1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
Sou o agente Rick Martinez.

2
00:00:01,411 --> 00:00:03,720
Serei a primeira
a lhe dar boas vindas à CIA.

3
00:00:03,721 --> 00:00:06,259
Essa é a história da maior
casa de espiões da América.

4
00:00:06,260 --> 00:00:07,662
Conhece política
de escritório?

5
00:00:07,663 --> 00:00:09,713
A nossa vem
com pílulas de veneno.

6
00:00:09,714 --> 00:00:12,105
- Armadilha de espião.
- Sabia que seria um fiasco.

7
00:00:12,106 --> 00:00:14,200
Fui admitido
em uma unidade especial

8
00:00:14,201 --> 00:00:17,100
que faz o que os outros
não fazem.

9
00:00:17,101 --> 00:00:18,977
Seja com autorização
ou não.

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,805
Cada um de nós
tem sua habilidade especial.

11
00:00:20,806 --> 00:00:25,820
Eu lidero, Billy encanta,
Casey machuca e você traduz.

12
00:00:25,821 --> 00:00:29,020
Somos os ESD,
espiões à moda antiga.

13
00:00:31,285 --> 00:00:32,685
AMSTERDÃ

14
00:00:39,221 --> 00:00:43,715
A ameaça do material nuclear
cair nas mãos dos terroristas

15
00:00:43,716 --> 00:00:45,692
é a ameaça de segurança
número um do mundo.

16
00:00:45,693 --> 00:00:48,432
As companhias nucleares
russas nos preocupam.

17
00:00:49,784 --> 00:00:51,783
Ali está o Albert.

18
00:00:51,784 --> 00:00:55,596
Albert Boskiv, espião infiltrado
soviético e nosso alvo.

19
00:00:55,597 --> 00:00:59,950
- Esteve com a máfia italiana.
- Deixou eles bem zangados.

20
00:00:59,951 --> 00:01:01,649
Querem a queima
de arquivo dele.

21
00:01:01,650 --> 00:01:05,468
Tiramos ele do país em troca
dele ser o nosso informante.

22
00:01:05,469 --> 00:01:10,398
Aquele rato conhece todas
as saídas ilegais da Rússia.

23
00:01:10,399 --> 00:01:13,111
- Incluindo material nuclear.
- Se ele é nosso informante,

24
00:01:13,112 --> 00:01:15,251
por que segui-lo?
Por que não conversar?

25
00:01:15,252 --> 00:01:16,746
Você precisa de prática.

26
00:01:16,747 --> 00:01:19,650
Esta é a hora perfeita
para você abrir suas asas.

27
00:01:19,651 --> 00:01:22,185
Leve a sério.
Albert tem seu lado negro.

28
00:01:22,186 --> 00:01:24,846
Não se sabe o que ele fará
se souber que você o segue.

29
00:02:37,307 --> 00:02:38,907
Estava procurando o metrô.

30
00:02:53,449 --> 00:02:56,398
Meu russo está ruim. Ele disse
"estou feliz em vê-los?"

31
00:02:56,399 --> 00:02:57,871
Eu não estaria.

32
00:03:06,526 --> 00:03:07,926
Bom cãozinho.

33
00:03:11,558 --> 00:03:13,785
Não, não!
Cachorro mau!

34
00:03:13,786 --> 00:03:15,186
Cãozinho mau!

35
00:03:22,711 --> 00:03:27,587
- Obrigado por domar a fera.
- Gostamos de cachorro.

36
00:03:27,588 --> 00:03:29,628
Esse tinha dentes
e era cruel.

37
00:03:29,629 --> 00:03:31,744
Espera aí, sabiam
que ele tinha um cão?

38
00:03:32,345 --> 00:03:34,495
Esperavam ele me perseguir,
não foi?

39
00:03:34,496 --> 00:03:38,576
Trabalhamos para a CIA.
Costumamos estar bem informados.

40
00:03:38,577 --> 00:03:41,424
Negócio é o seguinte, Albert.
Como nosso informante,

41
00:03:41,425 --> 00:03:44,610
há 2 anos você não nos fornece
nada remotamente útil.

44
00:03:50,342 --> 00:03:52,635
Aqui está sua indenização.

45
00:03:52,636 --> 00:03:56,862
Eles são normais, não filtrados.
Reflexo do nosso respeito.

46
00:03:58,376 --> 00:03:59,976
Espera aí, pessoal.

47
00:04:01,441 --> 00:04:02,922
Eu tenho uma coisa.

48
00:04:02,923 --> 00:04:05,638
Se não valer os anos perdidos,
nem vamos ouvir.

49
00:04:05,639 --> 00:04:07,121
Esse...

50
00:04:07,922 --> 00:04:12,599
O que eu tenho
vale vários anos de espera.

51
00:04:14,618 --> 00:04:16,318
QUARTEL GENERAL DA CIA

52
00:04:18,734 --> 00:04:20,423
Suas cartas acumularam
em nossa casa.

53
00:04:20,424 --> 00:04:22,460
Pensei que tivesse
alterado o endereço.

54
00:04:22,461 --> 00:04:26,588
- Alterei ano passado.
- Aliás, metade são da sua mãe.

55
00:04:26,589 --> 00:04:30,071
- Não contou que nos separamos?
- Divorciamos, Michael.

56
00:04:30,072 --> 00:04:32,654
Concordamos em vender a casa.
Não é sua.

57
00:04:32,655 --> 00:04:34,413
Estou esperando
o mercado ficar em alta.

58
00:04:34,414 --> 00:04:38,217
Quem sabe, podemos resolver
nossos problemas e reatar.

59
00:04:39,312 --> 00:04:41,792
- Estou meio ocupada, Michael.
- Tudo bem.

60
00:04:43,308 --> 00:04:46,744
A última coisa. Temos informação
de um mercado negro de urânio.

61
00:04:48,293 --> 00:04:50,087
Você conhece Viktor Gershan.

62
00:04:50,088 --> 00:04:52,693
Cientista chefe
da usina nuclear Chelyabinsk?

63
00:04:52,694 --> 00:04:56,679
Ex-cientista chefe.
Foi despedido ano passado.

64
00:04:56,680 --> 00:04:59,784
Nosso agente em Amsterdã diz
que Viktor está sem dinheiro,

65
00:04:59,785 --> 00:05:03,419
e quer vender
10kg de urânio enriquecido.

66
00:05:03,420 --> 00:05:06,018
Ele falará em uma conferência
sobre energia em Volgogrado

67
00:05:06,019 --> 00:05:08,219
neste fim de semana.
Lugar perfeito para uma venda.

68
00:05:08,220 --> 00:05:10,745
- Irã vai estar lá, Síria...
- Esta informação é sólida?

69
00:05:10,746 --> 00:05:14,179
Sim, praticamente.
Veio de Albert Boskiv.

70
00:05:14,180 --> 00:05:16,197
Então é inútil.

71
00:05:16,198 --> 00:05:18,796
Higgins nunca aprovaria.
Sabe como ele é.

72
00:05:18,797 --> 00:05:20,844
Para qualquer operação
ser aprovada na Rússia,

73
00:05:20,845 --> 00:05:22,840
a informação
tem de ser inquestionável.

