1
00:00:44,316 --> 00:00:45,679
Eu consegui.

2
00:00:45,680 --> 00:00:47,270
Rê | Nah | GBG
PaulinhaM

3
00:00:47,271 --> 00:00:48,859
@Dukzzz | VicodinTrip
KillerQueen

4
00:00:50,133 --> 00:00:52,076
Há um ano e meio,
o Nova Direções

5
00:00:52,077 --> 00:00:53,995
era somente um grupo
de 6 desajustados,

6
00:00:53,996 --> 00:00:57,175
tropeçando com uma horrível "Sit
Down, You're Rocking the Boat."

7
00:00:57,176 --> 00:01:00,986
Agora estamos aqui, no topo
do show de corais, a Nacional.

8
00:01:00,987 --> 00:01:03,614
Quero ir ao Central Park,
me divertir.

9
00:01:03,615 --> 00:01:05,552
Quero jogar coisas
da Ponte do Brooklyn.

10
00:01:05,553 --> 00:01:07,787
Esperem. Ainda temos
que compor duas canções.

11
00:01:07,788 --> 00:01:09,768
Certo, Sr. Mandão.

12
00:01:09,769 --> 00:01:12,790
Mas acho que temos tempo para
uma música antes de sairmos.

13
00:01:13,604 --> 00:01:16,780
<i>Start spreading the news

14
00:01:16,781 --> 00:01:20,044
<i>I'm leaving today

15
00:01:20,045 --> 00:01:23,313
<i>I want to be a part of it

16
00:01:23,314 --> 00:01:26,457
<i>New York, New York

17
00:01:26,458 --> 00:01:28,777
Pessoal, tenho novidades.

18
00:01:28,778 --> 00:01:31,194
Para celebrar nossa iminente
vitória no Nacional,

19
00:01:31,195 --> 00:01:33,540
consegui
13 ingressos para a peça

20
00:01:33,541 --> 00:01:35,927
há mais tempo
em cartaz na Broadway.

21
00:01:35,928 --> 00:01:38,001
-Cats.
-É, você conseguiu.

22
00:01:38,002 --> 00:01:40,460
Deve querer checar a data
nos ingressos, Rachel,

23
00:01:40,461 --> 00:01:42,475
porque Cats acabou
há uns 11 anos.

24
00:01:44,303 --> 00:01:45,641
Ele parecia maluco.

25
00:01:45,642 --> 00:01:48,326
Cobrou meu cartão de crédito
passando na bunda.

26
00:01:48,954 --> 00:01:51,921
Bem vindos ao Intercontinental
New York Time Square.

27
00:01:51,922 --> 00:01:54,255
-Seus quartos estão no 7º andar.
-Ótimo.

28
00:01:54,256 --> 00:01:56,169
Planeja encaixar
todos em 2 quartos?

29
00:01:56,170 --> 00:01:57,569
É o que podemos pagar.

30
00:01:57,570 --> 00:01:59,252
Devo separar
os garotos das garotas.

31
00:01:59,253 --> 00:02:00,960
Vieram para a competição
de coral?

32
00:02:00,961 --> 00:02:02,746
-Sim, por quê?
-A maioria das equipes

33
00:02:02,747 --> 00:02:04,386
divide pela orientação sexual.

34
00:02:05,075 --> 00:02:06,789
Sabiam que a cidade
de Nova York

35
00:02:06,790 --> 00:02:09,115
foi construída em cima
da velha cidade de York?

36
00:02:09,116 --> 00:02:10,665
Certeza que é
uma bela mentira.

37
00:02:10,666 --> 00:02:12,016
E eu só sou bela.

38
00:02:12,769 --> 00:02:14,193
-Oi.
-Oi!

39
00:02:14,194 --> 00:02:16,511
Estou surpresa pela Quinn
aceitar bem o término.

40
00:02:16,512 --> 00:02:18,857
Acho que errei sobre ela ser
uma harpia vingativa.

41
00:02:18,858 --> 00:02:20,878
Acho que ela apenas aceitou
o inevitável.

44
00:02:26,713 --> 00:02:28,787
Não. O que tá rolando
entre você e Jesse?

45
00:02:28,788 --> 00:02:30,794
Não sei. Ele está
mandando SMS.

46
00:02:30,795 --> 00:02:32,868
Mas disse que só conversarei
quando voltar.

47
00:02:32,869 --> 00:02:35,328
Nem garotos ou distrações
até ganharmos o troféu.

48
00:02:35,329 --> 00:02:36,964
Finn, onde
está o Puckerman?

49
00:02:40,737 --> 00:02:45,331
-Quero um Manhattan.
-Ao menos sabe o que tem nele?

50
00:02:45,332 --> 00:02:47,786
Sim, eu, pela primeira vez.

51
00:02:47,787 --> 00:02:49,922
Por isso quero comemorar
com uma bebida.

52
00:02:49,923 --> 00:02:53,379
Pessoal, reunião do grupo,
no quarto, agora.

53
00:02:59,093 --> 00:03:02,151
Sabia que posso pedir
sanduíche de carne com tartare,

54
00:03:02,152 --> 00:03:04,419
às 3 da manhã,
do menu de jantar noturno?

55
00:03:04,420 --> 00:03:06,246
-Me sinto a Eloise.
-Tenho remédio.

56
00:03:06,247 --> 00:03:08,030
Certo, pessoal,
a hora é essa.

57
00:03:08,031 --> 00:03:12,469
Ficarão trancados até escreverem
as músicas para o Nacional.

58
00:03:12,470 --> 00:03:15,151
Quero, ao menos, dois versos
fortes quando voltar.

59
00:03:15,152 --> 00:03:17,991
-Não vai nos ajudar?
-Eu... Voltarei

60
00:03:17,992 --> 00:03:20,366
e lerei suas criações incríveis,
darei opiniões,

61
00:03:20,367 --> 00:03:23,789
mas, agora, preciso ir ao
teatro, preencher uma papelada.

62
00:03:46,782 --> 00:03:48,175
Broadway.

63
00:03:55,951 --> 00:03:59,386
<i>In the middle of the night
I'm in bed alone

64
00:03:59,387 --> 00:04:02,430
<i>Don't care if you're glass,
paper or Styrofoam

65
00:04:02,431 --> 00:04:04,842
<i>When I need some water, baby

66
00:04:04,843 --> 00:04:08,535
<i>Coffee or gin

67
00:04:08,536 --> 00:04:13,699
<i>You're the only thing
I want to put them in

68
00:04:14,773 --> 00:04:17,969
<i>My cup, my cup,
sayin' what's up?

69
00:04:17,970 --> 00:04:19,654
<i>To my cup, my cup

70
00:04:19,655 --> 00:04:23,508
<i>More of a friend
than a silly pup, my cup

71
00:04:24,403 --> 00:04:26,062
<i>You know what it is

72
00:04:26,063 --> 00:04:28,179
<i>Saying what's up?
To my cup

73
00:04:28,962 --> 00:04:31,357
<i>I'm saying what's up?
To my cup

74
00:04:32,092 --> 00:04:34,470
<i>I'm saying what's up?
To my cup

75
00:04:36,612 --> 00:04:38,070
-Incrível!
-Esperem.

76
00:04:38,071 --> 00:04:39,596
Está cantando
sobre uma xícara?

77
00:04:39,597 --> 00:04:40,921
Sim, totalmente.

78
00:04:40,922 --> 00:04:43,214
-Precisamos sair daqui.
-Calma, não, não,

79
00:04:43,215 --> 00:04:45,390
o Sr. Schue nos deu
instruções claras.

80
00:04:45,391 --> 00:04:47,388
Para escrever uma música,
e o problema é

81
00:04:47,389 --> 00:04:50,354
que nossa única inspiração
são colchões e copos.

82
00:04:50,355 --> 00:04:53,135
Quinn está certa. Estamos
na capital artística do mundo.

83
00:04:53,136 --> 00:04:55,312
Poetas, músicos,
atores, dramaturgos.

84
00:04:55,313 --> 00:04:57,708
Cada sonhador que já viveu
passou por esta cidade.

85
00:04:57,709 --> 00:05:00,313
E para realizar nossos sonhos,
precisamos sair daqui.

86
00:05:00,314 --> 00:05:03,920
Pessoal, não acho uma boa ideia.
Ainda temos que compor.

87
00:05:03,921 --> 00:05:07,212
-Se não compormos, perderemos.
-Não, eles estão certos.

