1
00:00:00,000 --> 00:00:01,455
Sou o Agente Rick Martinez.

2
00:00:01,456 --> 00:00:03,580
Serei a primeira a dar
as boas vindas à CIA.

3
00:00:03,581 --> 00:00:06,167
Essa é a história da grande
casa americana de espiões.

4
00:00:06,168 --> 00:00:09,523
Sabe qual é nossa política?
Armas e pílulas venenosas.

5
00:00:09,524 --> 00:00:12,084
- Armadilha de espião.
- Sabia que seria um fiasco.

6
00:00:12,116 --> 00:00:14,251
Fui designado
à unidade secreta especial,

7
00:00:14,252 --> 00:00:17,525
autorizado a ir onde não podem,
fazer o que outros não fazem,

8
00:00:17,526 --> 00:00:19,022
com missão autorizada
ou não.

9
00:00:19,023 --> 00:00:20,908
Cada um de nós temos
habilidades.

10
00:00:20,909 --> 00:00:25,832
Eu lidero, Bill encanta,
Casey machuca e você traduz.

11
00:00:25,833 --> 00:00:29,590
Somos o ESD, últimos da velha
escola de espiões.

12
00:01:20,050 --> 00:01:22,285
Felipe ligou da Bolívia.
Estamos dentro.

13
00:01:22,353 --> 00:01:23,987
- Estou a caminho.
- Entendido.

14
00:01:35,783 --> 00:01:38,001
Algo acontecerá.
Precisamos que assine isso.

15
00:01:38,068 --> 00:01:39,903
- O que é isso?
- Um contrato.

16
00:01:39,954 --> 00:01:42,439
Te preparamos para ser
sócio majoritário

17
00:01:42,440 --> 00:01:45,208
- das Indústrias Ink Tech.
- O que é isso?

18
00:01:45,276 --> 00:01:48,428
- Nossa empresa pessoal.
- Temos uma empresa de tinta?

19
00:01:48,429 --> 00:01:50,764
Uma companhia de tinta
internacional.

20
00:01:50,765 --> 00:01:53,293
De fotocopiadoras a
impressoras domésticas,

21
00:01:53,294 --> 00:01:56,770
a Ink Tech tem
soluções em tinta, está bem?

22
00:01:56,854 --> 00:01:58,288
Certo.
Vamos em frente.

23
00:01:58,356 --> 00:02:00,523
Assine, Martinez.

24
00:02:00,591 --> 00:02:03,543
Eu não assino se não souber
o que e por que estou assinando.

25
00:02:03,544 --> 00:02:06,863
A Ink Tech é um disfarce.
Usamos para operações secretas.

26
00:02:06,864 --> 00:02:10,867
É bem útil quando viajamos
debaixo do radar da CIA.

27
00:02:10,868 --> 00:02:12,969
Quer dizer realizar missões
não autorizadas.

28
00:02:13,037 --> 00:02:18,275
- Detectei um quê de condenação?
- Sim, detectou.

29
00:02:18,342 --> 00:02:21,956
Missões autorizadas precisam
de aprovação da diretoria,

30
00:02:21,957 --> 00:02:23,972
do governo
e do financeiro.

31
00:02:23,973 --> 00:02:26,825
Se sua casa pegasse fogo,
gostaria que os Bombeiros

32
00:02:26,828 --> 00:02:29,243
esperassem aprovação
do financeiro para apagar?

33
00:02:29,244 --> 00:02:31,621
Certo,
mas antes de assinar,

34
00:02:31,622 --> 00:02:34,991
posso perguntar que fogo
vamos apagar?

35
00:02:37,962 --> 00:02:40,697
Estamos no ramo
que providencia passaportes

36
00:02:40,698 --> 00:02:43,663
para membros de cartel de drogas
que tentem entrar nos EUA.

37
00:02:43,664 --> 00:02:46,169
- O quê?
- É uma operação "picada".

38
00:02:46,237 --> 00:02:48,734
Passaportes são marcados
com microchips.

39
00:02:48,735 --> 00:02:50,836
Ao tentarem entrar no país,
são presos.

40
00:02:50,837 --> 00:02:52,517
Sem barulho, nem tiroteio.

41
00:02:52,518 --> 00:02:55,712
- É muito inteligente.
- Obrigado. Você sempre verá

42
00:02:55,713 --> 00:02:58,767
a gente tentando bolar maneiras
de escapar de tiroteios.

43
00:02:58,777 --> 00:03:01,976
Enfim, recebi uma ligaÃ§Ã£o
do nosso agente na BolÃ­via.

44
00:03:01,977 --> 00:03:04,649
Ele recebeu um pedido de
uma dúzia de passaportes

45
00:03:04,650 --> 00:03:07,354
que ele acredita ser de
membros importantes do cartel.

46
00:03:07,355 --> 00:03:09,287
Então, vamos para a Bolívia
checar.

47
00:03:12,964 --> 00:03:15,252
Seja bem vindo.
Casey?

48
00:03:15,253 --> 00:03:17,334
Você guardará
seus utensílios de higiene.

49
00:03:17,335 --> 00:03:20,537
Meu hábito é nunca ir a um
banheiro de homem sem convite.

50
00:03:59,877 --> 00:04:04,014
- Olá.
- E aí!

51
00:04:04,065 --> 00:04:07,717
Rick, esse é Felipe,
nosso cara na Bolívia.

52
00:04:07,718 --> 00:04:09,651
Vamos ver o que tem.

53
00:04:15,226 --> 00:04:18,328
Esses dois vieram ontem
querendo passaportes.

54
00:04:18,329 --> 00:04:20,630
Eles não são da gangue
Los Buscados.

55
00:04:20,631 --> 00:04:24,267
Acho que são
do cartel mexicano: Zetas.

56
00:04:24,335 --> 00:04:26,995
- Disse que pode entregá-los?
- Sim. Mas levará tempo.

57
00:04:26,996 --> 00:04:28,938
Uma semana,
como você disse.

58
00:04:29,006 --> 00:04:31,841
Bom. Precisaremos de alguns dias
para fazê-los em casa.

59
00:04:31,909 --> 00:04:34,711
Mas podem fazer os
passaportes aqui.

60
00:04:34,779 --> 00:04:37,747
Infelizmente, você não tem
o equipamento certo, Felipe.

61
00:04:37,798 --> 00:04:40,550
- Então precisaremos voltar.
- É um processo sofisticado.

62
00:04:40,618 --> 00:04:42,852
- Mas...
- Mas o quê?

63
00:04:42,937 --> 00:04:46,322
Esses homens...
Se vocês não voltarem,

64
00:04:46,323 --> 00:04:50,467
- eles não estarão de bom humor.
- Não se preocupe. Voltaremos.

65
00:04:50,488 --> 00:04:52,996
Fique firme e conduza seu
trabalho como sempre.

66
00:04:53,064 --> 00:04:55,765
Mas não há trabalho. Ninguém tem
dinheiro para gastar.

67
00:04:55,766 --> 00:04:57,180
Veja só.

68
00:04:57,181 --> 00:05:00,511
Você precisa de dinheiro para
mantê-lo até voltarmos?

69
00:05:00,512 --> 00:05:02,875
Fala espanhol.

70
00:05:03,981 --> 00:05:05,881
- Você é americano?
- Sim.

71
00:05:05,882 --> 00:05:09,034
Cresci na Califórnia,
mas meus pais são de Porto Rico.