74
00:05:25,240 --> 00:05:27,509
Sei que ele não quer
correr riscos.

75
00:05:27,510 --> 00:05:29,499
Por isso eu preciso
falar com o Higgins.

76
00:05:29,500 --> 00:05:32,109
Tente persuadir a proposta
da missão por mim.

77
00:05:32,110 --> 00:05:34,751
Não mentirei ao diretor
para que você possa ir atrás

78
00:05:34,752 --> 00:05:36,479
de informações duvidosas.

79
00:05:36,480 --> 00:05:37,880
Informações duvidosas?

80
00:05:37,881 --> 00:05:40,819
Fay, não sabemos
se a informação é sólida

81
00:05:40,820 --> 00:05:42,503
até irmos à Rússia
e verificarmos.

82
00:05:42,504 --> 00:05:45,430
Não podemos ir até descobrirmos
se a informação é sólida.

83
00:05:47,030 --> 00:05:48,520
Entende meu dilema?

84
00:05:48,521 --> 00:05:52,417
Deixe-nos ir àquela conferência
em uma missão diferente.

85
00:05:59,740 --> 00:06:01,557
Preciso falar com o diretor.

86
00:06:01,558 --> 00:06:04,661
Ele está ocupado com ligações
orçamentárias de alto nível.

87
00:06:08,127 --> 00:06:11,949
- É importante.
- Não é problema meu.

88
00:06:11,950 --> 00:06:14,590
É uma emergência?
Fale com a vice-diretora.

89
00:06:20,439 --> 00:06:25,729
Investigação de armazéns
de pesticidas em Volgogrado.

90
00:06:25,730 --> 00:06:27,924
- Quer mandar a ESD.
- Sim.

91
00:06:27,925 --> 00:06:29,915
Por que isto é
uma preocupação de segurança?

92
00:06:29,916 --> 00:06:33,249
Temos sólidas informações
de que russos têm transportado

93
00:06:33,250 --> 00:06:34,979
toneladas de pesticidas
irregulares

94
00:06:34,980 --> 00:06:37,009
para a Europa ocidental
por trem.

95
00:06:37,010 --> 00:06:39,874
Um desastre ambiental pode
ocorrer a qualquer momento.

96
00:06:49,980 --> 00:06:51,474
Obrigada.

97
00:06:52,930 --> 00:06:55,215
Este é o estilo
"sombra de lâmpada",

98
00:06:55,216 --> 00:06:57,752
muito popular
para disfarces rápidos.

99
00:06:57,753 --> 00:07:00,130
É difícil errar
com este aqui.

100
00:07:05,398 --> 00:07:08,079
Consiste de 942 pelos
individualmente colocados

101
00:07:08,080 --> 00:07:10,409
e permite as variações
geralmente despercebidas

102
00:07:10,410 --> 00:07:12,210
na imitação tradicional
de pelo facial.

103
00:07:12,211 --> 00:07:15,003
É por isso que meus bigodes
são tão convincentes.

104
00:07:15,004 --> 00:07:17,869
Sua identidade falsa.
Decore-a.

105
00:07:18,870 --> 00:07:22,573
- Não, esse bigode não.
- O quê?

106
00:07:22,574 --> 00:07:24,275
É lindo.
Totalmente convincente.

107
00:07:24,276 --> 00:07:27,379
Até ele se desfazer
com o primeiro espirro.

108
00:07:28,400 --> 00:07:30,199
Esse demorou
70 horas para ser feito.

109
00:07:30,200 --> 00:07:32,564
Esqueça os disfarces.
O risco não vale a pena.

110
00:07:32,565 --> 00:07:34,397
Especialmente
porque vamos pra Rússia.

111
00:07:34,398 --> 00:07:36,729
Você não quer acabar
sendo comido por lobos.

112
00:07:36,730 --> 00:07:39,669
Lobos?
Em Volgogrado?

113
00:07:39,670 --> 00:07:41,409
É verdade,
às vezes esqueço.

114
00:07:41,410 --> 00:07:44,020
Você mal saiu das fraldas.
Siga-me.

115
00:07:53,669 --> 00:07:55,499
Parede memorial.

116
00:07:55,500 --> 00:07:57,270
Uma dessas estrelas
é para um agente

117
00:07:57,271 --> 00:07:59,499
que participou de missões
de interceptação aérea

118
00:07:59,500 --> 00:08:01,097
de baixo nível
no sul da Rússia.

119
00:08:01,098 --> 00:08:03,725
Seu avião caiu meses após
a libertação de Gary Powers.

120
00:08:03,726 --> 00:08:06,098
A KGB o pegou e acusou
os EUA de espionagem.

121
00:08:06,099 --> 00:08:08,898
É claro,
nós negamos tal coisa.

122
00:08:08,899 --> 00:08:11,510
E então, a CIA negou
qualquer relação com ele.

123
00:08:13,151 --> 00:08:15,083
Não entendo.

124
00:08:15,084 --> 00:08:18,049
O que os lobos têm a ver
com a história?

125
00:08:18,050 --> 00:08:22,099
A CIA sabia que nosso homem
sobrevivera à queda do avião.

126
00:08:22,100 --> 00:08:24,077
A história oficial
contada à família

127
00:08:24,078 --> 00:08:28,378
é que ele, provavelmente,
foi comido por lobos.

128
00:08:28,379 --> 00:08:31,540
Na verdade, ele foi esquecido
em alguma prisão russa.

129
00:08:32,660 --> 00:08:36,810
Mas isso foi antes, certo?

130
00:08:36,811 --> 00:08:39,256
A Guerra Fria acabou
já faz muito tempo.

131
00:08:39,257 --> 00:08:40,857
Confie em mim...

132
00:08:42,203 --> 00:08:44,560
Na Rússia,
os lobos ainda estão à solta.

133
00:08:44,561 --> 00:08:46,970
E continuam famintos
como nunca.

134
00:08:50,220 --> 00:08:51,620
1ª Temporada | Episódio 06
-= Eaten By Wolves =-

135
00:08:51,621 --> 00:08:53,021
Tradução: DaftNick, laahis, NAT,
namin, aLaN0165, G.Ribas

136
00:08:53,022 --> 00:08:54,422
Tradução: Winsba, milenaroc

137
00:08:54,423 --> 00:08:55,823
Sincronia: IvanzWinsba, namin,
aLaN0165, domingoss

138
00:08:55,824 --> 00:08:57,224
Sincronia: G.Ribas, DaftNick

139
00:08:57,225 --> 00:08:58,625
Revisão: Hugo
e Flaviamar

140
00:08:58,626 --> 00:09:00,026
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

141
00:09:00,922 --> 00:09:04,695
Uma identidade totalmente nova.
Quem é você?

142
00:09:04,696 --> 00:09:06,884
Sou novamente
o orgulho da Escócia.

143
00:09:06,885 --> 00:09:09,339
Sócio de uma fazenda eólica
bem sucedida.

144
00:09:09,340 --> 00:09:12,840
Comigo. Billy e eu iremos
à conferência como parceiros.

145
00:09:12,841 --> 00:09:15,893
-Não é, companheiro?
- Por favor, não faça isso.