88
00:05:07,213 --> 00:05:09,259
Não escuta
a cidade te chamando?

89
00:05:09,260 --> 00:05:11,710
Não precisamos escrever
músicas para o Nacional.

90
00:05:11,711 --> 00:05:14,012
Nova Iorque as escreverá
para nós.

91
00:05:17,517 --> 00:05:21,326
<i>I don't like cities,
but I like New York

92
00:05:21,327 --> 00:05:24,912
<i>The famous places
to visit are so many

93
00:05:24,913 --> 00:05:27,924
<i>Other places
make me feel like a dork

94
00:05:27,925 --> 00:05:31,446
<i>I told my grandpa
I wouldn't miss on any

95
00:05:31,447 --> 00:05:34,613
<i>Los Angeles is for
people who sleep

96
00:05:34,614 --> 00:05:36,766
<i>Got to see the whole town
Right from Yonkers

97
00:05:36,767 --> 00:05:39,201
<i>-On down to the Bay
-Paris and London

98
00:05:39,848 --> 00:05:41,740
<i>Oh, baby, you can keep

99
00:05:41,741 --> 00:05:45,242
<i>-Baby, you can keep
-Baby, you can keep

100
00:05:45,243 --> 00:05:48,077
<i>Other cities always
make me mad

101
00:05:48,078 --> 00:05:51,463
<i>Other places always
make me sad

102
00:05:51,464 --> 00:05:54,424
<i>No other city
ever made me glad

103
00:05:54,425 --> 00:05:56,990
<i>Except New York, New York

104
00:05:56,991 --> 00:06:00,444
<i>It's a wonderful town

105
00:06:00,445 --> 00:06:03,903
<i>I love New York

106
00:06:03,904 --> 00:06:05,268
<i>New York

107
00:06:06,911 --> 00:06:08,781
<i>If you don't like
my attitude

108
00:06:08,782 --> 00:06:10,678
<i>Then you can get lost

109
00:06:10,679 --> 00:06:14,114
<i>Manhattan women
are dressed in silk and satin

110
00:06:14,115 --> 00:06:17,364
<i>Just go to Texas,
isn't that where they golf?

111
00:06:17,365 --> 00:06:20,807
<i>There's just one thing
that's important in Manhattan

112
00:06:20,808 --> 00:06:23,441
<i>New York is not
for little wussies who scream

113
00:06:23,442 --> 00:06:26,989
<i>Pick up a date,
maybe 7:00 or 8:00

114
00:06:26,990 --> 00:06:30,907
<i>Paris and London,
oh, baby, you can keep

115
00:06:30,908 --> 00:06:34,368
<i>-Baby, you can keep
-Baby, you can keep

116
00:06:34,369 --> 00:06:36,761
<i>Other cities always
make me mad

117
00:06:36,762 --> 00:06:38,065
<i>Make me mad

118
00:06:38,066 --> 00:06:40,265
<i>Other places always
make me sad

119
00:06:40,266 --> 00:06:42,080
<i>-Make me sad
-No other city

120
00:06:42,081 --> 00:06:43,721
<i>Ever made me glad

121
00:06:43,722 --> 00:06:46,321
<i>Except New York, New York

122
00:06:46,322 --> 00:06:49,774
<i>It's a wonderful town

123
00:06:49,775 --> 00:06:53,101
<i>I love New York

124
00:06:53,102 --> 00:06:54,705
<i>New York

125
00:06:54,706 --> 00:06:58,589
<i>We sailed the seas
and we've been the world over

126
00:06:58,590 --> 00:07:01,314
<i>Made the Mandalay

127
00:07:01,315 --> 00:07:05,581
<i>We've seen the sphinx and
we've seen the Cliffs of Dover

128
00:07:05,582 --> 00:07:08,566
<i>-And we can safely say
-New York

129
00:07:08,567 --> 00:07:11,035
<i>Other cities
always make me mad

130
00:07:11,921 --> 00:07:14,543
<i>Other places always
make me sad

131
00:07:14,544 --> 00:07:16,319
<i>-New York
-No other city

132
00:07:16,320 --> 00:07:18,012
<i>Ever made me glad

133
00:07:18,013 --> 00:07:20,362
<i>Except New York, New York

134
00:07:20,363 --> 00:07:23,975
<i>It's a wonderful town

135
00:07:24,742 --> 00:07:27,407
<i>I love New York

136
00:07:27,408 --> 00:07:30,661
<i>New York

137
00:07:30,662 --> 00:07:33,711
<i>-New York
-New York, yeah

138
00:07:33,712 --> 00:07:35,509
<i>New York, New York

139
00:07:43,959 --> 00:07:45,956
Posso tentar algo em vocês?

140
00:07:45,957 --> 00:07:49,053
Acho que uma das músicas deveria
ser um dueto meu com a Rachel.

141
00:07:49,054 --> 00:07:50,402
Eu só quero ganhar.

142
00:07:50,403 --> 00:07:53,316
Todos sabemos que um dueto de
vocês é nossa melhor chance.

143
00:07:54,497 --> 00:07:55,955
-Ótimo.
-Tudo bem,

144
00:07:55,956 --> 00:07:57,942
podemos falar
sobre o elefante judeu?

145
00:07:57,943 --> 00:08:00,796
-Chame-a para sair, cara.
-Quem? Rachel?

146
00:08:00,797 --> 00:08:03,917
-Mas ela está a fim do Jesse.
-Você está em Nova Iorque,

147
00:08:03,918 --> 00:08:06,061
-a cidade do amor.
-Achava que era Paris.

148
00:08:06,062 --> 00:08:10,191
Tudo é possível aqui. Precisa
chamá-la para sair hoje à noite.

149
00:08:10,192 --> 00:08:13,195
Leve-a a um desses encontros
que se vê em comédias românticas

150
00:08:13,196 --> 00:08:15,782
inassistíveis, em que vira
menina, se ver até o fim.

151
00:08:15,783 --> 00:08:18,119
É sua chance, cara.
Se eu estivesse apaixonado,

152
00:08:18,120 --> 00:08:19,896
e não fosse sem teto,
eu iria atrás.

153
00:08:34,756 --> 00:08:38,220
ME ENCONTRE NO CENTRAL PARK,
NA PONTE BOW. VÁ ELEGANTE. FINN.

154
00:08:59,017 --> 00:09:03,716
<i>If you're not home, I'll sit
here on your doorstep

155
00:09:03,717 --> 00:09:07,112
<i>Button up my coat
and wait

156
00:09:08,668 --> 00:09:10,538
<i>We'll go upstairs

157
00:09:10,539 --> 00:09:13,451
<i>Close the curtains
and we're all set

158
00:09:13,452 --> 00:09:16,917
<i>To pick up
where we left again

159
00:09:18,423 --> 00:09:22,764
<i>There's question marks
hanging over us

160
00:09:22,765 --> 00:09:26,698
<i>But we won't give
the time of day

161
00:09:28,252 --> 00:09:32,757
<i>'Cause all we got
is these few stolen seconds

162
00:09:32,758 --> 00:09:37,130
<i>And we can't let them go
to waste

163
00:09:37,131 --> 00:09:41,673
<i>The stars collide

164
00:09:41,674 --> 00:09:46,794
<i>We come back to life,
we come back to life

165
00:09:46,795 --> 00:09:51,331
<i>The sparks, they fly

166
00:09:51,332 --> 00:09:56,943
<i>One look in your eyes
My heart's open wide

167
00:09:56,944 --> 00:10:02,059
<i>I know
time's running out now

168
00:10:02,060 --> 00:10:07,673
<i>But we'll hold back
the sun somehow

169
00:10:07,674 --> 00:10:10,927
<i>See the sky

170
00:10:10,928 --> 00:10:16,142
<i>We've still got tonight
We've still got tonight

171
00:10:18,869 --> 00:10:20,853
April?

172
00:10:20,854 --> 00:10:22,988
Ela ainda está jantando
com o resto da equipe.

173
00:10:22,989 --> 00:10:25,707
Desculpe, estava testando uma
nova ideia pro show.

174
00:10:25,708 --> 00:10:29,828
Trabalho aqui há 25 anos.
Vi muitos talentos virem e irem.

175
00:10:29,829 --> 00:10:31,496
E deixe-me lhe dizer
algo, garoto.

176
00:10:31,497 --> 00:10:32,948
Você tem o que é preciso.