72
00:05:09,035 --> 00:05:12,259
E agora você trabalha para
o governo americano.

73
00:05:12,260 --> 00:05:15,218
- Lutando contra os cartéis?
- Dentre outros.

74
00:05:15,219 --> 00:05:19,489
Costumava trabalhar pro cartel
quando eu era um menino.

75
00:05:19,490 --> 00:05:22,959
Eu era jovem. Era pequeno e
"caber" nas janelas.

76
00:05:23,027 --> 00:05:27,781
Sem abrir portas.
Eu "ter" que fazer coisas ruins.

77
00:05:27,782 --> 00:05:30,400
Meus pais estavam
muito infelizes.

78
00:05:30,401 --> 00:05:32,368
Preocupados o tempo todo.

79
00:05:32,436 --> 00:05:36,639
Mas agora estão felizes comigo,
porque luto contra os cartéis.

80
00:05:36,640 --> 00:05:40,977
- Lutamos juntos.
- Isso é bom.

81
00:05:41,028 --> 00:05:45,315
Olha, voltamos em uma semana
com os passaportes encriptados.

82
00:05:45,382 --> 00:05:47,851
Fique perto de casa e
tudo ficará bem.

83
00:05:47,918 --> 00:05:50,787
- Compreende?
- Sim, obrigado.

84
00:05:52,173 --> 00:05:53,989
1ª Temporada | Episódio 05
-= The Mole =-

85
00:05:53,990 --> 00:05:56,683
Legenda: Fer_HAO,
ThaisC, Winsba

86
00:05:56,684 --> 00:05:59,076
Legenda: mordoption,
alesmarcio e FabiPontes

87
00:05:59,111 --> 00:06:00,854
Revisão: Ivanz
e Flaviamar

88
00:06:00,855 --> 00:06:02,855
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

89
00:06:03,372 --> 00:06:05,063
Essas fotos vieram
pelo Felipe.

90
00:06:05,098 --> 00:06:07,471
Diga-me que não é
o mesmo cara.

91
00:06:12,460 --> 00:06:14,938
- Não sei, Billy..
- Eu sei, é ele.

92
00:06:14,973 --> 00:06:18,172
Tirando algumas cirurgias
plásticas inquietantes,

93
00:06:18,207 --> 00:06:22,701
a face é totalmente diferente,
mas certamente os mesmos olhos.

94
00:06:22,736 --> 00:06:27,425
Meu fiel garçom me trouxe café,
e em retorno dou boas notícias.

95
00:06:27,426 --> 00:06:30,578
Nossa picada parece ter
atingido Carlos Chupino,

96
00:06:30,586 --> 00:06:34,267
- chefe do cartel Zeta.
- Não está confirmado ainda.

97
00:06:34,302 --> 00:06:36,743
Ainda precisamos passar pelo
reconhecimento facial.

98
00:06:36,778 --> 00:06:39,034
- É ele.
- Eu não sei...

99
00:06:39,069 --> 00:06:40,891
Definitivamente é ele.

100
00:06:40,926 --> 00:06:43,241
Chupino foi responsável
pela morte

101
00:06:43,242 --> 00:06:46,034
daqueles dois agentes da DEA
ano passado, em Matamoros.

102
00:06:46,069 --> 00:06:49,398
Conheço sua cara.
Estudei seu arquivo.

103
00:06:49,433 --> 00:06:51,325
Estudou seu arquivo?

104
00:06:51,360 --> 00:06:55,255
Na época, considerei me alistar
para ser um agente da DEA.

105
00:06:55,290 --> 00:06:58,148
Creio que Chupino está à procura
de um passaporte dos EUA

106
00:06:58,149 --> 00:06:59,989
para cruzar a fronteira.

107
00:07:00,100 --> 00:07:02,898
Mantenham-se ligados nas
operação de tráfico dele.

108
00:07:03,605 --> 00:07:05,441
Isso é importante.

109
00:07:05,442 --> 00:07:10,229
Sra. Ferrer. Qual o estado atual
da segurança interna?

110
00:07:10,230 --> 00:07:12,791
Varredura feita.
Departamentos podem relatar.

111
00:07:12,792 --> 00:07:15,169
A checagem de ameaças
teve bons resultados?

112
00:07:15,170 --> 00:07:18,101
Todos os documentos, e-mails,
telefonemas passaram por ela.

113
00:07:18,102 --> 00:07:21,095
- Anti-terrorismo?
- Também. Seguro feito um cofre.

114
00:07:21,096 --> 00:07:23,815
Sra. Burns, por favor,
avise ao meu escritório

115
00:07:23,816 --> 00:07:27,004
quando quiser trazer muffins
a uma reunião de segurança.

116
00:07:27,005 --> 00:07:29,669
Providenciaremos um aspirador.

117
00:07:33,670 --> 00:07:37,399
Sr. Corwin, como foi a checagem
do Suporte a Tecnologias?

118
00:07:37,400 --> 00:07:40,637
- Bem.
- Bem?

119
00:07:41,340 --> 00:07:45,078
A varredura de segurança
apontou um possível problema.

120
00:07:45,079 --> 00:07:47,162
Estamos perdendo
alguns arquivos,

121
00:07:47,163 --> 00:07:48,766
mas sei que irão aparecer.

122
00:07:48,767 --> 00:07:50,843
Meu departamento
está uma loucura

123
00:07:50,844 --> 00:07:53,224
com toda a mudança
de sistema operacional.

124
00:07:53,225 --> 00:07:56,390
Além disso, duas funcionárias
estão de licença-maternidade.

125
00:07:58,420 --> 00:08:01,530
Esses arquivos perdidos...

126
00:08:01,590 --> 00:08:04,960
São os arquivos supersecretos?

127
00:08:18,667 --> 00:08:20,733
Todos os setores
estão em quarentena.

128
00:08:20,734 --> 00:08:22,927
As conexões sem fio
foram desabilitadas,

129
00:08:22,928 --> 00:08:25,005
e as conexões externas,
desativadas.

130
00:08:25,006 --> 00:08:27,406
- Que bom.
- Devo notificar o FBI?

131
00:08:27,407 --> 00:08:29,370
É necessário quando
somos violados.

132
00:08:29,371 --> 00:08:32,002
Eu sei disso.
Ligue.

133
00:08:33,038 --> 00:08:35,361
Precisamos desses
passaportes logo.

134
00:08:35,362 --> 00:08:38,060
Aprendi um pouco de espanhol
na Bolívia.

135
00:08:38,474 --> 00:08:40,349
O que está acontecendo lá?

136
00:08:40,350 --> 00:08:43,300
Talvez Michael Dorset
se ofereceu para pagar o almoço.

137
00:08:45,500 --> 00:08:48,561
- Qual é o problema?
- Não quer funcionar.

138
00:08:48,562 --> 00:08:50,980
Tente.

139
00:08:53,580 --> 00:08:55,700
O meu também.

140
00:08:58,434 --> 00:09:00,550
Pode nos deixar entrar?

141
00:09:00,916 --> 00:09:03,709
É extremamente importante.

142
00:09:03,710 --> 00:09:07,860
Não posso. Houve uma violação.
A agência está isolada.

143
00:09:11,830 --> 00:09:14,800
Fila única.

144
00:09:14,850 --> 00:09:17,313
Ela fará todo mundo
passar por um polígrafo?