146
00:09:15,894 --> 00:09:17,809
É muito...

147
00:09:17,810 --> 00:09:20,428
- Memorizou seu disfarce?
- Pode me testar.

148
00:09:20,429 --> 00:09:22,419
- De onde você é?
- Kansas City.

149
00:09:22,420 --> 00:09:24,449
- Serviço?
- Vendo seguro de vida,

150
00:09:24,450 --> 00:09:26,318
especializado
em investimentos anuais.

151
00:09:26,319 --> 00:09:28,045
- Nomes dos pais?
- Glen e Sheryl.

152
00:09:28,046 --> 00:09:29,878
Como se conheceram?

153
00:09:31,972 --> 00:09:35,173
- Isso está aqui?
- Não, só estou curioso.

154
00:09:37,530 --> 00:09:39,348
Conheceram-se
através de amigos.

155
00:09:39,349 --> 00:09:42,111
Não, eles se conheceram
em um bar.

156
00:09:42,112 --> 00:09:45,250
Conheceram-se em um bar
através de amigos.

157
00:09:45,251 --> 00:09:48,456
E ele já se atrapalhou
completamente.

158
00:09:50,978 --> 00:09:54,180
Sabe o que não entendo?
Se eu vendo seguro de vida,

159
00:09:54,181 --> 00:09:56,023
o que farei
em uma conferência de energia?

160
00:09:56,024 --> 00:09:57,999
Você e Casey não vão
à conferência de energia.

161
00:09:58,000 --> 00:10:00,352
Estão de reserva nesta missão.
Cuidarão da comunicação.

162
00:10:00,353 --> 00:10:01,753
Reserva?

163
00:10:01,754 --> 00:10:05,121
Participaremos de conferências
diferentes no mesmo hotel.

164
00:10:06,289 --> 00:10:07,954
EXPOSIÇÃO DE NOIVAS RUSSAS

165
00:10:07,955 --> 00:10:09,355
Noivas russas?

166
00:10:09,356 --> 00:10:13,010
Vocês dois serão mal-amados
em busca de noivas.

167
00:10:13,011 --> 00:10:16,311
E ficarei torcendo para que tudo
dê certo para os dois.

168
00:10:26,999 --> 00:10:28,399
VOLGOGRADO, RÚSSIA

169
00:10:28,400 --> 00:10:30,550
Bem-vindos à Terra do Amor.

170
00:10:32,700 --> 00:10:34,200
Por aqui, cavalheiros.

171
00:10:35,340 --> 00:10:36,799
Sigam-me.

172
00:10:37,400 --> 00:10:39,159
Isso será um grande sucesso.

173
00:10:39,160 --> 00:10:42,239
Nunca tinha visto
um grupo tão bonito de homens.

174
00:10:42,240 --> 00:10:43,980
Mulheres de sorte.

175
00:10:43,981 --> 00:10:45,810
Mulheres de muita sorte.

176
00:10:51,000 --> 00:10:52,500
2:00, aquele é...

177
00:10:52,501 --> 00:10:54,610
Udi de Mossad.
É, também o vi.

178
00:10:54,611 --> 00:10:56,211
E isso não é tudo.

179
00:10:58,052 --> 00:11:00,948
Aquele cara de jaqueta de couro
azul na mesa de aperitivo.

180
00:11:00,949 --> 00:11:02,349
Jean Pierre.

181
00:11:02,350 --> 00:11:05,355
O imbecil
da Inteligência Francesa.

182
00:11:05,356 --> 00:11:07,650
De cara na comida,
como sempre.

183
00:11:07,651 --> 00:11:10,827
- E já vi outros.
- Sem sinal do Victor.

184
00:11:10,828 --> 00:11:13,390
É como uma maldita
convenção de espiões.

185
00:11:14,698 --> 00:11:16,500
Devem ter espalhado
a notícia.

186
00:11:23,136 --> 00:11:26,201
Está limpo, podemos falar.
Como está indo?

187
00:11:26,202 --> 00:11:28,427
Tudo certo para telefones.

188
00:11:28,428 --> 00:11:31,522
Tenho que dizer que odeio
trabalhar como reserva.

189
00:11:31,523 --> 00:11:34,211
Ouça, Martinez,
se quer fazer este trabalho,

190
00:11:34,212 --> 00:11:36,549
pare de se preocupar
com o que não está fazendo,

191
00:11:36,550 --> 00:11:38,914
e foque no trabalho
que esperam que faça.

192
00:11:38,915 --> 00:11:40,350
Mas meu trabalho
é fazer nada.

193
00:11:40,351 --> 00:11:42,583
Exato.
Agora, levante-se.

194
00:11:42,584 --> 00:11:44,022
Vamos descer.

195
00:11:44,023 --> 00:11:47,947
Mulheres de muita sorte
nos esperam no bar.

196
00:12:10,680 --> 00:12:13,093
Oi.
Fala inglês?

197
00:12:13,094 --> 00:12:16,412
Sim, falo inglês muito bem.
Eu estudei...

198
00:12:18,000 --> 00:12:20,309
Oi.
Fala inglês?

199
00:12:20,310 --> 00:12:22,560
Nenhuma palavra?
Perfeito.

200
00:12:25,066 --> 00:12:27,665
Venha.
Uma boa para você.

201
00:12:27,666 --> 00:12:29,300
Você.
Venha.

202
00:12:31,840 --> 00:12:33,970
- Oi.
- Olá.

203
00:12:35,200 --> 00:12:37,029
Espero me dar bem
no próximo ano.

204
00:12:37,030 --> 00:12:39,150
Enfim, este sou eu.
Colin Bailey.

205
00:12:39,151 --> 00:12:42,210
Lembre-se, não dá para errar
com parques eólicos na Escócia.

206
00:12:42,211 --> 00:12:45,050
362 dias de chuvas
e ventos fortes.

207
00:12:45,051 --> 00:12:47,696
E o melhor golfe
no planeta.

208
00:12:47,697 --> 00:12:49,573
Ansioso para ouvir
mais de você.

209
00:12:49,574 --> 00:12:50,974
Edwin.

210
00:12:55,210 --> 00:12:56,610
Colin.

211
00:12:58,000 --> 00:13:00,247
Ali está o nosso homem.
Victor.

212
00:13:00,248 --> 00:13:02,030
Bem atrás de você.

213
00:13:04,870 --> 00:13:07,740
Acabei de fechar contrato
com nossos amigos noruegueses,

214
00:13:07,741 --> 00:13:09,903
então as bebidas
são por minha conta.

215
00:13:09,904 --> 00:13:11,332
O que está bebendo, amigo?

216
00:13:11,333 --> 00:13:12,949
Vodca.

217
00:13:12,950 --> 00:13:16,270
Uma para mim e meu chapa,
e outra para o...

218
00:13:16,271 --> 00:13:17,780
Victor, aqui.

219
00:13:19,020 --> 00:13:21,970
Victor, qual tipo de trabalho
o traz à conferência?

220
00:13:23,350 --> 00:13:25,949
- Estou aposentado.
- Aposentado?

221
00:13:25,950 --> 00:13:27,953
Mas você ainda vem
para as conferências.

