 00:10:06,494
Ai ele disse,
"Tudo bem, eu vou."

250
00:10:06,529 --> 00:10:08,663
Jim Jarmusch
está indo ver meu filme!

251
00:10:08,698 --> 00:10:09,864
Oh, meu Deus!

252
00:10:09,899 --> 00:10:11,666
Isso... isso é maravilhso, Moosh.

253
00:10:11,701 --> 00:10:13,168
<i>Melhores cinco dias
de todos os tempos.</i>

254
00:10:13,202 --> 00:10:14,336
<i>Eu tenho que ligar pro Noah</i>

255
00:10:14,370 --> 00:10:15,770
<i>E contar pra ele. </i>

256
00:10:17,406 --> 00:10:19,574
Nós somos jovens animados,
com camas de casal,

257
00:10:19,608 --> 00:10:22,377
e a vista de um doido
mijando numa lata de lixo.

258
00:10:22,411 --> 00:10:23,645
<i>O que está acontecendo aí?</i>

259
00:10:23,679 --> 00:10:25,613
O que está acontecendo aqui?

260
00:10:25,648 --> 00:10:27,782
"Eu tenho um adolescente louco".
Um pouco disso e daquilo.

261
00:10:27,817 --> 00:10:29,417
"usando um facão dentro de mim."
Mesmo de sempre.

262
00:10:29,452 --> 00:10:30,785
<i>As provas estão te matando.</i>

263
00:10:30,820 --> 00:10:31,953
Como você sabia?

264
00:10:31,987 --> 00:10:33,521
Eu conheço minha esposa.

265
00:10:33,556 --> 00:10:35,223
<i>Bem, a esposa...</i>

266
00:10:35,257 --> 00:10:37,392
Gostaria de um presente.

267
00:10:37,426 --> 00:10:40,228
- É, Que tal algo para um
adolescente sociopata?

268
00:10:40,262 --> 00:10:41,663
Óculos escuros, um cutelo.

269
00:10:41,697 --> 00:10:42,697
Sinto sua falta.

270
00:10:42,732 --> 00:10:43,932
Te amo.

271
00:10:43,966 --> 00:10:45,633
Também te amo.

272
00:10:45,668 --> 00:10:47,869
Merda.
Bem, pelo menos ele sabe.

273
00:10:47,903 --> 00:10:49,704
Meu filho está tendo o melhor
fim de semana da vida dele.

274
00:10:49,739 --> 00:10:51,673
Isso pode esperar um dia.
Eu vou ficar bem.

275
00:10:51,707 --> 00:10:56,811
Você não conseguiria e não
deveria fazer isso sozinha.

276
00:10:56,846 --> 00:11:01,216
Portanto, o que tinha no
seu freezer para o jantar

277
00:11:01,250 --> 00:11:04,185
E quem sabe um pouco
de amuse-bouche

278
00:11:04,220 --> 00:11:06,054
para estimular o apetite

279
00:11:11,560 --> 00:11:14,496
Eu era...

280
00:11:14,530 --> 00:11:19,000
Se existem estrelas na universidade...

281
00:11:19,034 --> 00:11:21,269
Uma estrela

282
00:11:21,303 --> 00:11:25,607
Arrogante, agressiva
e bem vendida.

283
00:11:25,641 --> 00:11:27,242
Mas como você...

284
00:11:27,276 --> 00:11:30,445
Você vem de Oxford para
Columbia para K.S.O.P.?

285
00:11:31,981 --> 00:11:33,948
Você pára de acreditar
que é uma estrela.

286
00:11:33,983 --> 00:11:36,251
Ou na verdade
você acredita demais.

287
00:11:36,285 --> 00:11:37,352
setes.

288
00:11:39,155 --> 00:11:41,656
Compra

289
00:11:41,690 --> 00:11:44,893
Talvez se você dormisse
com uma estudante.

290
00:11:47,530 --> 00:11:49,798
Damas?

291
00:11:49,832 --> 00:11:52,700
Deus salve ela e
a irmã feia dela.

292
00:11:53,736 --> 00:11:55,270
Sim, estudantes, formados

293
00:11:55,304 --> 00:11:57,539
formandos, professores,
seus cônjuges.

294
00:11:57,573 --> 00:12:00,508
Mas isso não te
leva para o K.S.O.P.