145
00:09:17,314 --> 00:09:19,126
Apenas os sortudos.

146
00:09:20,540 --> 00:09:23,010
Terá de fazer o teste.

147
00:09:23,060 --> 00:09:25,561
Olá, Felipe.
É o Michael.

148
00:09:25,562 --> 00:09:27,214
Está fazendo os passaportes?

149
00:09:27,215 --> 00:09:31,191
Sim, por isso estou ligando.
Estamos com um problema aqui.

150
00:09:31,192 --> 00:09:32,761
Se não resolvermos logo,

151
00:09:32,762 --> 00:09:35,151
terá de fechar a loja e se
esconder por um tempo.

152
00:09:35,152 --> 00:09:38,121
Não, não posso.
Eles já estão aqui.

153
00:09:38,122 --> 00:09:40,363
Os homens do cartel, armados.

154
00:09:40,364 --> 00:09:44,432
- Espere. Tem certeza?
- Vieram antes para me vigiar.

155
00:09:45,260 --> 00:09:48,151
- Vocês têm de vir.
- Está bem, Felipe. Aguente aí.

156
00:09:48,152 --> 00:09:50,779
- Ligo em um minuto.
- O que foi?

157
00:09:50,780 --> 00:09:53,323
Felipe está sendo vigiado
pelos homens de Chupino.

158
00:09:53,324 --> 00:09:56,060
Próximo.
Mantenham a fila andando.

159
00:10:06,720 --> 00:10:09,050
Terá de fazer o teste.

160
00:10:12,530 --> 00:10:14,860
Ligue-nos
quando estiver livre.

161
00:10:15,549 --> 00:10:17,672
Tem certeza que
este é Carlos Chupino?

162
00:10:17,673 --> 00:10:20,090
É ele. Eu não consigo
fazer esses passaportes,

163
00:10:20,091 --> 00:10:24,060
por causa do isolamento.
Mas com suas habilidades...

164
00:10:24,061 --> 00:10:27,515
Sim, poderei fazê-los.
Está bem.

165
00:10:27,516 --> 00:10:30,010
Precisarei do número
da operação.

166
00:10:30,080 --> 00:10:34,139
Não tenho nenhum.
Essa operação não é registrada.

167
00:10:34,140 --> 00:10:37,951
Claro. Por que você traria
algo fácil para mim?

168
00:10:37,952 --> 00:10:40,874
É importante, Fay.
Eu te devo uma.

169
00:10:41,550 --> 00:10:44,138
Deve-me milhares.

170
00:10:44,139 --> 00:10:46,481
Estarão prontos dentro
de algumas horas.

171
00:10:46,482 --> 00:10:48,319
Mas os passaportes
não serão entregues

172
00:10:48,320 --> 00:10:50,400
até que Higgins
remova o espião.

173
00:10:50,460 --> 00:10:52,780
Eu sei.
Estamos trabalhando nisso.

174
00:10:58,195 --> 00:11:00,613
É a sala de onde
os arquivos foram retirados.

175
00:11:00,614 --> 00:11:03,709
O FBI está mantendo-a trancada
até que possam investigar.

176
00:11:03,710 --> 00:11:07,310
Mas não esperaremos
por aqueles idiotas, não é?

177
00:11:08,751 --> 00:11:11,766
Tem certeza de que
quer que eu lide com ela?

178
00:11:11,767 --> 00:11:14,620
Melhor que isso.

179
00:11:14,690 --> 00:11:17,560
Passamos um tempo
juntos nos Anos 90.

180
00:11:27,470 --> 00:11:30,299
A propósito, está
se saindo muito bem

181
00:11:30,300 --> 00:11:33,070
lidando com esse rompimento.

182
00:11:33,140 --> 00:11:35,660
Durante as crises,
fazemos o necessário.

183
00:11:36,460 --> 00:11:38,206
Você primeiro.

184
00:11:43,920 --> 00:11:46,310
- O que está fazendo?
- Quando essa...

185
00:11:46,311 --> 00:11:49,590
Caçada ao infiltrado terminar,
gostaria de jantar comigo?

186
00:11:51,588 --> 00:11:54,089
Isso é inesperado.
Por que o interesse repentino?

187
00:11:54,090 --> 00:11:55,790
Não é tão repentino.

188
00:11:55,840 --> 00:11:58,460
Admiro você há algum tempo.

189
00:11:59,298 --> 00:12:01,830
Observei você no refeitório.

190
00:12:01,900 --> 00:12:04,340
Percebi como a sua
alimentação é saudável.

191
00:12:05,134 --> 00:12:09,140
Nada de lanches
salgados e gordurosos.

192
00:12:14,619 --> 00:12:16,256
- O que está acontecendo?
- Nossa.

193
00:12:16,257 --> 00:12:18,269
Suas chaves
ficaram presas na porta.

194
00:12:18,270 --> 00:12:21,138
Não, não, não!

195
00:12:23,134 --> 00:12:25,690
Coloque isso.

196
00:12:43,757 --> 00:12:45,168
Oi.

197
00:12:49,550 --> 00:12:52,465
- Oi.
- Oi.

198
00:12:53,525 --> 00:12:55,928
Não esperava encontrá-la aqui.

199
00:12:55,929 --> 00:12:57,723
Deveria.

200
00:12:57,724 --> 00:13:01,460
Nunca tive sorte com aquelas
luzes vermelhas e verdes.

201
00:13:04,566 --> 00:13:07,439
Relaxe. Não é tão difícil
enganar aquela máquina.

202
00:13:08,506 --> 00:13:11,441
Eu li em algum lugar que
antes de responder à pergunta

203
00:13:11,442 --> 00:13:15,003
é para morder o lábio.
A dor física confunde a leitura.

204
00:13:15,853 --> 00:13:19,435
Pode ficar com a sua dor.
Irei em outra direção.

205
00:13:19,977 --> 00:13:22,816
Pense no lugar
mais feliz que puder.

206
00:13:22,817 --> 00:13:24,708
E fique por lá.

207
00:13:24,709 --> 00:13:28,420
Encha seu córtex cerebral
com prazer.

208
00:13:29,248 --> 00:13:33,460
Para mim,
um ménage à trois.

209
00:13:36,330 --> 00:13:39,733
Eu não quis...
Não quis dizer nós três.

210
00:13:41,730 --> 00:13:45,040
Com licença.

211
00:13:48,980 --> 00:13:52,210
Política italiana.
Isso lhe interessa?

212
00:13:52,211 --> 00:13:55,511
Meu pai foi o embaixador
dos EUA na Itália.

213
00:13:55,512 --> 00:13:58,020
Eu passei alguns anos lá
quando era pequena.

214
00:13:58,080 --> 00:14:01,811
Quero voltar para Roma
algum dia. Como embaixatriz.

215
00:14:04,620 --> 00:14:06,859
Como fazer
uma pergunta pessoal?

216
00:14:06,860 --> 00:14:08,559
Claro.

217
00:14:08,560 --> 00:14:12,260
Se seu negócio é política,
por que trabalha na CIA?

218
00:14:14,970 --> 00:14:18,299
Dizem que quem mantém os
segredos tem todo o poder,

219
00:14:18,300 --> 00:14:21,109
e o poder dirige
nossa máquina de política,

220
00:14:21,110 --> 00:14:23,539
então eu percebi que
uma pequena restrição

221
00:14:23,540 --> 00:14:26,510
trabalhando na CIA foi um passo
inteligente da carreira.

