1
00:00:00,000 --> 00:00:01,950
Sou o agente Rick Martinez.

2
00:00:01,951 --> 00:00:03,940
Serei a primeira
a lhe dar boas vindas à CIA.

3
00:00:03,941 --> 00:00:06,599
Essa é a história da maior
casa de espiões da América.

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,006
Conhece política
de escritório?

5
00:00:08,007 --> 00:00:10,199
A nossa vem
com pílulas de veneno.

6
00:00:10,200 --> 00:00:12,573
- Armadilha de espião.
- Sabia que seria um fiasco.

7
00:00:12,574 --> 00:00:14,649
Fui admitido
em uma unidade especial

8
00:00:14,650 --> 00:00:17,599
que faz o que os outros
não fazem.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,448
Seja com autorização
ou não.

10
00:00:19,449 --> 00:00:21,341
Cada um de nós
tem sua habilidade especial.

11
00:00:21,342 --> 00:00:26,103
Eu lidero, Billy encanta,
Casey machuca e você traduz.

12
00:00:26,104 --> 00:00:29,486
Somos o ESD,
espiões à moda antiga.

13
00:01:04,800 --> 00:01:06,999
- Meu Deus!
- Meu Deus, desculpe!

14
00:01:07,000 --> 00:01:11,391
Tudo bem.
Derramei café na roupa.

15
00:01:11,392 --> 00:01:14,669
Por sorte trouxe uma roupa
para uma recepção hoje à noite.

16
00:01:14,670 --> 00:01:17,519
- Eu não estava olhando.
- E não está indo embora.

17
00:01:17,520 --> 00:01:18,956
Desculpe, estou indo.

18
00:01:18,957 --> 00:01:21,711
Está tudo bem,
já terminei.

19
00:01:26,537 --> 00:01:30,151
Não é apropriado, mas é melhor
que usar o sujo o dia inteiro.

20
00:01:32,904 --> 00:01:35,037
Essa recepção...

21
00:01:35,038 --> 00:01:37,821
Não gostaria de um encontro,
gostaria?

22
00:01:37,822 --> 00:01:40,423
Sr. Martinez,
está me convidando para sair?

23
00:01:40,424 --> 00:01:42,712
Depende da sua resposta.

24
00:01:42,713 --> 00:01:44,772
Se for um não,
eu estava brincando.

25
00:01:44,773 --> 00:01:48,163
É assim que vai me convidar?
Com essa cantada?

26
00:01:48,164 --> 00:01:52,980
Sr. Martinez, seja ousado.
Se alguém me quer, quero saber.

27
00:01:52,981 --> 00:01:54,951
Gostaria de alguém dizendo
"gosto de você".

28
00:01:54,952 --> 00:01:57,706
Ou "quero estar com você,
vamos jantar".

29
00:01:57,707 --> 00:01:59,178
Certo.

30
00:01:59,179 --> 00:02:01,362
Gosto muito de você,
quero estar com você.

31
00:02:01,363 --> 00:02:03,354
Um jantar, qualquer dia?
Não, péssimo.

32
00:02:03,355 --> 00:02:05,231
Jantar, hoje à noite.

33
00:02:06,537 --> 00:02:09,246
Vou pensar e respondo.

34
00:02:15,817 --> 00:02:19,047
Bom dia, Martinez.
Está atrasado pra sua reunião.

35
00:02:19,048 --> 00:02:20,951
O quê? Não sabia
que havia um reunião.

36
00:02:20,952 --> 00:02:22,501
Por que deveria?
Não foi convidado.

37
00:02:22,502 --> 00:02:23,902
Alguém me explica isso.

38
00:02:23,903 --> 00:02:25,903
Fay disse que precisam
de um tradutor de árabe

39
00:02:25,904 --> 00:02:27,304
pro interrogatório
com o Higgins.

40
00:02:27,305 --> 00:02:28,805
O rapaz teve
intoxicação alimentar.

41
00:02:28,806 --> 00:02:32,244
É o que acontece quando se deixa
seu burrito sozinho em uma sala.

42
00:02:32,245 --> 00:02:34,658
- Envenenou ele?
- Nenhum nem outro.

43
00:02:34,659 --> 00:02:38,000
O importante Ã© que estÃ£o
planejando uma missÃ£o em Paris.

44
00:02:38,001 --> 00:02:40,005
E nós amamos Paris.

45
00:02:40,006 --> 00:02:41,789
Fay e eu nos casamos lá.
Nós fugimos.

46
00:02:41,790 --> 00:02:43,791
Já conhecemos essa história.

47
00:02:43,792 --> 00:02:46,549
- Qual é a missão?
- Importa? É em Paris.

48
00:02:46,550 --> 00:02:48,075
Agora, entre aí.

49
00:02:52,137 --> 00:02:54,146
Posso ajudá-lo,
Sr. Martinez?

50
00:02:55,605 --> 00:02:59,533
- Você pediu um tradutor?
- O que houve com o Griffith?

51
00:02:59,534 --> 00:03:01,034
Não sei.

52
00:03:07,222 --> 00:03:10,818
Está pronto para sacrificar
tudo por Allah?

53
00:03:13,916 --> 00:03:18,428
Sim, mas antes quero voltar
a Beirute e ver meus filhos.