295
00:12:00,543 --> 00:12:02,410
Te traz pra cá.

296
00:12:02,445 --> 00:12:05,079
Você tem realmente 
que esquecer seu nome.

297
00:12:05,114 --> 00:12:06,614
Sua vez.

298
00:12:06,649 --> 00:12:08,249
Você para em
frente ao espelho

299
00:12:08,284 --> 00:12:10,385
e você não sabe pra
quem está olhando.

300
00:12:10,419 --> 00:12:13,688
Lavanderia te entrega um terno que
você não lembra de ter usado.

301
00:12:15,324 --> 00:12:17,559
Mas você tem um recibo
provando que sim.

302
00:12:17,593 --> 00:12:18,893
Então deve ser.

303
00:12:18,928 --> 00:12:22,530
Essas drogas são boas

304
00:12:22,565 --> 00:12:24,833
Essas dr...

305
00:12:26,268 --> 00:12:27,235
Você.

306
00:12:27,269 --> 00:12:28,970
Okay.

307
00:12:30,139 --> 00:12:33,775
Então isso continuou por um tempo.

308
00:12:33,809 --> 00:12:36,344
Mas recentemente algo mudou.

309
00:12:36,378 --> 00:12:37,679
O homem pipa?

310
00:12:37,713 --> 00:12:39,647
Não... você.

311
00:12:39,682 --> 00:12:42,317
O contrato.

312
00:12:42,351 --> 00:12:44,619
Nosso trabalho.

313
00:12:44,653 --> 00:12:47,388
Me dê os seus valetes, Jack.

314
00:12:55,164 --> 00:12:57,398
Isso.

315
00:13:08,010 --> 00:13:10,111
Ele realmente matou elas, sabia?

316
00:13:10,145 --> 00:13:13,248
E os outros alters estão
bravos comigo.

317
00:13:13,282 --> 00:13:15,183
Eles acham que eu
posso parar isso.

318
00:13:15,217 --> 00:13:19,654
Eles se escondem no milharal
e não querem falar comigo.

319
00:13:19,688 --> 00:13:25,059
Olha, eu tenho esses amigos
dentro de mim por 20 anos agora.

320
00:13:25,094 --> 00:13:27,662
E eles são amigos, mas...

321
00:13:30,966 --> 00:13:32,734
Mas eu sempre quis que
eles fossem embora.

322
00:13:34,270 --> 00:13:35,436
Eu sei.

323
00:13:35,471 --> 00:13:37,272
Por que eles não ajudam.

324
00:13:37,306 --> 00:13:38,506
Certo?

325
00:13:38,541 --> 00:13:42,410
Quero dizer, talvez o Bryce
seja a única maneira que eu conheço

326
00:13:42,444 --> 00:13:44,178
de fazer eles...

327
00:13:47,182 --> 00:13:48,316
... irem.

328
00:13:49,952 --> 00:13:54,088
O que você pensa
sobre isso, Jack?

329
00:14:01,564 --> 00:14:04,299
Acho que o Jack
está se iludindo.

330
00:14:07,536 --> 00:14:09,370
Donnie, não vai aí em cima!
Você vai...

331
00:14:10,606 --> 00:14:12,440
Querida, eu te avisei.

332
00:14:12,474 --> 00:14:14,242
Isso se chama
gravidade e arrogância.

333
00:14:14,276 --> 00:14:15,877
Eles estarão com você
por toda a vida.

334
00:14:15,911 --> 00:14:17,712
Como elas deixam elas
correm por aí desse jeito?

335
00:14:17,746 --> 00:14:19,514
Oh, você tem que deixar
elas caírem Chamaine.

336
00:14:19,548 --> 00:14:21,282
Eu não quero que elas caiam.

337
00:14:21,317 --> 00:14:23,117
Eu quero uma criança sem-tombos.

338
00:14:23,152 --> 00:14:26,054
E eu queria uma Michelle Kwan,
mas minha Cindy é uma G.D. Klutz,

339
00:14:26,088 --> 00:14:28,523
Talvez ela engravide com 15 anos
e sem um aborto

340
00:14:28,557 --> 00:14:30,224
Eu continuo vendo
seus primeiros passos,

341
00:14:30,259 --> 00:14:32,393
E eu vejo a quina
do armário

342
00:14:32,428 --> 00:14:34,195
vindo direto na
direção do olho dela.