177
00:10:52,835 --> 00:10:55,354
-Oi.
-Oi.

178
00:10:55,355 --> 00:11:00,308
-O que é tão importante?
-São pra você.

179
00:11:00,309 --> 00:11:02,577
Pensei que já que somos
capitães,

180
00:11:02,578 --> 00:11:04,746
que deveríamos escrever
um dueto pras Nacionais.

181
00:11:04,747 --> 00:11:08,200
A gravata... Flores,
Central Park?

182
00:11:08,201 --> 00:11:12,739
É um encontro de trabalho.
Totalmente profissional.

183
00:11:12,740 --> 00:11:15,175
Meu Deus, não acredito
que estamos no Sardi's.

184
00:11:15,176 --> 00:11:17,169
Sardi's! O local de nascimento
do Tony Award.

185
00:11:17,170 --> 00:11:19,294
-O que é uma salada "nicose"?
-Um dia vão colocar

186
00:11:19,295 --> 00:11:21,430
uma caricatura minha
nessas paredes.

187
00:11:21,431 --> 00:11:23,164
Eu gosto de como
sonha alto.

188
00:11:23,165 --> 00:11:24,992
Não sei fazer isso.

189
00:11:25,919 --> 00:11:28,570
Você está tão bonita hoje.

190
00:11:28,571 --> 00:11:30,091
Rachel... Tenho algo
a lhe dizer.

191
00:11:30,092 --> 00:11:33,015
Meu Deus!
Aquela é Patti LuPone!

192
00:11:34,044 --> 00:11:36,979
Não, meu Deus,
não posso fazer isso.

193
00:11:38,415 --> 00:11:42,246
Não. Preciso.
Se não por mim, pelo Kurt.

194
00:11:42,247 --> 00:11:45,186
Ele me mata se não fizer.
Certo.

195
00:11:45,187 --> 00:11:47,756
Com licença,
Miss LuPone?

196
00:11:47,757 --> 00:11:49,658
Tenho que dizer
que você é meu ídolo.

197
00:11:49,659 --> 00:11:52,294
Obrigada.
É muito gentil de sua parte.

198
00:11:52,295 --> 00:11:55,416
-Você é atriz?
-Sim, estou no ensino médio.

199
00:11:55,417 --> 00:11:58,283
Estamos na cidade para o
Campeonato Nacional de Corais.

200
00:11:58,284 --> 00:12:00,202
Participei do coral
no ensino médio.

201
00:12:00,203 --> 00:12:01,530
Era minha aula favorita.

202
00:12:01,531 --> 00:12:03,839
-Qual o seu nome?
-Rachel Berry.

203
00:12:03,840 --> 00:12:06,375
Bem, Rachel Berry,
me prometa uma coisa:

204
00:12:06,376 --> 00:12:08,343
Você nunca desistirá.

205
00:12:08,344 --> 00:12:10,312
Sim, Sra. LuPone, prometo.

206
00:12:10,313 --> 00:12:12,064
Boa sorte.

207
00:12:12,065 --> 00:12:13,935
-Boa sorte.
-Obrigado.

208
00:12:14,934 --> 00:12:16,902
Ele é bonito.

209
00:12:22,458 --> 00:12:24,776
Estar em Nova Iorque é como...

210
00:12:24,777 --> 00:12:28,697
Se apaixonar de novo
a cada minuto.

211
00:12:28,698 --> 00:12:31,083
Hoje parece com uma daquelas
noites maravilhosas

212
00:12:31,084 --> 00:12:33,702
que você vê em todas
aquelas comédias românticas.

213
00:12:33,703 --> 00:12:36,404
Só precisamos de um grupo
de cantores de rua

214
00:12:36,405 --> 00:12:38,640
nos fazendo uma serenata
e seria perfeito.

215
00:12:41,844 --> 00:12:44,930
<i>Oh, this is the night

216
00:12:44,931 --> 00:12:48,750
<i>It's a beautiful night

217
00:12:48,751 --> 00:12:50,769
<i>And we call it

218
00:12:50,770 --> 00:12:53,588
<i>Bella notte

219
00:12:55,358 --> 00:12:57,738
<i>Look at the skies

220
00:12:57,739 --> 00:12:59,705
<i>They have stars
in their eyes

221
00:12:59,706 --> 00:13:01,430
Espere.

222
00:13:01,431 --> 00:13:06,039
Esse é o momento das comédias
romântica onde eu te beijo.

223
00:13:08,121 --> 00:13:10,872
Pensei que fosse só
um encontro de trabalho.

224
00:13:10,873 --> 00:13:12,941
Mesmo?

225
00:13:15,078 --> 00:13:18,114
Não.

226
00:13:18,115 --> 00:13:21,033
<i>Here

227
00:13:21,034 --> 00:13:25,538
<i>The night will weave
its magic spell

228
00:13:25,539 --> 00:13:29,474
<i>When the one you love
is near

229
00:13:29,475 --> 00:13:31,226
Não posso.

230
00:13:31,227 --> 00:13:32,561
<i>Oh...

231
00:13:32,562 --> 00:13:36,248
<i>This is the night

232
00:13:36,249 --> 00:13:38,567
<i>And the heavens
Take a chance on me.

233
00:13:38,568 --> 00:13:40,936
<i>Are right

234
00:13:40,937 --> 00:13:43,505
<i>On this lovely

235
00:13:43,506 --> 00:13:44,905
Me desculpe, Finn.

236
00:13:45,626 --> 00:13:48,092
Não posso.

237
00:13:55,368 --> 00:13:58,937
<i>This is the night

238
00:13:58,938 --> 00:14:01,456
<i>And the heavens

239
00:14:01,457 --> 00:14:03,458
<i>Are right

240
00:14:03,459 --> 00:14:07,362
<i>On this lovely

241
00:14:07,363 --> 00:14:09,848
<i>Bella

242
00:14:09,849 --> 00:14:11,800
<i>Notte...

243
00:14:23,631 --> 00:14:26,813
-Acorde! Acorde!
-O quê?

244
00:14:26,814 --> 00:14:28,967
Vamos tomar café
à la Bonequinha de Luxo.

245
00:14:31,115 --> 00:14:34,635
Vamos nos meter em problemas
por isso.

246
00:14:34,636 --> 00:14:36,887
-Essa rosca é maravilhosa.
-É a água.

247
00:14:36,888 --> 00:14:38,522
Você é o único
além de mim

248
00:14:38,523 --> 00:14:40,691
que entende como esse lugar
é espetacular.

249
00:14:40,692 --> 00:14:42,473
Por isso, vou contar
um segredo.

250
00:14:43,294 --> 00:14:46,514
Quando nos formarmos,
vou estudar aqui.

251
00:14:46,515 --> 00:14:47,924
Aqui é o meu lugar.

252
00:14:47,925 --> 00:14:49,253
-Eu também!
-Sério?

253
00:14:49,254 --> 00:14:51,046
Falei com Blaine,
ele também vem.

254
00:14:51,686 --> 00:14:53,437
O que farei com Finn?

255
00:14:53,438 --> 00:14:57,379
Acho que ele quer voltar,
e eu também quero,

256
00:14:57,380 --> 00:15:00,528
mas não pode haver obstáculos
entre mim e Manhattan.

257
00:15:00,529 --> 00:15:02,163
Traga ele junto.

258
00:15:02,164 --> 00:15:05,249
Será bom se tivermos
que trazer peso.

259
00:15:05,250 --> 00:15:07,835
Finn não viria.
Ele é mais do interior.

260
00:15:07,836 --> 00:15:11,947
O antigo dilema:
amor ou carreira.

261
00:15:11,948 --> 00:15:13,624
Você terá que escolher.

262
00:15:13,625 --> 00:15:15,793
Eu não sei como.

263
00:15:15,794 --> 00:15:18,045
Eu sei.

264
00:15:18,046 --> 00:15:20,130
-Siga-me!
-Espere!

265
00:15:28,006 --> 00:15:32,026
Adoro esse show,
mas não me ajuda a decidir.

266
00:15:32,027 --> 00:15:33,617
Precisamos entrar.

267
00:15:35,650 --> 00:15:37,358
Nada disso.

268
00:15:37,359 --> 00:15:38,931
Precisamos invadir.

269
00:15:40,051 --> 00:15:41,423
Não podemos estar aqui.