54
00:03:22,597 --> 00:03:26,878
Irá vê-los no paraíso, ao lado
de Imam Khomeini e Allah.

55
00:03:26,879 --> 00:03:30,360
Beirute, Khomeini.
É o Hezbollah.

56
00:03:30,361 --> 00:03:32,506
Isso significa:
Hassan Ohana.

57
00:03:32,507 --> 00:03:35,677
- Quem é ele?
- Comandou um ataque a bombas

58
00:03:35,678 --> 00:03:38,428
a Tel Aviv mês passado.
Matou sete americanos.

59
00:03:40,385 --> 00:03:42,602
Foi a voz de Hassan
que você traduziu,

60
00:03:42,603 --> 00:03:45,135
dizendo ao terrorista
para detonar a si mesmo.

61
00:03:45,136 --> 00:03:46,736
Você rastreou
as chamadas até Paris.

62
00:03:46,737 --> 00:03:48,437
Acreditamos
que ele esteja escondido lá.

63
00:03:48,438 --> 00:03:50,946
Vamos acionar a equipe.
Apenas vigilância.

64
00:03:50,947 --> 00:03:54,602
Quero ter certeza
que Ohana está em Paris

65
00:03:54,603 --> 00:03:57,455
antes que a informação
vaze por toda a França.

66
00:03:57,456 --> 00:04:00,365
Quero voluntariar o ESD.

67
00:04:00,366 --> 00:04:02,206
É uma missão delicada.

68
00:04:02,207 --> 00:04:04,313
A França desconfia de nós.

69
00:04:04,314 --> 00:04:08,218
Não tem havido
nenhuma cooperação desde 1995.

70
00:04:08,219 --> 00:04:12,626
Foi quando fechamos nossa filial
em Paris, pois nos acusaram

71
00:04:12,627 --> 00:04:14,671
de espionagem em seu país.

72
00:04:14,672 --> 00:04:17,921
- Nós estávamos?
- Isso importa?

73
00:04:17,922 --> 00:04:22,699
A inteligência francesa
não pode saber que estaremos lá.

74
00:04:22,700 --> 00:04:25,731
Você sabe,
como ninguém mais,

75
00:04:25,732 --> 00:04:28,907
o quão bom o ESD é
em ficar longe do radar.

76
00:04:28,908 --> 00:04:31,999
Sugiro fortemente
que leve em consideração.

77
00:04:36,143 --> 00:04:37,543
Agradeçam-me, senhores.

78
00:04:37,544 --> 00:04:40,268
- Vamos a Paris.
- Ótimo.

79
00:04:40,269 --> 00:04:42,892
Nossas duas últimas missões
foram sem graça.

80
00:04:42,893 --> 00:04:46,229
Finalmente uma cidade
com comida boa e banheira.

81
00:04:46,230 --> 00:04:49,408
- Você usa banheira?
- Adoro ficar de molho.

82
00:04:49,409 --> 00:04:51,390
- Algum problema?
- Não.

83
00:04:51,391 --> 00:04:53,221
- Qual é a missão?
- Vigilância.

84
00:04:53,222 --> 00:04:56,907
Vigiaremos um terrorista
chamado Hassan Ohana.

85
00:04:59,800 --> 00:05:01,999
- Vocês o conhecem?
- Conhecemos o trabalho dele.

86
00:05:02,000 --> 00:05:04,099
Chefe do Hezbollah.
Assassino em massa.

87
00:05:04,100 --> 00:05:06,600
Essas férias
acabaram de ficar sérias.

88
00:05:09,850 --> 00:05:11,909
- Paris, não é?
- Sim.

89
00:05:11,910 --> 00:05:14,587
Registrei no Hotel Arcole.
Mesmo quarto da lua de mel.

90
00:05:14,588 --> 00:05:16,554
Talvez você possa ficar lá
por alguns dias.

91
00:05:16,555 --> 00:05:19,879
Você não entende o conceito
de divórcio, não é?

92
00:05:19,880 --> 00:05:21,280
Eu tinha que perguntar.

93
00:05:21,281 --> 00:05:23,135
Apesar de tudo,
foi bem romântico, não foi?

94
00:05:23,136 --> 00:05:25,722
- Nosso casamento em Paris.
- Quer dizer nossa fuga?

95
00:05:25,723 --> 00:05:27,223
Não foi o casamento
que eu queria.

96
00:05:27,224 --> 00:05:30,184
O casamento que eu queria
teria nossas famílias,

97
00:05:30,185 --> 00:05:32,699
madrinhas,
um vestido de casamento.

98
00:05:32,700 --> 00:05:34,629
Mas tivemos
que ter um casamento secreto,

99
00:05:34,630 --> 00:05:37,999
pois não podiam tirar uma foto
de você ou seria comprometido.

100
00:05:38,000 --> 00:05:40,599
Pelo seu tom, eu diria
que você não vai para Paris.

101
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
- Não.
- Tudo bem.

102
00:05:42,001 --> 00:05:46,599
E se eu lhe comprar um frasco
daquele perfume que você adora?

103
00:05:46,600 --> 00:05:48,348
Eu adoraria.

104
00:05:48,349 --> 00:05:50,389
- Qual é o nome dele?
- Do perfume?

105
00:05:50,390 --> 00:05:51,790
- É.
- Lembre-me.