343
00:14:34,229 --> 00:14:36,264
Blam! Cegueira!
Sem par pro baile.

344
00:14:36,298 --> 00:14:38,199
Quer dizer, é nisso
que eu penso.

345
00:14:38,233 --> 00:14:40,868
Eu sou uma mãe
super neurótica, Abby.

346
00:14:40,903 --> 00:14:42,470
Todas nós somos.

347
00:14:42,504 --> 00:14:44,872
Por isso nós devemos encontrar
um equilíbrio de qualquer maneira.

348
00:14:44,907 --> 00:14:47,075
Que tal um pouco
de "Anna Karenina"?

349
00:14:47,109 --> 00:14:50,945
Não entendi essa piada,
mas obrigada.

350
00:14:53,182 --> 00:14:54,816
Isso não é água.

351
00:14:54,850 --> 00:14:56,217
Vodka e gelo.

352
00:14:56,251 --> 00:14:58,353
Manda ver, joga fora,
e aceita a mesma fórmula.

353
00:14:58,387 --> 00:14:59,754
Não tô certa, meninas?

354
00:14:59,788 --> 00:15:01,122
"Bonequinha de Luxo".

355
00:15:01,156 --> 00:15:02,223
Mimosa

356
00:15:02,257 --> 00:15:04,058
"De volta ao vale das bonecas".

357
00:15:04,093 --> 00:15:05,226
Oh, Acho que isso é um filme.

358
00:15:05,260 --> 00:15:06,728
Eu não leio.

359
00:15:07,930 --> 00:15:09,597
Então que livro
você quer ler?

360
00:15:11,100 --> 00:15:12,266
"Bonequinha de Luxo"

361
00:15:12,301 --> 00:15:13,701
Isso aí.

362
00:15:13,736 --> 00:15:16,704
Pelo "Clube do livro
das mamães ferozes"

363
00:15:19,508 --> 00:15:21,209
Roscoe

364
00:15:21,243 --> 00:15:24,379
Coloque isso de volta nas calças
ninguém quer ver isso.

365
00:15:25,914 --> 00:15:27,448
Bem vindos de volta
do intervalo.

366
00:15:27,483 --> 00:15:29,751
Nós temos mais três horas
de filmes para assistir

367
00:15:29,785 --> 00:15:31,052
Então vamos mergulhar nisso.

368
00:15:31,086 --> 00:15:33,454
De Overland Park, Kansas,

369
00:15:33,489 --> 00:15:36,758
um filme de Marshall Gregson
e Noah Kane.

370
00:15:36,792 --> 00:15:38,059
Eu- eu estou orgulhoso.

371
00:15:38,093 --> 00:15:39,961
Estou orgulhoso e nervoso.
Você tá- tá nervoso?

372
00:15:39,995 --> 00:15:42,296
Sim. Shh

373
00:15:43,832 --> 00:15:46,901
<i>Seu nome é Tara... minha mãe.</i>

374
00:15:48,671 --> 00:15:52,173
<i>20 anos atrás, ela foi diagnosticada
com algo chamado TDI.</i>

375
00:15:52,207 --> 00:15:54,776
<i>ou Transtorno
Dissociativo de Identidade.</i>

376
00:15:54,810 --> 00:15:56,778
<i>Então, além de
ser minha mãe,</i>

377
00:15:56,812 --> 00:15:59,247
<i>Ela é um dona-de-casa presa
na era de Eisehower.</i>

378
00:15:59,281 --> 00:16:02,150
<i>Um veterano do Vietnã,
Uma adolescente que fugiu da escola,</i>

379
00:16:02,184 --> 00:16:05,119
<i>Uma Psicoterapeuta de Manhattan.
Um raivoso super-ID,</i>

380
00:16:05,154 --> 00:16:07,155
<i>E uma garota de 5 anos de idade.</i>

381
00:16:13,796 --> 00:16:16,864
<i>Mas essa não é uma
história sobre minha mãe.</i>

382
00:16:16,899 --> 00:16:19,534
<i>É sobre meu pai.</i>

383
00:16:19,568 --> 00:16:23,638
<i>Um homem vivendo um vida,
e sonhando com outra.</i>