270
00:15:41,424 --> 00:15:44,221
Se for preso em um teatro,
terá o nome sujo para sempre.

271
00:15:45,707 --> 00:15:47,858
Não deveriam estar aqui.

272
00:15:47,859 --> 00:15:50,244
Somos coadjuvantes,
nos mandaram vir aqui.

273
00:15:50,245 --> 00:15:51,662
Nós viemos...

274
00:15:51,663 --> 00:15:53,631
provar as fantasias
de munchkin.

275
00:15:53,632 --> 00:15:55,749
São de Indiana, certo?

276
00:15:55,750 --> 00:15:57,167
Ohio, na verdade.

277
00:15:57,168 --> 00:15:59,303
E têm um grande sonho

278
00:15:59,304 --> 00:16:03,424
de cantar uma música
no palco da Broadway.

279
00:16:03,425 --> 00:16:04,808
Olha, desculpe...

280
00:16:04,809 --> 00:16:06,760
Vocês têm 15 minutos.

281
00:16:20,859 --> 00:16:22,860
Se tiver que escolher,

282
00:16:22,861 --> 00:16:24,612
precisa ver
as duas opções.

283
00:16:27,032 --> 00:16:28,532
Como?

284
00:16:32,003 --> 00:16:34,922
Cante.

285
00:16:34,923 --> 00:16:39,593
Imagine-se em frente
à plateia lotada,

286
00:16:39,594 --> 00:16:41,912
cantando a música final

287
00:16:41,913 --> 00:16:44,798
de um dos maiores musicais
de todos os tempos.

288
00:16:44,799 --> 00:16:46,917
Não há orquestra.

289
00:16:46,918 --> 00:16:49,270
Faça uma.

290
00:16:49,271 --> 00:16:51,355
Na sua imaginação.

291
00:16:59,114 --> 00:17:03,317
<i>I'm limited

292
00:17:03,318 --> 00:17:06,453
<i>Just look at me

293
00:17:06,454 --> 00:17:10,074
<i>I'm limited

294
00:17:11,442 --> 00:17:13,794
<i>And just look at you

295
00:17:13,795 --> 00:17:18,165
<i>You can do all I couldn't do

296
00:17:18,166 --> 00:17:20,417
<i>Glinda

297
00:17:23,922 --> 00:17:29,426
<i>Now it's up to you...

298
00:17:41,806 --> 00:17:45,359
<i>I've heard it said

299
00:17:45,360 --> 00:17:48,912
<i>That people come
into our lives

300
00:17:48,913 --> 00:17:52,166
<i>for a reason

301
00:17:52,167 --> 00:17:55,152
<i>Bringing something
we must learn

302
00:17:55,153 --> 00:17:59,434
<i>Well, I don't know
if I believe that's true

303
00:18:01,159 --> 00:18:04,678
<i>But I know I'm
who I am today

304
00:18:04,679 --> 00:18:08,966
<i>Because I knew you

305
00:18:10,301 --> 00:18:13,520
<i>Like a ship blown
from its mooring

306
00:18:13,521 --> 00:18:16,807
<i>By a wind off the sea

307
00:18:16,808 --> 00:18:20,227
<i>Like a seed dropped
by a skybird

308
00:18:20,228 --> 00:18:23,697
<i>In a distant wood

309
00:18:23,698 --> 00:18:25,682
<i>Who can say

310
00:18:25,683 --> 00:18:27,851
<i>If I've been changed

311
00:18:27,852 --> 00:18:29,970
<i>For the better?

312
00:18:29,971 --> 00:18:34,024
<i>But because I knew you

313
00:18:34,025 --> 00:18:37,327
<i>Because I knew you

314
00:18:37,328 --> 00:18:40,264
<i>I have been changed

315
00:18:40,265 --> 00:18:42,700
<i>For good

316
00:18:42,701 --> 00:18:45,586
<i>And just to clear the air

317
00:18:45,587 --> 00:18:47,688
<i>I ask forgiveness

318
00:18:47,689 --> 00:18:52,643
<i>For the things I've
done you blame me for

319
00:18:52,644 --> 00:18:55,145
<i>But then I guess we know

320
00:18:55,146 --> 00:18:58,215
<i>There's blame to share

321
00:18:58,216 --> 00:19:00,567
<i>And none of it
seems to matter

322
00:19:00,568 --> 00:19:03,320
<i>Anymore...

323
00:19:03,321 --> 00:19:05,656
<i>Like a comet

324
00:19:05,657 --> 00:19:07,552
<i>-Pulled from orbit
-Like a ship blown

325
00:19:07,553 --> 00:19:09,511
<i>-From its moorings
-As it passes the sun

326
00:19:09,512 --> 00:19:11,090
<i>by a wind off the sea

327
00:19:11,091 --> 00:19:12,812
<i>Like a stream that
meets a boulder

328
00:19:12,813 --> 00:19:15,616
<i>Like a seed dropped
by a bird in the wood

329
00:19:15,617 --> 00:19:17,785
<i>Halfway through the wood

330
00:19:17,786 --> 00:19:21,588
<i>Who can say...

331
00:19:21,589 --> 00:19:23,740
<i>If I've been changed

332
00:19:23,741 --> 00:19:26,877
<i>For the better

333
00:19:26,878 --> 00:19:31,298
<i>Because I knew you

334
00:19:32,967 --> 00:19:36,753
<i>I have been changed...

335
00:19:44,312 --> 00:19:46,219
<i>For good...

336
00:20:00,907 --> 00:20:02,393
Obrigada, Kurt.

337
00:20:05,834 --> 00:20:08,983
Compreendo agora.
Não tendo de escolher entre

338
00:20:09,907 --> 00:20:12,437
a minha carreira e o amor.

339
00:20:12,438 --> 00:20:15,561
Porque isso, quero dizer,

340
00:20:15,562 --> 00:20:19,178
este palco, Broadway,
Nova Iorque.

341
00:20:20,894 --> 00:20:22,640
Esse é o meu verdadeiro amor.

342
00:20:24,560 --> 00:20:29,480
Quinn, saia do banheiro.
Preciso retocar minha maquiagem.

343
00:20:29,481 --> 00:20:32,249
-Ela não entende?
-É todo seu.

344
00:20:32,250 --> 00:20:34,172
Todos estão
no outro quarto trabalhando.

345
00:20:34,173 --> 00:20:35,895
É?
O Sr. Schue está lá?

346
00:20:35,896 --> 00:20:39,441
Porque acho que contarei
que Rachel e Kurt escaparam.

347
00:20:39,442 --> 00:20:41,114
Não pode.
Ele terá de suspende-los.

348
00:20:41,115 --> 00:20:43,858
E aí já era nossas chances
no Nacional. Droga.

349
00:20:43,859 --> 00:20:45,470
Quer saber?
Entendemos.

350
00:20:45,471 --> 00:20:48,511
Está brava pelo Finn
ter te dado um fora. Supere.

351
00:20:48,512 --> 00:20:50,147
Não quero superar,
está bem?

352
00:20:50,148 --> 00:20:52,603
A única pessoa que está
sabotando é a você mesma.

353
00:20:52,604 --> 00:20:56,519
Não me importo com uma
competição idiota de coral.

354
00:20:56,520 --> 00:20:58,985
Bem, deveria.
Porque essa é a única chance

355
00:20:58,986 --> 00:21:01,377
que temos de sentirmos
orgulho de nós mesmas.

356
00:21:02,509 --> 00:21:04,916
Não deveríamos ser
as garotas populares?

357
00:21:05,877 --> 00:21:08,287
Então, por que não podemos
realizar nossos sonhos?

358
00:21:08,977 --> 00:21:12,648
Ela tem um amor. Tina tem.
Até a Zizes está pegando alguém.

359
00:21:28,451 --> 00:21:30,552
Apenas quero
que alguém me ame.

360
00:21:30,553 --> 00:21:33,019
Acho que sei como fazer-te
sentir-se melhor.

361
00:21:33,638 --> 00:21:36,710
Estou lisonjeada, Santana.
Mas não é minha praia.

362
00:21:37,605 --> 00:21:40,133
Não.
Não estou falando sobre isso.

363
00:21:41,070 --> 00:21:44,182
-Deveria cortar o cabelo.
-Isso. Claro.

364
00:21:44,183 --> 00:21:46,024
Sinto muito pelos travesseiros.