106
00:05:51,791 --> 00:05:53,719
Prefiro que você me lembre.

107
00:05:54,220 --> 00:05:56,619
Não sei por que você
está tão brava sobre Paris.

108
00:05:56,620 --> 00:05:58,789
Foi a nossa lua de mel.
Estávamos apaixonados,

109
00:05:58,790 --> 00:06:00,190
foi a semana perfeita.

110
00:06:00,191 --> 00:06:01,721
Essa é uma versão
da história.

111
00:06:01,722 --> 00:06:03,454
Eu não entendo.

112
00:06:03,455 --> 00:06:06,499
É claro que não.

113
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
Tchau, Michael.
Aproveite Paris.

114
00:06:22,000 --> 00:06:23,999
- Blanke.
- Eu?

115
00:06:24,000 --> 00:06:25,569
O que faz nesse banco?

116
00:06:25,570 --> 00:06:27,369
Esse é o meu banco.
Estou preso aqui.

117
00:06:27,370 --> 00:06:29,819
- Sem sala ou departamento.
- Isso é deprimente.

118
00:06:29,820 --> 00:06:31,436
Estou ciente disso.

119
00:06:31,437 --> 00:06:33,899
É o seguinte,
viajaremos por um tempo.

120
00:06:33,900 --> 00:06:35,389
- E quer que eu vá junto?
- Não.

121
00:06:35,390 --> 00:06:37,528
- Claro que não.
- Mas você pode usar

122
00:06:37,529 --> 00:06:40,618
nosso escritório.
Até minha mesa, se quiser.

123
00:06:40,619 --> 00:06:43,736
Obrigado, cara.
Isso pode ser bom pra mim.

124
00:06:43,737 --> 00:06:46,510
As pessoas me vendo
em uma mesa, trabalhando.

125
00:06:46,511 --> 00:06:48,600
- Pode dar certo...
- Sem problema.

126
00:06:48,601 --> 00:06:51,754
Mas tem algo
que precisa fazer por mim.

127
00:06:51,755 --> 00:06:53,156
Você já foi casado?

128
00:07:00,350 --> 00:07:02,999
Que baita sinal...

129
00:07:03,000 --> 00:07:05,515
Pensei que seria mais difícil
invadir as torres de celular

130
00:07:05,516 --> 00:07:06,916
e captar alguma conversa.

131
00:07:06,917 --> 00:07:09,881
Talvez porque não estamos
usando as torres deles.

132
00:07:09,882 --> 00:07:13,000
A CIA tem várias torres
secretas pela França.

133
00:07:14,799 --> 00:07:16,199
Quem está com fome?

134
00:07:16,200 --> 00:07:17,600
Eu, com certeza.

135
00:07:20,520 --> 00:07:22,593
- Desculpe, parceiro.
- Não posso comer?

136
00:07:22,594 --> 00:07:24,121
Você precisa monitorar
as ligações

137
00:07:24,122 --> 00:07:26,239
e mandá-las
para os EUA para análise.

138
00:07:26,240 --> 00:07:28,309
Cada um tem sua
habilidade especial, Martinez.

139
00:07:28,310 --> 00:07:31,512
Eu lidero, ele seduz as pessoas,
ele machuca as pessoas,

140
00:07:31,513 --> 00:07:33,079
e você traduz.

141
00:07:33,080 --> 00:07:34,572
A gente lhe traz as sobras.

142
00:07:34,573 --> 00:07:36,884
Se sobrar alguma coisa,
o que é...

143
00:07:36,885 --> 00:07:38,700
Extremamente improvável.

144
00:07:49,530 --> 00:07:52,165
Acho que vou querer
o Ravióli Potagères.

145
00:07:52,166 --> 00:07:54,369
Se não me falha a memória,
ele é fantástico.

146
00:07:54,370 --> 00:07:56,039
Tão saboroso...

147
00:07:56,040 --> 00:07:57,773
Mas o pato é ótimo,
também.

148
00:07:57,774 --> 00:07:59,651
Fay falou sobre ele
na lua de mel.

149
00:08:01,114 --> 00:08:02,514
O quê?

150
00:08:02,515 --> 00:08:06,696
Pode nos poupar das histórias
do seu casamento fracassado?

151
00:08:06,697 --> 00:08:08,498
Só estou ajudando vocês
a pedir.

152
00:08:08,499 --> 00:08:10,194
Essa não é
uma segunda lua de mel.

153
00:08:10,195 --> 00:08:11,762
Hassan ainda está solto
por aí.

154
00:08:11,763 --> 00:08:15,283
Estamos aqui para caçar
um terrorista. Um negócio sério.

155
00:08:15,284 --> 00:08:16,684
Garçom.

156
00:08:16,685 --> 00:08:18,441
Podemos ver
o menu de vinhos?

157
00:08:20,300 --> 00:08:21,814
Francês.

158
00:08:21,815 --> 00:08:23,499
Inglês.

159
00:08:23,500 --> 00:08:26,099
Francês.

160
00:08:26,100 --> 00:08:27,670
Árabe.

161
00:08:30,110 --> 00:08:31,669
É um guardião.

162
00:08:31,670 --> 00:08:34,338
ESTABELECENDO CONEXÃO
ENVIANDO DADOS PARA A CIA

163
00:08:40,920 --> 00:08:42,670
Obrigado.

