1
00:00:06,366 --> 00:00:08,873
Sim, achei uma anomalia
para você Jess.

2
00:00:08,874 --> 00:00:11,721
Uma das maiores anomalias
conhecida no mundo ocidental.

3
00:00:13,765 --> 00:00:16,164
Por que chamam
de "Via em Obras",

4
00:00:16,165 --> 00:00:18,953
quando nunca se vê
nenhum trabalho à vista?

5
00:01:17,472 --> 00:01:18,772
Joe!

6
00:01:19,793 --> 00:01:21,093
Joe!

7
00:01:27,364 --> 00:01:28,664
Joe.

8
00:01:29,412 --> 00:01:31,487
Está tudo bem, pessoal.
Estou bem.

9
00:01:50,246 --> 00:01:51,546
Lads.

10
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

11
00:02:16,501 --> 00:02:18,501
twitter.com/legseries

12
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
Tradução:
@helder1965 | NelvisBr | daewolz

13
00:02:23,501 --> 00:02:25,501
Revisão: parlobrito

14
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
[ S05E01 ]
"Episode 1"

15
00:02:46,474 --> 00:02:48,694
<i>Você disse que poderíamos
fazer o que fosse,</i>

16
00:02:48,695 --> 00:02:51,207
<i>que não entenderíamos
o que a anomalia pode ser.</i>

17
00:02:51,208 --> 00:02:52,630
<i>Disse que você era o futuro.</i>

18
00:02:52,631 --> 00:02:54,420
<i>Sou o passado,
o presente, o futuro.</i>

19
00:02:54,421 --> 00:02:55,721
<i>O que significa isso?</i>

20
00:02:55,722 --> 00:02:57,451
<i>Não sei do que você
está falando.</i>

21
00:03:11,890 --> 00:03:14,988
Acabei de ler o seu relatório
sobre a situação de Danny Quinn.

22
00:03:16,800 --> 00:03:18,233
Muito minucioso.

23
00:03:19,485 --> 00:03:21,277
Obrigado.

24
00:03:21,278 --> 00:03:24,210
Perdido no tempo
por mais de um ano.

25
00:03:24,211 --> 00:03:27,160
Finalmente volta para casa e
foi-se novamente no mesmo dia.

26
00:03:28,266 --> 00:03:31,450
Não é um comportamento
perfeitamente racional, não é?

27
00:03:31,451 --> 00:03:33,299
Ele foi atrás do irmão.

28
00:03:33,300 --> 00:03:35,297
Gosto de pensar que
faria a mesma coisa.

29
00:03:35,298 --> 00:03:36,598
Certo.

30
00:03:37,403 --> 00:03:39,437
Ele disse alguma coisa
antes de partir?

31
00:03:40,607 --> 00:03:42,217
Como o quê?

32
00:03:42,218 --> 00:03:43,730
Eu não sei.

33
00:03:43,731 --> 00:03:45,795
Comece com...
incomum.

34
00:03:47,051 --> 00:03:48,771
Estava muito focado em Patrick.

35
00:03:49,666 --> 00:03:51,695
Bem, suponho que isso
seja compreensível.

36
00:03:52,860 --> 00:03:54,826
Vamos esperar que ele
apareça de novo...

37
00:03:54,827 --> 00:03:56,127
um dia.

38
00:03:57,143 --> 00:03:58,443
Isso.

39
00:04:13,110 --> 00:04:14,410
Alô.

40
00:04:14,411 --> 00:04:17,906
<i>Pessoa não-autorizada
solicitando permissão de entrada.</i>

41
00:04:28,287 --> 00:04:29,786
Obrigada.

42
00:04:29,787 --> 00:04:31,087
Que horas sÃ£o?

43
00:04:31,088 --> 00:04:34,811
Hora em que me diz onde
esteve nas Ãºltimas 24 horas.

44
00:04:36,463 --> 00:04:37,852
Está fedendo.

45
00:04:37,853 --> 00:04:39,699
Muito obrigado.

46
00:04:39,700 --> 00:04:41,465
É, você está certa.

47
00:04:41,466 --> 00:04:44,664
Deveria ter tomado um banho
mas estive muito ocupado.

48
00:04:44,665 --> 00:04:45,965
Fazendo o quê?

49
00:04:46,761 --> 00:04:48,061
Coisas.

50
00:04:48,933 --> 00:04:50,233
Philip, ei...

51
00:04:51,159 --> 00:04:53,611
Abby só me trouxe um café,
senhor.

52
00:04:53,612 --> 00:04:54,912
Até mais.

53
00:04:55,514 --> 00:04:57,521
-Conversamos depois.
-Certo.

54
00:04:59,167 --> 00:05:00,467
Connor...

55
00:05:00,468 --> 00:05:02,361
sobre essa sua
teoria de convergência.

56
00:05:02,362 --> 00:05:04,672
Veja, e isso é
exatamente o que é.

57
00:05:04,673 --> 00:05:06,994
Uma convergência de anomalias.

58
00:05:06,995 --> 00:05:09,557
É um cara inteligente,
mas está perdendo seu tempo.

59
00:05:09,558 --> 00:05:11,546
Não, não,
enviei-lhe todos os dados.

60
00:05:11,547 --> 00:05:12,969
Os dados são inconclusivos.

61
00:05:12,970 --> 00:05:15,379
O que tem aqui é uma
teoria interessante.

62
00:05:15,380 --> 00:05:18,398
Mas na maior parte
baseada em suposição.

63
00:05:18,399 --> 00:05:19,941
Venha comigo.

64
00:05:19,942 --> 00:05:21,334
Deixe-me mostrar-lhe algo.

65
00:05:22,945 --> 00:05:25,266
Deixe o seu comunicador aqui.

66
00:05:44,106 --> 00:05:46,590
Uma rota, Jess,
qualquer rota.

67
00:05:46,591 --> 00:05:48,643
Só encontre um jeito
de me tirar daqui.

68
00:05:50,256 --> 00:05:51,927
Deveria investir em um GPS.

69
00:05:51,928 --> 00:05:53,846
Por que me incomodar
se tenho você?

70
00:05:54,857 --> 00:05:57,328
Você teve duas ligações
do escritório do Gabinete.

71
00:05:57,329 --> 00:05:59,138
Ah, sim...
O que querem?

72
00:05:59,139 --> 00:06:00,895
Algo sobre título
de cavaleiro.

73
00:06:00,896 --> 00:06:03,785
Querem marcar uma reunião
com você e a Srta. Reese.

74
00:06:03,786 --> 00:06:05,888
Algo sobre um
processo de investigação.