365
00:21:46,025 --> 00:21:49,204
Isso foi um despertar
para mim como educador

366
00:21:49,205 --> 00:21:50,558
e acompanhante.

367
00:21:50,559 --> 00:21:51,917
Olha, entendo.

368
00:21:51,918 --> 00:21:54,032
Crianças são crianças.

369
00:21:54,033 --> 00:21:56,404
-Boa sorte no Nacional.
-Obrigado.

370
00:21:56,405 --> 00:21:57,777
Posso desejar o mesmo.

371
00:21:59,276 --> 00:22:01,930
E por que estaria desejando
boa sorte ao meu coral?

372
00:22:01,931 --> 00:22:03,633
Não estava falando
do Clube Glee.

373
00:22:03,634 --> 00:22:06,047
Estava desejando sorte
a você na Broadway.

374
00:22:11,317 --> 00:22:12,821
Como descobriu?

375
00:22:12,822 --> 00:22:15,548
Está em todos os blog
que falam sobre a Broadway.

376
00:22:15,549 --> 00:22:19,065
Quero dizer, no único blog
que se importa com a Broadway.

377
00:22:19,066 --> 00:22:21,598
Posso dar um conselho?
Não conte as suas crianças.

378
00:22:22,266 --> 00:22:25,180
Mexerá com a confiança deles.
Não cantarão tão bem.

379
00:22:27,064 --> 00:22:28,365
Odeio minhas crianças.

380
00:22:28,366 --> 00:22:31,573
Sumiria com eles
se pudesse, literalmente.

381
00:22:31,574 --> 00:22:35,699
Toda vez
que os vejo melhorando,

382
00:22:35,700 --> 00:22:38,490
lembro-me de tudo
que deixei passar.

383
00:22:39,753 --> 00:22:41,614
Amo minhas crianças.

384
00:22:41,615 --> 00:22:43,332
Como?
Não, não ama.

385
00:22:43,333 --> 00:22:46,048
São horrendos.
Os meus são ao menos atraentes.

386
00:22:46,049 --> 00:22:48,672
Os seus parecem que não foram
preparados corretamente.

387
00:22:49,413 --> 00:22:53,146
Vi-os amadurecerem para
homens e mulheres.

388
00:22:59,114 --> 00:23:01,848
E isso tem sido a alegria
da minha vida.

389
00:23:01,849 --> 00:23:04,810
Está lacrimejando. As pessoas
estão começando a olhar.

390
00:23:04,811 --> 00:23:06,937
Devem achar
que acabei de terminar com você.

391
00:23:06,938 --> 00:23:08,745
Vejo-te na Broadway,
Schuester.

392
00:23:12,945 --> 00:23:16,847
Certo, galera. Quem está a fim
de uma pizza nova-iorquina?

393
00:23:16,848 --> 00:23:18,877
-Ficamos sabendo.
-Sabendo do quê?

394
00:23:18,878 --> 00:23:20,702
Sobre estar indo
para a Broadway.

395
00:23:26,277 --> 00:23:27,634
Ouçam.

396
00:23:27,635 --> 00:23:30,273
-Ainda não decidi.
-Entendemos.

397
00:23:30,274 --> 00:23:32,211
E estamos felizes por você.

398
00:23:32,212 --> 00:23:34,785
Inspirou-nos de tantas formas,
então...

399
00:23:35,597 --> 00:23:37,566
isso é apenas outro...

400
00:23:38,322 --> 00:23:40,459
Não entendo.
Quem contou para vocês?

401
00:23:40,460 --> 00:23:41,790
Goolsby.

402
00:23:44,428 --> 00:23:46,204
Está bem, Sr. Schue?

403
00:23:46,205 --> 00:23:47,994
Não irei.

404
00:23:49,408 --> 00:23:50,978
Ficarei com vocês,
galera.

405
00:23:50,979 --> 00:23:54,611
Tive o meu momento
naquele palco e foi glorioso.

406
00:23:55,237 --> 00:24:00,628
Mas nós temos negócios não
finalizados para resolvermos.

407
00:24:00,629 --> 00:24:02,886
Peguem seus cadernos.

408
00:24:02,887 --> 00:24:04,932
É hora de trabalharmos.

409
00:24:04,933 --> 00:24:07,994
Vamos.
Estamos no Nacional, galera.

410
00:24:07,995 --> 00:24:09,469
Então iremos...

411
00:24:23,502 --> 00:24:26,788
Conseguimos. Somos
um dos Top 50 corais da nação.

412
00:24:26,789 --> 00:24:31,000
Manhã apenas 10 seguirão para
disputar o Campeonato Nacional.

413
00:24:31,001 --> 00:24:32,369
Já conseguimos.

414
00:24:32,370 --> 00:24:35,228
Certo, geralmente sou cauteloso
com o excesso de confiança,

415
00:24:35,229 --> 00:24:36,890
mas honestamente, galera,

416
00:24:36,891 --> 00:24:39,195
acho que temos
grandes chances de ganhar.

417
00:24:40,046 --> 00:24:41,878
Certo,
coloquem a mão no centro.

418
00:24:41,879 --> 00:24:45,209
1, 2, 3.

419
00:24:47,467 --> 00:24:49,719
<i>-Peace Up
-A Town's Down!<i>

420
00:24:49,720 --> 00:24:51,281
<i>Yeah, what?<i>

421
00:24:51,282 --> 00:24:54,002
<i>Okay<i>

422
00:24:54,003 --> 00:24:55,311
<i>Let's go<i>

423
00:24:59,069 --> 00:25:00,886
<i>I'm in the club
with my homiess<i>

424
00:25:00,887 --> 00:25:04,500
<i>Tryna get a lil V-I
Keep it down on the low key<i>

425
00:25:04,501 --> 00:25:07,274
-São muito boas.
<i>Cause you know how it is<i>

426
00:25:07,275 --> 00:25:09,679
<i>I said shorty she was
checkin up on me<i>

427
00:25:09,680 --> 00:25:11,468
<i>From the game
she was spittin my ear<i>

428
00:25:11,469 --> 00:25:13,567
<i> You'd think
that she knew me<i>

429
00:25:13,568 --> 00:25:16,236
<i>I decided to chill<i>

430
00:25:16,237 --> 00:25:18,606
<i>Conversation got heavy<i>

431
00:25:18,607 --> 00:25:22,349
<i>She had me feelin like
she's ready to blow!<i>

432
00:25:22,350 --> 00:25:25,185
<i>Watch Out!
Watch Out!<i>

433
00:25:25,186 --> 00:25:27,556
<i>She saying come get me<i>

434
00:25:27,557 --> 00:25:31,353
<i>So I got up and followed
her to the floor<i>

435
00:25:31,354 --> 00:25:33,250
<i>She said baby let's go<i>

436
00:25:33,251 --> 00:25:35,403
<i>When I told her I said<i>

437
00:25:36,448 --> 00:25:38,722
-Preciso falar com você.
-Espere um momento.

438
00:25:38,723 --> 00:25:41,477
Faço esse negócio de fazer
as minhas crianças assinarem

439
00:25:41,478 --> 00:25:43,746
camisas pra mandarmos pros times
que vencemos.

440
00:25:43,747 --> 00:25:46,520
Não importe-se com a nossa.
Estou desconfiado

441
00:25:46,521 --> 00:25:48,514
que acabaremos com você.

442
00:25:48,515 --> 00:25:51,185
Competirá contra os melhores
corais do país

443
00:25:51,186 --> 00:25:53,048
e o seu time passou
a semana pensando

444
00:25:53,049 --> 00:25:55,757
sobre quão divertida
e excitante Nova Iorque é.

445
00:25:55,758 --> 00:25:58,929
-Você é um saco de carne.
-Quero tamanho G. Usa G, certo?

446
00:25:58,930 --> 00:26:00,282
XG.
O que está fazendo?

447
00:26:00,283 --> 00:26:01,960
Comprando-te uma camisa,
Goolsby.

448
00:26:03,100 --> 00:26:04,499
Mandarei para você.

449
00:26:04,500 --> 00:26:06,252
Depois que ganharmos
o Nacional.

450
00:26:13,586 --> 00:26:15,004
Santana?

451
00:26:16,719 --> 00:26:19,208
Enfiando o dedo na garganta

452
00:26:19,209 --> 00:26:22,994
como os seus irmãos e irmãs
do Vocal Adrenaline?

453
00:26:22,995 --> 00:26:24,952
Não estou vomitando
propositalmente.