164
00:08:45,800 --> 00:08:47,359
Boa noite,
meus velhos amigos.

165
00:08:47,360 --> 00:08:49,318
Luc, há quanto tempo.

166
00:08:49,319 --> 00:08:50,719
Sim.

167
00:08:50,720 --> 00:08:52,674
Não estariam aqui
em uma missão, estariam?

168
00:08:52,675 --> 00:08:54,848
Nós? Não.
Apenas férias.

169
00:08:54,849 --> 00:08:56,300
Sério?

170
00:08:58,200 --> 00:09:00,587
Quatro agentes da CIA
de férias.

171
00:09:00,588 --> 00:09:02,880
- Quatro agentes?
- Sim.

172
00:09:02,881 --> 00:09:04,723
Sabemos do parceiro de vocês.

173
00:09:05,740 --> 00:09:07,799
- Onde ele está, afinal?
- Está no quarto.

174
00:09:07,800 --> 00:09:09,800
Ele foi pego pela maldição
do fuso horário.

175
00:09:10,903 --> 00:09:12,303
- De verdade?
- Sim.

176
00:09:17,634 --> 00:09:19,034
Prossiga.

177
00:09:21,243 --> 00:09:23,197
Sabemos que são
espiões americanos.

178
00:09:23,198 --> 00:09:25,639
Com licença!

179
00:09:25,640 --> 00:09:27,308
O que vocês querem?

180
00:09:27,309 --> 00:09:29,120
Não toque nisso!

181
00:09:29,121 --> 00:09:30,549
Cale a boca!
Saia já daqui!

182
00:09:30,550 --> 00:09:32,339
- Alô?
- Muito bom.

183
00:09:32,340 --> 00:09:33,885
Obrigado.

184
00:09:34,486 --> 00:09:39,079
Parece que seu colega foi pego
com o que parece ser uma escuta,

185
00:09:39,080 --> 00:09:40,685
que agora pertence a mim.

186
00:09:40,686 --> 00:09:42,660
Aproveitem suas férias,
cavalheiros.

187
00:09:42,661 --> 00:09:44,957
Será um prazer vigiar
cada movimento de vocês

188
00:09:44,958 --> 00:09:47,689
enquanto apreciam
a beleza de Paris.

189
00:09:47,690 --> 00:09:49,758
Mas ofereço um aviso:

190
00:09:49,759 --> 00:09:51,159
chega de espionagem.

191
00:09:51,160 --> 00:09:53,190
Odiaria vê-los
atrás das grades.

192
00:09:54,300 --> 00:09:55,700
Bom apetite.

193
00:10:00,202 --> 00:10:02,203
1ª Temporada | Episódio 07
-= Remote Control =-

194
00:10:02,204 --> 00:10:04,754
Legenda: DaftNick, laahis, aaf,
aLaN0165, milenaroc, Woonka

195
00:10:04,755 --> 00:10:06,304
Legenda: Alessandro,
fscolari, Ksini

196
00:10:06,305 --> 00:10:07,705
Revisão: Flaviamar e Hugo

197
00:10:08,706 --> 00:10:11,229
- Alguma coisa?
- Na verdade, sim.

198
00:10:11,230 --> 00:10:16,019
Uma voz nas ligações coincide
e estamos enviando para a NSA.

199
00:10:16,020 --> 00:10:18,959
Também temos uma pista
da nossa antena em Paris.

200
00:10:18,960 --> 00:10:20,360
Você tem um endereço?

201
00:10:20,361 --> 00:10:22,159
Boulevard Jorda, 626.

202
00:10:22,160 --> 00:10:24,999
Entendi.
Agora acabam as boas notícias.

203
00:10:25,000 --> 00:10:26,829
Os franceses desligaram
nossa vigilância

204
00:10:26,830 --> 00:10:28,437
e acamparam
em frente ao hotel.

205
00:10:28,438 --> 00:10:30,329
Aqui as coisas
também não estão bem.

206
00:10:30,330 --> 00:10:32,740
Os franceses já apresentaram
uma queixa formal.

207
00:10:32,741 --> 00:10:34,141
Claro que apresentaram.

208
00:10:37,110 --> 00:10:39,130
Quero checar
o endereço da NSA,

209
00:10:39,131 --> 00:10:40,709
mas antes temos
que nos livrar deles.

210
00:10:40,710 --> 00:10:43,299
Gostaria de saber quem contou
a eles que estávamos vindo.

211
00:10:43,300 --> 00:10:46,280
- Barry "Coquetel".
- Barry "Coquetel"?

212
00:10:46,281 --> 00:10:48,819
Um diplomata de baixo nível
que trabalha para a CIA

213
00:10:48,820 --> 00:10:51,289
e está em missão
na embaixada aqui em Paris.

214
00:10:51,290 --> 00:10:55,359
Ele vai a muitos coquetéis
e escuta as conversas.

215
00:10:55,360 --> 00:10:58,299
Precisamos saber
se ele não foi descoberto.

216
00:10:58,300 --> 00:10:59,980
Ele me incomoda
apenas por existir.

217
00:10:59,981 --> 00:11:02,220
Não, Casey,
todo homem tem seu lugar.

218
00:11:02,221 --> 00:11:05,170
Procuramos pistas em pedras,
e ele em taças de champanhe.