75
00:06:05,889 --> 00:06:07,220
Bem, o que está esperando?

76
00:06:07,221 --> 00:06:09,699
Veja minha agenda e marque
o mais rápido possível.

77
00:06:09,700 --> 00:06:11,625
Ache uma rota para sair daqui,
rápido.

78
00:06:11,626 --> 00:06:13,495
-Desculpe, disse cavaleiro?
-Sim.

79
00:06:14,397 --> 00:06:15,697
Algo mais que precise

80
00:06:15,698 --> 00:06:17,859
que não esteja
nas minhas funções?

81
00:06:19,817 --> 00:06:21,851
"Sir James Lester."

82
00:06:33,767 --> 00:06:35,146
O meu celular.

83
00:06:37,522 --> 00:06:39,851
Obrigada, Jess,
não vou tocar em nada...

84
00:06:39,852 --> 00:06:41,152
eu prometo.

85
00:06:41,153 --> 00:06:42,453
ACESSO NEGADO

86
00:06:46,153 --> 00:06:47,573
O que está fazendo?

87
00:06:49,225 --> 00:06:50,590
Como conseguiu entrar?

88
00:06:51,728 --> 00:06:53,760
Connor é o único
com o código de acesso.

89
00:06:53,761 --> 00:06:55,711
Sou líder da equipe.
Tenho pleno acesso.

90
00:06:56,400 --> 00:06:58,291
ACESSO NEGADO

91
00:06:58,292 --> 00:07:00,244
Está invadindo
o computador dele.

92
00:07:01,286 --> 00:07:02,586
Por quê?

93
00:07:03,937 --> 00:07:05,237
Tenho minhas razões.

94
00:07:06,872 --> 00:07:08,378
-Vou ligar pro Connor.
-Não.

95
00:07:09,143 --> 00:07:11,130
Diga-me porque não deveria.

96
00:07:11,131 --> 00:07:12,807
-Não pode.
-Não é o suficiente.

97
00:07:12,808 --> 00:07:14,776
Está bem.
Está bem.

98
00:07:18,085 --> 00:07:21,634
Matt. Matt, não terminamos aqui.
Diga-me o que está acontecendo.

99
00:07:23,964 --> 00:07:25,674
Matt.

100
00:07:25,675 --> 00:07:28,200
Jess, há um homem desaparecido.

101
00:07:28,201 --> 00:07:31,078
Dizem que foi pego por
algum tipo de criatura.

102
00:07:31,079 --> 00:07:33,016
-Temos uma anomalia?
-Não.

103
00:07:33,017 --> 00:07:34,950
Mas isso soa como
uma invasão.

104
00:07:34,951 --> 00:07:37,196
Acabei de interceptar
chamadas de emergência.

105
00:07:37,197 --> 00:07:38,497
Já soei o alerta.

106
00:07:38,498 --> 00:07:40,850
-Vou enviar uma equipe agora.
-Ótimo.

107
00:07:40,851 --> 00:07:43,093
E... é melhor mandar
um helicóptero para mim,

108
00:07:43,094 --> 00:07:46,005
Não posso me dar ao luxo de
chegar atrasado nessa reunião.

109
00:07:52,537 --> 00:07:53,977
Connor fez alguma coisa?

110
00:07:55,561 --> 00:07:57,553
Acho que não.

111
00:07:57,554 --> 00:07:59,591
Pelo menos por enquanto.

112
00:07:59,592 --> 00:08:03,119
Trata-se de Philip. Preciso saber
o que acontece na Prospero.

113
00:08:03,120 --> 00:08:04,420
Por quê?

114
00:08:04,421 --> 00:08:06,867
Não estou certo ainda,
mas é importante, então...

115
00:08:07,495 --> 00:08:09,392
Abby,
terá que confiar em mim.

116
00:08:11,932 --> 00:08:13,728
Não sabe, Matt?

117
00:08:13,729 --> 00:08:15,029
Confiança...

118
00:08:15,917 --> 00:08:17,474
tem que ser conquistada.

119
00:08:19,936 --> 00:08:21,236
Abby.

120
00:08:25,344 --> 00:08:27,788
Preciso saber que
não vai contar para Connor.

121
00:08:28,511 --> 00:08:31,311
É importante, estou tentando
protegê-lo, acredite em mim.

122
00:08:32,493 --> 00:08:34,036
Isso é tudo que tenho, Abby.

123
00:08:34,037 --> 00:08:35,476
Pode confiar em mim ou não.

124
00:08:35,477 --> 00:08:36,777
É com você.

125
00:08:58,769 --> 00:09:01,987
O que está prestes a ver
não é parte do negócio.

126
00:09:01,988 --> 00:09:03,738
Não pode discutir
isso com ninguém.

127
00:09:03,739 --> 00:09:05,858
Realmente odeio manter
segredos da Abby.

128
00:09:05,859 --> 00:09:08,992
Então vá embora e nunca mais
falaremos sobre isso novamente.

129
00:09:11,847 --> 00:09:14,613
Um acordo de confidencialidade.
Isso é mesmo necessário?

130
00:09:14,614 --> 00:09:15,914
Claro que sim.

131
00:09:31,226 --> 00:09:32,526
Bem-vindo...

132
00:09:32,527 --> 00:09:34,127
ao "Novo Amanhecer".

133
00:09:51,758 --> 00:09:53,728
Quando for concluído...

134
00:09:54,983 --> 00:09:57,249
ele trará sentido às anomalias.

135
00:09:59,256 --> 00:10:00,812
Ele fará uso delas.

136
00:10:02,942 --> 00:10:04,399
Para fazer o quê?

137
00:10:04,400 --> 00:10:07,432
Resolver o maior problema
que a humanidade enfrenta hoje.

138
00:10:09,617 --> 00:10:11,971
Vai dizer porque sempre
tem uma meia faltando

139
00:10:11,972 --> 00:10:13,352
quando termina a lavagem?

140
00:10:15,922 --> 00:10:17,628
As anomalias são um recurso.

141
00:10:18,229 --> 00:10:20,555
Estivemos tão distraídos
com as criaturas

142
00:10:20,556 --> 00:10:22,361
que não vimos isso, até agora.

143
00:10:23,942 --> 00:10:26,671
Estou falando sobre
energia de graça, Connor.

144
00:10:27,575 --> 00:10:31,462
Energia que é segura,
limpa, ilimitada.

145
00:10:31,463 --> 00:10:33,377
Energia para o mundo inteiro.

146
00:10:57,662 --> 00:10:59,322
Jess, onde está o Connor?

147
00:10:59,323 --> 00:11:01,511
Ele acabou de sair
do CPA com Philip.