222
00:13:27,954 --> 00:13:30,118
Gostar de ficar de olho
nos negócios?

223
00:13:30,119 --> 00:13:32,697
É, coisa do tipo.

224
00:13:32,698 --> 00:13:35,170
Sabe o que eu acho, Victor?

225
00:13:35,171 --> 00:13:37,140
Acho que se aposentou
muito cedo.

226
00:13:37,141 --> 00:13:39,999
Você não sai assim
sem ter o suficiente guardado

227
00:13:40,000 --> 00:13:42,910
para poder beber isto
ao invés daquilo.

228
00:13:44,285 --> 00:13:46,859
Como sabe,
não é uma profissão bem paga.

229
00:13:46,860 --> 00:13:48,680
Poderia ser.

230
00:13:49,750 --> 00:13:53,720
Se, por exemplo,
alguém tivesse uma propriedade

231
00:13:53,721 --> 00:13:56,446
que pudesse ser convertida
em dinheiro.

232
00:13:57,860 --> 00:14:01,176
Para você,
qual seria uma boa quantia?

233
00:14:01,177 --> 00:14:03,485
$250 mil dólares.

234
00:14:04,500 --> 00:14:07,824
Dependendo da qualidade
da propriedade em questão.

235
00:14:15,660 --> 00:14:17,249
Acho que os senhores
estão certos.

236
00:14:17,250 --> 00:14:19,625
Devemos falar mais sobre
os planos de aposentadoria,

237
00:14:19,626 --> 00:14:21,179
antes de irem embora.

238
00:14:21,180 --> 00:14:23,320
Seria um prazer.

239
00:14:32,020 --> 00:14:34,079
Kansas City?
É um bom lugar?

240
00:14:34,080 --> 00:14:35,652
É sim, muito bom.

241
00:14:35,653 --> 00:14:38,882
- O que tem lá para ver?
- Muita coisa.

242
00:14:40,200 --> 00:14:43,389
Galerias de arte,
museus, o Royals.

243
00:14:43,390 --> 00:14:44,790
Royals?

244
00:14:44,791 --> 00:14:46,569
O Kansas City Royals.
Time de beisebol.

245
00:14:46,570 --> 00:14:50,379
Eu adoraria ver beisebol
algum dia.

246
00:14:50,380 --> 00:14:52,410
Você me levaria a um jogo?

247
00:14:54,110 --> 00:14:56,324
Sim.
Com certeza.

248
00:14:56,325 --> 00:14:57,900
Por que não?

249
00:15:00,400 --> 00:15:02,120
Você não gosta de mim,
não é?

250
00:15:05,226 --> 00:15:07,399
É claro que gosto.

251
00:15:07,400 --> 00:15:10,799
Gosto muito de você.
Você parece...

252
00:15:10,800 --> 00:15:12,486
Uma pessoa bem legal.

253
00:15:17,051 --> 00:15:18,948
Foi bom conhecê-la.

254
00:15:31,130 --> 00:15:35,577
Jean Pierre, como alguém
tão tolo conseguiu ficar vivo

255
00:15:35,578 --> 00:15:37,489
todos esses anos,
eu nunca vou saber.

256
00:15:37,490 --> 00:15:40,089
Bonjour.

257
00:15:40,090 --> 00:15:42,059
Como vai, Jean Pierre?

258
00:15:42,060 --> 00:15:44,099
O que o traz
à linda Volgogrado?

259
00:15:44,100 --> 00:15:46,171
Pensei em fazer compras.

260
00:15:46,172 --> 00:15:48,449
Nós também.
Que coincidência.

261
00:15:48,450 --> 00:15:50,619
Guarde seu dinheiro,
Michael.

262
00:15:50,620 --> 00:15:54,338
A mercadoria que quer
já foi vendida.

263
00:15:54,339 --> 00:15:55,739
Para mim.

264
00:15:55,740 --> 00:15:59,262
Na verdade, ela está sendo
embrulhada agora no sexto andar.

265
00:15:59,263 --> 00:16:01,329
Então, meus amigos...

266
00:16:01,330 --> 00:16:02,803
Boa noite.

267
00:16:07,500 --> 00:16:09,399
Não faz sentido.
Por que Victor iria querer

268
00:16:09,400 --> 00:16:11,470
fazer o negócio conosco
se já tem um comprador?

269
00:16:11,471 --> 00:16:13,670
Se não confia em um cientista
nuclear desempregado

270
00:16:13,671 --> 00:16:15,488
desesperado por dinheiro,
então...

271
00:16:15,889 --> 00:16:19,099
- O quê?
- Venha.

272
00:16:19,100 --> 00:16:20,799
Calma aí!
O que está pensando?

273
00:16:20,800 --> 00:16:22,942
Victor quer
que tentemos pegar o urânio.

274
00:16:22,943 --> 00:16:25,875
Você tem a adrenalina
ao seu lado, eu não.

275
00:16:25,876 --> 00:16:28,990
Ele não está vendendo a ninguém,
ele está usando como isca.

276
00:16:48,679 --> 00:16:50,299
Victor está
com a Inteligência Russa.

277
00:16:50,300 --> 00:16:52,950
- É uma armadilha de espião.
- E caímos direitinho.

278
00:16:59,400 --> 00:17:01,269
Armadilha de espião?

279
00:17:01,270 --> 00:17:05,128
Temos certeza que a ESD não foi
comprometida ainda, correto?

280
00:17:05,129 --> 00:17:07,640
Até agora não.
Mas já contataram o Victor.

281
00:17:07,641 --> 00:17:10,119
O risco de exposição
ainda é alto.

282
00:17:10,120 --> 00:17:12,763
Isso não deveria
ter acontecido.

283
00:17:14,710 --> 00:17:17,128
A missão foi
totalmente deturpada.

284
00:17:17,129 --> 00:17:18,880
A Fay me enganou.

285
00:17:26,891 --> 00:17:28,439
O que podemos fazer
sobre o ESD?

286
00:17:28,440 --> 00:17:31,135
Já foi feito.

287
00:17:31,136 --> 00:17:33,529
Temos um agente posicionado
em Volgogrado.

288
00:17:33,530 --> 00:17:35,899
Um carro vai tirar os agentes
do ESD da cidade.

289
00:17:35,900 --> 00:17:38,053
Quanto menos disser
sobre os detalhes, melhor.

290
00:17:38,054 --> 00:17:39,762
São boas notícias.

291
00:17:39,763 --> 00:17:43,109
Estou feliz que pude
iluminar o seu dia.

292
00:17:43,110 --> 00:17:44,872
Para fazer
essa extração funcionar,

293
00:17:44,873 --> 00:17:46,709
o agente será exposto.

294
00:17:46,710 --> 00:17:50,532
Sete anos de um árduo trabalho
na agência

295
00:17:50,533 --> 00:17:53,820
para posicionar esse agente
se foram.

296
00:17:55,390 --> 00:17:57,759
Só para consertar
uma besteira.

297
00:17:57,760 --> 00:17:59,466
- É, mas...
- Você pode ir.

298
00:18:06,750 --> 00:18:08,880
Carl estará aqui
em menos de duas horas.