384
00:16:35,651 --> 00:16:42,323
♪ Neutron star controlling ♪

385
00:16:42,357 --> 00:16:44,926
♪ all is lost ♪

386
00:16:45,994 --> 00:16:49,163
♪ Doomed and tossed ♪

387
00:16:49,198 --> 00:16:54,102
♪ at what cost forever ♪

388
00:16:56,038 --> 00:17:02,610
♪ meteors fly around me ♪

389
00:17:02,644 --> 00:17:05,480
♪ comets die ♪

390
00:17:05,514 --> 00:17:07,281
♪ and then they, and then they ♪

391
00:17:07,316 --> 00:17:09,050
♪ you wanna see
how they try to surround me? ♪

392
00:17:09,084 --> 00:17:13,287
♪ I can say ♪

393
00:17:13,322 --> 00:17:16,023
♪ here today ♪

394
00:17:16,058 --> 00:17:22,230
♪ we shall stay foreve-e-e-r ♪

395
00:17:22,264 --> 00:17:23,765
♪ owww! ♪

396
00:17:43,485 --> 00:17:46,287
Eu sei o que você
está pensando.

397
00:17:46,321 --> 00:17:48,823
Por que tem uma abóbora
na minha cabeça?

398
00:17:48,857 --> 00:17:51,692
Bem...

399
00:17:51,727 --> 00:17:55,530
Eu não tenho uma resposta
pra você, mas, uh...

400
00:17:55,564 --> 00:17:58,199
Você conheceu Gimme?

401
00:17:58,233 --> 00:17:59,834
Oooops

402
00:18:03,438 --> 00:18:06,140
<i>E toda noite em Overland Park
termina da mesma maneira.</i>

403
00:18:06,175 --> 00:18:08,276
<i>Luzes apagando nas casas,</i>

404
00:18:08,310 --> 00:18:11,245
As árvores e o
hospital na colina

405
00:18:11,280 --> 00:18:16,317
<i>E apesar de todas as evidências
sobre ele, Max faz o bem.</i>

406
00:18:16,351 --> 00:18:18,386
<i>Então, sim, tudo fica bem.</i>

407
00:18:18,420 --> 00:18:20,054
<i>Quer dizer, tudo está ótimo, sabe?</i>

408
00:18:20,088 --> 00:18:21,756
<i>Tem alguns obstáculos pelo caminho,
mas nós atravessamos.</i>

409
00:18:21,790 --> 00:18:23,624
<i>E é isso, na verdade.</i>

410
00:18:23,659 --> 00:18:26,828
<i>Só temos meio, que seguir em frente.
Um dia após o outro.</i>

411
00:18:29,798 --> 00:18:31,265
<i>Certo?</i>

412
00:18:56,191 --> 00:18:58,059
Onde está Tara.

413
00:18:59,194 --> 00:19:00,428
Ela tá no zoológico.

414
00:19:00,462 --> 00:19:01,829
Ela tá assistindo pornografia.

415
00:19:01,864 --> 00:19:04,098
Ela tá presa numa lata de Pringles.

416
00:19:05,334 --> 00:19:08,069
Quer foder
a abóbora?

417
00:19:08,103 --> 00:19:09,303
É divertido.

418
00:19:09,338 --> 00:19:11,339
Espera aí.
Por que a morte ritualizada?

419
00:19:11,373 --> 00:19:13,608
Você sabe que eles são de mentira.
Por que você faz isso?

420
00:19:16,478 --> 00:19:19,313
Eu estou em fase de crescimento

421
00:19:19,348 --> 00:19:23,150
E há tantos cômodos lá em cima.

422
00:19:23,185 --> 00:19:27,321
A menina, o judeu, o Poncho...

423
00:19:27,356 --> 00:19:30,558
Três embaixo, Três pra sair.

424
00:19:30,592 --> 00:19:32,727
E então

425
00:19:32,761 --> 00:19:35,196
e então...

426
00:19:35,230 --> 00:19:38,699
Somos só eu e ela.

427
00:19:38,734 --> 00:19:41,335
e aí sou só eu.

428
00:19:44,339 --> 00:19:47,074
E você percebe...

429
00:19:47,109 --> 00:19:51,112
Que se você matar ela
você se mata?