222
00:14:27,880 --> 00:14:30,936
Minha vez.
Por que está aqui?

223
00:14:31,850 --> 00:14:34,177
Bem, eu queria servir
ao meu país.

224
00:14:35,190 --> 00:14:37,789
Ajudar a fazer o mundo
um lugar seguro.

225
00:14:37,790 --> 00:14:40,829
- Sério?
- Sério.

226
00:14:40,830 --> 00:14:44,799
Cuidado. Estou para te prender
ali e perguntar de novo.

227
00:14:44,800 --> 00:14:47,500
Vá em frente. Você teria
a mesma resposta.

228
00:14:49,670 --> 00:14:51,239
O quê?

229
00:14:51,240 --> 00:14:54,170
Você é tão... ingênuo.

230
00:14:54,910 --> 00:14:58,209
Eu não sei se te sacaneio
ou te admiro.

231
00:14:58,210 --> 00:15:00,409
Número 28.

232
00:15:00,410 --> 00:15:02,010
Sou eu.

233
00:15:05,950 --> 00:15:07,719
Boa sorte com a caixa.

234
00:15:07,720 --> 00:15:09,859
Valeu.

235
00:15:09,860 --> 00:15:11,420
Estarei pensando em você.

236
00:15:12,840 --> 00:15:16,013
Sabe, para confundir
a máquina.

237
00:15:23,270 --> 00:15:25,041
Vamos fazer isso rápido.

238
00:15:25,042 --> 00:15:27,199
Foi aqui que os arquivos
desapareceram.

239
00:15:28,470 --> 00:15:29,996
Pessoal.

240
00:15:29,997 --> 00:15:32,449
Não estamos tecnicamente
alterando a cena do crime?

241
00:15:32,450 --> 00:15:35,718
Não tem nada técnico.
Estamos alterando.

242
00:15:35,850 --> 00:15:39,489
Por que você está de repente
tocando em um dilema moral?

243
00:15:39,490 --> 00:15:41,169
Então onde nós começamos?

244
00:15:41,170 --> 00:15:43,889
Como é o lugar de trabalho
de um traidor?

245
00:15:43,890 --> 00:15:45,659
Bem, eu sempre gosto
de procurar

246
00:15:45,660 --> 00:15:49,299
as citações reveladoras do
calendário do presidente Mao.

247
00:15:49,300 --> 00:15:52,779
Não estamos procurando
um traidor. Não literalmente.

248
00:15:52,780 --> 00:15:55,949
Fay disse que nada importante
há nos arquivos perdidos.

249
00:15:55,950 --> 00:15:59,339
Só planos de desenvolvimento
que foram descontinuados.

250
00:15:59,340 --> 00:16:01,609
Nada que ameaçaria
a segurança nacional.

251
00:16:01,610 --> 00:16:05,139
Não se trata de ideologia,
mas de dinheiro frio e duro.

252
00:16:05,140 --> 00:16:07,479
Alguém que queria
ter problemas econômicos

253
00:16:07,480 --> 00:16:09,619
ou queria começar a viver
grandiosamente.

254
00:16:09,620 --> 00:16:12,319
Então fale se encontrar
uma gaveta cheia de Rolex,

255
00:16:12,320 --> 00:16:14,019
ou um peso de papel de ouro
maciço.

256
00:16:14,020 --> 00:16:17,259
Ao menos que os arquivos
eram vendidos

257
00:16:17,260 --> 00:16:19,279
por sacos de areia
para gatos.

258
00:16:19,280 --> 00:16:20,889
Não?

259
00:16:20,890 --> 00:16:22,660
Certo, eu vou dominar Dorothy.

260
00:16:23,480 --> 00:16:25,569
Casey, não, essa
é a mesa do Kratzert.

261
00:16:26,720 --> 00:16:28,239
Você disse que ele organiza

262
00:16:28,240 --> 00:16:30,369
- jantares para mendigos.
- E?

263
00:16:30,370 --> 00:16:32,609
Dificilmente um cara que
gastaria dinheiro.

264
00:16:32,610 --> 00:16:35,939
Martinez, tem duas coisas que
não acredito na vida.

265
00:16:35,940 --> 00:16:40,649
Salsichas de microondas e
pessoas virtuosas demais.

266
00:16:40,650 --> 00:16:44,179
Senhoras e senhores,
acredito que temos um vencedor.

267
00:16:44,180 --> 00:16:46,719
Como um homem que dirige
um carro ridículo

268
00:16:46,720 --> 00:16:49,589
e traz seu almoço
todos os dias por 30 anos,

269
00:16:49,590 --> 00:16:52,299
de repente decide saltar
para um iate?

270
00:16:53,590 --> 00:16:55,999
Um cara que está vendendo
segredos.

271
00:16:56,000 --> 00:16:58,169
Corwin é o nosso homem.

272
00:17:23,470 --> 00:17:24,989
O que está acontecendo?

273
00:17:24,990 --> 00:17:26,639
Corwin...

274
00:17:26,640 --> 00:17:28,519
Sabemos que você
pegou os arquivos.

275
00:17:28,520 --> 00:17:30,983
- O novo barco...
- Com nosso salário.

276
00:17:30,984 --> 00:17:34,029
Higgins, o IRS e o FBI
vão querer saber

277
00:17:34,030 --> 00:17:35,629
de onde saiu o dinheiro.

278
00:17:35,630 --> 00:17:38,369
Estamos aqui para oferecê-lo
a chance de ir até Higgins

279
00:17:38,370 --> 00:17:42,399
- e admitir o que fez.
- Isso aumentará suas chances

280
00:17:42,400 --> 00:17:44,170
de uma sentença mais suave.

281
00:17:46,190 --> 00:17:47,729
Esqueça.

282
00:17:47,730 --> 00:17:51,100
Esta oferta acaba
em 90 segundos.

283
00:17:55,010 --> 00:18:00,659
Se uma pessoa fez algo como
roubar arquivos sem importância,

284
00:18:00,660 --> 00:18:03,289
e então vendeu-os a países
que não sabia de nada.

285
00:18:03,290 --> 00:18:06,229
Essa pessoa seria insensata
ao admitir o que fez,

286
00:18:06,230 --> 00:18:08,729
porque apesar de ter sido
um crime sem vítimas,

287
00:18:08,730 --> 00:18:10,479
eles poderiam estar enforcados.

288
00:18:10,480 --> 00:18:13,599
Ou essa pessoa poderia
tomar um soco

289
00:18:13,600 --> 00:18:15,299
se não começasse a cooperar.

290
00:18:15,300 --> 00:18:17,309
E o crime não foi sem vítimas.

291
00:18:17,310 --> 00:18:19,889
Por estarmos fechados,
uma criança na Bolívia

292
00:18:19,890 --> 00:18:21,739
está para ser morta
por traficantes.

293
00:18:21,740 --> 00:18:24,379
- Que criança?
- Seu nome é Felipe.

294
00:18:24,380 --> 00:18:26,549
Ele nos ajudou
e agora será executado.

295
00:18:26,550 --> 00:18:29,849
Deveria pensar nisso
na próxima vez

296
00:18:29,850 --> 00:18:33,489
que estiver sacudindo os jarros
de martinis em seu barco.

297
00:18:33,490 --> 00:18:34,989
Corwin,

298
00:18:34,990 --> 00:18:37,520
vá em frente
e deixe mais fácil para você.