148
00:11:01,512 --> 00:11:03,903
Não o acho pelo
comunicador.

149
00:11:03,904 --> 00:11:05,405
Não podemos esperar por ele,

150
00:11:05,406 --> 00:11:08,461
precisamos descer até lá e
ver com o que estamos lidando.

151
00:11:12,657 --> 00:11:14,568
Não parece feito pelo homem.

152
00:11:16,035 --> 00:11:17,808
Um tipo de
toupeira grande, então.

153
00:11:25,854 --> 00:11:27,396
Espere!

154
00:11:27,397 --> 00:11:29,854
Criaturas escavadeiras
sentem as vibrações.

155
00:11:29,855 --> 00:11:31,929
Cada passo que dê,
ela sabe que está aqui.

156
00:11:39,377 --> 00:11:40,677
Ouçam.

157
00:11:42,794 --> 00:11:44,159
Não consigo ouvir nada.

158
00:11:46,809 --> 00:11:48,120
Carga máxima.

159
00:12:06,633 --> 00:12:08,530
As armas são inúteis.

160
00:12:08,531 --> 00:12:09,937
Para cima.
Agora!

161
00:12:23,548 --> 00:12:24,848
Venha.

162
00:12:31,013 --> 00:12:32,313
E agora?

163
00:12:35,145 --> 00:12:36,445
Precisamos de armas.

164
00:12:38,125 --> 00:12:39,425
Armas letais.

165
00:12:40,372 --> 00:12:41,872
-O quê?
-Sério?

166
00:12:42,873 --> 00:12:44,894
EMDs são inúteis.
Balas só ricocheteiam.

167
00:12:44,895 --> 00:12:46,195
Mas...
não podemos...

168
00:12:46,196 --> 00:12:47,496
Não, Abby.

169
00:12:47,497 --> 00:12:50,246
Não vamos atordoar esse
e levá-lo para os alojamentos.

170
00:12:51,850 --> 00:12:53,724
Vamos ter que matá-lo.

171
00:12:53,725 --> 00:12:55,717
Finalmente, o bom senso.

172
00:12:55,718 --> 00:12:57,018
Deixe-o comigo.

173
00:13:16,098 --> 00:13:17,698
Isso é...
Uau.

174
00:13:19,129 --> 00:13:21,491
Você deve ser Connor Temple.

175
00:13:22,269 --> 00:13:23,569
Sim.

176
00:13:23,570 --> 00:13:25,660
Permita-me apresentar,
April Leonard.

177
00:13:25,661 --> 00:13:27,357
Ouvi falar muito de você.

178
00:13:27,358 --> 00:13:28,658
Ouviu?

179
00:13:28,659 --> 00:13:30,619
Philip está sempre
falando de você.

180
00:13:30,620 --> 00:13:32,525
Ele diz que é um gênio.

181
00:13:32,526 --> 00:13:34,818
Tenho certeza...

182
00:13:34,819 --> 00:13:36,857
Tenho certeza que
ele está exagerando.

183
00:13:37,480 --> 00:13:38,780
De certo modo.

184
00:13:38,781 --> 00:13:41,381
Que tal se April o
auxiliasse no laboratório?

185
00:13:41,382 --> 00:13:44,389
Quero que tenha toda a ajuda
que precisar no Novo Amanhecer.

186
00:13:45,409 --> 00:13:46,709
Seria uma honra.

187
00:13:47,901 --> 00:13:51,183
Sério?
Quero dizer... sim.

188
00:13:51,184 --> 00:13:55,043
Isso seria...
Nunca tive uma assistente antes.

189
00:13:55,044 --> 00:13:56,699
Não sei realmente o que...

190
00:13:56,700 --> 00:13:58,112
Desculpe, é o meu.

191
00:14:05,241 --> 00:14:06,838
Tenho que ir.

192
00:14:06,839 --> 00:14:08,940
Jess!
Atualize-me.

193
00:14:08,941 --> 00:14:10,812
Matt está bem,
mas pediu novas armas.

194
00:14:10,813 --> 00:14:13,937
Não, não isso. Minha audiência
com o escritório do Gabinete.

195
00:14:13,938 --> 00:14:15,857
-Que horas é a reunião?
-Em 15 minutos.

196
00:14:15,858 --> 00:14:17,654
Espere um pouco.
Seu nó está torto.

197
00:14:19,912 --> 00:14:21,930
-Bom?
-Certo. Boa sorte.

198
00:14:21,931 --> 00:14:23,231
Obrigado.

199
00:14:26,640 --> 00:14:28,074
Matt, estou olhando os mapas

200
00:14:28,075 --> 00:14:30,226
de todos os sistemas
subterrâneos na área.

201
00:14:30,227 --> 00:14:31,653
Esgotos, encanamentos, tudo,

202
00:14:31,654 --> 00:14:34,411
e estou trabalhando em um
mapa de radar através do solo.

203
00:14:34,412 --> 00:14:35,712
Certo, obrigado, Jess.

204
00:14:35,713 --> 00:14:37,451
Algum sinal de Connor,
a propósito?

205
00:14:37,452 --> 00:14:38,989
Ei!
Oi!

206
00:14:41,444 --> 00:14:42,937
Que bom se juntar a nós.

207
00:14:42,938 --> 00:14:44,509
Onde esteve?
Estava preocupada.

208
00:14:44,510 --> 00:14:47,226
Só estava... só estava...
com o Philip.

209
00:14:47,227 --> 00:14:48,824
Fazendo o que exatamente?

210
00:14:48,825 --> 00:14:51,690
Então... esse é o ponto,
meio que sigiloso.

211
00:14:51,691 --> 00:14:54,000
Mas vou precisar de
comunicador e rastreador

212
00:14:54,001 --> 00:14:55,843
novos quando voltarmos
ao CPA.

213
00:14:55,844 --> 00:14:58,052
Comunicador estritamente
profissional?

214
00:14:58,053 --> 00:14:59,614
Falaremos sobre isso depois.

215
00:14:59,615 --> 00:15:02,713
Jess acabou de enviar alguns
mapas. Vou precisar da sua ajuda.

216
00:15:02,714 --> 00:15:04,014
Certo.

217
00:15:08,401 --> 00:15:09,751
-Lester.
-Lester, é Becker.

218
00:15:09,752 --> 00:15:11,531
Receio que os EMDs
não vão resolver.

219
00:15:11,532 --> 00:15:14,500
Precisamos de poder de fogo
convencional, ou seja, armas.

220
00:15:14,501 --> 00:15:16,401
-Quantas armas?
-Quantas puder dispor.

221
00:15:16,402 --> 00:15:18,721
Sim, tudo bem.
Talvez queira um tanque também.