454
00:26:24,953 --> 00:26:28,236
Estou tão nervosa
que vomito tudo que como.

455
00:26:29,157 --> 00:26:32,335
Adorava cantar. Era a única
coisa que me relaxava.

456
00:26:32,336 --> 00:26:34,874
-Agora odeio.
-Acha de sou burra?

457
00:26:34,875 --> 00:26:36,252
Não.

458
00:26:36,253 --> 00:26:38,317
Acho que é meio má,
mas não te acho burra.

459
00:26:38,318 --> 00:26:41,193
Sei o que está tentando fazer.
Quer que sinta pena de você

460
00:26:41,194 --> 00:26:42,923
pra que não acabe
contigo no palco.

461
00:26:42,924 --> 00:26:45,378
O que fiz para você
para me odiar tanto?

462
00:26:45,379 --> 00:26:47,729
Quando fui pra sua escola
soube que o Clube Glee

463
00:26:47,730 --> 00:26:49,957
aceitava
as pessoas rejeitadas.

464
00:26:49,958 --> 00:26:51,327
Um local seguro.

465
00:26:51,328 --> 00:26:54,379
Por algum motivo, tornou-me a
única que não estava segura lá.

466
00:26:55,586 --> 00:26:57,758
Onde está indo?

467
00:26:57,759 --> 00:26:59,303
Para a Embaixada da Filipina.

468
00:26:59,304 --> 00:27:02,495
Vou implorar que cancelem meu
visto e me mandem para casa.

469
00:27:02,496 --> 00:27:06,478
Esse é o único jeito de escapar
do Vocal Adrenaline.

470
00:27:06,479 --> 00:27:08,050
Espera.

471
00:27:09,760 --> 00:27:11,502
É porque você é boa.

472
00:27:11,503 --> 00:27:13,546
Por isso odiava você.

473
00:27:13,547 --> 00:27:17,614
Por isso que te mandei pra lá.

474
00:27:19,371 --> 00:27:21,152
Desculpa.

475
00:27:22,523 --> 00:27:25,062
Mas tem de ir lá
e cantar.

476
00:27:26,267 --> 00:27:27,873
Tem um dom.

477
00:27:27,874 --> 00:27:31,102
Algo pelo qual
Dustin Goolsby mataria.

478
00:27:31,103 --> 00:27:33,523
Não posso.
Vomitarei no palco.

479
00:27:33,524 --> 00:27:36,598
Se achar que vai vomitar, olhe
pra mim e a ajudarei a superar.

480
00:27:37,229 --> 00:27:39,516
Por quê?
Não quer ganhar?

481
00:27:41,053 --> 00:27:43,126
Pessoas como nós
temos de ficar unidas.

482
00:27:44,174 --> 00:27:45,829
Vou te abraçar agora.

483
00:27:49,682 --> 00:27:55,195
Agora nosso último campeão de
Carmel High, Vocal Adrenaline.

484
00:28:27,138 --> 00:28:28,450
O que está fazendo?

485
00:28:29,709 --> 00:28:31,329
Estou fazendo algo correto.

486
00:28:48,817 --> 00:28:52,181
<i>All my life<i>

487
00:28:52,182 --> 00:28:56,639
<i>I've waited for the right<i>

488
00:28:56,640 --> 00:29:00,424
<i>Moment to let you know<i>

489
00:29:01,103 --> 00:29:05,836
<i>I don't wanna let you go<i>

490
00:29:05,837 --> 00:29:09,992
<i>But now I realize<i>

491
00:29:09,993 --> 00:29:14,351
<i>There's just no
perfect time<i>

492
00:29:14,352 --> 00:29:18,557
<i>To confess how I feel<i>

493
00:29:18,558 --> 00:29:23,867
<i>This much I know is real<i>

494
00:29:23,868 --> 00:29:28,775
<i>So I refuse to waste
one more second<i>

495
00:29:28,776 --> 00:29:30,147
<i>without you<i>

496
00:29:30,148 --> 00:29:34,907
<i>knowing my heart<i>

497
00:29:35,897 --> 00:29:39,489
<i>I don't need anything else<i>

498
00:29:39,490 --> 00:29:42,370
<i>but your love<i>

499
00:29:42,371 --> 00:29:46,558
<i>nothing but you means
a thing to me<i>

500
00:29:46,559 --> 00:29:48,481
<i>I'm incomplete<i>

501
00:29:48,482 --> 00:29:51,267
<i>When you're not there<i>

502
00:29:51,268 --> 00:29:55,778
<i>Holding me touching me
elsewhere<i>

503
00:29:55,779 --> 00:29:57,749
<i>How long the risk
could just disappear<i>

504
00:29:57,750 --> 00:30:00,979
<i>Disappear

505
00:30:00,980 --> 00:30:05,589
<i>And I wouldn't even care

506
00:30:05,590 --> 00:30:09,277
<i>As long as you're there

507
00:30:10,125 --> 00:30:12,816
<i>As long as you're there

508
00:30:15,492 --> 00:30:18,676
<i>As long as you're there

509
00:30:47,470 --> 00:30:49,499
Escreveu uma canção
incrível, Finn.

510
00:30:49,500 --> 00:30:51,469
Não sabia que tinha
isso em você.

511
00:30:51,470 --> 00:30:53,059
Quem liga para a canção?

512
00:30:53,060 --> 00:30:55,479
O que não entendo é,
tudo que sempre quis foi

513
00:30:55,480 --> 00:30:58,679
que ficássemos juntos, e agora
estou aqui, implorando por você,

514
00:30:58,680 --> 00:31:00,099
e você não está interessada.

515
00:31:00,100 --> 00:31:03,180
Estou interessada.
Mais que interessada.

516
00:31:04,250 --> 00:31:10,019
Esse é meu sonho.
Estar em Nova Iorque.

517
00:31:10,020 --> 00:31:13,490
Não deixarei nada nem
ninguém tirar isso de mim.

518
00:31:15,400 --> 00:31:17,999
Sinto muito, Finn.

519
00:31:18,000 --> 00:31:22,669
Eu te amo.
Mas...

520
00:31:22,670 --> 00:31:26,689
não há nada que possa
dizer ou fazer que mudará algo.

521
00:31:26,690 --> 00:31:30,579
Agora, de William McKinley
High in Lima, Ohio,

522
00:31:30,580 --> 00:31:32,680
O Novas Direções!

523
00:31:46,934 --> 00:31:49,929
<i>Face to face

524
00:31:49,930 --> 00:31:51,700
<i>And heart to heart

525
00:31:53,430 --> 00:31:58,959
<i>We're so close
<i>Yet so far apart

526
00:31:58,960 --> 00:32:04,609
<i>I close my eyes
<i>I look away

527
00:32:04,610 --> 00:32:06,699
<i>That's just because

528
00:32:06,700 --> 00:32:09,669
<i>I'm not ok

529
00:32:09,670 --> 00:32:12,419
<i>But I hold on

530
00:32:12,420 --> 00:32:15,200
<i>I stay strong

531
00:32:15,201 --> 00:32:18,177
<i>Wondering if

532
00:32:18,178 --> 00:32:20,419
<i>We still belong

533
00:32:23,348 --> 00:32:25,317
<i>Will we ever

534
00:32:25,318 --> 00:32:28,205
<i>Say the words
we're feeling

535
00:32:28,206 --> 00:32:31,125
<i>Reach down
underneath and

536
00:32:31,126 --> 00:32:33,711
Não pude ficar longe.

537
00:32:34,430 --> 00:32:37,389
Do show?
Ou dela?

538
00:32:37,390 --> 00:32:39,619
<i>Have a happy ending

539
00:32:39,620 --> 00:32:42,728
<i>Or will we forever

540
00:32:42,729 --> 00:32:46,162
<i>Only be pretending?

541
00:32:46,163 --> 00:32:48,985
<i>Keeping secrets safe

542
00:32:48,986 --> 00:32:51,761
<i>Every move we make

543
00:32:51,762 --> 00:32:53,993
<i>Seems like no one's

544
00:32:53,994 --> 00:32:56,579
<i>Letting go

545
00:32:57,600 --> 00:32:58,999
<i>And it's

546
00:32:59,000 --> 00:33:01,849
<i>Such a shame 'cause if you

547
00:33:01,850 --> 00:33:03,362
<i>Feel the same

548
00:33:03,363 --> 00:33:08,204
<i>How am I
supposed to know

549
00:33:10,230 --> 00:33:15,329
<i>Will we ever
say the words we're feeling

550
00:33:15,330 --> 00:33:18,261
<i>Reach down underneath and

551
00:33:18,262 --> 00:33:21,855
<i>Tear down all the walls?

