1
00:00:05,467 --> 00:00:07,667
<i>Na guerra contra o
crime em Nova York,</i>

2
00:00:07,668 --> 00:00:11,018
<i>os piores criminosos são
perseguidos pelos detetives</i>

3
00:00:11,019 --> 00:00:12,886
<i>do Esquadrão de Casos Especiais.</i>

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,772
<i>Essas são as suas histórias.</i>

5
00:00:31,034 --> 00:00:33,502
<i>Devagar, devagar.
Com calma, droga!</i>

6
00:00:33,503 --> 00:00:35,971
<i>Loy, estes têm que ir
para a adega imediatamente.</i>

7
00:00:35,972 --> 00:00:39,708
- Queria que viesse conosco.
- Queria que viesse comigo.

8
00:00:39,709 --> 00:00:41,510
Posso sair depois.

9
00:00:43,663 --> 00:00:45,063
Está bem.

10
00:00:49,986 --> 00:00:51,586
Feliz aniversário.

11
00:00:52,720 --> 00:00:55,080
- É daqui a uma semana.
- Tem mais para vir.

12
00:00:55,081 --> 00:00:56,740
Você tem trabalhado tanto.

13
00:00:57,370 --> 00:00:59,655
Abra depois da
sessão de fotos esta noite.

14
00:01:00,463 --> 00:01:02,898
Você é tão doce.

15
00:01:13,243 --> 00:01:15,643
Vocês não são lindas?

16
00:01:17,400 --> 00:01:18,700
Sr. Bing.

17
00:01:18,913 --> 00:01:21,321
Devo colocar as outras
no depósito, senhor?

18
00:01:21,322 --> 00:01:24,500
Ainda não, Loy. Os clientes
estão quase chegando.

19
00:02:01,750 --> 00:02:03,771
Você sumiu por uma hora.
Onde esteve?

20
00:02:03,772 --> 00:02:05,785
Pode me dar uma carona
para casa?

21
00:02:52,000 --> 00:02:53,995
Ajudem-me!

22
00:02:53,996 --> 00:02:55,978
Socorro!

23
00:02:55,979 --> 00:02:58,579
Socorro! Socorro!

24
00:03:00,248 --> 00:03:03,148
<b>Law & Order: Criminal Intent
S10E05</b>

25
00:03:03,149 --> 00:03:05,849
<b>Episódio: Trophy Wine</b>

26
00:03:13,050 --> 00:03:15,250
<b>Tradução e Sincronia:
TRX<b>

27
00:03:19,451 --> 00:03:22,051
<b>Sincronia: guitdw</b>

28
00:03:24,752 --> 00:03:27,952
<b>Revisão:
Adriano_CSI | guitdw | Lypent</b>

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,653
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

30
00:03:45,119 --> 00:03:47,619
Importador de vinho.
Bing Cullman, 56 anos.

31
00:03:47,620 --> 00:03:49,087
Um possível ataque cardíaco.

32
00:03:49,088 --> 00:03:51,557
O mordomo o encontrou
às 9h, na adega de vinho.

33
00:03:51,558 --> 00:03:53,108
E precisam
da gente por que...?

34
00:03:53,109 --> 00:03:54,909
O Sr. Cullman
aconselhava o Prefeito

35
00:03:54,910 --> 00:03:57,210
na compra de vinhos.
A esposa, Avery,

36
00:03:57,211 --> 00:04:00,230
é uma executiva de publicidade.
Nós a deixamos lá em cima.

37
00:04:02,501 --> 00:04:05,270
Bela adega.
Alguém limpou.

38
00:04:05,271 --> 00:04:08,106
Foi o mordomo.
Ontem à noite.

39
00:04:08,107 --> 00:04:10,008
Diz que foi embora às 23h.

40
00:04:10,009 --> 00:04:12,480
O Sr. Bing estava
fumando um charuto

41
00:04:12,481 --> 00:04:13,781
no jardim dos fundos.

42
00:04:15,782 --> 00:04:18,550
Vejo um vinco bilateral
no lÃ³bulo de sua orelha.

43
00:04:18,551 --> 00:04:20,719
Ã‰ consistente
com doenÃ§a cardiovascular.

44
00:04:20,720 --> 00:04:22,354
Respingos de vinho.

45
00:04:22,355 --> 00:04:25,190
Ele largou seu copo
quando caiu.

46
00:04:25,191 --> 00:04:27,890
E ele tem um cofre
ali em cima.

47
00:04:31,163 --> 00:04:32,655
Aberto...

48
00:04:34,856 --> 00:04:36,501
E vazio.

49
00:04:36,502 --> 00:04:39,050
Sinto cheiro de charutos...

50
00:04:39,051 --> 00:04:40,519
de vinho, de suor.

51
00:04:41,608 --> 00:04:44,977
Vê esses arranhões
nas juntas do seu mindinho?

52
00:04:44,978 --> 00:04:47,979
Em ambos os lados.
E marcas de unhas nas palmas.

53
00:04:47,980 --> 00:04:50,415
Apertando os punhos
como se ele...

54
00:04:50,416 --> 00:04:52,851
Sabe, estivesse batendo
contra a porta.

55
00:04:52,852 --> 00:04:54,845
Ele entrou em pânico?

56
00:04:54,846 --> 00:04:59,605
Ainda assim, parece abrir
facilmente por dentro.

57
00:04:59,606 --> 00:05:01,415
A menos...

58
00:05:04,930 --> 00:05:06,990
se estivesse trancada pelo
lado de fora.

59
00:05:08,334 --> 00:05:10,669
Bing promoveu uma degustação
de vinhos,

60
00:05:10,670 --> 00:05:13,304
e eu tinha uma sessão de fotos
em Chelsea.

61
00:05:13,305 --> 00:05:15,971
Ontem à noite,
a que horas chegou em casa?

62
00:05:15,972 --> 00:05:19,272
Por volta das 23h.
Logo depois do encerramento.

63
00:05:19,273 --> 00:05:21,480
Presumi que
ele estivesse na adega,

64
00:05:21,481 --> 00:05:23,112
então fui para a cama.

65
00:05:23,113 --> 00:05:25,216
E então, esta manhã,
quando acordei,

66
00:05:25,217 --> 00:05:26,571
ele não estava lá.

67
00:05:27,772 --> 00:05:30,789
E então Loy o encontrou.

68
00:05:30,790 --> 00:05:32,757
Ele tinha algum
problema de saúde?

69
00:05:32,758 --> 00:05:35,360
O habitual para os
homens de sua idade.

70
00:05:35,361 --> 00:05:37,762
Pressão alta, podagra...

71
00:05:37,763 --> 00:05:40,565
- Problemas cardíacos?
- Sim.

72
00:05:40,566 --> 00:05:42,934
Precisaremos de
uma lista de seus remédios.

73
00:05:44,771 --> 00:05:48,140
Você disse que
foi direto para a cama.

74
00:05:48,141 --> 00:05:51,076
Esta é a sua hora habitual?

75
00:05:51,077 --> 00:05:53,378
Estávamos casados
há muito tempo.

76
00:05:53,379 --> 00:05:55,681
E nos amávamos.

77
00:05:55,682 --> 00:05:57,560
Era perfeito?

78
00:05:59,452 --> 00:06:01,836
Era melhor do que a maioria.

79
00:06:01,837 --> 00:06:03,622
Certo.

80
00:06:03,623 --> 00:06:05,925
Obrigado
pela sua franqueza.

81
00:06:06,626 --> 00:06:09,565
Eu entrei e o vi no chão.

82
00:06:10,663 --> 00:06:12,264
Loy...

83
00:06:12,265 --> 00:06:14,861
Ontem à noite,
você disse

84
00:06:14,862 --> 00:06:16,636
que era uma
degustação especial?

85
00:06:17,837 --> 00:06:19,805
Uma das safras era tão rara,

86
00:06:19,806 --> 00:06:23,008
que o Sr. Bing mandou entregar
de carro blindado.

87
00:06:23,009 --> 00:06:26,111
- Quantas caixas?
- Apenas seis garrafas.

88
00:06:26,112 --> 00:06:28,246
Você conhecia
todos os convidados?

89
00:06:28,247 --> 00:06:30,415
Sr. Ev...

90
00:06:30,416 --> 00:06:32,351
Dilahunt.

91
00:06:32,352 --> 00:06:33,685
E dois outros convidados.

92
00:06:33,686 --> 00:06:37,130
Não me lembro de
seus nomes, desculpe-me.

93
00:06:37,131 --> 00:06:38,657
O Sr. Bing
vende o seu vinho

94
00:06:38,658 --> 00:06:41,626
através da casa de leilões
do Sr. Dilahunt.

95
00:06:43,610 --> 00:06:46,905
LANG/MALREAUX
CASA DE LEILÕES - SÁBADO

96
00:06:46,906 --> 00:06:48,900
<i>Château La Tour</i> de 1775.