299
00:18:10,000 --> 00:18:13,304
Então é isso,
missão sem sucesso.

300
00:18:13,305 --> 00:18:15,009
Não soa bem.

301
00:18:15,010 --> 00:18:17,540
Pelo menos sabemos
que os russos têm o urânio.

302
00:18:17,541 --> 00:18:19,280
Você acha isso confortante?

303
00:18:22,150 --> 00:18:24,879
Eles podem estar usando
o urânio como isca agora,

304
00:18:24,880 --> 00:18:27,359
mas eventualmente será
vendido às pessoas erradas.

305
00:18:27,360 --> 00:18:29,919
Não é o amor à pátria,
e sim o amor ao dinheiro

306
00:18:29,920 --> 00:18:31,557
que move a Rússia
ultimamente.

307
00:18:45,900 --> 00:18:47,318
Irina.

308
00:18:47,319 --> 00:18:49,109
Oi.

309
00:18:49,110 --> 00:18:52,299
Eu trouxe alguns drinques.

310
00:18:52,300 --> 00:18:53,983
Espero
que não seja problema.

311
00:18:53,984 --> 00:18:56,104
Sim, esses
são os meu amigos.

312
00:18:56,105 --> 00:18:57,710
- Boa noite.
- Boa noite.

313
00:18:59,720 --> 00:19:01,303
O que eu faço?

314
00:19:02,891 --> 00:19:04,802
Mantenha o seu disfarce.

315
00:19:16,541 --> 00:19:18,005
Você gosta?

316
00:19:18,006 --> 00:19:21,373
Sim, você está...
Muito bonita.

317
00:19:33,100 --> 00:19:34,809
Você não me quer?

318
00:19:38,360 --> 00:19:41,266
Você realmente veio aqui
para encontrar uma esposa?

319
00:19:42,876 --> 00:19:44,450
Sim, claro.

320
00:19:51,026 --> 00:19:54,339
Então deixe-me mostrá-lo
a esposa que eu seria para você.

321
00:19:54,340 --> 00:19:55,740
Irina, eu...

322
00:19:57,710 --> 00:19:59,739
Não posso levá-la
para os EUA.

323
00:20:03,001 --> 00:20:04,401
Por que não?

324
00:20:04,402 --> 00:20:07,024
Não é você, é...

325
00:20:07,025 --> 00:20:08,557
É isso.
Eu...

326
00:20:09,650 --> 00:20:12,232
Eu cometi um erro
vindo nessa excursão.

327
00:20:12,233 --> 00:20:14,555
Eu não quero encontrar
minha esposa assim.

328
00:20:21,830 --> 00:20:24,569
- Desculpe-me.
- Tudo bem.

329
00:20:24,570 --> 00:20:26,625
Não, eu me sinto péssimo.

330
00:20:28,669 --> 00:20:30,069
Não.

331
00:20:30,070 --> 00:20:31,631
Você é um bom homem.

332
00:20:33,009 --> 00:20:36,029
Você poderia ter me dito isso
daqui a 20 minutos.

333
00:20:41,082 --> 00:20:42,500
Fay!

334
00:20:44,310 --> 00:20:47,589
Sabe aquela história
de pesticida em Volgogrado?

335
00:20:47,590 --> 00:20:49,149
Armadilha de espião.

336
00:20:50,490 --> 00:20:53,822
Não se preocupe,
estamos trazendo-os de volta.

337
00:20:53,823 --> 00:20:55,868
Eles confirmaram o urânio?

338
00:20:55,869 --> 00:20:57,269
Acredito que sim.

339
00:20:57,270 --> 00:20:59,804
O urânio se qualifica
como pesticida?

340
00:21:02,070 --> 00:21:04,309
Adele, eu deveria ter sido
sincera com você.

341
00:21:04,310 --> 00:21:05,909
E peço desculpas.

342
00:21:05,910 --> 00:21:09,179
- Sem desculpas, por favor.
- Não, eu lhe devo uma.

343
00:21:09,180 --> 00:21:13,058
Eu sei, mas não vou aceitar.
Porque se aceitar,

344
00:21:13,059 --> 00:21:15,949
serei forçada a perdoá-la,
e não estou pronta pra isso.

345
00:21:15,950 --> 00:21:19,739
O que faz essa conversa um pouco
estranha... Socialmente falando.

346
00:21:22,230 --> 00:21:25,199
É sua intenção fazer
com que eu me preocupe com você?

347
00:21:25,200 --> 00:21:28,188
Não se preocupe comigo.
Pelo menos não agora.

348
00:21:28,189 --> 00:21:29,619
Não, agora...

349
00:21:29,620 --> 00:21:31,620
Você deveria
se preocupar com Higgins.

350
00:21:42,710 --> 00:21:44,492
Posso lhe fazer
uma pergunta?

351
00:21:47,220 --> 00:21:49,089
Por que você está aqui?

352
00:21:49,090 --> 00:21:50,849
Você não quer saber.

353
00:21:50,850 --> 00:21:52,474
Não, eu quero sim.

354
00:21:56,660 --> 00:21:59,868
Eu quero ir para os EUA.
A vida é dura aqui.

355
00:22:01,600 --> 00:22:06,100
EUA, para mim, parece ser
um lugar onde há esperanças.

356
00:22:11,295 --> 00:22:13,810
Há vários homens
que casariam com você agora.

357
00:22:15,110 --> 00:22:18,661
Quem, eles?
Estou desesperada, não louca.

358
00:22:28,490 --> 00:22:30,559
Irina, eu tenho que...

359
00:22:30,560 --> 00:22:33,120
Eu tenho que ir.
Preciso...

360
00:22:37,570 --> 00:22:38,981
Irina.

361
00:22:40,157 --> 00:22:41,960
- Não.
- O que foi?

362
00:22:41,961 --> 00:22:43,440
É meu ex-namorado.

363
00:22:49,047 --> 00:22:50,447
Espere...

364
00:22:53,496 --> 00:22:55,320
Acho que é hora
de você ir para casa.

365
00:22:58,942 --> 00:23:00,342
Alec!

366
00:23:16,566 --> 00:23:19,089
Tudo bem, desculpe.
Já nos acalmamos.

367
00:23:19,090 --> 00:23:21,177
Está bem, está bem.

368
00:23:28,440 --> 00:23:31,439
Michael, o carro chegou,
só temos alguns minutos.

369
00:23:31,440 --> 00:23:33,729
Esqueça o carro.
Teve um imprevisto, venha.

370
00:23:42,632 --> 00:23:44,397
- Isso...
- Isso não é bom.

371
00:23:57,500 --> 00:23:59,719
- Eles deixaram você ir?
- Só deram uma multa.

372
00:23:59,720 --> 00:24:02,529
Mantenha a sua história
e sairemos daqui, entendeu?

373
00:24:02,530 --> 00:24:03,930
Com licença.

374
00:24:04,980 --> 00:24:06,913
Por favor,
pague a multa ali.

375
00:24:09,830 --> 00:24:11,230
Senhor.

376
00:24:19,610 --> 00:24:23,262
Eu revi a ficha
que você preencheu.

377
00:24:24,800 --> 00:24:28,479
E você veio de Kansas City
procurar por uma esposa russa?