299
00:18:48,070 --> 00:18:51,769
Você deu duro por 30 anos,
você mói...

300
00:18:51,770 --> 00:18:53,739
Os arquivos. Você agiu sozinho?

301
00:18:53,740 --> 00:18:55,509
Se eu agi sozinho?
Claro!

302
00:18:55,510 --> 00:18:58,349
Este trabalho é isso.
Solidão, solidão e solidão.

303
00:18:58,350 --> 00:19:00,350
Nenhuma apreciação e dinheiro!

304
00:19:03,750 --> 00:19:06,489
Quando chove,
o teto solar do meu carro vaza.

305
00:19:06,490 --> 00:19:09,519
Deixo uma panela no banco
do passageiro para pingar água.

306
00:19:09,520 --> 00:19:11,039
No caminho para o trabalho...

307
00:19:14,830 --> 00:19:16,459
Poderia ter ido no setor
privado,

308
00:19:16,460 --> 00:19:18,960
e ter feito três vezes mais
dinheiro, mas, não.

309
00:19:23,970 --> 00:19:27,209
Vocês podem abrir a porta.
Não vou a lugar algum.

310
00:19:27,210 --> 00:19:30,009
Martinis?
Sabem o que é engraçado?

311
00:19:30,010 --> 00:19:32,579
O fundo do barco
nunca sequer tocou a água.

312
00:19:32,580 --> 00:19:35,050
Eu não posso nem pagar
as taxas da marinha.

313
00:19:40,070 --> 00:19:42,589
Ei. O que está acontecendo?

314
00:19:42,590 --> 00:19:45,159
Corwin confessou ao Higgins.

315
00:19:45,160 --> 00:19:47,032
O bloqueio foi suspenso.

316
00:19:53,840 --> 00:19:55,869
Sabe,
geralmente falando,

317
00:19:55,870 --> 00:19:58,019
não sou fã de traidores
ganaciosos,

318
00:19:58,020 --> 00:20:01,379
mas tem que entregá-lo
ao traiçoeiro. Ele fez o certo.

319
00:20:01,380 --> 00:20:03,609
- E o Felipe?
- Ainda não atende.

320
00:20:03,610 --> 00:20:06,850
Precisamos chegar lá
agora e descobrir o porquê.

321
00:20:10,330 --> 00:20:13,349
Mercer, fale que os passaportes
estão prontos.

322
00:20:13,350 --> 00:20:16,320
Sim, mas...

323
00:20:21,360 --> 00:20:24,599
Posso assumir que eu estou
olhando para os agentes

324
00:20:24,600 --> 00:20:27,605
das Indústrias Ink Tech?

325
00:20:29,200 --> 00:20:31,309
Sua própria empresa privada.

326
00:20:31,310 --> 00:20:33,309
Minha, minha.

327
00:20:33,310 --> 00:20:38,749
Eu acredito que a varredura
pescou mais que uma violação.

328
00:20:38,750 --> 00:20:40,869
Estava fora dos registros,
eu admito,

329
00:20:40,870 --> 00:20:43,149
mas você tem que
deixar-nos acabar com isto.

330
00:20:43,150 --> 00:20:44,719
Eu tenho?

331
00:20:46,790 --> 00:20:48,889
E todo este tempo,

332
00:20:48,890 --> 00:20:52,659
tive a impressão que
eu era chefe.

333
00:20:52,660 --> 00:20:54,115
Senhor, se...

334
00:20:54,116 --> 00:20:56,075
Quebram as regras
quando acham necessário

335
00:20:56,076 --> 00:21:00,875
e não pensam em nada disto
porque produzem resultados.

336
00:21:02,298 --> 00:21:05,057
Desonestidade é um deslizo bobo,
cavalheiros.

337
00:21:05,058 --> 00:21:07,879
Subverte a agência.

338
00:21:08,603 --> 00:21:10,834
Não procurem além
da Operação Corwin.

339
00:21:10,835 --> 00:21:12,993
Nós nunca iríamos nos rebaixar
tanto assim.

340
00:21:12,994 --> 00:21:14,928
Eu sei que vocês não iriam.

341
00:21:14,929 --> 00:21:18,902
Porque estou de olho
em todos vocês.

342
00:21:32,160 --> 00:21:36,355
Eu quero Carlos Chupino
atrás das grades.

343
00:21:40,224 --> 00:21:42,436
E mais uma coisa.

344
00:21:43,079 --> 00:21:48,107
Essa pequena corporação de vocês
acabou de virar pública.

345
00:22:03,900 --> 00:22:05,851
O que diabos aconteceu aqui?

346
00:22:07,652 --> 00:22:10,843
Chegamos tarde demais.
Eles queimaram o lugar.

347
00:22:11,888 --> 00:22:13,619
Billy, Cameron.

348
00:22:21,335 --> 00:22:23,598
Felipe sabe que você
estava espiando ele?

349
00:22:23,599 --> 00:22:25,300
O que você acha?

350
00:22:28,281 --> 00:22:29,939
A câmera está funcionando,

351
00:22:29,940 --> 00:22:32,683
então poderemos ver
o que houve com ele em cores.

352
00:22:33,929 --> 00:22:36,398
- Vamos deixar ele assistir?
- O quê?

353
00:22:36,399 --> 00:22:38,879
Você já presenciou
uma morte de cartel?

354
00:22:39,211 --> 00:22:40,706
Não.

355
00:22:40,707 --> 00:22:42,651
Você pode querer
ficar sem ver.

356
00:22:44,680 --> 00:22:46,291
Estou bem.

357
00:22:50,759 --> 00:22:52,307
Aí está ele.

358
00:22:56,795 --> 00:22:58,500
O que ele está fazendo?

359
00:23:03,760 --> 00:23:06,476
Foi Felipe
que queimou a loja.

360
00:23:06,993 --> 00:23:10,140
- Por quê?
- Pânico, está se escondendo.

361
00:23:10,141 --> 00:23:11,642
Entendido.

362
00:23:12,043 --> 00:23:13,827
Felipe, é o Billy.

363
00:23:13,828 --> 00:23:16,997
Estamos de volta na Bolívia,
estamos em sua loja...

364
00:23:16,998 --> 00:23:18,476
O que sobrou dela.

365
00:23:18,477 --> 00:23:22,109
E acho que precisaremos
de uma conversinha em breve.

366
00:23:22,110 --> 00:23:25,528
Não nos faça irmos buscar você,
seu corrupto.

367
00:23:25,529 --> 00:23:28,504
- Corrupto?
- Sim, corrupto.

368
00:23:29,245 --> 00:23:32,125
Significa um homem sem honra,
sabe, um malandro.

369
00:23:32,126 --> 00:23:33,580
É o inglês antigo.

370
00:23:33,581 --> 00:23:36,004
Inglês é a segunda língua
do Felipe,

371
00:23:36,005 --> 00:23:40,005
inglês antigo nem registra
no radar dele.

372
00:23:40,006 --> 00:23:42,721
Ele deve achar que você
acabou de o ameaçar, gênio.

373
00:23:43,717 --> 00:23:45,529
Isso seria lamentável.

374
00:23:49,267 --> 00:23:51,155
Felipe.

375
00:23:51,156 --> 00:23:55,432
Pessimista, significa "maldita
nuvem negra do homem".

376
00:23:56,788 --> 00:23:58,492
Onde tu estás?