219
00:11:05,171 --> 00:11:07,873
Acorde, Luc.
Seus alvos estão em movimento.

220
00:11:10,260 --> 00:11:13,179
Preciso que vá à Paris
ver o embaixador.

221
00:11:13,180 --> 00:11:15,779
Diga a ele que nossa espionagem
é só uma suspeita

222
00:11:15,780 --> 00:11:18,949
e não precisa virar
um jogo político.

223
00:11:18,950 --> 00:11:22,389
Tranquilize-o.
Diga a ele que tudo sairá bem.

224
00:11:22,390 --> 00:11:24,158
Irei no voo
de hoje à noite.

225
00:11:27,560 --> 00:11:30,608
Preciso que faça outra coisa
enquanto estiver lá.

226
00:11:32,060 --> 00:11:35,160
Gostaria que você trocasse
o celular do agente Martinez.

227
00:11:35,161 --> 00:11:36,561
Como?

228
00:11:36,562 --> 00:11:38,839
Você tem
uma tarefa principal,

229
00:11:38,840 --> 00:11:41,470
que é descobrir uma maneira
de usar o agente Martinez

230
00:11:41,471 --> 00:11:44,140
para me ajudar a obter
informações sobre o ESD.

231
00:11:44,141 --> 00:11:47,680
E isso está demorando.

232
00:11:47,681 --> 00:11:50,309
A missão era ganhá-lo.

233
00:11:50,310 --> 00:11:52,679
Isso não é uma questão
de corações e mentes?

234
00:11:52,680 --> 00:11:55,397
Corações e mentes.

235
00:11:56,750 --> 00:12:00,089
Duas coisas que podem ficar
complicadas e confusas.

236
00:12:00,090 --> 00:12:05,160
Preciso de informações.
Informações precisas.

237
00:12:07,160 --> 00:12:10,570
Ligações, e-mails,
mensagens.

238
00:12:10,571 --> 00:12:14,169
Esta é uma cópia exata
do telefone dele.

239
00:12:14,170 --> 00:12:17,209
Você tem que trocar pelo dele.
Entendeu?

240
00:12:17,210 --> 00:12:22,179
Sim, mas não tenho certeza
se terei uma oportunidade.

241
00:12:22,180 --> 00:12:24,848
Eu a contratei
por ser inteligente e...

242
00:12:26,120 --> 00:12:27,889
Capaz.

243
00:12:27,890 --> 00:12:32,493
Tenho certeza que você
pode criar essa oportunidade.

244
00:13:11,390 --> 00:13:12,900
Lá está nosso homem.

245
00:13:12,901 --> 00:13:15,429
Às vezes, acho que estamos
do lado errado do jogo.

246
00:13:15,430 --> 00:13:20,639
E, então estamos todos lá,
e isso é um pouco incômodo.

247
00:13:20,640 --> 00:13:22,710
Finalmente eu digo:
"Com licença, ministro.

248
00:13:22,711 --> 00:13:25,229
Você não tem que se desculpar
pelo meu casaco,

249
00:13:25,230 --> 00:13:27,640
mas é melhor seu periquito
começar a se explicar."

250
00:13:33,180 --> 00:13:36,399
Olá, Barry.
Podemos conversar?

251
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
Com licença.

252
00:13:38,890 --> 00:13:40,299
Você está louco?

253
00:13:40,300 --> 00:13:43,160
Entrando aqui e falando comigo
na frente de todos?

254
00:13:43,161 --> 00:13:44,991
Infelizmente
a opção mais discreta

255
00:13:44,992 --> 00:13:47,360
não está mais disponível.

256
00:13:47,361 --> 00:13:49,299
Estamos procurando
um terrorista.

257
00:13:49,300 --> 00:13:51,248
A inteligência francesa
está nos seguindo

258
00:13:51,249 --> 00:13:52,869
desde que chegamos em Paris.

259
00:13:52,870 --> 00:13:55,539
E você os guiou até aqui.

260
00:13:55,540 --> 00:13:57,770
Você está tentando
destruir minha carreira?

261
00:13:57,771 --> 00:14:00,640
Você não entende, Barry?
Sua carreira na França acabou.

262
00:14:00,641 --> 00:14:02,041
Você era o único neste país

263
00:14:02,042 --> 00:14:03,810
que tinha conhecimento
da nossa chegada.

264
00:14:03,811 --> 00:14:06,880
Talvez você deixou algo escapar
em uma garrafa de vinho.

265
00:14:06,881 --> 00:14:08,281
Uma conversa íntima
na cama.

266
00:14:08,282 --> 00:14:10,550
Entendo você se gabar
a respeito de nós.

267
00:14:10,551 --> 00:14:12,925
É como ser colega
dos quatro melhores.

268
00:14:12,926 --> 00:14:14,490
Eu não disse nada.

269
00:14:14,491 --> 00:14:16,590
Então os franceses
estão espiando você.

270
00:14:16,591 --> 00:14:18,530
Enfim, você está
tão ferrado quanto nós.

271
00:14:18,531 --> 00:14:21,199
- Isso é impossível.
- Impossível?

272
00:14:21,200 --> 00:14:23,280
Nós e o homem
vigiando este prédio

273
00:14:23,281 --> 00:14:25,168
do outro lado da rua
não concordamos.