430
00:19:51,146 --> 00:19:55,082
Você está começando
a me encher o saco.

431
00:19:55,117 --> 00:19:56,984
Eu tenho que dar o fora.

432
00:19:58,320 --> 00:20:00,421
Oh, Deus, eu não
consigo fazer isso.

433
00:20:00,455 --> 00:20:02,423
Eu não consigo fazer isso!
É demais! eu não consigo!

434
00:20:02,457 --> 00:20:03,724
Shh. Shh. Shh. Tá tudo bem.
Tá tudo bem. Tá tudo bem.

435
00:20:03,759 --> 00:20:05,259
Okay.

436
00:20:05,294 --> 00:20:07,795
Eles estão assustado.
Ele vai matar eles.

437
00:20:07,829 --> 00:20:10,698
Não, Bryce é um valentão.
Nós vamos enfrentá-lo.

438
00:20:10,732 --> 00:20:12,199
Ele é o mais fácil de se livrar.

439
00:20:12,234 --> 00:20:13,868
Okay?
Okay.

440
00:20:13,902 --> 00:20:15,937
Acho que você precisa de
mais um pouco de amuse-bouche.

441
00:20:15,971 --> 00:20:17,171
Espere aí.

442
00:20:17,205 --> 00:20:19,006
Nós estamos aqui!

443
00:20:19,041 --> 00:20:20,841
Nós trouxemos seu poder
feminino de volta!

444
00:20:20,876 --> 00:20:23,077
E nós não aceitamos
"Eu estou cansada!"

445
00:20:23,111 --> 00:20:24,312
Oh, merda.

446
00:20:24,346 --> 00:20:25,913
Oh, merda. Não vai embora.
Me ajude a sair dessa.

447
00:20:25,948 --> 00:20:27,581
Menção honrrosa

448
00:20:27,616 --> 00:20:29,884
Eu tinha uma câmera
e algumas bonecas, tudo bem,

449
00:20:29,918 --> 00:20:31,385
mas eu fui melhor que

450
00:20:31,420 --> 00:20:33,754
"Meu zelador retardado tem
coisas sábias pra dizer"

451
00:20:33,789 --> 00:20:35,423
E Jim Jarmusch
Que cuzão!

452
00:20:35,457 --> 00:20:36,924
Talvez ele tivesse coisa
melhor pra fazer hoje.

453
00:20:36,959 --> 00:20:38,392
Bem, então ele
deveria ter dito.

454
00:20:38,427 --> 00:20:40,027
Quer dizer, 
dizer o que quer dizer.

455
00:20:40,062 --> 00:20:42,596
É realmente aquilo que você pensa
da nossa família, de mim?

456
00:20:42,631 --> 00:20:44,031
É um filme, pai.

457
00:20:44,066 --> 00:20:45,633
Não, não não não.
você diz que você quer dizer.

458
00:20:45,667 --> 00:20:47,201
"Max é um covade que
fica aguentando."

459
00:20:47,235 --> 00:20:49,070
"Max é um cagão

460
00:20:49,104 --> 00:20:51,105
por amar sua esposa
e criar seus filhos."

461
00:20:51,139 --> 00:20:52,840
Eu estou achando que é por isso que
você não mostrou isso pra gente.

462
00:20:52,874 --> 00:20:55,409
Não, tava todo mundo preocupado
com a sua própria merda.

463
00:20:55,444 --> 00:20:57,545
Mãe e a escola,
você e a Orgalawn...

464
00:20:57,579 --> 00:20:59,647
ninguém pediu pra assistir.

465
00:20:59,681 --> 00:21:01,615
Você não pode pegar um monte
de momentos aleatórios

466
00:21:01,650 --> 00:21:03,317
e colocar na boca de uma boneca

467
00:21:03,352 --> 00:21:04,585
e dizer pro mundo
"Esse é o cara."

468
00:21:04,619 --> 00:21:05,987
"Esse é o maldito cara"

469
00:21:06,021 --> 00:21:07,555
Eu sei disso!
É um curta-metragem!

470
00:21:07,589 --> 00:21:09,357
Eu não posso fazer tudo!
Desculpa!

471
00:21:09,391 --> 00:21:11,225
Bem, Não tente voltar
atrás agora.