222
00:15:18,722 --> 00:15:20,022
-Que tanque?
-Não. Não.

223
00:15:20,023 --> 00:15:21,423
Obviamente estava brincando.

224
00:15:21,424 --> 00:15:23,890
-Um tanque ajudaria.
-Não pode ter um tanque.

225
00:15:23,891 --> 00:15:27,672
Só para saber. Em que exatamente
o Matt pretende atirar?

226
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
-Oi, aceita uma?
-Sim, claro.

227
00:15:48,723 --> 00:15:52,027
Matt, estou lhe enviando
algo agora. Não é bom.

228
00:15:52,028 --> 00:15:53,328
O que é isso?

229
00:15:53,936 --> 00:15:57,300
Imagem de satélite.
Radar de penetração no solo.

230
00:15:57,301 --> 00:15:59,786
Esta criatura está
por aqui há muito tempo.

231
00:16:02,616 --> 00:16:05,149
Estende-se por quilômetros e
intercepta cada túnel

232
00:16:05,150 --> 00:16:07,971
construído ao sistema de
cavernas naturais sob a cidade.

233
00:16:07,972 --> 00:16:10,496
Eca, sorte ter sancionado
que o exterminem.

234
00:16:10,497 --> 00:16:12,146
Isso tinha que acontecer no dia

235
00:16:12,147 --> 00:16:14,310
que estou sendo
investigado para cavaleiro.

236
00:16:14,311 --> 00:16:17,285
Sim, algumas criaturas não têm
senso de oportunidade, não é?

237
00:16:18,603 --> 00:16:19,903
Certo.

238
00:16:20,648 --> 00:16:21,948
Esse...

239
00:16:23,709 --> 00:16:25,436
parece ser seu túnel principal.

240
00:16:26,129 --> 00:16:28,517
Certo, o ninho está
por lá em algum lugar.

241
00:16:28,518 --> 00:16:30,146
Por que supõe isso?

242
00:16:30,147 --> 00:16:31,669
A nossa melhor aposta é prever

243
00:16:31,670 --> 00:16:33,515
quando retornará
e estarmos prontos.

244
00:16:33,516 --> 00:16:35,990
-Se ele reaparecer.
-Ele vai reaparecer.

245
00:16:35,991 --> 00:16:38,967
Agora que sabe que tem uma
fonte de alimento acima do solo.

246
00:16:38,968 --> 00:16:41,826
Não há nenhuma criatura como
essa nos registros fósseis.

247
00:16:41,827 --> 00:16:43,127
Então...

248
00:16:43,872 --> 00:16:45,751
deve ser do futuro.

249
00:16:47,145 --> 00:16:48,445
Pode ser.

250
00:17:44,388 --> 00:17:45,688
Bem...

251
00:17:45,689 --> 00:17:47,837
este é o nosso
centro de operações.

252
00:17:49,189 --> 00:17:52,328
Acabei de interceptar uma chamada
de emergência para a polícia.

253
00:17:53,495 --> 00:17:56,919
<i>Simplesmente saiu do chão, é como
um inseto gigante ou algo assim.</i>

254
00:18:01,859 --> 00:18:04,423
Eles lhe disseram
o que fazemos aqui?

255
00:18:04,424 --> 00:18:07,873
Não em detalhes, só falaram que é
coberto por ato secreto oficial.

256
00:18:07,874 --> 00:18:09,174
O que fazem exatamente?

257
00:18:09,175 --> 00:18:12,379
Bem, não gosto de falar sobre
a minha própria contribuição,

258
00:18:12,380 --> 00:18:15,410
mas não é todo trabalho
em que se pode salvar vidas.

259
00:18:15,411 --> 00:18:16,992
Suponho que terei
de ser breve.

260
00:18:16,993 --> 00:18:19,447
Matt, temos um outro potencial
ataque da criatura.

261
00:18:19,448 --> 00:18:21,410
Vou enviar-lhe as
coordenadas agora.

262
00:18:22,042 --> 00:18:23,979
<i>Uma casa não muito
longe de vocês.</i>

263
00:18:23,980 --> 00:18:25,784
<i>Ela matou novamente.</i>

264
00:18:28,145 --> 00:18:30,596
Certo, Jess, diga ao Becker
para nos encontrar lá.

265
00:18:30,597 --> 00:18:33,163
Duas vítimas em uma hora.
Essa coisa está com fome.

266
00:18:33,164 --> 00:18:35,065
Ou armazenando alimento.

267
00:18:35,066 --> 00:18:36,994
Ou há mais de uma criatura.

268
00:18:36,995 --> 00:18:38,295
Certo, então.

269
00:18:38,961 --> 00:18:41,674
De qualquer maneira,
temos que saber.

270
00:18:48,999 --> 00:18:50,924
Tirem aquelas pessoas daqui.

271
00:18:50,925 --> 00:18:53,706
Connor, já colocou o mapa sobre
os resultados de radar?

272
00:18:53,707 --> 00:18:55,442
Já.
Acabei de fazê-lo.

273
00:19:02,194 --> 00:19:03,855
Podemos ver um modelo 3D disso?

274
00:19:03,856 --> 00:19:05,948
Estamos à procura de
um ninho nos túneis.

275
00:19:05,949 --> 00:19:08,005
Será parte de uma
estrutura já com saída.

276
00:19:08,006 --> 00:19:09,545
Isso é bem específico para

277
00:19:09,546 --> 00:19:12,008
uma criatura que nunca
vimos antes, mas vou ver.

278
00:19:12,009 --> 00:19:14,111
Parece saber muito
sobre essa coisa.

279
00:19:32,026 --> 00:19:35,132
Pessoal, fiquem longe
da borda do buraco.

280
00:19:38,770 --> 00:19:41,112
Encontrem o próximo
grande remendo de grama.

281
00:19:41,113 --> 00:19:43,112
Mas o primeiro ataque
foi na estrada.

282
00:19:43,113 --> 00:19:46,271
Não pode cavar pelo concreto,
os operários fizeram o buraco.

283
00:19:46,272 --> 00:19:48,072
Está caçando alimento.
Não irá longe.

284
00:19:48,073 --> 00:19:49,472
Temos de atraí-lo de novo.

285
00:19:49,473 --> 00:19:50,773
Como faremos isso?

286
00:19:51,866 --> 00:19:53,287
Vibrações.

287
00:20:06,207 --> 00:20:09,176
April, você está certa.
Sou um gênio.

288
00:20:44,194 --> 00:20:46,600
-Droga.
-Matt tenha cuidado.