274
00:14:25,169 --> 00:14:26,569
Você não entende.

275
00:14:26,570 --> 00:14:29,619
Dediquei
15 anos da minha vida

276
00:14:29,620 --> 00:14:32,819
consertando a aliança arruinada
entre a inteligência

277
00:14:32,820 --> 00:14:34,840
dos EUA e da França.

278
00:14:34,841 --> 00:14:37,684
E você não imagina
o quão grato nós somos.

279
00:14:37,685 --> 00:14:40,880
Mas enquanto você bajulava
e fazia amigos franceses,

280
00:14:40,881 --> 00:14:43,590
você esqueceu que está aqui
para espiar essa gente.

281
00:14:43,591 --> 00:14:46,119
Ouçam o que estão dizendo.

282
00:14:46,120 --> 00:14:49,490
Precisam largar as filosofias
da guerra fria, cavalheiros.

283
00:14:49,491 --> 00:14:51,725
Vamos pensar
de forma construtiva, certo?

284
00:14:51,726 --> 00:14:53,126
No mundo de hoje,

285
00:14:53,127 --> 00:14:56,130
os EUA precisam
do maior número de aliados.

286
00:14:56,131 --> 00:15:00,593
E, graças a mim,
os franceses são nossos amigos.

287
00:15:00,594 --> 00:15:02,808
E amigos
não espionam amigos.

288
00:15:02,809 --> 00:15:04,209
Será?

289
00:15:07,583 --> 00:15:09,019
O que você está fazendo?

290
00:15:11,446 --> 00:15:15,053
Meu Deus!
Você sabe o quanto isso é caro?

291
00:15:15,054 --> 00:15:16,507
Meu busto!

292
00:15:18,014 --> 00:15:20,789
Não! 
Pare!

293
00:15:20,790 --> 00:15:22,882
Não!

294
00:15:26,023 --> 00:15:27,434
Aqui está nossa escuta.

295
00:15:31,750 --> 00:15:33,399
O que isso
lhe diz sobre amizade?

296
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Eu lhe digo.

297
00:15:34,801 --> 00:15:37,110
Uma hora os franceses
estão lhe cumprimentando.

298
00:15:37,111 --> 00:15:40,091
Mas assim que vira as costas,
está tudo cheio de escutas.

299
00:15:41,780 --> 00:15:43,210
Desse jeito eles...

300
00:15:44,250 --> 00:15:47,819
Eles me arruinaram.
Estou acabado.

301
00:15:47,820 --> 00:15:49,380
Quase.

302
00:15:51,990 --> 00:15:53,759
Você ainda pode ser
um espião, Barry.

303
00:15:53,760 --> 00:15:56,889
Um verdadeiro espião
por mais 15 minutos.

304
00:15:56,890 --> 00:15:58,420
Você é um bom motorista,
Barry?

305
00:15:59,421 --> 00:16:02,100
Digo, um bom motorista
de verdade.

306
00:16:26,560 --> 00:16:31,230
Sinto muito.
Meu acelerador deve ter travado.

307
00:16:42,810 --> 00:16:44,220
Bom dia.

308
00:16:57,350 --> 00:16:59,724
Fay.
Como você está?

309
00:16:59,725 --> 00:17:01,256
Bem.
E você?

310
00:17:01,257 --> 00:17:04,070
Ótimo. Ocupado.
Trabalhando.

311
00:17:04,071 --> 00:17:05,599
Em uma mesa.

312
00:17:05,600 --> 00:17:07,099
Que bom.

313
00:17:08,899 --> 00:17:10,299
O quê?

314
00:17:10,300 --> 00:17:12,249
Não é nada.
É só...

315
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Você está usando perfume?

316
00:17:15,110 --> 00:17:17,469
Cheira a Paris.

317
00:17:17,470 --> 00:17:19,110
Que perfume é esse?

318
00:17:20,190 --> 00:17:22,755
Diga ao Michael
que estou ofendida

319
00:17:22,756 --> 00:17:24,349
por ele achar
que eu cairia nessa.

320
00:17:24,350 --> 00:17:25,910
O quê?
Michael?

321
00:17:25,911 --> 00:17:27,868
Só acho que você
tem um cheiro atraente.

322
00:17:27,869 --> 00:17:31,049
Tenho certeza que essa frase
se encaixa em assédio sexual.

323
00:17:31,050 --> 00:17:32,450
Tudo bem.
Desculpe-me.

324
00:17:32,451 --> 00:17:35,991
Por favor, não me denuncie.
Já tenho duas advertências.

325
00:17:40,530 --> 00:17:43,098
Deve estar bem aqui
à esquerda.

326
00:17:43,099 --> 00:17:44,499
Inacreditável.

327
00:17:44,500 --> 00:17:46,639
NSA pode apontar
bem no apartamento.

328
00:17:46,640 --> 00:17:48,476
Nós temos satélites
que podem dizer

329
00:17:48,477 --> 00:17:50,340
se a divisão
do seu cabelo está torta.

330
00:18:14,730 --> 00:18:16,999
Nenhum sinal de Hassan.

331
00:18:17,000 --> 00:18:19,299
Espero que estejam
prontos para atirar.

332
00:18:19,300 --> 00:18:21,469
Esse lugar é um chiqueiro.

333
00:18:21,470 --> 00:18:23,669
Parece um dormitório
da Jihad.