97
00:06:48,901 --> 00:06:51,536
Cor brilhante,
quase nenhuma oxidação.

98
00:06:51,537 --> 00:06:53,638
Era monumental,
meu Deus!

99
00:06:53,639 --> 00:06:55,736
Como consegue
vinhos como aquele?

100
00:06:55,737 --> 00:06:59,411
Só Bing encontra
vinho como aquele.

101
00:06:59,412 --> 00:07:01,012
Desta vez,
ele descobriu

102
00:07:01,013 --> 00:07:04,809
uma adega em Nova Jersey,
de todos os lugares.

103
00:07:04,810 --> 00:07:07,552
Um estoque do
vinho de George Washington

104
00:07:07,553 --> 00:07:10,322
quando comandava seu exército
contra os ingleses.

105
00:07:10,323 --> 00:07:13,758
Suas iniciais estão gravadas
em cada uma das três garrafas.

106
00:07:13,759 --> 00:07:16,761
Três garrafas?
Ouvimos que havia seis.

107
00:07:16,762 --> 00:07:18,330
Loy lhe contou isso?

108
00:07:18,331 --> 00:07:19,798
Ele é obtuso.

109
00:07:19,799 --> 00:07:23,668
Deve ter querido dizer
que provamos seis vinhos.

110
00:07:23,669 --> 00:07:26,501
Um de 45, um de 21.

111
00:07:26,502 --> 00:07:27,956
Um de 1899.

112
00:07:27,957 --> 00:07:32,144
Bing queria que colocássemos o
<i>Château La Tour</i> no contexto.

113
00:07:32,145 --> 00:07:34,045
Deve ter sido difícil
contextualizar,

114
00:07:34,046 --> 00:07:35,896
depois de beberem
meia caixa de vinho.

115
00:07:35,897 --> 00:07:37,248
Não a esse nível.

116
00:07:37,249 --> 00:07:40,052
Nosso chefe de vinhos
deu-lhe uma pontuação perfeita.

117
00:07:40,053 --> 00:07:43,002
Comprei o par restante
por 350 mil euros.

118
00:07:43,003 --> 00:07:45,166
Vai alcançar
meio milhão em um leilão.

119
00:07:45,167 --> 00:07:47,125
A que horas foi embora?

120
00:07:47,126 --> 00:07:49,119
Logo depois das 23h.

121
00:07:49,120 --> 00:07:50,462
Por que vocês...

122
00:07:50,463 --> 00:07:52,814
Pensei que ele tinha morrido
de ataque cardíaco.

123
00:07:52,815 --> 00:07:54,799
A morte de um milionário
nunca é simples.

124
00:07:54,800 --> 00:07:57,101
Vamos precisar dos nomes
de seus convidados.

125
00:07:57,102 --> 00:07:59,537
A Sra. Balon, nossa chefe
de vinhos, estava lá.

126
00:07:59,538 --> 00:08:02,507
Mas a Lang/Malreaux não pode
divulgar o nome de um cliente.

127
00:08:02,508 --> 00:08:03,871
Isso é confidencial.

128
00:08:03,872 --> 00:08:05,772
Trata-se de uma
investigação policial.

129
00:08:05,773 --> 00:08:07,231
Vamos conseguir
uma intimação.

130
00:08:07,232 --> 00:08:09,147
Faz parecer assustador,
detetive.

131
00:08:09,148 --> 00:08:11,480
Mande minhas lembranças
ao promotor.

132
00:08:13,185 --> 00:08:14,819
Então,
como vai a investigação

133
00:08:14,820 --> 00:08:17,889
sobre o ataque cardíaco do
assessor de vinho do Prefeito?

134
00:08:17,890 --> 00:08:22,043
A toxicologia diz que ele tinha
1.9 de álcool no sangue,

135
00:08:22,044 --> 00:08:25,231
remédios para pressão alta,
nitratos para a angina.

136
00:08:25,232 --> 00:08:26,681
Nada disso mata você.

137
00:08:26,682 --> 00:08:29,134
Bem, esses
com Viagra, pode.

138
00:08:29,135 --> 00:08:30,435
Viagra?

139
00:08:31,315 --> 00:08:33,138
Isso é homicídio mesmo?

140
00:08:33,139 --> 00:08:35,740
O Laboratório analisou
um caco do cálice na adega.

141
00:08:35,741 --> 00:08:37,542
Deu positivo para Viagra.

142
00:08:37,543 --> 00:08:39,878
Nitratos e Viagra
dissolvidos em vinho,

143
00:08:39,879 --> 00:08:41,879
poderiam desencadear
um ataque cardíaco.

144
00:08:41,880 --> 00:08:44,249
O assassino trancou Bing
dentro da adega,

145
00:08:44,250 --> 00:08:45,583
e o deixou para morrer.

146
00:08:45,584 --> 00:08:47,852
A esposa teria acesso
ao armário de remédios.

147
00:08:47,853 --> 00:08:49,271
E quanto sua esposa, Avery?

148
00:08:49,272 --> 00:08:50,601
Ela é de Nebraska.

149
00:08:50,602 --> 00:08:53,124
Sem antecedentes.
Mas uma infância difícil.

150
00:08:53,125 --> 00:08:55,427
Sua mãe tinha ficha.
Droga e prostituição.

151
00:08:55,428 --> 00:08:57,595
Avery veio para Nova York
após a faculdade.

152
00:08:57,596 --> 00:09:00,398
Ela é uma vice-presidente
sênior na Wellman Comunicação.

153
00:09:00,399 --> 00:09:02,033
Mas não foi a única lá.

154
00:09:02,034 --> 00:09:05,270
Ele fez uma degustação de vinhos
na sua casa, naquela noite,

155
00:09:05,271 --> 00:09:06,671
com três outros convidados.

156
00:09:06,672 --> 00:09:08,773
E a hora da morte foi
entre 1h e 3h.

157
00:09:08,774 --> 00:09:11,142
Teria morrido a qualquer
momento entre 30 min

158
00:09:11,143 --> 00:09:13,578
e 3 horas depois que
o seu vinho foi batizado.

159
00:09:13,579 --> 00:09:15,747
Então, todos tinham
meios e oportunidade.

160
00:09:15,748 --> 00:09:17,048
Mas quem tinha motivo?

161
00:09:17,049 --> 00:09:18,949
Sua especialista em vinhos
está aqui.

162
00:09:18,950 --> 00:09:22,045
Talvez ela possa
nos dizer quem tinha um.

163
00:09:23,055 --> 00:09:24,356
Sinto muito.

164
00:09:24,357 --> 00:09:27,326
Disseram-me para não discutir
quem estava na degustação.

165
00:09:27,327 --> 00:09:30,061
- Por quem?
- O Sr. Dilahunt.

166
00:09:30,062 --> 00:09:32,297
Ele insiste na confidencialidade
do cliente.

167
00:09:32,298 --> 00:09:34,298
Bem,
posso entender isso.

168
00:09:38,145 --> 00:09:42,807
Lang/Malreaux deve
respeitar muito você,

169
00:09:42,808 --> 00:09:46,181
para levar você para
uma degustação de Bing.

170
00:09:46,182 --> 00:09:47,503
Senti-me honrada.

171
00:09:47,504 --> 00:09:49,746
Foi minha primeira vez
nesse nível.

172
00:09:49,747 --> 00:09:51,702
- Pena que ele...
- Sua primeira vez...

173
00:09:51,703 --> 00:09:53,303
Há quanto tempo
está com eles?

174
00:09:53,304 --> 00:09:56,704
Dois anos e meio no escritório
de NY. Antes disso, em Londres.

175
00:09:58,005 --> 00:09:59,707
E a companhia ajudou você...

176
00:09:59,708 --> 00:10:02,316
com seu
visto de trabalho?

177
00:10:02,317 --> 00:10:03,617
Claro.

178
00:10:04,242 --> 00:10:08,295
Você tem que renová-lo, certo?
Com que frequência?

179
00:10:08,296 --> 00:10:10,676
A cada três anos.
Você deve estar prestes

180
00:10:10,677 --> 00:10:12,561
a pedir uma prorrogação.

181
00:10:12,562 --> 00:10:13,862
Puxa!

182
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
Então, quem era o cliente?

183
00:10:19,445 --> 00:10:20,864
MANSÃO DE MASON KENT
SÁBADO

184
00:10:20,865 --> 00:10:23,181
A morte do
Bing é uma tragédia.

185
00:10:23,182 --> 00:10:25,383
Uma perda terrível.

186
00:10:25,384 --> 00:10:27,252
Vocês eram próximos?

187
00:10:27,853 --> 00:10:29,153
Não.

188
00:10:29,655 --> 00:10:32,955
Não, eu o achava
um pouco insistente.

189
00:10:34,093 --> 00:10:36,695
Isso é do século 17,
da Saboia.

190
00:10:36,696 --> 00:10:38,540
Por favor, não toque.