472
00:21:11,259 --> 00:21:12,960
Essa é a porcaria do seu filme.
Aceite isso, seja um homem.

473
00:21:12,995 --> 00:21:14,195
Okay, tá bom, qual das duas?

474
00:21:14,229 --> 00:21:15,196
É as duas!

475
00:21:16,365 --> 00:21:17,965
Hey! Presta atenção!
Vai se fuder!

476
00:21:18,000 --> 00:21:19,400
Vai se danar!
A cidade tá cheia de babacas!

477
00:21:19,434 --> 00:21:20,634
Hey!
Sai da frente!

478
00:21:20,669 --> 00:21:21,936
Me desculpe por não ter
assistido seu filme em casa!

479
00:21:21,970 --> 00:21:23,471
Mas estou feliz
que sua mãe não tenha visto.

480
00:21:23,505 --> 00:21:24,739
ou eu teria que matá-la.

481
00:21:24,773 --> 00:21:26,374
<i>Idiota!</i>
Eu não acho.

482
00:21:26,408 --> 00:21:28,275
Ela é difícil, e ela sabe
ela faz a gente enfrentar.

483
00:21:28,310 --> 00:21:29,944
Não me faz enfrentar nada
eu amo ela.

484
00:21:29,978 --> 00:21:31,545
Você não entende.

485
00:21:31,580 --> 00:21:33,514
Eu sei que você ama ela.
Eu também amo ela

486
00:21:33,548 --> 00:21:34,915
Mas a mãe é doida.

487
00:21:34,950 --> 00:21:37,184
E nós a tratamos como
se ela fosse excêntrica.

488
00:21:37,219 --> 00:21:40,554
E isso tem um preço.
Isso é o filme.

489
00:21:40,589 --> 00:21:42,023
E a propósito

490
00:21:42,057 --> 00:21:43,991
não dá pra ver o maldito
hospital da colina.

491
00:21:44,026 --> 00:21:45,726
É uma metáfora.

492
00:21:49,931 --> 00:21:51,932
Então, você vai contar pro papai
que eu posso beber vinho agora?

493
00:21:51,967 --> 00:21:53,567
Ou que você está tendo um caso

494
00:21:53,602 --> 00:21:54,735
com o seu professor?

495
00:21:54,770 --> 00:21:56,437
Eu não estou tendo um caso.

496
00:21:56,471 --> 00:21:58,506
E por que você diria isso
na frente da minha filha?

497
00:21:58,540 --> 00:22:00,608
Ela é uma mulher do mundo.

498
00:22:00,642 --> 00:22:04,745
Ela vive no céu.
Ela vê tudo.

499
00:22:04,780 --> 00:22:06,514
Pela última vez
pela posterioridade...

500
00:22:06,548 --> 00:22:08,149
nós estamos trabalhando num
artigo acadêmico juntos.

501
00:22:08,183 --> 00:22:09,583
É isso. Ponto final.

502
00:22:09,618 --> 00:22:10,985
Você pensa que é um artigo.

503
00:22:11,019 --> 00:22:12,953
ele pensa que é algo mais.

504
00:22:12,988 --> 00:22:14,655
Eu conheço aquele olhar.

505
00:22:14,689 --> 00:22:16,190
Neil me dá aquele olhar.

506
00:22:16,224 --> 00:22:17,958
Evan te dá aquele olhar?

507
00:22:19,494 --> 00:22:20,561
Como é Evan?

508
00:22:20,595 --> 00:22:23,364
E seu espástico
de 8 anos?

509
00:22:23,398 --> 00:22:25,066
Eu não sei se estou pronta.

510
00:22:25,100 --> 00:22:26,634
Não mude de assunto

511
00:22:26,668 --> 00:22:29,170
Oh, Deus! Não há
assunto para ser mudado!

512
00:22:30,505 --> 00:22:31,839
Ele está me ajudando.

513
00:22:31,873 --> 00:22:34,608
Algo grande está acontecendo comigo.

514
00:22:34,643 --> 00:22:37,645
Um dia passou e ainda aguentando bem,
pronto em 10.

515
00:22:37,679 --> 00:22:39,080
E, sério, meninas,

516
00:22:39,114 --> 00:22:41,282
Devo escolher Liverpool ao
invés da cidade do Kansas?