334
00:18:23,670 --> 00:18:25,840
Alguém está sentindo cheiro
de alvejante?

335
00:18:34,650 --> 00:18:36,050
Rapazes.

336
00:18:40,566 --> 00:18:43,349
Alvejante apaga a memória
e remove qualquer digital.

337
00:18:43,350 --> 00:18:45,490
Acho que encontramos Hassan.

338
00:18:56,970 --> 00:18:59,609
- O que ele está dizendo?
- Quer saber quem somos.

339
00:18:59,610 --> 00:19:01,509
Diga que somos
os lavadores de prato.

340
00:19:01,510 --> 00:19:03,280
Deus sabe
que ele precisa de alguns.

341
00:19:07,620 --> 00:19:10,350
- Ele quer que a gente saia.
- Diga para ele não atirar.

342
00:19:18,712 --> 00:19:20,759
Ele está recarregando.

343
00:19:20,760 --> 00:19:24,399
Logo ele vai perceber que
não estamos atirando de volta.

344
00:19:24,400 --> 00:19:26,788
Como estão suas habilidades
em lançar faca?

345
00:19:26,789 --> 00:19:29,217
Sou mais de esfaquear
que lançar.

346
00:19:35,800 --> 00:19:37,310
O que ele está fazendo?

347
00:19:50,130 --> 00:19:51,595
Acho que ele está morto.

348
00:19:51,596 --> 00:19:53,273
Não o acertei
com tanta força.

349
00:19:53,274 --> 00:19:54,999
Não foi a porta
que o matou.

350
00:19:55,000 --> 00:19:56,870
Ricocheteou, claro.

351
00:19:59,772 --> 00:20:01,766
Vamos ficar ou sair?

352
00:20:04,810 --> 00:20:07,029
Este não é o Hassan.
É apenas um garoto.

353
00:20:07,030 --> 00:20:09,809
É uma criança
que queria nos matar.

354
00:20:09,810 --> 00:20:12,508
Hassan, como a maior parte
dos controladores, é solitário.

355
00:20:12,509 --> 00:20:14,449
Estes caras que estão aqui
não são hóspedes.

356
00:20:14,450 --> 00:20:17,219
Deve ser uma célula terrorista.
Trabalhando com Hassan.

357
00:20:17,220 --> 00:20:19,759
Determinados em ter como alvo
os americanos em Paris.

358
00:20:19,760 --> 00:20:22,489
O que faz da embaixada americana
um ótimo alvo.

359
00:20:22,490 --> 00:20:25,629
Eu repito a questão:
Ficamos ou vamos embora?

360
00:20:25,630 --> 00:20:27,109
Precisamos de ajuda.

361
00:20:27,110 --> 00:20:28,569
Precisamos dos franceses.

362
00:20:29,599 --> 00:20:30,999
Nós ficaremos.

363
00:20:31,000 --> 00:20:33,297
Junto de um cadáver suspeito?

364
00:20:33,298 --> 00:20:34,798
Escolha interessante.

365
00:20:41,730 --> 00:20:43,539
E eles zombam
das forças francesas.

366
00:20:43,540 --> 00:20:46,553
Acompanhe-os até o hotel
e depois leve-os ao aeroporto.

367
00:20:46,554 --> 00:20:48,388
Imediatamente.
Vá.

368
00:20:52,009 --> 00:20:53,409
Como vai?

369
00:20:53,410 --> 00:20:56,255
Ordenei que fossem levados
ao hotel, onde farão as malas

370
00:20:56,256 --> 00:20:57,999
e serão escoltados
até o aeroporto.

371
00:20:58,000 --> 00:21:00,527
A missão não está completa.
Hassan ainda está por aí.

372
00:21:00,528 --> 00:21:02,655
- Hassan está morto.
- Não era o Hassan lá.

373
00:21:02,656 --> 00:21:04,056
Era apenas um garoto.

374
00:21:04,057 --> 00:21:07,089
Baseado na sua análise de voz,
Hassan tem pelo menos 40 anos.

375
00:21:07,090 --> 00:21:08,609
Diga isto
aos seus supervisores.

376
00:21:08,610 --> 00:21:11,713
Meus supervisores?
Eles acham que sou um idiota

377
00:21:11,714 --> 00:21:14,249
por causa daquela palhaçada
em frente da embaixada.

378
00:21:14,250 --> 00:21:16,403
Então, obrigado por aquilo.

379
00:21:21,071 --> 00:21:22,789
O garoto
nos ouviu da cozinha.

380
00:21:22,790 --> 00:21:25,475
Ele sabia que estávamos lá,
por que ele não fugiu?

381
00:21:25,476 --> 00:21:27,352
Porque ele queria
matar você.

382
00:21:27,353 --> 00:21:29,079
Controladores não matam, Luc.

383
00:21:29,080 --> 00:21:31,149
Eles deixam o trabalho sujo
para os outros.

384
00:21:31,150 --> 00:21:33,121
Exato.
O verdadeiro controlador,

385
00:21:33,122 --> 00:21:34,849
o verdadeiro Hassan
teria corrido,

386
00:21:34,850 --> 00:21:36,689
mas o garoto ficou para lutar.
Por quê?

387
00:21:36,690 --> 00:21:38,819
Tentando nos parar, talvez.