191
00:10:40,332 --> 00:10:42,832
Mas, sabe,
ter a oportunidade

192
00:10:42,833 --> 00:10:46,971
de degustar um
<i>Château La Tour</i> de 1775.

193
00:10:46,972 --> 00:10:49,441
Sobraram duas garrafas como
aquelas no mundo.

194
00:10:49,442 --> 00:10:52,277
Surpreende-me que tenha deixado
Dilahunt levar ambas.

195
00:10:52,278 --> 00:10:54,780
Bing tinha um trato
com Dilahunt.

196
00:10:54,781 --> 00:10:56,381
Dilahunt apareceu
com uma maleta

197
00:10:56,382 --> 00:10:58,616
cheio de euros e
saiu com o vinho.

198
00:10:58,617 --> 00:11:01,819
Então, vai dar lance
no <i>La Tour</i> no leilão?

199
00:11:01,820 --> 00:11:05,320
A degustação foi a versão
de <i>marketing</i> de Ev.

200
00:11:05,800 --> 00:11:09,211
E deu certo.
Sim, estarei dando lances.

201
00:11:09,212 --> 00:11:11,796
E você compra
principalmente em leilão?

202
00:11:11,797 --> 00:11:15,467
Sim.
Entregas futuras de Bordeaux.

203
00:11:15,468 --> 00:11:18,668
Tenho 5 mil garrafas aqui,
e 2 mil em Palm Beach.

204
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
Podemos ver sua adega?

205
00:11:22,741 --> 00:11:24,441
Infelizmente, não.

206
00:11:24,442 --> 00:11:27,341
Preciso limitar a vibração
e o movimento lá embaixo.

207
00:11:27,342 --> 00:11:28,942
Estou certo
de que entendem.

208
00:11:31,617 --> 00:11:33,617
Carl mostrará a saída.

209
00:11:36,722 --> 00:11:38,657
Um homem com algo
para esconder?

210
00:11:38,658 --> 00:11:41,258
Acho que é atmosfera
do meu sapato tamanho 45.

211
00:11:43,640 --> 00:11:46,840
CONSULTÓRIO
DA DRA. PAULA GYSON

212
00:11:48,567 --> 00:11:49,867
Obrigado.

213
00:11:49,868 --> 00:11:53,126
Meu médico me disse
que deveria beber mais água.

214
00:11:53,127 --> 00:11:55,339
Que me cuide melhor.

215
00:12:01,113 --> 00:12:04,315
Pensei muito
sobre a semana passada.

216
00:12:04,316 --> 00:12:05,616
Pensou?

217
00:12:07,218 --> 00:12:11,189
Sobre o que eu disse,
que todos mentem.

218
00:12:11,190 --> 00:12:12,590
Foi infantil.

219
00:12:13,597 --> 00:12:16,494
Está certa. A verdade é que
há pessoas em quem confio.

220
00:12:16,495 --> 00:12:18,452
Alguém em especial
vem à mente?

221
00:12:18,453 --> 00:12:19,853
Sim,
a minha parceira.

222
00:12:20,475 --> 00:12:22,033
Sim, ela sempre me protegeu.

223
00:12:22,034 --> 00:12:24,234
Conte-me
um pouco sobre ela.

224
00:12:24,235 --> 00:12:26,538
Bem, ela é uma boa policial.

225
00:12:26,539 --> 00:12:28,770
Sabe, ela é
mais prática do que eu.

226
00:12:30,300 --> 00:12:33,545
É inteligente.
Sabe, trabalha duro.

227
00:12:33,546 --> 00:12:36,180
- Impõe respeito...
- Certo, sei o que ela faz.

228
00:12:36,181 --> 00:12:37,881
Como ela é?

229
00:12:40,319 --> 00:12:42,119
Ela foi criada aqui.

230
00:12:43,022 --> 00:12:45,776
Seu pai era um policial,
seu marido.

231
00:12:45,777 --> 00:12:47,292
- Ela é casada?
- Não.

232
00:12:47,293 --> 00:12:49,932
Ele morreu em serviço
antes de nos conhecermos.

233
00:12:49,933 --> 00:12:51,933
E ela nunca se casou
novamente?

234
00:12:53,398 --> 00:12:55,398
Há quanto tempo
estão juntos?

235
00:12:58,037 --> 00:13:00,037
Sabe, tem havido...

236
00:13:01,670 --> 00:13:03,070
intervalos.

237
00:13:04,870 --> 00:13:07,170
Acho que uns 11 ou 12 anos?

238
00:13:07,800 --> 00:13:09,411
Como se sente sobre ela?

239
00:13:09,412 --> 00:13:12,612
Já lhe disse.
Eu a respeito, eu a admiro.

240
00:13:12,613 --> 00:13:15,270
Ela atura minhas besteiras,
sabe?

241
00:13:16,055 --> 00:13:18,255
E como você está vendo,
não é fácil.

242
00:13:18,780 --> 00:13:22,067
- Você a ama?
- O quê?

243
00:13:22,068 --> 00:13:24,821
Ela é minha parceira!

244
00:13:24,822 --> 00:13:26,681
Profissionalmente,
ela não precisaria

245
00:13:26,682 --> 00:13:28,951
- que eu desse em cima dela...
- Não perguntei

246
00:13:28,952 --> 00:13:31,302
o que ela precisa.

247
00:13:31,303 --> 00:13:34,260
Ela é uma relação em
importante na sua vida.

248
00:13:35,641 --> 00:13:38,109
Tem algum
sentimento romântico por ela?

249
00:13:38,110 --> 00:13:39,410
Não.

250
00:13:39,879 --> 00:13:41,379
Ela é como uma irmã
para mim.

251
00:13:41,380 --> 00:13:43,980
- Você tem uma irmã?
- Eu tenho um irmão.

252
00:13:45,132 --> 00:13:46,760
Aquela mulher...

253
00:13:47,770 --> 00:13:49,116
Aquela é sua esposa?

254
00:13:49,117 --> 00:13:51,417
Aquela é... minha parceira.

255
00:13:52,500 --> 00:13:55,830
- Então, o que está esperando?
- Não é este tipo de parceria.

256
00:13:56,200 --> 00:13:57,800
<i>Agora ele se foi também.</i>

257
00:13:58,888 --> 00:14:01,339
Então,
ela é como uma irmã?

258
00:14:01,340 --> 00:14:04,269
É importante para você

259
00:14:04,270 --> 00:14:07,539
que eu saiba que não há
qualquer possibilidade romântica

260
00:14:07,540 --> 00:14:08,873
entre vocês dois, não é?

261
00:14:08,874 --> 00:14:11,316
Eu não entendo.
Quero dizer, o que...?

262
00:14:11,317 --> 00:14:13,726
Sabe, quando um homem
não pode ter

263
00:14:13,727 --> 00:14:16,201
uma amizade de trabalho
com a sua parceira,

264
00:14:16,202 --> 00:14:17,602
tem que ser mais
do que isso?

265
00:14:17,603 --> 00:14:19,201
Não é o meu ponto.
Imagino se...

266
00:14:19,202 --> 00:14:21,252
você acha que
os sentimentos românticos

267
00:14:21,253 --> 00:14:24,930
por alguém que admira
e respeita estão em conflito.

268
00:14:27,285 --> 00:14:29,685
Tem alguma outra mulher
na sua vida?

269
00:14:32,700 --> 00:14:35,300
Nos últimos anos,
tenho lidado com muita perda.

270
00:14:35,860 --> 00:14:37,760
Mais do que a cota justa.

271
00:14:38,537 --> 00:14:40,455
E antes disso?

272
00:14:41,065 --> 00:14:44,265
Eu tive... relacionamentos.

273
00:14:46,111 --> 00:14:47,711
É que
no meu trabalho...

274
00:14:49,670 --> 00:14:51,599
o horário não ajuda.

275
00:14:51,600 --> 00:14:54,700
Sabe,
um homem da minha idade...

276
00:14:57,289 --> 00:14:59,700
solteiro há muito tempo,
sabe?

277
00:15:01,393 --> 00:15:03,796
Todos os meus problemas...
é tarde demais.

278
00:15:03,797 --> 00:15:05,797
Digo, isso é
o que você está pensando.

279
00:15:06,330 --> 00:15:08,050
O que mais
estou pensando?

280
00:15:10,202 --> 00:15:13,175
Entre o seu trabalho
e sua afeição...

281
00:15:15,975 --> 00:15:18,743
você criou
uma defesa emocional...

282
00:15:18,744 --> 00:15:21,379
que o protege
de muitas formas.

283
00:15:23,515 --> 00:15:25,082
É uma coisa boa.

284
00:15:29,321 --> 00:15:31,321
Você já se sentiu solitário?

285
00:15:40,165 --> 00:15:41,666
Ev Dilahunt nos disse

286
00:15:41,667 --> 00:15:44,936
que deu ao seu marido
US$ 350 mil em euros.