552
00:33:21,856 --> 00:33:26,785
<i>Will we ever
have a happy ending

553
00:33:26,786 --> 00:33:30,777
<i>Or will we forever
only be pretending?

554
00:33:33,258 --> 00:33:35,790
<i>Pretending

555
00:33:35,791 --> 00:33:39,648
<i>Pretending

556
00:33:44,858 --> 00:33:49,476
<i>Pretending

557
00:34:12,434 --> 00:34:14,187
Estava no roteiro?

558
00:34:15,773 --> 00:34:17,710
Não.

559
00:34:32,949 --> 00:34:37,426
<i>You and me keep on dancing
In the dark

560
00:34:37,427 --> 00:34:39,527
<i>It's been tearing me apart

561
00:34:39,528 --> 00:34:41,562
<i>Never knowing what we are

562
00:34:41,563 --> 00:34:45,497
<i>Hey, you and me
keep on trying to play it cool

563
00:34:45,498 --> 00:34:47,650
<i>Now it's time to make a move

564
00:34:47,651 --> 00:34:49,762
<i>And that's what I'm gonna do

565
00:34:49,763 --> 00:34:51,761
<i>Lay it all down

566
00:34:51,762 --> 00:34:53,712
<i>Got something to say

567
00:34:53,713 --> 00:34:56,072
<i>Lay it all down

568
00:34:56,073 --> 00:34:57,858
<i>Throw your doubt away

569
00:34:57,859 --> 00:34:59,865
<i>Do or die now

570
00:34:59,866 --> 00:35:01,985
<i>Step onto the plate

571
00:35:01,986 --> 00:35:04,041
<i>Blow the door wide open

572
00:35:04,042 --> 00:35:05,857
<i>Like up, up and away

573
00:35:05,858 --> 00:35:09,848
<i>Let's light up
the world toni-I-ight

574
00:35:09,849 --> 00:35:12,096
<i>You got to give up the bark

575
00:35:12,097 --> 00:35:14,018
<i>And bi-I-ite

576
00:35:14,019 --> 00:35:18,168
<i>I know that we got
the love all ri-I-ight

577
00:35:18,169 --> 00:35:20,433
<i>Come on and
li-li-light it up

578
00:35:20,434 --> 00:35:22,103
<i>Light it up tonight

579
00:35:22,104 --> 00:35:26,232
<i>You and me, turn it up
ten thousand watts

580
00:35:26,233 --> 00:35:28,219
<i>Tell me why we've got to stop

581
00:35:28,220 --> 00:35:31,405
<i>I just want to let it rock,
Hey, hey, hey, you

582
00:35:31,406 --> 00:35:34,422
<i>And me keep on staring
at the road

583
00:35:34,423 --> 00:35:38,372
<i>We don't know where to go,
step back, let me take control

584
00:35:38,373 --> 00:35:40,758
<i>Lay it all down

585
00:35:40,759 --> 00:35:42,510
<i>Got something to say

586
00:35:42,511 --> 00:35:44,972
<i>Lay it all down

587
00:35:44,973 --> 00:35:46,852
<i>Throw your doubt away

588
00:35:46,853 --> 00:35:49,157
<i>Do or die now

589
00:35:49,158 --> 00:35:50,821
<i>Step onto the plate

590
00:35:50,822 --> 00:35:53,285
<i>Blow the door wide open like

591
00:35:53,286 --> 00:35:54,772
<i>Up, up and away

592
00:35:54,773 --> 00:35:58,525
<i>Let's light up
the world toni-I-ight

593
00:35:58,526 --> 00:36:02,781
You got to give up
the bark and bi-I-ite

594
00:36:02,782 --> 00:36:06,703
<i>I know that we got the love
all ri-I-ight

595
00:36:06,704 --> 00:36:09,467
<i>Come on
and li-li-light it up

596
00:36:09,468 --> 00:36:11,080
<i>Light it up tonight

597
00:36:11,081 --> 00:36:14,803
<i>Let's light up
the world toni-I-ight

598
00:36:14,804 --> 00:36:19,091
<i>You got to give up the bark
and bi-I-ite

599
00:36:19,092 --> 00:36:23,066
<i>I know that we got
the love all ri-I-ight

600
00:36:23,067 --> 00:36:25,563
<i>Come on
and li-li-light it up

601
00:36:25,564 --> 00:36:27,484
<i>Light it up tonight.

602
00:36:39,590 --> 00:36:42,839
Não acham que ficará
sexy no Lord Tubbington?

603
00:36:42,840 --> 00:36:45,040
Vou procurar em um
tamanho maior.

604
00:36:47,710 --> 00:36:52,219
-Nós fomos bem.
-Bem? Fomos fantásticos.

605
00:36:52,220 --> 00:36:55,469
O beijo foi... interessante.

606
00:36:55,470 --> 00:36:57,299
Foi, estou chamando
do beijo do século.

607
00:36:57,300 --> 00:36:58,789
Está errado, Finn.

608
00:36:58,790 --> 00:37:01,559
O beijo não foi profissional.
Muito pessoal e intenso.

609
00:37:01,560 --> 00:37:03,439
O júri não gostou.
Vão considerar comum

610
00:37:03,440 --> 00:37:05,999
e vulgar, custou-lhe
as Nacionais. Oi, Rachel.

611
00:37:06,000 --> 00:37:08,199
Você estava incrível,
e cantou muito bem.

612
00:37:08,200 --> 00:37:09,649
Não deveria ter o beijado.

613
00:37:09,650 --> 00:37:11,739
-Por que está aqui, Jesse?
-Por você.

614
00:37:11,740 --> 00:37:15,241
Cara, sai fora.
Está com ciúmes.

615
00:37:15,242 --> 00:37:18,829
Ciúmes pelo que temos e o que
compartilhamos com o público,

616
00:37:18,830 --> 00:37:21,699
porque foi compartilhado
o amor de duas pessoas.

617
00:37:21,700 --> 00:37:23,959
Foi o beijo do Super Homem.

618
00:37:23,960 --> 00:37:26,500
Veio com a sua própria
capa, certo, Rachel?

619
00:37:28,590 --> 00:37:30,224
O que está acontecendo?

620
00:37:31,840 --> 00:37:33,759
Saiu o top 10 dos shows.

621
00:37:33,760 --> 00:37:35,209
Todo mundo, aqui,
é agora,

622
00:37:35,210 --> 00:37:37,229
-dois anos esperando.
-O que devemos fazer?

623
00:37:37,230 --> 00:37:38,809
Olharmos todos juntos.

624
00:37:38,810 --> 00:37:42,430
Vamos, vamos.
Vamos, vamos.

625
00:37:54,860 --> 00:37:58,860
-Estou nervosa para olhar.
-Eu vou.

626
00:38:00,830 --> 00:38:03,000
Que lugar pegamos?

627
00:38:12,600 --> 00:38:14,849
E aí, Sr. Schue?

628
00:38:14,850 --> 00:38:17,270
Diga. Qual nossa
posição?

629
00:38:18,470 --> 00:38:20,440
Não conseguimos.

630
00:38:25,140 --> 00:38:28,559
Sinto muito, pessoal.

631
00:38:28,560 --> 00:38:30,950
Não estamos
no top 10.

632
00:38:39,050 --> 00:38:41,519
Meu Deus!
Deveria ter visto.

633
00:38:41,520 --> 00:38:43,819
Estávamos todos olhando
para lista dos top 10,

634
00:38:43,820 --> 00:38:45,269
e ficamos paralisados.

635
00:38:45,270 --> 00:38:49,747
E Jesse continuou falando que
o beijo nos custou as Nacionais.

636
00:38:49,748 --> 00:38:51,189
Apesar de entender a paixão,
eu acho que

637
00:38:51,190 --> 00:38:53,079
foi errado, mas desculpe.
Continue.

638
00:38:53,080 --> 00:38:56,920
Depois voltamos para
o hotel, a Santana surtou.

639
00:39:05,340 --> 00:39:07,589
Já durante o voo,
o silêncio foi completo.

640
00:39:07,590 --> 00:39:09,199
Ninguém disse uma palavra.