377
00:23:59,532 --> 00:24:01,979
O homem estava me vendo sair,
foi em algum lugar.

378
00:24:01,980 --> 00:24:04,099
Talvez pegar o dinheiro,
não sei.

379
00:24:04,100 --> 00:24:07,494
- Era minha chance de correr.
- Então você matou a missão.

380
00:24:07,495 --> 00:24:08,906
Vocês ainda têm o passaporte.

381
00:24:08,907 --> 00:24:11,685
Sim, mas na hora que os homens
de Chupino entrarem na loja

382
00:24:11,686 --> 00:24:13,980
e ver que você a queimou,
eles vão sumir.

383
00:24:13,981 --> 00:24:15,474
Estes são inúteis agora.

384
00:24:16,390 --> 00:24:17,846
Desculpe.

385
00:24:19,050 --> 00:24:21,537
Se você pudesse ter esperado
só mais três horas...

386
00:24:21,538 --> 00:24:23,418
Eu darei a eles
os passaportes.

387
00:24:24,146 --> 00:24:26,198
Explicarei que o fogo
foi um acidente.

388
00:24:26,706 --> 00:24:28,365
Farei com que eles acreditem.

389
00:24:28,366 --> 00:24:30,605
Não vamos deixar você
fazer isso, vamos, Felipe?

390
00:24:30,606 --> 00:24:32,081
Isso seria loucura.

391
00:24:32,082 --> 00:24:34,895
É um pouco perigoso agora
depois de sua pequena fogueira.

392
00:24:35,523 --> 00:24:38,588
Eu sou o único de nós
que fala espanhol fluentemente.

393
00:24:38,589 --> 00:24:41,132
Não temos que abandonar
a operação Sting.

394
00:24:42,188 --> 00:24:43,976
Eu farei isso.

395
00:24:44,676 --> 00:24:46,394
Eu darei os passaportes.

396
00:25:17,200 --> 00:25:18,672
Quem é você?

397
00:25:19,498 --> 00:25:21,253
Sou tio do Felipe.

398
00:25:22,249 --> 00:25:24,021
Eu sei porque você veio.

399
00:25:24,736 --> 00:25:27,319
Aqui, pegue.

400
00:25:32,153 --> 00:25:33,884
O que aconteceu aqui?

401
00:25:35,513 --> 00:25:37,477
Tentei queimar a loja.

402
00:25:38,689 --> 00:25:41,679
Estou tirando
meu sobrinho dos negócios.

403
00:25:41,680 --> 00:25:44,304
Queremos falar com o garoto.

404
00:25:44,305 --> 00:25:45,916
Eu o mandei para longe.

405
00:25:47,697 --> 00:25:52,128
Não quero meu sobrinho
ajudando os cartéis.

406
00:25:52,129 --> 00:25:53,856
Cartéis?

407
00:25:54,929 --> 00:25:57,949
Eu sei quem você é, certo?

408
00:25:58,500 --> 00:26:03,124
Meu sobrinho não tem o senso
pra saber com quem está lidando.

409
00:26:03,712 --> 00:26:05,253
Ele pode ser um tolo.

410
00:26:06,393 --> 00:26:07,833
Tudo limpo?

411
00:26:12,020 --> 00:26:15,200
Seu sotaque...
Você não é daqui.

412
00:26:15,201 --> 00:26:16,924
Você é do norte.

413
00:26:18,808 --> 00:26:21,484
Eu mudei para o EUA
com minha família.

414
00:26:23,232 --> 00:26:24,772
Aqui.

415
00:26:25,960 --> 00:26:28,199
Pegue os passaportes.

416
00:26:28,200 --> 00:26:30,661
Não, fique com o dinheiro.

417
00:26:31,229 --> 00:26:32,893
Não preciso.

418
00:26:33,544 --> 00:26:35,292
Não quero.

419
00:27:04,404 --> 00:27:06,567
- Martinez.
- Sim.

420
00:27:06,925 --> 00:27:09,193
- Está machucado?
- Sim, está tudo bem.

421
00:27:09,194 --> 00:27:11,065
É só minha perna,
não é tão ruim assim.

422
00:27:11,066 --> 00:27:12,391
Vamos lá, Michael...

423
00:27:16,402 --> 00:27:18,693
Felipe, onde fica o hospital
mais próximo?

424
00:27:18,694 --> 00:27:21,718
Tem uma pequena clínica,
mas tem que viajar pra Asunta.

425
00:27:21,719 --> 00:27:23,630
É mais ou menos
uma hora ao norte.

426
00:27:23,631 --> 00:27:25,051
Certo.

427
00:27:26,501 --> 00:27:28,217
Casey!

428
00:27:31,749 --> 00:27:33,444
Como está indo com a dor,
Martinez?

429
00:27:33,445 --> 00:27:36,980
Está ficando pior,
muito pior.

430
00:27:36,981 --> 00:27:38,745
A bala atingiu o osso.

431
00:27:39,464 --> 00:27:41,505
Aqui, dê isso a ele.

432
00:27:43,745 --> 00:27:46,212
Eu não gosto de doce.

433
00:27:46,213 --> 00:27:50,039
- Não é doce, é morfina.
- Morfina coberta com doce.

434
00:27:50,040 --> 00:27:52,225
Chupe lentamente,
precisa durar uma hora.

435
00:27:58,357 --> 00:28:00,566
- Sente alguma dor agora?
- Não.

436
00:28:01,337 --> 00:28:04,521
- Quer uma lambida?
- Não, estou bem, obrigado.

437
00:28:05,050 --> 00:28:08,235
Alguém quer?
Michael, você...?

438
00:28:08,450 --> 00:28:10,305
- Calma, cara.
- Michael!

439
00:28:16,750 --> 00:28:18,154
Ele está bem?

440
00:28:18,272 --> 00:28:21,491
O que está acontecendo?
Chegamos?

441
00:28:23,070 --> 00:28:26,692
A junta homocinética quebrou.
O carro não irá a lugar nenhum.

442
00:28:26,693 --> 00:28:28,530
Esse maldito celular
via satélite é inútil.

443
00:28:28,531 --> 00:28:31,091
Claro. Aqui é como
se estivéssemos na lua.

444
00:28:32,600 --> 00:28:34,750
Não podemos sentar aqui
e fazer nada.

445
00:28:34,800 --> 00:28:36,489
Você vai precisar
tentar costurá-lo.

446
00:28:38,215 --> 00:28:39,990
A ferida é muito profunda.

447
00:28:39,991 --> 00:28:42,480
Teria que abri-lo para isso,
e ele poderia sangrar muito.

448
00:28:42,800 --> 00:28:44,498
Não posso fazer nada
para salvá-lo.

449
00:28:44,800 --> 00:28:46,200
Não posso.

450
00:28:50,910 --> 00:28:52,314
O que foi?

451
00:28:53,000 --> 00:28:54,400
Qual é a distância pra clínica?

452
00:28:54,570 --> 00:28:56,806
Exatos 25 quilômetros.

453
00:28:57,509 --> 00:28:59,749
- Então é melhor eu começar.
- Começar o quê?

454
00:29:00,240 --> 00:29:02,549
Aguenta firme.
Voltarei com um médico.

455
00:29:27,350 --> 00:29:28,767
Quanto tempo passou?

456
00:29:29,920 --> 00:29:31,490
45 minutos.