287
00:15:44,937 --> 00:15:48,273
- Mas o cofre estava vazio.
- Há um cofre lá em baixo?

288
00:15:48,274 --> 00:15:50,974
O único que ele deixava
entrar na adega era Loy.

289
00:15:52,173 --> 00:15:54,312
Precisamos falar com Loy.

290
00:15:54,313 --> 00:15:55,713
Loy está em casa.

291
00:15:55,714 --> 00:15:58,082
Pediu para tirar
uns dias de folga.

292
00:16:25,269 --> 00:16:27,869
Eu disse.
Eu cuidava do Sr. Bing.

293
00:16:27,870 --> 00:16:30,639
Cozinhava para ele.
Dava-lhe os comprimidos.

294
00:16:30,640 --> 00:16:33,475
Quando o vi naquela manhã
no chão, eu chorei.

295
00:16:33,476 --> 00:16:35,744
Antes ou depois
de pegar o dinheiro dele?

296
00:16:35,745 --> 00:16:38,280
Minha irmã me ligou
na sexta-feira.

297
00:16:38,281 --> 00:16:40,382
Disse que nossa mãe
precisa de diálise.

298
00:16:40,383 --> 00:16:41,716
Rezei a Deus toda
a noite

299
00:16:41,717 --> 00:16:43,617
por dinheiro
para cuidar dela.

300
00:16:44,680 --> 00:16:48,641
Então, eu entrei e vi
o Sr. Bing no chão...

301
00:16:48,642 --> 00:16:50,602
e o dinheiro no cofre.

302
00:16:50,603 --> 00:16:52,661
Vontade de Deus?

303
00:16:52,662 --> 00:16:54,400
Ou a sua?

304
00:16:54,401 --> 00:16:55,901
A minha?

305
00:16:55,902 --> 00:16:58,101
Claro que não.
Ele teve um ataque cardíaco.

306
00:16:58,102 --> 00:16:59,402
Não.
Ele não teve.

307
00:16:59,403 --> 00:17:02,757
Alguém lhe deu um cálice
de vinho misturado com Viagra.

308
00:17:03,331 --> 00:17:04,631
Meu Deus!

309
00:17:04,632 --> 00:17:07,356
E o depósito estava
trancado por fora.

310
00:17:07,357 --> 00:17:09,500
Estava destrancado
quando eu o vi.

311
00:17:10,670 --> 00:17:11,970
Eu juro.

312
00:17:14,250 --> 00:17:17,050
Ele estava bem quando saí.

313
00:17:18,921 --> 00:17:20,972
Pergunte ao Sr. Ev.

314
00:17:20,973 --> 00:17:23,659
O Sr. Dilahunt ainda
estava lá quando você saiu?

315
00:17:23,660 --> 00:17:27,015
O Sr. Bing ficou muito zangado
que o Nariz não estava lá.

316
00:17:28,164 --> 00:17:30,944
Disse que se ele fosse cair,
todos eles cairiam.

317
00:17:30,945 --> 00:17:32,345
O Nariz?

318
00:17:33,369 --> 00:17:36,105
- É Hutton Mays?
- Sim.

319
00:17:36,106 --> 00:17:38,673
Ele é um dos famosos
críticos de vinhos do mundo.

320
00:17:38,674 --> 00:17:41,409
Escreve descrições de vinho
para o catálogo de leilões.

321
00:17:41,410 --> 00:17:45,080
E se ele dá uma nota perfeita,
o preço pode disparar.

322
00:17:45,081 --> 00:17:48,681
Ele vem a todas as degustações,
exceto a esta última.

323
00:17:49,580 --> 00:17:51,375
SALA DE DEGUSTAÇÃO
VINHOS CHELSEA

324
00:17:51,376 --> 00:17:54,157
Meu nariz estava entupido.
Não podia cheirar.

325
00:17:54,158 --> 00:17:55,595
Mas aqui está você!

326
00:17:55,596 --> 00:17:57,196
Antibióticos?

327
00:17:57,197 --> 00:17:58,497
Zinco.

328
00:18:00,596 --> 00:18:03,096
Você deve ter ficado chateado.

329
00:18:05,134 --> 00:18:07,802
Perdendo uma oportunidade
única como aquela.

330
00:18:07,803 --> 00:18:10,438
Bing realizava oportunidades
únicas de degustação

331
00:18:10,439 --> 00:18:12,074
a cada seis meses.

332
00:18:12,075 --> 00:18:13,375
Posso?

333
00:18:22,551 --> 00:18:23,852
Um Brunello.

334
00:18:23,853 --> 00:18:26,188
Di Montalcino?

335
00:18:26,189 --> 00:18:27,489
E?

336
00:18:27,490 --> 00:18:28,790
É bom.

337
00:18:28,791 --> 00:18:31,626
É um tanto ralo
para o meu gosto.

338
00:18:31,627 --> 00:18:34,151
Sou chegado mais
em um Barbaresco.

339
00:18:34,152 --> 00:18:35,671
Sabe, um pouco
mais encorpado.

340
00:18:35,672 --> 00:18:38,937
Bem, digamos que você
não tem o paladar de um tira.

341
00:18:38,938 --> 00:18:40,338
Não é nada como o seu.

342
00:18:40,339 --> 00:18:44,160
Sabia que o nariz dele foi
segurado por US$ 5 milhões?

343
00:18:45,900 --> 00:18:49,100
Digo, alguém com
o seu talento e ego...

344
00:18:51,914 --> 00:18:55,708
por que deixaria uma novata
avaliar aquele vinho?

345
00:18:55,709 --> 00:18:58,487
Eu lhe disse.
Meu nariz estava entupido.

346
00:18:58,488 --> 00:19:00,355
Quando
você não apareceu...

347
00:19:00,356 --> 00:19:02,471
Bing disse a Ev Dilahunt

348
00:19:02,472 --> 00:19:04,636
que levaria todos com ele.

349
00:19:04,637 --> 00:19:06,637
Faz ideia do que ele
quis dizer?

350
00:19:08,965 --> 00:19:11,399
Bing tinha o raro dom

351
00:19:11,400 --> 00:19:14,302
para desenterrar
coleções perdidas dos czares,

352
00:19:14,303 --> 00:19:17,731
vinhos escondidos
em mosteiros pelos nazistas.

353
00:19:17,732 --> 00:19:20,886
Então, você pensou que
os vinhos fossem falsos.

354
00:19:20,887 --> 00:19:22,391
Não pelo sabor.

355
00:19:22,392 --> 00:19:25,330
Ele pode ter me dado os
verdadeiros, e vendia os falsos.

356
00:19:25,331 --> 00:19:26,966
Mas eu senti
que ele e Dilahunt

357
00:19:26,967 --> 00:19:29,467
podem ter usado meu nome
para promover fraudes.

358
00:19:31,253 --> 00:19:33,391
Datação
por carbono mede

359
00:19:33,392 --> 00:19:36,836
isótopos radioativos
nas uvas.

360
00:19:36,837 --> 00:19:39,755
Agora, os níveis de radiação
mudaram nos anos 50.

361
00:19:39,756 --> 00:19:41,141
- Depois da bomba.
- Sim.

362
00:19:41,142 --> 00:19:44,701
A julgar pelos sedimentos,
este vinho é pré-Hiroshima?

363
00:19:44,702 --> 00:19:46,011
Não há dúvida.

364
00:19:46,012 --> 00:19:49,021
Foi produzido antes da
Declaração de Independência?

365
00:19:49,022 --> 00:19:51,287
Você teria que perguntar
a George Washington.

366
00:19:51,288 --> 00:19:52,988
Agora, dito isso...

367
00:19:54,043 --> 00:19:55,943
Este vinho é falsificado.

368
00:19:57,713 --> 00:20:01,040
Estão vendo?
As iniciais de Washington?

369
00:20:01,041 --> 00:20:03,961
Ali, veem?
Feito à máquina.

370
00:20:03,962 --> 00:20:07,962
Uma garrafa de 1775
teria sido gravada à mão.

371
00:20:09,010 --> 00:20:10,366
Se é tão óbvio,

372
00:20:10,367 --> 00:20:12,994
- como ninguém mais percebeu?
- Óbvio?

373
00:20:12,995 --> 00:20:15,095
É uma falsificação impecável.

374
00:20:15,096 --> 00:20:16,696
O Nariz sabia.

375
00:20:17,733 --> 00:20:19,701
Por que acha que peguei
um resfriado?

376
00:20:19,702 --> 00:20:21,902
Seu safado ingrato!

377
00:20:22,604 --> 00:20:24,139
Quer dizer, o Nariz?

378
00:20:24,140 --> 00:20:25,974
Vou retirá-las do leilão.

379
00:20:25,975 --> 00:20:27,776
E quanto ao resto da venda?

380
00:20:27,777 --> 00:20:29,978
Você está vendendo
centenas de lotes,

381
00:20:29,979 --> 00:20:32,947
- importados por Arnold Binder.
- Quem?