517
00:22:43,652 --> 00:22:44,885
Eu perdi uma piada?

518
00:22:44,920 --> 00:22:47,588
É... Brighton, na verdade.

519
00:22:47,622 --> 00:22:49,056
Você está bem?

520
00:22:49,091 --> 00:22:50,624
U-hum.

521
00:22:50,659 --> 00:22:52,726
Enche, bonitão.

522
00:22:52,761 --> 00:22:54,662
Quanto você já tomou?

523
00:22:54,696 --> 00:22:57,498
♪ Here today ♪

524
00:22:59,034 --> 00:23:06,107
♪ We shall stay foreve-e-e-r ♪

525
00:23:06,141 --> 00:23:08,309
Por aqueles que
não estão conosco...

526
00:23:08,343 --> 00:23:11,912
Neil, que está aprendendo a vender
equipamento agrícola em Houston.

527
00:23:11,947 --> 00:23:13,981
Como vai o Neil?

528
00:23:14,015 --> 00:23:16,784
Marshall, que está seguindo os
passos artísticos de sua mãe

529
00:23:16,818 --> 00:23:18,085
na cidade de Nova Iorque.

530
00:23:18,120 --> 00:23:20,754
e Max, 
que está cuidadando dele.

531
00:23:20,789 --> 00:23:22,189
Meus meninos
na Big Apple!

532
00:23:22,224 --> 00:23:23,491
Nós amamos vocês!

533
00:23:23,525 --> 00:23:24,558
E Evan...

534
00:23:24,593 --> 00:23:25,626
Onde está Evan?

535
00:23:25,660 --> 00:23:27,328
Oh.
Ele está em St. Louis.

536
00:23:27,362 --> 00:23:30,164
Quem está vendendo vento para
aqueles que querem cerveja.

537
00:23:30,198 --> 00:23:34,668
Nós agradecemos nossos homens
por suas analsências... au...

538
00:23:34,703 --> 00:23:36,070
ausências...

539
00:23:36,104 --> 00:23:38,506
Oh, bêbada, bêbada, bêbada.

540
00:23:38,540 --> 00:23:41,809
... Então nós talvez devemos
iniciar minha pequena Wheels.

541
00:23:41,843 --> 00:23:45,045
No nossa convenção do Domingo menstrual.

542
00:23:45,080 --> 00:23:46,747
Bebamos nosso sangue.

543
00:23:46,781 --> 00:23:47,882
O que eu to fazendo aqui

544
00:23:49,117 --> 00:23:50,751
Eu sou um observador da U.N.
Que legal.

545
00:23:50,785 --> 00:23:54,321
E a Jack Hattaras,
meu mentor e colaborador

546
00:23:54,356 --> 00:23:57,424
nesse... grande desafio.

547
00:23:57,459 --> 00:24:00,027
O que é esse grande desfio?
Fala.

548
00:24:00,061 --> 00:24:03,531
Quais suas intenções
com minha irmã?

549
00:24:03,565 --> 00:24:05,199
Por favor.
Deixem o coitado em paz.

550
00:24:05,233 --> 00:24:07,101
Não. Eu posso falar.

551
00:24:07,135 --> 00:24:10,971
Sua irmã está produzindo
um documento extraordinário.

552
00:24:13,175 --> 00:24:14,808
Com licença... com licença.

553
00:24:14,843 --> 00:24:17,011
Ainda é muito picante pra você,
Inglaterra?

554
00:24:17,045 --> 00:24:18,946
Isso é tão bom, mãe.

555
00:24:18,980 --> 00:24:20,481
Eu amo carangueijo.

556
00:24:20,515 --> 00:24:21,682
Carangueijo?

557
00:24:21,716 --> 00:24:23,450
Não, não tem carangueijo aqui.
É frango.

558
00:24:23,485 --> 00:24:25,219
Bem, parece carangueijo.

559
00:24:25,253 --> 00:24:26,654
Não, eu não coloquei carangueijo aqui.

560
00:24:28,056 --> 00:24:29,290
Extraordinariamente
alérgico a carangueijo.

561
00:24:29,324 --> 00:24:30,524
Eu te disse isso.

562
00:24:30,559 --> 00:24:32,059
Você está bem?