641
00:39:09,200 --> 00:39:11,499
Ficamos ali com nossas
caras enterradas

642
00:39:11,500 --> 00:39:12,969
no catálogo
do Jequiti.

643
00:39:12,970 --> 00:39:15,519
Espera, não entendo.
Você não parece triste.

644
00:39:15,520 --> 00:39:18,359
Bom, mesmo
assim foi incrível.

645
00:39:18,360 --> 00:39:21,609
Eu voei de avião pela
primeira vez na vida.

646
00:39:21,610 --> 00:39:23,359
Tomei café à la Bonequinha
de luxo,

647
00:39:23,360 --> 00:39:26,149
cantei em um palco
da Broadway.

648
00:39:26,150 --> 00:39:29,010
Eu te amo.

649
00:39:34,860 --> 00:39:36,690
Eu também te amo.

650
00:39:40,290 --> 00:39:42,699
Quando eu paro e penso,

651
00:39:42,700 --> 00:39:45,329
Kurt Hummel teve
um ótimo ano.

652
00:39:45,330 --> 00:39:48,049
Olha quem está aqui.

653
00:39:48,050 --> 00:39:49,639
Ei, o que estão fazendo aqui?

654
00:39:49,640 --> 00:39:51,823
Viemos tomar café.

655
00:39:51,824 --> 00:39:53,707
Nos encontramos
no estacionamento.

656
00:39:53,708 --> 00:39:55,209
Vamos comprar partituras.

657
00:39:55,210 --> 00:39:58,129
Amanhã é minha audição pra
o show de verão do Six Flags.

658
00:39:58,130 --> 00:40:01,844
Enquanto eu passarei meu verão
compondo "Pip, Pip, Hooray.

659
00:40:01,845 --> 00:40:03,399
O Musical da Broadway sobre
Pippa Middleton.

660
00:40:03,400 --> 00:40:06,070
Não faço ideia de quem seja,
mas parece ser bom.

661
00:40:08,820 --> 00:40:11,069
Nos vemos na aula.

662
00:40:11,070 --> 00:40:12,779
Tchau, pessoal.

663
00:40:12,780 --> 00:40:15,399
Aqui vai minhas indicações
para amanhã.

664
00:40:16,660 --> 00:40:19,920
-Você acha que eles sabem?
-Acho que ninguém sabe.

665
00:40:26,970 --> 00:40:29,409
-Ainda está chateada?
-Acha esse vudú parecido

666
00:40:29,410 --> 00:40:31,279
com Rachel o suficiente
pra funcionar?

667
00:40:31,280 --> 00:40:33,459
Não pode ficar
brava com Rachel para sempre.

668
00:40:33,460 --> 00:40:35,719
Podemos sim.

669
00:40:35,720 --> 00:40:37,849
Como pode ficar calma?

670
00:40:37,850 --> 00:40:40,719
Não sei. Odeio perder
assim como todo mundo,

671
00:40:40,720 --> 00:40:43,089
mas esse ano não foi
de vitórias para mim.

672
00:40:43,090 --> 00:40:45,390
Claro, tivemos nossas
bundas chutadas.

673
00:40:47,390 --> 00:40:51,359
Desculpe.
Foi um ano do quê, então?

674
00:40:51,360 --> 00:40:54,199
Aceitação.

675
00:40:54,200 --> 00:40:58,239
Eu sei que todos brigamos
no Clube Glee,

676
00:40:58,240 --> 00:41:00,909
e roubam namorados
e namoradas,

677
00:41:00,910 --> 00:41:04,089
e ameaçam sair do
clube, toda semana,

678
00:41:04,090 --> 00:41:06,579
mas essas coisas acontecem
em todas as famílias.

679
00:41:06,580 --> 00:41:08,969
É, mas é um clube.
Não uma família.

680
00:41:08,970 --> 00:41:11,249
Família é um lugar,

681
00:41:11,250 --> 00:41:13,339
onde todo mundo ama você
não importa como

682
00:41:13,340 --> 00:41:15,039
e aceitam você do
jeito que você é.

683
00:41:15,040 --> 00:41:17,522
Sei que serei madrinha do
casamento do Mike e Tina.

684
00:41:17,523 --> 00:41:19,789
E esperarei ansiosamente,
assim como todos,

685
00:41:19,790 --> 00:41:21,559
para ver
os bebês asiáticos deles.

686
00:41:21,560 --> 00:41:24,390
Quando houver cirurgia
pras pernas do Artie funcionarem

687
00:41:24,391 --> 00:41:26,319
estarei lá
para os primeiros passos.

688
00:41:26,320 --> 00:41:29,269
Eu os amo.
Amo todos no Clube Glee.

689
00:41:29,270 --> 00:41:32,709
E passarei mais um ano
com todos que eu amo.

690
00:41:32,710 --> 00:41:36,609
-E eu e você?
-Eu te amo, Santana.

691
00:41:36,610 --> 00:41:40,359
Eu te amo mais
que a todos no mundo.

692
00:41:40,360 --> 00:41:43,619
Tudo que sei sobre você e eu
é isso, por isso,

693
00:41:43,620 --> 00:41:45,480
eu acho que tudo é possível.

694
00:41:50,010 --> 00:41:52,179
Você é minha melhor amiga.

695
00:41:52,180 --> 00:41:53,680
Você também é.

696
00:42:02,170 --> 00:42:04,140
Quando você ficou
tão esperta?

697
00:42:11,060 --> 00:42:13,009
Por onde esteve?

698
00:42:13,010 --> 00:42:14,309
Escondendo-me.

699
00:42:14,310 --> 00:42:15,849
Todos me odeiam.

700
00:42:15,850 --> 00:42:17,899
Não odeiam.
Isso não explica porque

701
00:42:17,900 --> 00:42:20,769
não falou comigo desde
que voltamos.

702
00:42:20,770 --> 00:42:23,359
Porque você deve estar
mais chateada do que todos.

703
00:42:23,360 --> 00:42:24,819
Estraguei tudo!

704
00:42:24,820 --> 00:42:27,039
Estou humilhado.
Trabalhos tão duro

705
00:42:27,040 --> 00:42:30,999
e eu deveria ser
o capitão do time,

706
00:42:31,000 --> 00:42:34,919
mantendo o espírito de equipe,
e eu estraguei tudo.

707
00:42:34,920 --> 00:42:37,199
Custou a vitória.

708
00:42:37,200 --> 00:42:41,419
Ser artista, é expressar
seus reais sentimentos,

709
00:42:41,420 --> 00:42:44,259
sem pensar nas consequências.

710
00:42:44,260 --> 00:42:46,349
O que sentiu naquele momento?

711
00:42:46,350 --> 00:42:48,160
Senti que eu te amo.

712
00:42:50,580 --> 00:42:55,069
E eu faria tudo para
te beijar novamente.

713
00:42:55,070 --> 00:42:57,220
Então você beijou.

714
00:42:59,080 --> 00:43:02,440
Você deu tudo por um beijo.

715
00:43:05,020 --> 00:43:10,089
-Valeu a pena?
-Valeu.

716
00:43:10,090 --> 00:43:11,950
Mas e você?

717
00:43:13,710 --> 00:43:19,030
-Valeu a pena pra você?
-Valeu.

718
00:43:20,960 --> 00:43:22,599
No meu coração sei
que teremos outra

719
00:43:22,600 --> 00:43:24,179
chance nas Nacionais.

720
00:43:24,180 --> 00:43:28,269
Você tem que saber
que estou indo embora, Finn.

721
00:43:28,270 --> 00:43:30,940
Vou para Nova Iorque,
e não voltarei mais.

722
00:43:32,140 --> 00:43:34,729
Ainda falta um ano pra
nos graduarmos.

723
00:43:34,730 --> 00:43:37,100
Você tem planos
até lá?

724
00:43:47,070 --> 00:43:51,129
-Vamos.
-Onde vamos?

725
00:43:51,130 --> 00:43:52,910
Reunião final do Clube Glee.

726
00:43:55,950 --> 00:43:57,719
Nenhum outro coral

727
00:43:57,720 --> 00:44:00,390
que ficou em 12º lugar fez
me sentir tão honrado.

728
00:44:08,850 --> 00:44:10,629
-Oi.
-E aí, vamos lá.

729
00:44:10,630 --> 00:44:13,070
Querem ver como o
troféu de 12º é?