382
00:20:32,948 --> 00:20:37,786
As digitais de Bing Cullman
pertencem a um Arnold Binder,

383
00:20:37,787 --> 00:20:40,488
que foi dispensado
desonrosamente

384
00:20:40,489 --> 00:20:44,292
do Exército britânico
em 1975, aos 20 anos.

385
00:20:44,293 --> 00:20:46,661
Antecedentes de 30 anos
na Inglaterra, não é?

386
00:20:46,662 --> 00:20:48,962
- Não fazíamos ideia...
- Vamos, Ev.

387
00:20:50,413 --> 00:20:52,801
Vamos.
Tenho uma pergunta.

388
00:20:52,802 --> 00:20:54,936
Como sabia
que todos os vinhos

389
00:20:54,937 --> 00:20:57,037
que ele lhe vendeu
não eram falsificados?

390
00:20:57,038 --> 00:20:58,538
Como o La Tonne 47?

391
00:20:58,539 --> 00:21:00,642
A prova está na degustação.

392
00:21:00,643 --> 00:21:02,677
Hutton deu-lhe 3,95.

393
00:21:02,678 --> 00:21:05,380
- O que provei era genuíno.
- Disse-nos que pensava

394
00:21:05,381 --> 00:21:08,149
que alguns dos vinhos de Bing
poderiam ser falsificados.

395
00:21:08,150 --> 00:21:10,985
Hutton é um artista,
mas é também fricoteiro.

396
00:21:10,986 --> 00:21:13,922
E você, Ev, é um impostor.
Não sabe dizer a diferença

397
00:21:13,923 --> 00:21:15,823
entre um Borgonha e
um Bordeaux.

398
00:21:15,824 --> 00:21:17,759
- Calma, rapazes.
- Não, não, deixe-os.

399
00:21:17,760 --> 00:21:20,600
Veja o que
já nos disseram.

400
00:21:22,331 --> 00:21:24,072
Então, temos fraude...

401
00:21:25,480 --> 00:21:28,303
roubo, falsificação...

402
00:21:28,304 --> 00:21:30,238
formação de quadrilha...

403
00:21:30,239 --> 00:21:31,636
Fomos levados a isto.

404
00:21:31,637 --> 00:21:33,837
Bing disse
que derrubaria todos.

405
00:21:34,230 --> 00:21:38,246
Agora, você ganhou milhões
para aquele bêbado mentiroso,

406
00:21:38,247 --> 00:21:39,981
e ele ameaçou arruinar

407
00:21:39,982 --> 00:21:42,050
a reputação da
sua casa de leilões.

408
00:21:42,051 --> 00:21:43,521
E o que você fez?

409
00:21:43,522 --> 00:21:46,287
Colocou uma pequena pílula azul
no cálice dele?

410
00:21:46,288 --> 00:21:48,356
Claro que não!

411
00:21:48,357 --> 00:21:50,492
Bing estava vivo quando eu saí.

412
00:21:50,493 --> 00:21:53,014
Ele estava bêbado,
mas estava de pé.

413
00:21:53,015 --> 00:21:54,729
Perguntem à sua esposa.

414
00:21:54,730 --> 00:21:56,831
Avery e um jovem muito bonito

415
00:21:56,832 --> 00:21:59,360
tinham acabado de chegar,
quando eu estava saindo.

416
00:22:05,641 --> 00:22:08,677
Sra. Cullman, íamos subir
para falar com você.

417
00:22:08,678 --> 00:22:11,312
Não nos disse que levou
um homem para casa.

418
00:22:11,313 --> 00:22:14,315
É o Shane Berlim.
É um dos nossos modelos.

419
00:22:14,316 --> 00:22:16,948
Estava um pouco tonta,
ele levou para casa.

420
00:22:16,949 --> 00:22:18,556
Ele entrou com você?

421
00:22:18,557 --> 00:22:20,657
Sim.
Sim, por alguns minutos.

422
00:22:20,658 --> 00:22:23,358
Costuma trazer modelos
para casa com você?

423
00:22:24,126 --> 00:22:26,936
Eu não pulo a cerca,
se é o que estão insinuando.

424
00:22:26,937 --> 00:22:29,898
- Tomamos uma taça de vinho.
- Aquele de George Washington?

425
00:22:29,899 --> 00:22:32,233
Não, Bing bebia uma garrafa
com seus amigos,

426
00:22:32,234 --> 00:22:33,834
e vendia as outras cinco.

427
00:22:33,835 --> 00:22:36,902
Seis garrafas.
Pensávamos que eram três.

428
00:22:36,903 --> 00:22:40,208
Eu vi o recibo de entrega
do carro blindado. Eram seis.

429
00:22:40,209 --> 00:22:43,209
Agora, se me dão licença,
preciso atender um cliente.

430
00:22:46,548 --> 00:22:50,842
Bebeu uma,
duas vendidas para leilão...

431
00:22:50,843 --> 00:22:52,487
alguém tem as outras três.

432
00:22:52,488 --> 00:22:54,322
Pode ser o diletante,
o fricoteiro,

433
00:22:54,323 --> 00:22:56,623
ou algum outro esnobe
alcoólatra.

434
00:23:11,673 --> 00:23:12,973
Já vai!

435
00:23:16,979 --> 00:23:18,646
Você está aqui.

436
00:23:18,647 --> 00:23:21,415
Bing está morto.
Está na hora.

437
00:23:32,209 --> 00:23:34,309
Ora, se não são os melhores
de Nova York.

438
00:23:34,310 --> 00:23:36,010
Precisamos ver a adega.

439
00:23:38,447 --> 00:23:39,747
Entrem.

440
00:23:42,151 --> 00:23:43,751
Adivinhe
o que encontramos.

441
00:23:45,354 --> 00:23:47,031
Pode olhar?

442
00:23:47,032 --> 00:23:51,075
As iniciais de George Washington
bem na garrafa.

443
00:23:52,700 --> 00:23:55,193
Bing Cullman era
um filho da mãe ganancioso.

444
00:23:55,294 --> 00:23:57,181
Sabia o bastante sobre mim
para saber

445
00:23:57,182 --> 00:23:59,682
que eu iria querer
o vinho de George Washington.

446
00:24:00,068 --> 00:24:02,570
Ele me ligou poucas
horas antes da degustação.

447
00:24:02,571 --> 00:24:04,672
Disse que se eu chegasse lá
mais cedo,

448
00:24:04,673 --> 00:24:06,273
ele separaria três garrafas.

449
00:24:07,412 --> 00:24:10,436
Ele as daria para mim
e eliminaria o intermediário.

450
00:24:10,437 --> 00:24:11,737
Ev Dilahunt.

451
00:24:12,448 --> 00:24:14,148
Então, cheguei cedo,

452
00:24:14,149 --> 00:24:16,617
e comprei o
<i>Château La Tour</i>.

453
00:24:16,618 --> 00:24:17,918
E?

454
00:24:17,919 --> 00:24:19,954
Não queria vê-lo morto.

455
00:24:19,955 --> 00:24:21,690
Eu o queria na cadeia.

456
00:24:21,691 --> 00:24:23,591
Gravei toda a reunião.

457
00:24:23,592 --> 00:24:25,492
Está tudo aí, detetive.

458
00:24:26,461 --> 00:24:29,163
Investigadores de vinho,
químicos, advogados...

459
00:24:29,164 --> 00:24:31,433
Mandei detetives seguirem-no

460
00:24:31,434 --> 00:24:35,034
quando ele descobriu
as adegas perdidas do Kaiser.

461
00:24:36,505 --> 00:24:38,540
Bing Cullman foi

462
00:24:38,541 --> 00:24:41,041
o Bernie Madoff
do mundo do vinho.

463
00:24:42,220 --> 00:24:45,813
Você o tinha sob
vigilância em Nova York?  

464
00:24:45,814 --> 00:24:47,114
Sim.

465
00:24:47,115 --> 00:24:49,650
Durante meses seguidos,
ele era descuidado.

466
00:24:49,651 --> 00:24:51,018
O que é isso?

467
00:24:51,019 --> 00:24:52,893
Isso acabou sendo
um beco sem saída.

468
00:24:52,894 --> 00:24:56,546
Pensei ter descoberto seu
laboratório de vinho falso.

469
00:24:56,547 --> 00:24:58,147
Acabou sendo o seu...

470
00:25:00,295 --> 00:25:01,678
cafofo.

471
00:25:01,679 --> 00:25:04,579
Ele sublocou de um sujeito
chamado Arnold Binder.

472
00:25:07,700 --> 00:25:10,221
APARTAMENTO
DE ARNOLD BINDER

473
00:25:10,222 --> 00:25:13,551
Bom ver que
Bing é do tipo sentimental.

474
00:25:13,552 --> 00:25:14,852
Eu sei.

475
00:25:16,862 --> 00:25:19,362
DIA MAIS IDIOTA DA MINHA VIDA

476
00:25:28,757 --> 00:25:30,657
Preservativos, lubrificantes...