457
00:29:31,550 --> 00:29:35,447
São 5 minutos o quilômetro,
25 quilômetros.

458
00:29:35,820 --> 00:29:38,960
Deve durar umas duas horas,
ele deve estar quase na metade.

459
00:29:39,030 --> 00:29:40,896
Presumindo que a clínica
esteja aberta,

460
00:29:41,155 --> 00:29:43,722
ou que ele não foi comido
por um jacaré.

461
00:29:43,798 --> 00:29:45,546
Posso ouvir vocês.

462
00:29:47,370 --> 00:29:51,577
Sabe, se for isso...

463
00:29:51,612 --> 00:29:54,456
Se for isso mesmo, tudo bem.

464
00:29:54,491 --> 00:29:57,369
Besteira.
Isso é o pirulito falando.

465
00:29:57,410 --> 00:29:58,810
Você está bem.

466
00:29:59,010 --> 00:30:02,130
Não, não tanto assim.

467
00:30:03,504 --> 00:30:05,110
Deixe-me contar
uma história.

468
00:30:07,060 --> 00:30:09,908
Era uma vez na Escócia,
há muitos anos atrás,

469
00:30:11,367 --> 00:30:13,551
eu estava dirigindo
o Rover P6 do meu tio.

470
00:30:13,684 --> 00:30:15,320
Que é um ótimo carro,
a propósito.

471
00:30:16,419 --> 00:30:18,474
De Aberdeen
a Lossiemouth.

472
00:30:18,970 --> 00:30:21,995
Lá estava eu, às 2 da manhã,
no nada, por conta própria,

473
00:30:22,249 --> 00:30:23,794
quando...

474
00:30:24,500 --> 00:30:27,830
Bati em uma vaca que estava
no meio da estrada.

475
00:30:28,794 --> 00:30:31,615
Não tinha nada que pudesse fazer
a não ser fechar as janelas,

476
00:30:31,616 --> 00:30:33,801
as portas e esperar
amanhecer para buscar ajuda.

477
00:30:35,520 --> 00:30:38,787
Eu estava dormindo,
4 da manhã,

478
00:30:40,992 --> 00:30:45,291
e percebi que o carro
balançava suavemente

479
00:30:45,292 --> 00:30:47,175
de um lado para o outro.

480
00:30:47,308 --> 00:30:51,687
Eu levantei
e espiei pela janela,

481
00:30:53,174 --> 00:30:55,907
e tinha um bando
de cães selvagens

482
00:30:55,908 --> 00:30:59,713
arrancando pedaços da carcaça
debaixo do carro.

483
00:31:05,857 --> 00:31:10,805
O que isso tem a ver
com nossa situação?

484
00:31:10,900 --> 00:31:12,403
Que as coisas
podiam ser pior.

485
00:31:13,201 --> 00:31:15,217
Podíamos estar cercados
por cães selvagens.

486
00:31:47,347 --> 00:31:49,142
Poderia parar de fazer isso,
por favor?

487
00:31:49,143 --> 00:31:50,557
Estou estressado.

488
00:31:50,560 --> 00:31:52,346
Música ajuda a me concentrar.

489
00:31:54,316 --> 00:31:58,384
Desligue isso.

490
00:31:58,860 --> 00:32:00,260
Onde estamos?

491
00:32:00,300 --> 00:32:01,700
Estamos quase lá.

492
00:32:03,000 --> 00:32:05,331
Sério.
Preciso de música.

493
00:32:06,290 --> 00:32:07,831
Pode esquecer
se acha que vou fazer

494
00:32:07,832 --> 00:32:09,232
uma serenata sangrenta
para você.

495
00:32:18,320 --> 00:32:20,949
Era natal na prisão

496
00:32:20,950 --> 00:32:25,190
E a comida era muito boa,
tivemos peru e pistolas

497
00:32:25,592 --> 00:32:27,755
esculpidos em madeira

498
00:32:28,087 --> 00:32:32,595
Eu sonho com ela sempre
mesmo quando eu não sonho,

499
00:32:32,718 --> 00:32:36,983
o nome dela na minha língua
e o sangue na minha corrente

500
00:32:37,133 --> 00:32:40,713
Espere um pouco, Eternidade

501
00:32:41,394 --> 00:32:44,836
A Velha Mãe Natureza
não tem nada sobre mim

502
00:32:46,226 --> 00:32:48,745
Venha para mim,
corra para mim

503
00:32:48,826 --> 00:32:50,226
Venha comigo agora

504
00:32:50,356 --> 00:32:54,725
Estamos rolando, querida,
estamos fluindo por Deus.

505
00:32:55,566 --> 00:32:58,482
Espere um pouco, Eternidade

506
00:32:58,934 --> 00:33:02,820
A Velha Mãe Natureza
não tem nada sobre mim

507
00:33:04,401 --> 00:33:07,021
Venha para mim,
corra para mim

508
00:33:07,337 --> 00:33:08,817
Venha comigo agora

509
00:33:09,312 --> 00:33:13,755
Estamos rolando, querida,
estamos fluindo por Deus

510
00:33:14,354 --> 00:33:16,085
Venha para mim,
corra para mim

511
00:33:16,190 --> 00:33:17,786
Venha comigo agora

512
00:33:18,355 --> 00:33:24,088
Estamos rolando, querida,
estamos fluindo por Deus

513
00:33:26,587 --> 00:33:30,392
É com grande honra
que entrego essa comenda

514
00:33:30,393 --> 00:33:32,869
por heroísmo
em cumprimento do dever.

515
00:33:35,108 --> 00:33:40,484
É um lembrete do bravo trabalho
que os homens e mulheres da CIA

516
00:33:40,485 --> 00:33:43,848
fazem todos os dias
em serviço ao seu país.

517
00:33:52,325 --> 00:33:55,638
Era tudo o que a agência
precisava, Sra. Ferrer.

518
00:33:55,880 --> 00:33:58,084
Um tiro no braço
após o incidente de Corwin.

519
00:33:58,085 --> 00:34:00,148
- Um apoio moral.
- Concordo plenamente.

520
00:34:00,634 --> 00:34:02,249
Quais são os números
mais recentes?

521
00:34:02,250 --> 00:34:05,261
Pegaram Chupino no aeroporto
de Miami 2 horas atrás.

522
00:34:05,262 --> 00:34:07,364
Isso faz nove, e contando.

523
00:34:08,355 --> 00:34:11,038
Fez bem em deixá-los terminar
o que iniciaram na Bolívia.

524
00:34:11,239 --> 00:34:13,713
Terminar sendo
a palavra operativa.

525
00:34:14,309 --> 00:34:17,755
Certifique-se de que a empresa
deles esteja incorporada

526
00:34:17,756 --> 00:34:19,524
permanentemente
no fim do dia.

527
00:34:23,383 --> 00:34:24,941
Aqui.
Deixe-me ajudá-lo.

528
00:34:24,942 --> 00:34:26,451
- Obrigado.
- Por nada.

529
00:34:30,988 --> 00:34:33,418
Onde está minha placa?

530
00:34:33,756 --> 00:34:36,468
Nosso próprio herói caseiro.

531
00:34:36,795 --> 00:34:38,195
Estamos orgulhosos.

532
00:34:38,277 --> 00:34:39,679
Obrigado, mas...?

533
00:34:39,702 --> 00:34:41,879
A placa nunca deixará
o prédio.