378
00:24:28,480 --> 00:24:30,189
Isso mesmo.

379
00:24:30,190 --> 00:24:33,655
- E onde você trabalha?
- Seguro de Vida Central Kansas.

380
00:24:34,960 --> 00:24:37,859
Melhor empregado,
três meses seguidos.

381
00:24:37,860 --> 00:24:40,699
- Legal.
- Sim.

382
00:24:40,700 --> 00:24:43,429
Você mora
na Avenida Dodson?

383
00:24:43,430 --> 00:24:45,802
Avenida Dodson, 1701.

384
00:24:45,803 --> 00:24:48,501
É perto do centro.

385
00:24:48,502 --> 00:24:49,902
Fácil de chegar.

386
00:24:52,610 --> 00:24:57,799
Este é o número
do seu trabalho?

387
00:24:57,800 --> 00:24:59,299
Sim.

388
00:25:00,100 --> 00:25:01,500
Ótimo.

389
00:25:02,506 --> 00:25:04,212
Por favor, ligue.

390
00:25:10,327 --> 00:25:11,790
Ligar para meu trabalho?

391
00:25:13,130 --> 00:25:15,600
O código de acesso é 810.

392
00:25:29,510 --> 00:25:32,418
Bem-vindo ao Celeiro da Pizza,
qual é o seu pedido?

393
00:25:32,419 --> 00:25:33,819
Alô?

394
00:25:38,700 --> 00:25:40,406
Devo ter discado
o número errado.

395
00:25:40,407 --> 00:25:42,349
Não, você não discou.

396
00:25:42,350 --> 00:25:44,103
Você discou corretamente.

397
00:25:45,881 --> 00:25:48,649
Qual deles é o seu trabalho?

398
00:25:48,650 --> 00:25:51,090
A companhia de seguros
em Kansas City

399
00:25:51,091 --> 00:25:55,137
ou a pizzaria
em Boise, Idaho?

400
00:25:55,138 --> 00:25:56,988
Está tudo bem aqui?

401
00:25:56,989 --> 00:25:59,156
Senhor, você está liberado.
Por favor, vá embora.

402
00:25:59,157 --> 00:26:01,364
Seu amigo fica.

403
00:26:03,980 --> 00:26:05,865
Vá.

404
00:26:05,866 --> 00:26:07,266
Claro.

405
00:26:12,700 --> 00:26:14,639
Certeza de que seu disfarce
foi descoberto?

406
00:26:14,640 --> 00:26:16,040
Absoluta.

407
00:26:16,041 --> 00:26:19,049
Era só um capitão? Polícia
local, nada da Inteligência?

408
00:26:19,050 --> 00:26:21,590
Ainda não, mas é
uma questão de tempo, Michael.

409
00:26:21,591 --> 00:26:23,964
O garoto sabia seu disfarce
por completo,

410
00:26:23,965 --> 00:26:27,199
mas os pessoal técnico da CIA
ferrou ele até domingo

411
00:26:27,200 --> 00:26:29,006
por causa de um número
de telefone ruim.

412
00:26:29,007 --> 00:26:33,797
Ao voltarmos, vou pôr meu dedão
direto na garganta de alguém.

413
00:26:33,798 --> 00:26:35,392
Já notificou
o quartel general?

414
00:26:35,393 --> 00:26:37,216
Será a próxima ligação,
mas o que farão?

415
00:26:37,217 --> 00:26:39,025
Eles podem negar
ou tentar uma troca.

416
00:26:39,026 --> 00:26:42,099
- Precisamos pegá-lo nós mesmos.
- Deixe comigo.

417
00:26:42,100 --> 00:26:44,129
Você parece bem confiante,
Malick.

418
00:26:44,130 --> 00:26:45,530
Não estou.

419
00:26:48,350 --> 00:26:51,700
Trabalha para a Companhia de
Seguros de Vida Central Kansas,

420
00:26:51,701 --> 00:26:53,981
que também é uma pizzaria?

421
00:26:53,982 --> 00:26:57,890
Ajude-me a entender isto.

422
00:26:57,891 --> 00:27:00,168
Eu menti.

423
00:27:00,169 --> 00:27:01,569
Continue.

424
00:27:03,008 --> 00:27:04,661
Eu não tenho um trabalho.

425
00:27:06,000 --> 00:27:09,358
A empresa me demitiu
um ano atrás,

426
00:27:09,359 --> 00:27:13,008
mas não podia vir aqui e esperar
que uma dessas mulheres,

427
00:27:13,009 --> 00:27:15,735
essas lindas mulheres, gostaria
de ir para casa com um cara

428
00:27:15,736 --> 00:27:17,893
que vive
de seguro-desemprego.

429
00:27:21,820 --> 00:27:24,099
Há uma conferência
sobre energia na cidade.

430
00:27:24,100 --> 00:27:27,380
Ela trouxe muita agitação
e dinheiro para Volgogrado,

431
00:27:27,381 --> 00:27:31,939
dinheiro que precisamos.
Mas trouxe também o GRU.

432
00:27:31,940 --> 00:27:34,340
- A GRU?
- A Inteligência Russa.

433
00:27:34,341 --> 00:27:36,949
Eles suspeitariam
de qualquer americano

434
00:27:36,950 --> 00:27:39,950
que vem para Volgogrado
contando mentiras.

435
00:27:41,900 --> 00:27:43,300
Espere um pouco.

436
00:27:45,402 --> 00:27:47,599
Você acha
que sou um tipo de espião?

437
00:27:47,600 --> 00:27:50,749
Não sei o que pensar.

438
00:27:50,750 --> 00:27:52,957
E isto está me deixando...

439
00:27:54,304 --> 00:27:56,008
Angustiado.

440
00:28:00,600 --> 00:28:03,591
- Alguma ligação da GRU?
- Nada ainda.

441
00:28:03,592 --> 00:28:07,199
Presumindo que os russos desejam
fazer uma troca por Martinez,

442
00:28:07,200 --> 00:28:10,239
o que devemos esperar
que eles peçam em troca?

443
00:28:10,240 --> 00:28:13,132
Estamos mantendo o diretor
de campo checheno deles,

444
00:28:13,133 --> 00:28:15,359
um agente que possui
laços pessoais com Putin.

445
00:28:15,360 --> 00:28:16,913
Um ex-agente da KGB

446
00:28:16,914 --> 00:28:19,024
que conseguiu infiltrar-se
no Lehman Brothers.

447
00:28:19,025 --> 00:28:21,562
Seria uma troca desigual.

448
00:28:21,563 --> 00:28:23,150
Definitivamente.

449
00:28:23,151 --> 00:28:26,559
O senso comum dita
que nos afastemos.

450
00:28:26,560 --> 00:28:30,008
Estamos considerando
uma renúncia?

451
00:28:30,009 --> 00:28:32,849
Todas as opções
devem ser consideradas,

452
00:28:32,850 --> 00:28:34,659
porque estamos ferrados.

453
00:28:34,660 --> 00:28:39,055
E estamos ferrados pois alguém
persuadiu este departamento

454
00:28:39,056 --> 00:28:41,970
com uma informação
irresponsável.