477
00:25:31,722 --> 00:25:33,222
nenhum Viagra.

478
00:25:34,796 --> 00:25:36,598
Tratando-se
de acompanhantes,

479
00:25:36,599 --> 00:25:38,233
ele sabia do que gostava.

480
00:25:38,234 --> 00:25:41,534
"Filha de Fazendeiros
Serviço de Acompanhantes".

481
00:25:46,442 --> 00:25:48,242
"Enviem a Emily."

482
00:25:49,345 --> 00:25:52,213
"Não é mão,
nem pé, nem braço,

483
00:25:52,214 --> 00:25:54,882
nem qualquer outra parte
pertencente ao homem...

484
00:25:54,883 --> 00:25:56,918
Que tenha um outro nome!

485
00:25:56,919 --> 00:25:58,386
O que há em um nome?

486
00:25:58,387 --> 00:26:00,955
Aquilo que chamamos de rosa
por qualquer outro nome

487
00:26:00,956 --> 00:26:02,523
cheiraria tão doce..."

488
00:26:04,020 --> 00:26:05,502
Muito, muito bom.

489
00:26:05,503 --> 00:26:07,255
Está aqui para a exibição?

490
00:26:09,565 --> 00:26:11,365
Quando viu Bing pela
última vez?

491
00:26:14,670 --> 00:26:17,470
Quinta-feira.
Depois do jantar.

492
00:26:19,575 --> 00:26:21,175
Ele era como um tio.

493
00:26:21,176 --> 00:26:23,466
Um tio?
É mesmo?

494
00:26:23,467 --> 00:26:25,896
O que vocês fizeram
no seu apartamento?

495
00:26:25,897 --> 00:26:27,197
Não é...

496
00:26:28,650 --> 00:26:30,450
Éramos amigos, de verdade.

497
00:26:32,321 --> 00:26:34,821
Você quer dizer...
o quê?

498
00:26:35,977 --> 00:26:38,977
Você fornecia uma...

499
00:26:40,200 --> 00:26:43,200
experiência de namorada.
É como sua agência chama, certo?

500
00:26:46,902 --> 00:26:48,702
Ele era
super compreensivo.

501
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
Ensinou-me sobre vinhos.

502
00:26:52,441 --> 00:26:55,510
Sabe se ele tomou Viagra
quinta ou sexta à noite?

503
00:26:55,511 --> 00:26:57,112
Não comigo.
Ele não podia.

504
00:26:57,113 --> 00:26:59,247
Já tinha tomado
sua nitroglicerina.

505
00:26:59,248 --> 00:27:01,048
E ele era cuidadoso com isso?

506
00:27:01,049 --> 00:27:02,649
Deus,
eu também.

507
00:27:03,886 --> 00:27:05,786
Não me sinto culpada.

508
00:27:08,090 --> 00:27:10,090
Ele tinha
um casamento aberto.

509
00:27:12,461 --> 00:27:14,361
Um casamento aberto?

510
00:27:14,362 --> 00:27:15,662
Não mesmo.

511
00:27:16,438 --> 00:27:19,845
Ele tinha um cercadinho para
suas garotas de programa.

512
00:27:19,846 --> 00:27:21,946
O que vocês são?
A polícia do sexo?

513
00:27:23,166 --> 00:27:25,766
Estávamos casados
há muito tempo.

514
00:27:27,309 --> 00:27:28,709
Entendido.

515
00:27:28,710 --> 00:27:31,401
E ainda estava casada
com as tensões.

516
00:27:31,402 --> 00:27:34,991
Sim.
Resolvíamos as coisas.

517
00:27:34,992 --> 00:27:36,592
Resolviam as coisas.

518
00:27:37,320 --> 00:27:40,301
Esta foi a foto que
encontramos na parede

519
00:27:40,302 --> 00:27:43,702
de um apartamento onde
ele recebia prostitutas.

520
00:27:49,998 --> 00:27:51,498
Não tão resolvido.

521
00:27:52,652 --> 00:27:55,069
Vi esta foto em sua casa.

522
00:27:55,070 --> 00:27:59,110
Seu marido mandou
ampliar o tamanho de um pôster

523
00:27:59,111 --> 00:28:01,811
e depois a profanou.

524
00:28:04,446 --> 00:28:06,245
Estava pendurada
no mesmo quarto...

525
00:28:07,000 --> 00:28:09,200
onde fazia sexo
com garotas de programa.

526
00:28:15,660 --> 00:28:17,600
Quando cheguei em casa
com Shane...

527
00:28:18,093 --> 00:28:20,093
ouvi barulhos na adega.

528
00:28:21,029 --> 00:28:22,691
Ele estava
com uma garota lá.

529
00:28:22,692 --> 00:28:24,351
- Uma de suas putas.
- Avery...

530
00:28:24,352 --> 00:28:26,152
- Não. Não.
- Por favor.

531
00:28:27,936 --> 00:28:30,245
Esperei que ela saísse.

532
00:28:30,246 --> 00:28:32,607
Sabia que,
se ele estivesse com uma garota,

533
00:28:32,608 --> 00:28:34,308
teria tomado Viagra.

534
00:28:36,612 --> 00:28:40,312
Enchi uma taça,
coloquei os nitratos,

535
00:28:41,325 --> 00:28:43,325
e tranquei a porta da adega.

536
00:28:45,787 --> 00:28:47,787
Estou feliz
que ele esteja morto.

537
00:28:52,794 --> 00:28:56,194
Estou muito,
muito feliz com isso.

538
00:28:58,166 --> 00:29:01,366
Sabe, Avery,
temos que prendê-la.

539
00:29:05,448 --> 00:29:08,016
Em custódia. Ótimo.
Conseguiram a confissão.

540
00:29:08,017 --> 00:29:11,117
Ela drogou o vinho do marido,
e depois o trancou na adega.

541
00:29:11,853 --> 00:29:13,622
Mas ela está mentindo.

542
00:29:13,623 --> 00:29:14,923
Perdão?

543
00:29:14,924 --> 00:29:17,292
Ela nos disse que
colocou seu remédio do coração

544
00:29:17,293 --> 00:29:18,993
no copo de vinho.

545
00:29:18,994 --> 00:29:20,949
Mas analisamos
o caco de vidro,

546
00:29:20,950 --> 00:29:22,596
tinha Viagra, sem nitratos.

547
00:29:22,597 --> 00:29:24,031
Por que ela mentiria?

548
00:29:24,032 --> 00:29:26,183
- Está protegendo alguém.
- Obrigada.

549
00:29:26,184 --> 00:29:27,626
Podemos saber quem.

550
00:29:27,627 --> 00:29:30,531
Avery paga aluguel de um
apartamento em Murray Hill.

551
00:29:30,532 --> 00:29:32,011
Começou há dois meses.

552
00:29:32,012 --> 00:29:33,612
O ninho de amor dele e dela.

553
00:29:35,244 --> 00:29:37,044
Trouxe algo para beber.

554
00:29:38,145 --> 00:29:39,445
Obrigada.

555
00:29:44,290 --> 00:29:46,590
Você tem
seu próprio apartamento.

556
00:29:48,140 --> 00:29:50,340
Quem você leva lá?
Apenas Shane ou...?

557
00:29:51,430 --> 00:29:54,130
Não, nós trabalhamos juntos.
É tudo.

558
00:29:54,131 --> 00:29:56,850
Vamos colocar os dois juntos,
você sabe disso.

559
00:29:59,735 --> 00:30:01,935
Você realmente quer
fazer isso por ele?

560
00:30:04,280 --> 00:30:05,580
Fui eu.

561
00:30:11,600 --> 00:30:14,580
Então, com Bing fora
do caminho, ele teria você e...

562
00:30:15,000 --> 00:30:17,466
todo o dinheiro de Bing
para ele.

563
00:30:17,467 --> 00:30:19,567
O que aconteceu
naquela sexta à noite?

564
00:30:21,257 --> 00:30:23,507
Voltei para
casa com Shane...

565
00:30:23,508 --> 00:30:26,937
ouvimos Bing
na adega com sua garota...

566
00:30:26,938 --> 00:30:28,938
e mandei Shane para casa.

567
00:30:34,920 --> 00:30:38,692
Você ouviu o seu marido
com uma prostituta.

568
00:30:38,693 --> 00:30:41,593
E então,
você esperou ela sair.

569
00:30:47,349 --> 00:30:49,249
Você o envenenou.

570
00:30:50,235 --> 00:30:51,935
E esta é a sua história?

571
00:30:53,180 --> 00:30:54,480
Sim.

572
00:31:00,390 --> 00:31:02,590
- Shane Berlim?
- Sim.

573
00:31:02,591 --> 00:31:05,391
Importa-se se entrarmos?
Obrigado.

574
00:31:08,785 --> 00:31:10,172
Mora aqui sozinho?

575
00:31:10,173 --> 00:31:12,033
Não,
com a minha namorada.