534
00:34:42,347 --> 00:34:45,569
Mas eles permitirão que visite-a
de vez em quando.

535
00:34:45,711 --> 00:34:48,927
Isso é a CIA, Martinez.
Publicidade é proibida.

536
00:34:49,600 --> 00:34:51,000
E as fotos?

537
00:35:00,180 --> 00:35:02,228
Vamos tomar uma cerveja,
Martinez?

538
00:35:03,050 --> 00:35:06,319
Não, vou ficar
e checar meus e-mails.

539
00:35:06,320 --> 00:35:09,459
Deveria vir.
Vamos ter algumas ideias

540
00:35:09,460 --> 00:35:11,159
para uma nova
corporação fantasma.

541
00:35:11,160 --> 00:35:13,159
Acho que deveríamos
entrar pra Publicidade.

542
00:35:13,160 --> 00:35:15,629
Sempre quis comandar
uma revista famosa.

543
00:35:15,630 --> 00:35:19,849
Proponho importarmos
gravatas célticas.

544
00:35:19,850 --> 00:35:22,314
Ou rum jamaicano.

545
00:35:23,910 --> 00:35:25,769
Uma me leva pra casa,
a outra pra Jamaica.

546
00:35:25,770 --> 00:35:27,709
De qualquer forma,
fico feliz.

547
00:35:29,910 --> 00:35:31,317
Você está bem?

548
00:35:32,110 --> 00:35:33,600
Sim.

549
00:35:35,980 --> 00:35:37,589
Estava pensando...

550
00:35:37,590 --> 00:35:40,859
Ser bom no nosso trabalho
requere ser invisível.

551
00:35:40,860 --> 00:35:44,489
Entendo como mofar
nessa mesa por 30 anos

552
00:35:44,490 --> 00:35:48,099
sendo anônimo
faria alguém como Corwin

553
00:35:48,100 --> 00:35:50,099
doido o bastante
para vender segredos.

554
00:35:50,100 --> 00:35:53,639
Gente esperta não entra na CIA
pelos comentários positivos.

555
00:35:53,640 --> 00:35:55,228
Ou pelos desfiles.

556
00:35:55,990 --> 00:35:58,813
Falando nisso, eu gosto
de um bom desfile.

557
00:35:59,660 --> 00:36:02,009
Mas como vocês conseguem?

558
00:36:02,010 --> 00:36:05,679
Como não enloquecem
se os riscos que corremos

559
00:36:05,680 --> 00:36:08,319
e o nosso trabalho
nunca são reconhecidos?

560
00:36:08,320 --> 00:36:10,389
Não posso falar pelos outros,

561
00:36:10,390 --> 00:36:13,049
mas me considero
um guerreiro das sombras.

562
00:36:13,050 --> 00:36:16,590
E guerreiros das sombras
odeiam a luz do dia.

563
00:36:19,340 --> 00:36:20,769
Acho que a pergunta foi:

564
00:36:20,770 --> 00:36:23,784
O que nos faz sãos?
E não loucos.

565
00:36:26,370 --> 00:36:28,215
Ei, gente.

566
00:36:29,900 --> 00:36:31,787
Eu nem agradeci.

567
00:36:32,610 --> 00:36:36,083
Sabe, por salvarem
a minha vida.

568
00:36:37,880 --> 00:36:39,356
Aí está.

569
00:36:40,080 --> 00:36:41,549
Um pequeno elogio.

570
00:36:41,550 --> 00:36:43,684
A cura comum
para a insanidade.

571
00:36:54,260 --> 00:36:55,729
- Oi.
- Oi.

572
00:36:56,330 --> 00:36:58,729
- Como está a perna?
- Boa.

573
00:36:58,730 --> 00:37:01,185
Tirei quase uma semana de folga
por causa dela.

574
00:37:02,000 --> 00:37:05,439
- Consegue dirigir?
- Sim, a perna direita está boa.

575
00:37:05,440 --> 00:37:07,109
Então posso pedir um favor?

576
00:37:07,110 --> 00:37:08,539
Claro.

577
00:37:09,340 --> 00:37:11,449
Pode me seguir até em casa?

578
00:37:11,450 --> 00:37:14,369
Como é?

579
00:37:14,370 --> 00:37:18,669
Estou com uma sensação chata
de que tem alguém me seguido.

580
00:37:18,670 --> 00:37:20,070
É esquisito, né?

581
00:37:20,071 --> 00:37:23,489
Deve ser o resultado
de ficar com o diretor Higgins.

582
00:37:23,490 --> 00:37:25,661
Ele praticamente
transpira paranóia.

583
00:37:26,710 --> 00:37:29,129
Enfim, se importa?

584
00:37:29,130 --> 00:37:32,305
- Não, claro que não.
- Bom.

585
00:37:44,160 --> 00:37:45,679
Alô?

586
00:37:45,680 --> 00:37:48,229
Oi.
Alguém me seguindo?

587
00:37:48,230 --> 00:37:49,879
Só eu.

588
00:37:49,880 --> 00:37:51,425
Isso é bom.

589
00:37:52,690 --> 00:37:54,959
Então, como é levar um tiro?

590
00:37:54,960 --> 00:37:57,785
Não há nada particularmente
especial em levar um tiro.

591
00:37:59,990 --> 00:38:01,899
Eu discordo.

592
00:38:01,900 --> 00:38:04,799
Não conhecia ninguém
que tinha levado um tiro.

593
00:38:04,800 --> 00:38:07,519
Pra falar a verdade, isso
deixa você mais interessante.

594
00:38:07,520 --> 00:38:11,009
Então tenho que levar um tiro
pra você me achar interessante?

595
00:38:11,910 --> 00:38:15,079
Não. Sempre o achei
interessante.

596
00:38:15,680 --> 00:38:17,113
De um jeito bonitinho.

597
00:38:18,480 --> 00:38:20,569
Uma confissão.

598
00:38:20,570 --> 00:38:24,419
Eu fui totalmente louca
por meninos no ensino médio.

599
00:38:24,420 --> 00:38:26,289
E na faculdade também.

600
00:38:26,290 --> 00:38:30,560
Eu era jovem, maluca.

601
00:38:32,130 --> 00:38:36,499
Às vezes, quando olho pra você,
volto para aqueles dias.

602
00:38:36,500 --> 00:38:38,497
Não sei o porquê disso.

603
00:38:39,630 --> 00:38:43,720
Talvez seja porque eu nunca
namorei um cara legal como você.

604
00:38:45,440 --> 00:38:47,230
Nada?

605
00:38:49,290 --> 00:38:51,267
Ninguém me seguindo?

606
00:38:53,780 --> 00:38:55,599
Não.
Só eu.

607
00:38:55,600 --> 00:38:57,379
Bom.

608
00:38:57,380 --> 00:38:59,820
Minha casa é à direita.

609
00:39:10,970 --> 00:39:14,469
Sinto-me meio boba
fazendo isto.

610
00:39:14,470 --> 00:39:16,869
Não me importo, sério.

611
00:39:16,870 --> 00:39:18,939
Então poderíamos repetir
amanhã à noite.

612
00:39:18,940 --> 00:39:21,739
Só pra ter certeza absoluta
de que ninguém está me seguindo.

613
00:39:21,740 --> 00:39:23,239
O que você precisar.

614
00:39:23,240 --> 00:39:25,873
Bom.
Está marcado.

615
00:40:00,951 --> 00:40:03,500
www.insubs.com