289
00:20:58,814 --> 00:21:01,662
Certo, Jess, localizei o ninho.
Estou lhe enviando agora.

290
00:21:02,862 --> 00:21:04,190
Feito.

291
00:21:06,299 --> 00:21:08,374
Onde diabos está esta coisa?

292
00:21:08,375 --> 00:21:09,754
Rapazes! Ei!

293
00:21:09,755 --> 00:21:11,509
Estava debaixo de nós
todo o tempo.

294
00:21:11,510 --> 00:21:12,839
-Não.
-Não.

295
00:21:28,155 --> 00:21:29,500
Connor!

296
00:21:29,501 --> 00:21:32,281
Abby, não, não, vamos lá.

297
00:21:32,282 --> 00:21:34,553
Salvaremos ele, prometo,
salvaremos ele.

298
00:21:34,554 --> 00:21:35,894
Vamos.

299
00:21:40,599 --> 00:21:43,370
Claro que não se faz um trabalho
destes por dinheiro

300
00:21:43,371 --> 00:21:46,325
ou por glória, mas porque
é a coisa certa a fazer.

301
00:21:46,326 --> 00:21:47,626
Com certeza.

302
00:21:47,627 --> 00:21:52,552
Mas não podemos negar que
é sempre bom ser reconhecido.

303
00:21:52,553 --> 00:21:55,677
Penso que trabalhar com Philip
Burton melhora seu perfil.

304
00:21:55,678 --> 00:21:58,510
Acho que estas parcerias
público/privadas fazem

305
00:21:58,511 --> 00:22:00,586
melhorar nosso trabalho.

306
00:22:00,587 --> 00:22:01,937
Concordo plenamente.

307
00:22:02,752 --> 00:22:05,461
Em suma, algumas pessoas
disseram que não funcionaria,

308
00:22:05,462 --> 00:22:08,857
mas Philip e eu temos
uma excelente relação.

309
00:22:08,858 --> 00:22:10,734
Não precisa perguntar pra ele.

310
00:22:10,735 --> 00:22:12,357
Perguntarei.

311
00:22:12,358 --> 00:22:13,810
Posso perguntar...

312
00:22:13,811 --> 00:22:17,309
O título de Cavaleiro é um...
"acordo fechado".

313
00:22:17,310 --> 00:22:19,860
No momento devemos assegurar
que tudo está em ordem.

314
00:22:19,861 --> 00:22:22,484
Sem esqueletos no armário,
se você me entende.

315
00:22:22,485 --> 00:22:24,257
Você não encontrará
nada disso.

316
00:22:24,258 --> 00:22:25,888
Esta é uma boa notícia.

317
00:22:25,889 --> 00:22:27,709
Francamente,
estou impressionada.

318
00:22:28,390 --> 00:22:30,666
Pequeno incidente.
Disparos de arma de fogo.

319
00:22:30,667 --> 00:22:32,962
10 civis em estado de choque.

320
00:22:33,587 --> 00:22:36,709
E temos um homem a menos.
Perdemos Connor.

321
00:22:38,678 --> 00:22:39,997
Com licença?

322
00:22:51,153 --> 00:22:54,091
-Que diabos está havendo?
-A coisa levou Connor.

323
00:22:54,092 --> 00:22:56,742
Sim, já ouvi. Mas o que estamos
fazendo quanto a isso?

324
00:22:57,960 --> 00:23:00,091
Soando meio egoísta,
é melhor

325
00:23:00,092 --> 00:23:01,693
não comprometer
meu título.

326
00:23:02,421 --> 00:23:04,330
Podemos encontrá-lo,
não se preocupe.

327
00:23:04,990 --> 00:23:07,157
Se você fosse um inseto,
comeria o Connor?

328
00:23:09,475 --> 00:23:12,384
Matt, vê a área que Connor
marcou onde deve estar o ninho?

329
00:23:16,369 --> 00:23:18,322
Vejo sim.
Acho que ele está certo.

330
00:23:18,323 --> 00:23:21,188
O sinal aponta de volta para
a construção da estrada.

331
00:23:22,294 --> 00:23:24,581
Vou marcar como
área de exclusão.

332
00:23:25,317 --> 00:23:27,346
Ele o está levando
para o ninho.

333
00:23:27,347 --> 00:23:28,708
Sim.

334
00:23:40,338 --> 00:23:41,838
Abby, espere.

335
00:23:41,839 --> 00:23:44,372
Abby temos que agir
com cuidado aqui.

336
00:23:44,373 --> 00:23:46,962
Não me peça calma.
É Connor. Pode já estar morto.

337
00:23:46,963 --> 00:23:48,408
Se está, acabou,
se não está,

338
00:23:48,409 --> 00:23:50,792
fazer algo sem um plano
não o ajudará.

339
00:23:50,793 --> 00:23:53,942
É uma criatura.
E já está ferida.

340
00:23:54,650 --> 00:23:57,149
Vi que as balas furaram
seu exoesqueleto.

341
00:23:57,150 --> 00:23:59,711
Você disse não estar certa
de ser só uma criatura.

342
00:23:59,712 --> 00:24:02,030
Jess seguiu o rastreador
de Connor à uma sala

343
00:24:02,031 --> 00:24:03,669
no subsolo deste prédio.

344
00:24:03,670 --> 00:24:06,542
Esses insetos hibernam em locais
de temperaturas altas...

345
00:24:07,218 --> 00:24:08,918
-E saem para...
-Procurar alimento.

346
00:24:08,919 --> 00:24:10,219
-Sim.
-Ótimo.

347
00:24:10,220 --> 00:24:12,470
Jess, não faremos nada até
saber o que tem lá.

348
00:24:13,137 --> 00:24:15,095
Podemos colocar uma câmera.

349
00:24:15,096 --> 00:24:16,880
-O que acha de infravermelho?
-Abby.

350
00:24:18,997 --> 00:24:21,596
Connor? Connor?

351
00:24:22,596 --> 00:24:24,377
<i>Connor?</i>

352
00:24:24,378 --> 00:24:25,680
<i>Connor, você nos ouve?</i>

353
00:24:32,619 --> 00:24:34,002
Posso ouvi-los.

354
00:24:36,774 --> 00:24:38,140
Connor...

355
00:24:38,845 --> 00:24:40,523
Você está bem, está ferido?

356
00:24:42,951 --> 00:24:44,790
Alguns machucados
e contusões, mas...

357
00:24:45,569 --> 00:24:47,599
acho que isso é esperado
neste trabalho.

358
00:24:51,165 --> 00:24:53,401
Bons tiros, pessoal.

359
00:24:53,402 --> 00:24:55,256
A criatura está morta.