576
00:31:12,034 --> 00:31:13,761
Sua namorada,
Avery Cullman?

577
00:31:13,762 --> 00:31:16,662
- O quê?
- Avery Cullman.

578
00:31:18,775 --> 00:31:22,275
Julieta e o seu Romeu.

579
00:31:23,500 --> 00:31:26,600
- O que estão fazendo aqui?
- Estávamos falando de Avery.

580
00:31:28,050 --> 00:31:29,876
Importa-se se eu der
uma olhada?

581
00:31:29,877 --> 00:31:31,177
Não, vá em frente.

582
00:31:36,065 --> 00:31:39,365
Então, vocês se conhecem
da aula de teatro?

583
00:31:49,337 --> 00:31:51,237
BING CULLMAN

584
00:31:51,238 --> 00:31:53,281
<i>Emily, ouça,</i>

585
00:31:53,282 --> 00:31:55,782
isto não é um teatro
fora da Broadway.

586
00:31:57,161 --> 00:31:58,461
Está bem?

587
00:31:58,902 --> 00:32:01,231
Você está encarando
homicídio qualificado.

588
00:32:01,232 --> 00:32:03,239
Isso é loucura.
Não fizemos nada.

589
00:32:03,240 --> 00:32:05,679
Talvez você não,
mas achamos que Shane fez.

590
00:32:05,680 --> 00:32:08,481
Que ele envenenou Bing,
e o deixou para morrer.

591
00:32:08,482 --> 00:32:10,635
Acham que Shane
estava com ciúmes?

592
00:32:10,636 --> 00:32:12,546
Porque ele não estava.

593
00:32:12,547 --> 00:32:15,194
Ele sabia tudo sobre eu e Bing.
Levou numa boa.

594
00:32:15,195 --> 00:32:16,895
Claro que levou.

595
00:32:38,870 --> 00:32:40,670
Então como aconteceu?

596
00:32:42,650 --> 00:32:44,581
Você ajuda Shane...

597
00:32:44,582 --> 00:32:46,882
a tirar Bing da jogada...

598
00:32:47,700 --> 00:32:50,855
para que Shane pudesse
ficar com Avery...

599
00:32:50,856 --> 00:32:53,589
e vocês dois chupariam
o sangue dela?

600
00:32:53,590 --> 00:32:55,890
Eu não queria Bing
fora do jogada.

601
00:32:57,265 --> 00:32:59,112
Eu lhes disse.
Eu gostava dele.

602
00:32:59,113 --> 00:33:00,571
Como um tio.

603
00:33:00,572 --> 00:33:03,572
E Bing realmente
gostava de mim.

604
00:33:04,686 --> 00:33:07,486
Ele disse que eu trouxe
seu sorriso de volta.

605
00:33:09,190 --> 00:33:10,690
De verdade mesmo?

606
00:33:14,250 --> 00:33:16,592
Ele estava
deixando a esposa.

607
00:33:16,593 --> 00:33:18,255
Ele disse isso?

608
00:33:18,256 --> 00:33:20,756
Eu o ouvi falando
com seu advogado sobre isso.

609
00:33:22,050 --> 00:33:23,905
Disse que faltavam dias.

610
00:33:26,810 --> 00:33:28,742
Certo.
A esposa, entendo.

611
00:33:28,743 --> 00:33:31,511
Ela confessa para manter
seu amante fora da prisão.

612
00:33:31,512 --> 00:33:34,596
E contrata o melhor advogado
que o dinheiro pode comprar.

613
00:33:34,597 --> 00:33:37,431
E o promotor não vai acusar
com base na sua confissão.

614
00:33:37,432 --> 00:33:39,266
Shane lhe dá dúvida razoável.

615
00:33:39,267 --> 00:33:40,775
Não temos nada.

616
00:33:42,848 --> 00:33:46,262
Sabe, quando Avery
viu a foto de casamento,

617
00:33:46,263 --> 00:33:49,763
parecia magoada,
mas não parecia surpresa.

618
00:33:54,700 --> 00:33:57,656
Vou pegar seus
pertences pessoais.

619
00:33:57,657 --> 00:33:59,557
Precisamos de um
mandado de busca.

620
00:34:07,449 --> 00:34:09,649
Eis o homem por
quem você confessou.

621
00:34:12,048 --> 00:34:13,948
Ele usou você.

622
00:34:13,949 --> 00:34:16,395
Não.
Por que eu iria matá-lo?

623
00:34:16,396 --> 00:34:18,646
Avery diz que você
estava apaixonado por ela.

624
00:34:18,647 --> 00:34:20,094
Fala sério!

625
00:34:20,095 --> 00:34:21,669
Olhe para mim.

626
00:34:24,150 --> 00:34:27,150
Então, talvez você estivesse
apaixonado por sua casa.

627
00:34:28,200 --> 00:34:30,617
<i>Você estava lá na noite
em que Bing foi morto.</i>

628
00:34:30,618 --> 00:34:31,951
<i>Ela saiu um pouco,</i>

629
00:34:31,952 --> 00:34:34,831
<i>depois voltou e me pediu
uma carona para casa.</i>

630
00:34:34,832 --> 00:34:36,146
<i>Ela deixou a filmagem?</i>

631
00:34:36,147 --> 00:34:37,547
Aonde ela foi?

632
00:34:37,548 --> 00:34:39,655
- Eu não sei.
- Você não sabe?

633
00:34:39,656 --> 00:34:43,462
Sério?
Vocês eram íntimos, certo?

634
00:34:43,463 --> 00:34:46,563
Ela lhe arrumou trabalhos
de modelo, um apartamento...

635
00:34:47,400 --> 00:34:49,150
Você entendeu tudo errado.

636
00:34:49,980 --> 00:34:52,280
Eu estava trabalhando
para ele.

637
00:34:53,600 --> 00:34:55,082
Bing estava pagando você?

638
00:34:55,083 --> 00:34:57,831
- <i>Pode provar?
- Ele pagava em dinheiro.</i>

639
00:34:57,832 --> 00:35:00,059
<i>Bing disse à Emily
que precisava de um cara</i>

640
00:35:00,060 --> 00:35:01,687
para sair com uma coroa.

641
00:35:01,688 --> 00:35:04,013
Contratou você
para transar com sua esposa?

642
00:35:04,014 --> 00:35:05,314
Sim.

643
00:35:05,315 --> 00:35:07,251
Mas ela não estava
interessada nisso.

644
00:35:07,252 --> 00:35:09,252
Falamos com
o advogado de Bing...

645
00:35:09,900 --> 00:35:12,576
e sua ficha diz que
você planejava depor

646
00:35:12,577 --> 00:35:15,077
que você e Avery
estavam tendo um caso.

647
00:35:15,078 --> 00:35:17,699
Eu disse para Bing que
eu comi ela mesmo assim.

648
00:35:17,700 --> 00:35:19,529
Eu queria o bônus
que ele me prometeu

649
00:35:19,530 --> 00:35:21,481
se eu faturasse
até o final da semana.

650
00:35:21,482 --> 00:35:24,391
Então, você nunca fez sexo
com Avery Cullman?

651
00:35:24,392 --> 00:35:25,692
Não!

652
00:35:25,693 --> 00:35:28,110
Muito velha e estranha
para mim.

653
00:35:28,111 --> 00:35:29,931
Alguns dias depois
que Bing morreu,

654
00:35:29,932 --> 00:35:32,523
ela veio à minha casa
e deu em cima de mim.

655
00:35:32,524 --> 00:35:33,944
<i>Insistente.</i>

656
00:35:33,945 --> 00:35:35,951
<i>Ela entrou no quarto
e deve ter pirado,</i>

657
00:35:35,952 --> 00:35:37,952
<i>porque saiu antes
de acontecer algo.</i>

658
00:35:40,075 --> 00:35:42,009
Shane diz que
Bing lhe oferecia

659
00:35:42,010 --> 00:35:44,513
um grande bônus
até o final da semana.

660
00:35:44,514 --> 00:35:46,847
Antes de completar
10 anos de casamento.

661
00:35:50,385 --> 00:35:53,685
Dez anos com esse
mentiroso, infiel...

662
00:35:54,448 --> 00:35:55,748
Era uma fraude.

663
00:35:55,749 --> 00:35:57,551
Nem lhe disse
o seu nome verdadeiro.

664
00:35:57,552 --> 00:36:00,884
Não sei como você ficou
com ele todos esses anos.

665
00:36:00,885 --> 00:36:03,981
Eu fiz um voto.
E eu o amava.

666
00:36:03,982 --> 00:36:06,947
Deve ter assinado
este acordo pré-nupcial.

667
00:36:06,948 --> 00:36:08,648
Você tinha um advogado?

668
00:36:09,400 --> 00:36:11,900
Não estava casando com ele
pelo seu dinheiro.

669
00:36:15,000 --> 00:36:16,900
Segundo isto...