455
00:28:43,200 --> 00:28:45,499
Vamos tentar tirar
Collins, Malick e Dorset

456
00:28:45,500 --> 00:28:47,626
da Rússia através
da exposição de noivas.

457
00:28:47,627 --> 00:28:50,779
Tenham a certeza de preparar
a imigração com antecedência.

458
00:28:50,780 --> 00:28:52,999
Faça chover dinheiro
se necessário.

459
00:28:53,000 --> 00:28:54,477
E o Martinez?

460
00:28:54,478 --> 00:28:56,949
Nós ganharemos algum tempo.

461
00:28:56,950 --> 00:29:00,600
Se os russos nos contatarem,
ignoramos a primeira ligação.

462
00:29:00,601 --> 00:29:03,472
Alegamos que não sabemos
de nada na segunda ligação.

463
00:29:03,473 --> 00:29:05,473
E esperamos
que não exista uma terceira.

464
00:29:06,910 --> 00:29:09,344
Vários casais
foram formados.

465
00:29:09,345 --> 00:29:12,694
Tanto romance
que fez doer meu coração.

466
00:29:12,695 --> 00:29:14,899
Venha comigo,
meu amigo está preso.

467
00:29:14,900 --> 00:29:17,573
Não posso ajudá-lo,
tenho um negócio a comandar.

468
00:29:17,574 --> 00:29:20,796
Certo. Quer falar de negócios,
então vamos falar de negócios.

469
00:29:20,797 --> 00:29:24,288
Pois se isso não for consertado,
não levarei uma noiva para casa

470
00:29:24,289 --> 00:29:27,030
e meu amigo preso
não levará uma também.

471
00:29:27,031 --> 00:29:29,536
Serão duas comissões
que você nunca verá.

472
00:29:29,537 --> 00:29:32,190
Acredite quando digo
que posso acabar

473
00:29:32,191 --> 00:29:35,006
cinco destes casamentos
em menos de um minuto.

474
00:29:35,007 --> 00:29:36,910
Quer que eu comece
contando a estes homens

475
00:29:36,911 --> 00:29:38,789
quantas de suas lindas
noivas russas

476
00:29:38,790 --> 00:29:40,513
já são casadas
aqui na Rússia?

477
00:29:40,514 --> 00:29:43,441
Ou apontar quantas delas
já possuem filhos escondidos

478
00:29:43,442 --> 00:29:47,599
e planejam levá-los quando
voltarem aos Estados Unidos?

479
00:29:47,600 --> 00:29:49,749
Eles não acreditarão
em nada que você diz.

480
00:29:49,750 --> 00:29:53,258
Eles não são como você,
estão cegos pelo amor.

481
00:29:53,259 --> 00:29:54,659
Certo.

482
00:29:55,741 --> 00:30:00,179
Estou com o estômago virado,
e é onde guardo as preocupações.

483
00:30:00,180 --> 00:30:03,619
Meu amigo está com problemas,
e você vai consertar.

484
00:30:03,620 --> 00:30:08,610
Porque se não consertar,
vou partir você ao meio!

485
00:30:10,830 --> 00:30:12,476
Certo.

486
00:30:19,970 --> 00:30:22,966
Agora vamos começar.

487
00:30:26,684 --> 00:30:28,986
O que você quer?

488
00:30:28,987 --> 00:30:32,375
Capitão, você deve deixar
esse homem ir.

489
00:30:32,376 --> 00:30:34,351
Você está acabando
com meu o negócio.

490
00:30:34,352 --> 00:30:36,512
Como eu vou construir
minha vida?

491
00:30:36,513 --> 00:30:38,393
Eu imploro.

492
00:30:38,394 --> 00:30:40,643
Você conhece esse cara?

493
00:30:40,644 --> 00:30:42,611
E a sua versão?

494
00:30:42,612 --> 00:30:46,622
Você acredita que ele chegou
à Rússia procurando uma esposa?

495
00:30:46,623 --> 00:30:50,234
Sim, ele veio à Rússia
para procurar uma esposa.

496
00:30:50,235 --> 00:30:51,846
E ele conseguiu.

497
00:30:51,847 --> 00:30:53,358
Eu.

498
00:31:02,640 --> 00:31:04,949
O que você disse lá dentro,
afinal?

499
00:31:04,950 --> 00:31:06,606
Ele perguntou
se eu acreditava

500
00:31:06,607 --> 00:31:08,849
que você veio à Rússia
procurar uma esposa.

501
00:31:08,850 --> 00:31:10,490
E eu disse a ele que sim.

502
00:31:12,347 --> 00:31:15,130
E que você encontrou uma.

503
00:31:15,131 --> 00:31:16,589
Ela não é burra.

504
00:31:16,590 --> 00:31:19,001
Ela apenas achou um jeito
de ir para os EUA.

505
00:31:28,150 --> 00:31:30,118
Vamos.

506
00:31:31,660 --> 00:31:33,513
Boa sorte
no "feliz para sempre".

507
00:31:33,514 --> 00:31:34,914
Aqui estão os seus vistos.

508
00:31:34,915 --> 00:31:38,121
Autentique-os e já podem
viver o seu conto de fadas.

509
00:31:41,500 --> 00:31:43,130
Soube que vai se casar.

510
00:31:46,520 --> 00:31:49,661
Definitivamente vamos
para Las Vegas celebrar.

511
00:31:49,662 --> 00:31:51,629
É um casamento falso.

512
00:31:51,630 --> 00:31:53,799
Mais uma razão
para festejar.

513
00:31:53,800 --> 00:31:55,759
Casey,
o guia turístico colaborou?

514
00:31:55,760 --> 00:31:58,257
Ele concordou em colocar
os passaportes na pilha.

515
00:31:58,258 --> 00:32:00,089
Ele vai carimbá-los
no aeroporto.

516
00:32:00,090 --> 00:32:01,839
Que bom.
Quanto tempo nós temos?

517
00:32:01,840 --> 00:32:05,578
- Quanto tempo você precisa?
- 15. Estamos voltando.

518
00:32:05,579 --> 00:32:06,979
O quê?

519
00:32:06,980 --> 00:32:09,779
Viemos pelo urânio,
vamos levar o urânio.

520
00:32:09,780 --> 00:32:11,489
Michael tem
fortes sentimentos

521
00:32:11,490 --> 00:32:14,249
sobre a ameaça
de materiais nucleares perdidos.

522
00:32:14,250 --> 00:32:16,649
Além disso,
a Fay está na mira.

523
00:32:16,650 --> 00:32:18,819
Ela colocou o pescoço
em perigo por nós.

524
00:32:18,820 --> 00:32:21,369
Voltamos de mãos vazias,
ela pode perder o emprego.

525
00:32:21,370 --> 00:32:23,120
Vamos segurar o ônibus.

526
00:32:30,270 --> 00:32:31,730
Senhores, entrem.

527
00:32:40,390 --> 00:32:42,139
Posso oferecer-lhes
uma bebida?

528
00:32:42,140 --> 00:32:44,249
Não, obrigado.

529
00:32:44,250 --> 00:32:46,508
Que tal começar o show?

530
00:32:54,357 --> 00:32:55,989
Estamos com eles.