360
00:24:55,257 --> 00:24:56,778
Connor, onde você está?

361
00:24:56,779 --> 00:24:58,379
Mais sobreviventes aí?

362
00:25:05,003 --> 00:25:06,352
Não.

363
00:25:10,514 --> 00:25:11,954
Nenhum outro sobrevivente.

364
00:25:12,999 --> 00:25:16,423
Pode ver um caminho pra cá?
Pode sair daí?

365
00:25:18,605 --> 00:25:19,921
Tem um escada rolante.

366
00:25:19,922 --> 00:25:21,614
Certo, Connor, suba por ela.

367
00:25:23,901 --> 00:25:25,551
Algum sinal de mais criaturas?

368
00:25:25,552 --> 00:25:28,174
Não. Não tem outras criaturas.

369
00:25:31,771 --> 00:25:33,071
<i>O que foi?</i>

370
00:25:34,929 --> 00:25:36,253
Está ferido?

371
00:25:37,750 --> 00:25:41,111
Só não gosto de uma escada
rolante que não anda.

372
00:25:41,112 --> 00:25:42,886
Muito estranho.

373
00:25:43,901 --> 00:25:45,201
Connor...

374
00:25:45,202 --> 00:25:46,795
Tenho um arranhão na perna.

375
00:25:47,674 --> 00:25:49,204
Ficarei bem.

376
00:26:14,497 --> 00:26:15,797
Luz do sol.

377
00:26:24,797 --> 00:26:27,418
Matt. Lembra que perguntou
sobre outras criaturas?

378
00:26:38,052 --> 00:26:41,778
Connor... Quantas?

379
00:26:41,779 --> 00:26:43,809
Mais do que eu gostaria.

380
00:26:44,919 --> 00:26:47,121
Tem outro caminho pra sair daí?

381
00:26:47,122 --> 00:26:48,741
Pode vir pra porta da frente?

382
00:26:59,503 --> 00:27:01,457
Posso tentar...
Posso tentar ir.

383
00:27:02,381 --> 00:27:04,894
Faça o que fizer, não as acorde.

384
00:27:04,895 --> 00:27:06,900
Gozado, Matt,
não pretendo fazer isso.

385
00:27:06,901 --> 00:27:08,975
Se acordar uma, acordará todas.

386
00:27:08,976 --> 00:27:12,324
Não importa se escaparem.
Temos armas. Acabaremos com elas.

387
00:27:12,325 --> 00:27:13,884
Não dá, é um ninho deles.

388
00:27:13,885 --> 00:27:16,111
Com este túneis, estarão por
toda a cidade.

389
00:27:16,112 --> 00:27:18,282
<i>Connor, sai já daí.</i>

390
00:27:20,197 --> 00:27:21,542
<i>Connor?</i>

391
00:27:23,764 --> 00:27:25,128
Tenho uma ideia.

392
00:27:25,129 --> 00:27:26,901
<i>Connor, saia agora daí.</i>

393
00:27:26,902 --> 00:27:29,143
Gente, gente,
apenas me escutem.

394
00:27:29,144 --> 00:27:31,196
Eu sair é o menor
dos problemas.

395
00:27:31,197 --> 00:27:34,757
<i>Se Matt está certo, temos que
matá-las antes que seja tarde.</i>

396
00:27:34,758 --> 00:27:36,440
E neste momento estou aqui.

397
00:27:37,364 --> 00:27:38,817
Então sou a melhor opção.

398
00:27:38,818 --> 00:27:41,378
Connor, esqueça isso.
Ouça a Abby e saia daí.

399
00:27:41,379 --> 00:27:43,498
<i>Confiem em mim.</i>

400
00:27:43,499 --> 00:27:45,500
Peçam a Jess
para conseguir as plantas

401
00:27:45,501 --> 00:27:47,001
das instalações do prédio.

402
00:27:59,563 --> 00:28:02,546
Espero que tenha tudo
que precisa, Srtª Reese.

403
00:28:02,547 --> 00:28:05,586
Sim, tenho. Francamente,
foi impressionante.

404
00:28:05,587 --> 00:28:08,300
Com algo assim, fazemos tudo
para ajudar.

405
00:28:08,301 --> 00:28:10,209
Ele deve ser um caro colega.

406
00:28:10,210 --> 00:28:12,179
Quem deve ser?

407
00:28:12,180 --> 00:28:14,343
Você disse um "caro colega".
Quem?

408
00:28:14,344 --> 00:28:15,770
Philip Burton é claro.

409
00:28:15,771 --> 00:28:18,468
Ele ficaria lisonjeado em saber
o que você falou dele.

410
00:28:22,848 --> 00:28:25,242
-O título é para ele?
-É claro, para quem mais.

411
00:28:26,015 --> 00:28:28,772
Ele será...
Sir Philip Burton.

412
00:28:29,424 --> 00:28:30,772
Tem um charme, não é?

413
00:28:32,825 --> 00:28:35,210
Se havia alguma dúvida sobre
seu merecimento,

414
00:28:35,211 --> 00:28:36,940
você, com certeza,
me deixou certa.

415
00:28:46,659 --> 00:28:48,620
Tudo bem, tudo bem.

416
00:28:48,621 --> 00:28:50,604
O bom e velho Philip.

417
00:28:50,605 --> 00:28:54,930
Bom e velho Philip,
ou deveria dizer, Sir Philip!

418
00:28:54,931 --> 00:28:56,931
Bom, bom, bom.

419
00:29:06,421 --> 00:29:09,557
Por favor, digam-me que há uma
tubulação de gás vindo pra cá.

420
00:29:10,239 --> 00:29:12,025
Só temos a alimentação
principal,

421
00:29:12,026 --> 00:29:14,373
então, só temos que abrir
o gás de novo.

422
00:29:14,374 --> 00:29:15,937
Faça isso.

423
00:29:15,938 --> 00:29:17,406
Vou abrir a válvula.

424
00:29:17,407 --> 00:29:18,741
Você é um gênio, Connor.

425
00:29:19,407 --> 00:29:21,041
É o que continuam dizendo.

426
00:29:21,042 --> 00:29:24,806
No entanto estou cercado por
50 insetos carnívoros gigantes.

427
00:29:24,807 --> 00:29:26,169
<i>Bem, é isso.</i>

428
00:29:26,170 --> 00:29:27,678
Temos que evacuar a área.

429
00:29:27,679 --> 00:29:29,344
-Prepare o detonador.
-Certo.

430
00:29:29,345 --> 00:29:31,571
Vamos explodir coisas,
Becker?

431
00:29:31,572 --> 00:29:32,980
Adoro isso.