670
00:36:17,990 --> 00:36:20,690
o acordo caduca
depois de dez anos.

671
00:36:21,800 --> 00:36:23,700
Você se tornam
parceiros iguais.

672
00:36:25,815 --> 00:36:27,515
Isso é irrelevante.

673
00:36:28,878 --> 00:36:30,378
Você sabia...

674
00:36:31,600 --> 00:36:34,949
que você tem uma
cláusula de fidelidade...

675
00:36:34,950 --> 00:36:36,350
mas ele não?

676
00:36:40,600 --> 00:36:44,865
Você descobriu isso
na última sexta-feira?

677
00:36:44,866 --> 00:36:47,366
No dia de sua
sessão de fotos?

678
00:36:51,100 --> 00:36:52,900
Ele ia lhe entregar...

679
00:36:54,550 --> 00:36:56,450
os documentos do divórcio.

680
00:37:02,820 --> 00:37:04,820
Perdoe-me por
revistar a sua bolsa.

681
00:37:15,900 --> 00:37:17,200
Esta chave...

682
00:37:17,863 --> 00:37:19,866
é do ninho de amor de Bing.

683
00:37:19,867 --> 00:37:23,224
Apartamento seis,
Arnold Binder.

684
00:37:24,813 --> 00:37:26,313
Veja, Shane...

685
00:37:28,484 --> 00:37:30,884
Ele disse que
você saiu da sessão de fotos.

686
00:37:32,340 --> 00:37:35,205
Agora estou pensando que
você foi ao apartamento seis.

687
00:37:35,206 --> 00:37:38,355
E viu a foto do casamento

688
00:37:38,356 --> 00:37:40,256
e o que ele tinha
feito com ela.

689
00:37:41,290 --> 00:37:43,591
Ele deixou os documentos
do divórcio lá,

690
00:37:43,592 --> 00:37:45,552
ou estavam embaixo a cama?

691
00:37:47,740 --> 00:37:50,740
Porque tivemos que
intimar o advogado do Bing...

692
00:37:51,673 --> 00:37:53,473
para conseguir isto.

693
00:37:53,966 --> 00:37:57,014
"O reclamante acusa
por motivos da infidelidade.

694
00:37:57,015 --> 00:37:59,696
O anexo é um depoimento
de Shane Berlim,

695
00:37:59,697 --> 00:38:03,306
que declara uma relação
sexual de dois meses

696
00:38:03,307 --> 00:38:05,107
com a
Sra. Avery Cullman."

697
00:38:06,200 --> 00:38:07,500
Sim!

698
00:38:09,530 --> 00:38:10,830
Não.

699
00:38:11,750 --> 00:38:14,859
Veja, Bing...
achou que pegara você

700
00:38:14,860 --> 00:38:18,899
porque Shane lhe mentiu
sobre você ser infiel.

701
00:38:18,900 --> 00:38:21,841
E ele ia entregar a você
os documentos do divórcio

702
00:38:21,842 --> 00:38:24,717
três dias antes
do seu décimo aniversário.

703
00:38:24,718 --> 00:38:26,618
Shane está mentindo!

704
00:38:27,392 --> 00:38:28,992
Nós nos amávamos!

705
00:38:28,993 --> 00:38:30,651
E eu confessei
para protegê-lo!

706
00:38:30,652 --> 00:38:32,400
Você confessou
para fazer parecer

707
00:38:32,401 --> 00:38:34,165
que o estava protegendo.

708
00:38:34,166 --> 00:38:37,821
Você deliberadamente nos deu
uma confissão equivocada...

709
00:38:37,822 --> 00:38:40,851
sabendo que iríamos
pegá-la em uma mentira.

710
00:38:40,852 --> 00:38:43,361
Então, confessar algo
que eu realmente fiz?

711
00:38:43,362 --> 00:38:46,510
- Eu teria que ser louca.
- Sim, louca como uma raposa.

712
00:38:46,511 --> 00:38:48,896
Você sabia que, uma hora,
tropeçaríamos

713
00:38:48,897 --> 00:38:51,283
nos documentos do divórcio
e em Shane.

714
00:38:51,284 --> 00:38:54,232
Você precisava
criar dúvida razoável...

715
00:38:54,233 --> 00:38:56,197
no caso de
acusarmos você.

716
00:38:56,198 --> 00:38:57,708
Então, o que você fez?

717
00:38:58,810 --> 00:39:01,210
Você levou Shane
para a casa...

718
00:39:02,035 --> 00:39:03,912
e o colocou no local.

719
00:39:03,913 --> 00:39:06,286
Você pegou o Viagra
de Bing

720
00:39:06,287 --> 00:39:09,451
e o plantou quando foi
ao apartamento de Shane.

721
00:39:09,452 --> 00:39:11,769
Eu não queria
o dinheiro do Bing!

722
00:39:11,770 --> 00:39:13,623
Não tinha nenhuma razão
para matá-lo!

723
00:39:13,624 --> 00:39:15,425
Não,
não é sobre dinheiro.

724
00:39:15,942 --> 00:39:17,242
Certo?

725
00:39:18,050 --> 00:39:19,550
Nem um pouco.

726
00:39:22,450 --> 00:39:23,850
Nebraska?

727
00:39:31,000 --> 00:39:32,400
Sua mãe?

728
00:39:37,180 --> 00:39:41,480
Ela teve uma vida difícil.
Drogas. Prostituição.

729
00:39:42,960 --> 00:39:46,152
- Eu não sou a minha mãe.
- Não.

730
00:39:46,153 --> 00:39:48,353
Não,
você saiu de Nebraska.

731
00:39:49,380 --> 00:39:52,400
Mudou para a cidade grande,
casou com um milionário.

732
00:39:56,590 --> 00:39:59,410
Ele tentou fazer você trair,
e você não traiu.

733
00:39:59,850 --> 00:40:01,450
Eu lhe disse.

734
00:40:02,250 --> 00:40:04,150
Eu sei.
Você não é sua mãe.

735
00:40:07,470 --> 00:40:10,778
Mas você contou a Bing
tudo sobre ela.

736
00:40:10,779 --> 00:40:13,679
E ele usou isso
para prejudicar você.

737
00:40:14,580 --> 00:40:17,126
Para fazer você se sentir
como se fosse dela.

738
00:40:17,127 --> 00:40:20,254
Ele foi um monstro.
Um psicopata.

739
00:40:20,255 --> 00:40:23,455
Ele foi...
Ele foi sádico!

740
00:40:34,336 --> 00:40:36,123
Meu acordo pré-nupcial...

741
00:40:36,124 --> 00:40:39,669
foi de US$ 1 milhão
depois de dez anos.

742
00:40:40,570 --> 00:40:43,370
São US$ 300 por noite.

743
00:40:44,800 --> 00:40:47,636
"O bastante para uma
prostituta como você,"

744
00:40:47,637 --> 00:40:48,937
disse ele.

745
00:40:52,020 --> 00:40:53,720
Mas você não é uma prostituta.

746
00:40:55,916 --> 00:40:59,142
Ele fez tudo isso para arruinar
os últimos 10 anos de sua vida.

747
00:40:59,143 --> 00:41:00,643
Para apagá-los.

748
00:41:01,365 --> 00:41:04,059
Para tornar
a sua vida irrelevante.

749
00:41:04,060 --> 00:41:07,310
Então, eu disse,
"Vamos fazer um brinde

750
00:41:07,311 --> 00:41:08,911
pelos bons anos."

751
00:41:10,800 --> 00:41:12,400
Ele foi ao banheiro...

752
00:41:13,185 --> 00:41:15,371
e eu coloquei Viagra
no seu vinho.

753
00:41:15,372 --> 00:41:19,099
- E você o ouviu ir à adega.
- Sabia que ele iria lá.

754
00:41:19,100 --> 00:41:21,600
Ele não podia resistir
a mais uma garrafa.

755
00:41:22,884 --> 00:41:24,884
Então, eu desci...

756
00:41:26,255 --> 00:41:27,955
bati a porta...

757
00:41:27,956 --> 00:41:29,356
tranquei...

758
00:41:30,808 --> 00:41:32,308
e fui para a cama.

759
00:41:35,163 --> 00:41:37,571
A ironia é que ele morreu

760
00:41:37,572 --> 00:41:38,872
antes que...

761
00:41:38,873 --> 00:41:42,185
os documentos do divórcio
fossem oficialmente ajuizados.

762
00:41:42,186 --> 00:41:45,186
Você teria herdado tudo.

763
00:41:46,553 --> 00:41:48,853
Nunca foi por causa do dinheiro.

764
00:41:50,745 --> 00:41:52,745
Não sou uma prostituta.

765
00:41:54,316 --> 00:41:55,616
Não.

766
00:41:57,710 --> 00:41:59,310
Não, você não é.

767
00:42:04,225 --> 00:42:05,725
Você é uma assassina.

768
00:42:22,326 --> 00:42:24,126
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