563
00:24:36,064 --> 00:24:37,064
Chame uma ambulância agora!

564
00:24:39,034 --> 00:24:40,568
Não morra!

565
00:24:40,602 --> 00:24:41,635
Sim, olá.

566
00:24:41,670 --> 00:24:43,304
Valentão, huh?

567
00:24:44,339 --> 00:24:45,839
O mais fácil de se livrar?

568
00:24:45,874 --> 00:24:49,310
Eu escuto <i>tudo</i>.

569
00:24:49,344 --> 00:24:52,079
acho que nem <i>estaria</i> aqui
se não fosse por você

570
00:24:52,113 --> 00:24:56,650
Mas não é o sonho de todo
filho matar seus pais?

571
00:24:56,685 --> 00:24:58,085
Não sei quantos anos ele tem!
Ele tem barba!

572
00:24:59,221 --> 00:25:01,021
O que você está fazendo?!

573
00:25:02,357 --> 00:25:03,357
Buck?

574
00:25:03,391 --> 00:25:05,492
Nosso endereço é
Avenida Carvalho, 12725.

575
00:25:05,527 --> 00:25:07,828
Charmaine, eu sei
que já faz um tempo,

576
00:25:07,862 --> 00:25:09,663
Mas estou no meio de um elogio,

577
00:25:09,698 --> 00:25:10,831
e você está me negando.

578
00:25:10,865 --> 00:25:11,966
Por favor, corra.

579
00:25:12,000 --> 00:25:13,033
Oh, por favor.

580
00:25:13,068 --> 00:25:15,135
Pense <i>bem</i> lá no passado

581
00:25:17,439 --> 00:25:19,106
É seu irmão mais velho

582
00:25:19,140 --> 00:25:20,941
E deixe-me dizer...

583
00:25:20,976 --> 00:25:22,977
Você ocupou o cargo
muito bem, irmã.

584
00:25:26,448 --> 00:25:27,581
Me desculpe.

585
00:25:44,699 --> 00:25:47,067
Estou tão feliz que esteja bem.

586
00:25:47,102 --> 00:25:48,335
Quero desculpar-me

587
00:25:48,370 --> 00:25:49,770
Você receberá um "A"

588
00:25:49,804 --> 00:25:51,639
no seu curso de Psicologia Anormal,

589
00:25:51,673 --> 00:25:54,875
com a condição de que não
volte à sala de aula.

590
00:25:54,909 --> 00:25:56,176
Você entendeu?

591
00:25:57,812 --> 00:25:59,046
Entendo.

592
00:25:59,080 --> 00:26:01,649
O trabalho em que você
e o Dr. Hattaras trabalhavam

593
00:26:01,683 --> 00:26:03,450
não será arquivado.

594
00:26:03,485 --> 00:26:05,152
E ele entrará em licença

595
00:26:05,186 --> 00:26:06,253
ao final do semestre.

596
00:26:07,656 --> 00:26:08,956
Me desculpe.

597
00:26:08,990 --> 00:26:13,027
O departamento considera
este caso fechado.

598
00:26:14,296 --> 00:26:15,929
Certo.

599
00:26:15,964 --> 00:26:17,998
Estes são os nomes
de dois doutores

600
00:26:18,033 --> 00:26:21,101
que eu posso indicar
a você com confiança.

601
00:26:21,136 --> 00:26:23,737
Um deles mora em Chicago,
o outro, Boston.

602
00:26:23,772 --> 00:26:25,506
Pode ser que a
distância seja grande,

603
00:26:25,540 --> 00:26:28,442
Mas eles são os
pioneiros no país

604
00:26:28,476 --> 00:26:29,977
no tratamento do seu transtorno.

605
00:26:34,683 --> 00:26:36,917
Muito obrigada.

606
00:26:41,323 --> 00:26:42,589
Obrigada.

607
00:26:52,634 --> 00:26:55,836
Esqueça esta de Chicago.
Ela é horrível.

608
00:26:55,870 --> 00:26:58,005
O de Boston.

609
00:26:59,874 --> 00:27:00,941
Ele.

610
00:27:06,181 --> 00:27:07,748
Tara?

611
00:27:09,351 --> 00:27:10,684
Jack?

612
00:27:10,719 --> 00:27:13,487
Considere-me convertido.