432
00:29:35,439 --> 00:29:37,543
Espera, onde está a válvula?

433
00:29:37,544 --> 00:29:40,287
De acordo com a planta,
na parede à sudeste, pode ver?

434
00:29:50,616 --> 00:29:52,250
Sim, acho que achei.

435
00:29:52,251 --> 00:29:53,661
<i>Certo.</i>

436
00:29:53,662 --> 00:29:55,177
Cuidado, Connor.

437
00:29:56,255 --> 00:29:57,846
O que pode dar errado?

438
00:29:58,452 --> 00:30:00,619
Abby...

439
00:30:01,589 --> 00:30:03,892
se isso não der certo,

440
00:30:07,508 --> 00:30:10,249
nunca mais deve olhar
para outro homem.

441
00:30:10,250 --> 00:30:12,136
Esqueça.

442
00:30:12,137 --> 00:30:14,183
Estarei com alguém
em poucos dias!

443
00:30:15,597 --> 00:30:18,449
Vai. Com essa aparência,
não posso te culpar.

444
00:30:19,764 --> 00:30:23,143
Certo.
Lá vamos nós.

445
00:30:44,101 --> 00:30:46,442
-Você está bem?
-Sim.

446
00:30:56,244 --> 00:30:58,030
Lamento pelo título.

447
00:30:58,031 --> 00:31:00,668
Prioridades, Jess, prioridades.

448
00:31:06,350 --> 00:31:08,380
Certo, todos recuando.

449
00:31:33,546 --> 00:31:34,846
Certo.

450
00:31:38,740 --> 00:31:40,255
Estou quase lá.

451
00:31:52,999 --> 00:31:55,455
O ninho está pronto.

452
00:32:06,785 --> 00:32:09,633
Certo.
Estou saindo daqui.

453
00:32:26,732 --> 00:32:28,323
Connor,
está saindo daí?

454
00:32:37,760 --> 00:32:40,275
-Algo está errado.
-Connor, apresse-se.

455
00:32:41,306 --> 00:32:43,425
Jess, desligue o gás.

456
00:32:43,426 --> 00:32:45,324
<i>Não, Jess, não desligue.</i>

457
00:32:45,325 --> 00:32:47,778
Eles estão acordados
e eu estou preso.

458
00:32:47,779 --> 00:32:49,708
Se não acabarmos
com eles agora,

459
00:32:49,709 --> 00:32:52,535
eles pegarão os túneis
e não poderemos pará-los.

460
00:32:52,536 --> 00:32:56,340
Jess, desligue o gás...
agora.

461
00:32:59,310 --> 00:33:01,324
O Matt que manda.

462
00:33:01,325 --> 00:33:05,700
Desligue ou irei eu mesma
tirá-lo de lá.

463
00:33:05,701 --> 00:33:08,444
Faça isso e aqueles ataques
acontecerão em toda cidade.

464
00:33:08,445 --> 00:33:09,773
só que 100 vezes pior.

465
00:33:11,491 --> 00:33:12,961
O que está fazendo?

466
00:33:15,197 --> 00:33:18,863
Lembre-se que eu disse
que nada aconteceria a vocês?

467
00:33:18,864 --> 00:33:20,727
Só precisa confiar em mim.

468
00:33:20,728 --> 00:33:23,606
Nada de correr riscos.
Não adiantará desligar o gás.

469
00:33:51,865 --> 00:33:53,171
Abby!

470
00:33:54,941 --> 00:33:56,247
Abby, eu...

471
00:34:00,497 --> 00:34:01,799
Eu sei.

472
00:34:07,754 --> 00:34:09,054
O que fazemos?

473
00:35:15,220 --> 00:35:17,462
Connor.
Vamos.

474
00:35:20,993 --> 00:35:22,478
Vamos, Connor, respire.

475
00:35:34,757 --> 00:35:36,636
Bem-vindo de volta.
Vamos.

476
00:35:38,439 --> 00:35:39,739
Vamos sair daqui.

477
00:35:45,045 --> 00:35:48,180
Jess, pode me ouvir?
Onde eles estão?

478
00:35:48,181 --> 00:35:49,494
Eles já estão livres?

479
00:35:51,333 --> 00:35:52,876
Já estão longe
o suficiente?

480
00:35:52,877 --> 00:35:55,120
Não, espere.
Estão muito perto ainda.

481
00:36:02,411 --> 00:36:04,441
Precisa ser agora.

482
00:36:05,396 --> 00:36:06,700
Ainda não.

483
00:36:11,690 --> 00:36:14,417
-Agora. É uma ordem.
-Não.

484
00:36:16,235 --> 00:36:18,614
-Becker, agora.
-Desculpe.

485
00:36:45,549 --> 00:36:46,850
Abby.

486
00:36:47,837 --> 00:36:50,080
-Connor.
-Matt.

487
00:36:52,402 --> 00:36:55,385
Matt. Connor.
Podem me ouvir?

488
00:36:55,386 --> 00:36:57,696
Matt.
Connor.

489
00:37:02,081 --> 00:37:03,381
Matt.

490
00:37:19,494 --> 00:37:22,554
Da próxima vez...
seja mais rápido.

491
00:37:22,555 --> 00:37:24,039
É bom vê-lo também, cara.

492
00:37:24,964 --> 00:37:27,252
-Criaturas?
-Todas mortas.

493
00:37:27,888 --> 00:37:29,188
Bom trabalho.

494
00:37:31,916 --> 00:37:34,770
Está bem.
Só dói quando me movo.

495
00:37:34,771 --> 00:37:36,071
Isso não é 'bem'.

496
00:37:36,072 --> 00:37:38,128
Vamos colocar um gesso
do Mickey nisso aí.

497
00:37:39,522 --> 00:37:42,899
Cuidado, isso é sério.

498
00:37:48,450 --> 00:37:49,750
Matt.

499
00:37:52,700 --> 00:37:54,000
Obrigada.

500
00:37:57,297 --> 00:37:58,600
Vamos.

501
00:38:11,949 --> 00:38:13,270
Então...

502
00:38:14,219 --> 00:38:17,561
Foi ideia sua explodir
um ótimo shopping.

503
00:38:19,976 --> 00:38:21,475
Culpado.

504
00:38:21,476 --> 00:38:24,825
Não se preocupe. Resolveremos
isso com as autoridades.

505
00:38:26,033 --> 00:38:28,011
Não que precise
de reconhecimento,

506
00:38:28,012 --> 00:38:30,042
ou agradecimentos,
muito menos prêmios,

507
00:38:30,693 --> 00:38:31,996
como certas pessoas.

508
00:38:34,011 --> 00:38:35,848
Connor,
tem uma mensagem da April.