531
00:33:05,500 --> 00:33:07,030
Aqui está.

532
00:33:08,370 --> 00:33:09,940
Onde está o dinheiro?

533
00:33:24,520 --> 00:33:26,020
Ótimo.

534
00:33:32,723 --> 00:33:34,688
Deveríamos ir até lá.

535
00:33:34,689 --> 00:33:36,259
Eles podem precisar de nós.

536
00:33:36,260 --> 00:33:37,951
Você provavelmente
está certo.

537
00:33:41,540 --> 00:33:45,186
Mas se deixarmos o ônibus,
vai sair sem nós.

538
00:33:48,740 --> 00:33:51,100
Você vai.
Eu seguro o ônibus.

539
00:33:55,020 --> 00:33:57,210
Isto tem mesmo 10kg?

540
00:34:01,095 --> 00:34:02,495
O quê?

541
00:34:03,570 --> 00:34:07,336
Você tem uma coisa presa
no seu dente.

542
00:34:11,070 --> 00:34:12,899
Não, ainda está aí.

543
00:34:12,900 --> 00:34:14,769
Sério?
Está incomodando agora?

544
00:34:14,770 --> 00:34:16,370
Não posso ajudar.

545
00:34:18,410 --> 00:34:20,858
- Desculpe.
- Desculpe-nos.

546
00:34:20,859 --> 00:34:23,813
Esse tipo de coisa
me incomoda.

547
00:34:28,370 --> 00:34:31,182
Do que está falando?
Não tem nada no meu dente.

548
00:34:39,930 --> 00:34:41,550
Não se mova.

549
00:35:27,790 --> 00:35:30,380
Meu Deus, não precisava
ter matado ele.

550
00:35:45,532 --> 00:35:47,165
Duas esposas.

551
00:35:47,166 --> 00:35:48,749
Perdão?

552
00:35:48,750 --> 00:35:50,579
Esse é o meu negócio.

553
00:35:50,580 --> 00:35:53,369
Dois lugares no ônibus
vão custar duas esposas.

554
00:35:53,370 --> 00:35:55,323
Devo quebrar o pescoço dele?

555
00:35:55,324 --> 00:35:57,832
O cara tem que se manter.

556
00:36:07,320 --> 00:36:10,099
Pacote com os vistos.

557
00:36:10,100 --> 00:36:11,500
Parabéns.

558
00:36:11,501 --> 00:36:14,257
Nossos netos vão amar
essa história.

559
00:36:32,908 --> 00:36:35,625
SONHO DA BELEZA RUSSA

560
00:36:46,465 --> 00:36:48,297
Entre.

561
00:36:48,298 --> 00:36:50,130
Você queria me ver?

562
00:36:53,900 --> 00:36:57,748
Dizem que decepção
desgasta a alma.

563
00:36:57,749 --> 00:37:00,429
E esse trabalho especializa-se
em decepção.

564
00:37:00,430 --> 00:37:02,849
Estou pronta
para qualquer punição.

565
00:37:02,850 --> 00:37:04,472
Não vou despedi-la.

566
00:37:05,726 --> 00:37:07,697
Nem mesmo puni-la.

567
00:37:08,801 --> 00:37:10,252
Você é muito valiosa
para mim.

568
00:37:10,253 --> 00:37:13,649
Se lhe punir, estarei cortando
minha mão direita.

569
00:37:14,801 --> 00:37:17,520
Prefiro que você corte
sua mão direita.

570
00:37:18,540 --> 00:37:20,212
Você é ótima
no seu trabalho.

571
00:37:20,213 --> 00:37:23,807
Você só tem uma falha,
um ponto cego.

572
00:37:23,808 --> 00:37:26,030
Lide com isso.

573
00:37:44,414 --> 00:37:45,950
VENDE-SE

574
00:37:49,075 --> 00:37:51,246
Desde quando
nossa casa está à venda?

575
00:37:57,700 --> 00:37:59,352
Nós concordamos
em seguir adiante,

576
00:37:59,353 --> 00:38:02,449
isso significa vender a casa.
Nós já enrolamos o suficiente.

577
00:38:02,450 --> 00:38:05,862
Achei que conseguir 10kg
de urânio concentrado

578
00:38:05,863 --> 00:38:08,121
dos russos e fazê-la
parecer brilhante

579
00:38:08,122 --> 00:38:12,999
- traria alguma boa vontade.
- Pare, Michael, por favor.

580
00:38:13,000 --> 00:38:15,690
- Só estou fazendo uma piada.
- Isso não é uma piada.

581
00:38:15,691 --> 00:38:17,695
Quase perdi meu emprego
por causa disso.

582
00:38:17,696 --> 00:38:22,594
Eu decido as coisas, dá certo,
aí você vem e me afeta.

583
00:38:22,595 --> 00:38:24,650
Não posso continuar
fazendo isso.

584
00:38:31,030 --> 00:38:32,490
Tudo bem.

585
00:38:34,424 --> 00:38:36,130
Nós venderemos a casa.

586
00:38:49,210 --> 00:38:52,117
Então aqui estamos.

587
00:38:52,118 --> 00:38:55,001
Prometi que ela poderia ficar.
É o mínimo que podemos fazer.

588
00:38:55,002 --> 00:38:56,402
Um pouco trapaceiro.

589
00:38:56,403 --> 00:38:59,569
Tecnicamente, não se encaixa
como asilo político.

590
00:38:59,570 --> 00:39:02,347
Tudo que ela quer
é um futuro melhor.

591
00:39:02,348 --> 00:39:03,989
Nada mais
do que todos queremos.

592
00:39:03,990 --> 00:39:07,469
E ela é adorável.
Você não acha?

593
00:39:11,832 --> 00:39:14,150
É, eu acho.

594
00:39:17,947 --> 00:39:21,355
Acho que ela seria feliz
vivendo em Phoenix.

595
00:39:23,730 --> 00:39:25,220
É.

596
00:39:26,750 --> 00:39:29,780
- Então...
- Tudo bem, obrigado.

597
00:39:56,487 --> 00:39:58,449
Você está bem, Martinez?

598
00:39:58,450 --> 00:40:00,819
Estou.
É só...

599
00:40:00,820 --> 00:40:02,749
Eu poderia ser
uma dessas estrelas.

600
00:40:02,750 --> 00:40:04,306
Todos nós poderíamos.

601
00:40:05,884 --> 00:40:08,855
Acho que merecemos
uma noite de caos e boemia

602
00:40:08,856 --> 00:40:11,998
em honra aos nossos casamentos
forçados e divórcios acelerados.

603
00:40:11,999 --> 00:40:14,999
Concordo.
E bebidas por minha conta.

604
00:40:15,000 --> 00:40:18,019
A qual milagre devemos agradecer
esta enorme generosidade?

605
00:40:18,020 --> 00:40:21,019
Não faça perguntas.
É bebida grátis.

606
00:40:21,020 --> 00:40:24,743
Vou ganhar dinheiro.
Decidi vender minha casa.

607
00:40:29,402 --> 00:40:31,509
Segure o elevador.

608
00:40:38,997 --> 00:40:41,555
www.insubs.com