509
00:38:35,849 --> 00:38:38,751
Ela o parabeniza por não morrer
e o espera no laboratório.

510
00:38:38,752 --> 00:38:40,132
-April?
-Sim.

511
00:38:40,851 --> 00:38:43,076
Ela é... Eu ia...

512
00:38:43,077 --> 00:38:46,033
Ela é como uma nova assistente.
Acredita?

513
00:38:47,154 --> 00:38:50,564
Philip me emprestou ela.
Pode vir conhecê-la, se quiser.

514
00:38:54,587 --> 00:38:56,435
-Ir conhecê-la?
-Isso.

515
00:38:57,477 --> 00:38:58,787
-Certo.
-Beleza.

516
00:39:08,842 --> 00:39:10,887
-April.
-Oi.

517
00:39:12,814 --> 00:39:14,723
Vi que se sente em casa.

518
00:39:15,451 --> 00:39:17,904
Arrumou tudo.
Aqui estava uma bagunça.

519
00:39:17,905 --> 00:39:19,357
Deveria ver meu flat.

520
00:39:19,358 --> 00:39:20,920
Isto não era nada.

521
00:39:23,181 --> 00:39:25,318
Philip me deu isso
para você.

522
00:39:29,878 --> 00:39:31,666
É uma maleta chique.

523
00:39:33,365 --> 00:39:34,665
Legal.

524
00:39:36,698 --> 00:39:38,729
Tem pastas chiques
e tudo mais.

525
00:39:40,395 --> 00:39:42,499
Certo. Vou pegar isso e...
ler.

526
00:39:42,500 --> 00:39:44,326
Não pode levar isso consigo.

527
00:39:44,327 --> 00:39:46,327
Não pode sair da minha vista.

528
00:39:48,112 --> 00:39:49,412
Sério?

529
00:39:50,282 --> 00:39:53,614
Você quer fazer parte
desse projeto, certo?

530
00:39:53,615 --> 00:39:55,444
Philip o escolheu.

531
00:39:55,445 --> 00:39:57,200
Isso não costuma acontecer.

532
00:39:57,201 --> 00:39:59,248
Sim, claro que quero.
Apenas...

533
00:39:59,854 --> 00:40:02,508
Eu fui arrastado
para debaixo da terra por...

534
00:40:02,509 --> 00:40:03,809
Não importa.

535
00:40:03,810 --> 00:40:06,380
Estou meio atordoado,
isso me preocupa.

536
00:40:07,040 --> 00:40:08,776
Claro.

537
00:40:08,777 --> 00:40:12,578
Tome um banho, faça exames,
o que precisar.

538
00:40:12,579 --> 00:40:15,079
Pegarei comida para nós
para quando você voltar.

539
00:40:16,485 --> 00:40:17,785
Legal.

540
00:40:19,413 --> 00:40:20,989
Muito trabalho,
pouca diversão.

541
00:40:44,083 --> 00:40:45,383
Matt.

542
00:40:46,932 --> 00:40:48,460
Vim falar
com você sobre

543
00:40:48,461 --> 00:40:50,613
como sabia tanto
sobre aquelas criaturas.

544
00:40:51,704 --> 00:40:53,004
E percebi...

545
00:40:54,387 --> 00:40:56,084
que sabe
porque já as viu antes...

546
00:40:59,508 --> 00:41:00,808
no futuro.

547
00:41:02,463 --> 00:41:04,400
Que pode significar
uma de duas coisas.

548
00:41:05,841 --> 00:41:07,523
Ou você esteve lá...

549
00:41:08,669 --> 00:41:11,829
ou você veio de lá...

550
00:41:12,799 --> 00:41:14,099
pra começo de conversa.

551
00:41:17,996 --> 00:41:19,500
Então, qual é?

552
00:41:25,808 --> 00:41:27,108
Venha comigo.

553
00:41:29,738 --> 00:41:32,304
Ele lerá os arquivos
do Novo Amanhecer até a manhã.

554
00:41:32,305 --> 00:41:34,434
Eu o manterei aqui
até que ele o faça.

555
00:41:34,435 --> 00:41:35,818
<i>Ótimo.</i>

556
00:41:35,819 --> 00:41:38,300
<i>Depois, quero que descubra
se Danny disse algo</i>

557
00:41:38,301 --> 00:41:40,495
<i>sobre Helen Cutter
antes de partir.</i>

558
00:41:55,565 --> 00:41:57,422
No futuro,
esse planeta está morrendo.

559
00:41:58,671 --> 00:42:00,307
É minha única chance
de salvá-lo.

560
00:42:01,248 --> 00:42:02,717
E se eu falhar...

561
00:42:02,718 --> 00:42:04,430
toda vida na Terra
terá um fim.

562
00:42:05,400 --> 00:42:07,505
O que isso tem a ver
com o CPA?

563
00:42:07,506 --> 00:42:09,822
Algo dará errado
com as anomalias dessa era.

564
00:42:09,823 --> 00:42:12,294
Estou aqui para descobrir,
e se puder, parar.

565
00:42:16,370 --> 00:42:18,612
Então, toda sua identidade
é uma mentira,

566
00:42:20,542 --> 00:42:23,527
e vem nos investigando
desde que chegou.

567
00:42:24,230 --> 00:42:26,678
Acho que pode estar certo
sobre Connor.

568
00:42:26,679 --> 00:42:28,391
<i>Mas o mantenha
em rédea curta.</i>

569
00:42:29,320 --> 00:42:31,364
<i>Até certificar-se
da lealdade dele.</i>

570
00:42:32,365 --> 00:42:33,725
Connor?

571
00:42:33,726 --> 00:42:36,364
Preciso saber
o que ele faz para o Philip.

572
00:42:36,365 --> 00:42:37,925
Você acha que é ele.

573
00:42:37,926 --> 00:42:41,244
<i>Os dados do Connor sobre
as anomalias são a peça restante.</i>

574
00:42:42,017 --> 00:42:44,062
<i>Estamos muito próximos
de uma descoberta.</i>

575
00:42:48,360 --> 00:42:49,672
Vou te mostrar algo.

576
00:43:02,941 --> 00:43:04,729
O que vê é
o seu futuro.

577
00:43:10,639 --> 00:43:12,793
-Está bem?
-Sim.

578
00:43:28,100 --> 00:43:30,900
Se você será parte disso,
precisa saber com o que lidará.

579
00:43:32,672 --> 00:43:34,005
Preciso que me ajude.

580
00:43:39,300 --> 00:43:42,000
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

581
00:43:42,001 --> 00:43:44,001
twitter.com/legseries