388
00:21:38,820 --> 00:21:40,229
Estávamos chegando perto.

389
00:21:40,230 --> 00:21:42,777
Perto de descobrir algo
naquele apartamento.

390
00:21:42,778 --> 00:21:45,029
- E é por isso que...
- A missão está encerrada!

391
00:21:45,030 --> 00:21:48,669
Vocês americanos
pensam que são caubóis.

392
00:21:48,670 --> 00:21:51,232
Se apressam, saem atirando,
Deus abençoe a América,

393
00:21:51,233 --> 00:21:53,618
e vão embora deixando a sujeira
para outros limparem.

394
00:21:53,619 --> 00:21:55,019
Calma, Luc.

395
00:21:55,020 --> 00:21:57,739
Não, isto não são os EUA,
isto é meu país.

396
00:21:57,740 --> 00:21:59,374
E agora é minha sujeira.

397
00:22:01,791 --> 00:22:04,649
Como vou levar meus filhos
para o treino de futebol?

398
00:22:04,650 --> 00:22:06,279
Desculpe?

399
00:22:06,280 --> 00:22:08,922
Foi o carro da minha mulher
que você destruiu.

400
00:22:08,923 --> 00:22:10,359
Eu tinha acabado de pagar.

401
00:22:10,360 --> 00:22:12,696
Quem vai levar meus filhos
para a escola agora?

402
00:22:12,697 --> 00:22:15,842
Como poderei ir ao mercado?
Eu não sou o James Bond.

403
00:22:15,843 --> 00:22:17,984
Não tenho um novo Aston Martin
após cada missão.

404
00:22:17,985 --> 00:22:20,256
Já pensaram nisto, caubóis? 

405
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
Luc.

406
00:22:27,404 --> 00:22:28,839
Você está certo.

407
00:22:28,840 --> 00:22:31,479
Algumas vezes nós ficamos
extremamente exuberantes.

408
00:22:31,480 --> 00:22:33,509
O fato é que não somos
o James Bond também.

409
00:22:33,510 --> 00:22:35,910
Billy e eu vamos ao trabalho
no meu Taurus de 10 anos,

410
00:22:35,911 --> 00:22:37,969
o carro do Martinez
tem janelas manuais,

411
00:22:37,970 --> 00:22:41,886
e nós nem temos certeza
de como Malick vai trabalhar.

412
00:22:41,887 --> 00:22:43,814
Ele simplesmente aparece.

413
00:22:43,815 --> 00:22:46,229
O que quer que esteja rolando
entre nossos governos,

414
00:22:46,230 --> 00:22:48,817
qualquer problema político
em que estejamos envolvidos,

415
00:22:48,818 --> 00:22:50,777
não faz a mínima
diferença para nós.

416
00:22:50,778 --> 00:22:53,344
Nem aos caras nas trincheiras
tentando fazer o melhor

417
00:22:53,345 --> 00:22:55,401
com a porcaria
que eles nos dão.

418
00:22:55,402 --> 00:22:57,520
Deixe-me falar algo, Luc.
Ao final do dia,

419
00:22:57,521 --> 00:22:59,669
não importa qual bandeira
estejamos sacudindo

420
00:22:59,670 --> 00:23:01,369
ou qual burocrata
estaremos bajulando,

421
00:23:01,370 --> 00:23:03,382
nós dois queremos
a mesma coisa.

422
00:23:03,383 --> 00:23:05,615
E sentimos muito
pelo seu carro.

423
00:23:09,800 --> 00:23:11,611
Está certo que Hassan
ainda está vivo?

424
00:23:11,612 --> 00:23:14,299
Sim. E o que aquele garoto
escondia no apartamento

425
00:23:14,300 --> 00:23:15,700
poderia nos levar até ele.

426
00:23:15,701 --> 00:23:17,900
Então, vamos, Luc.

427
00:23:17,901 --> 00:23:20,189
Eles não procurarão por ele,
mas nós podemos.

428
00:23:20,190 --> 00:23:22,759
O antiterrorismo
está encarregado do caso.

429
00:23:22,760 --> 00:23:24,692
Está fora do meu alcance.

430
00:23:24,693 --> 00:23:28,596
Investigarão o apartamento dele
por ao menos mais duas horas.

431
00:23:28,597 --> 00:23:30,373
Venho buscá-los em três horas.

432
00:23:33,283 --> 00:23:35,439
Recomendo que vocês
peguem algo para comer.

433
00:23:35,440 --> 00:23:37,297
Pode ser uma noite
muito longa.

434
00:23:55,620 --> 00:23:57,714
Vice-diretora.

435
00:23:58,727 --> 00:24:00,929
O que está fazendo aqui?

436
00:24:00,930 --> 00:24:05,079
Vim até Paris para dizer...

437
00:24:05,080 --> 00:24:07,815
Sim, sairei com você.

438
00:24:07,816 --> 00:24:11,410
Na verdade, eu já estava aqui,
mas a resposta continua a mesma.

439
00:24:13,110 --> 00:24:15,746
O problema é que já fiz planos
com os rapazes.

440
00:24:16,850 --> 00:24:19,786
Algum deles
estará vestido assim?

441
00:24:21,620 --> 00:24:23,306
Deixe-me fazer
uma ligação.

442
00:24:36,417 --> 00:24:38,549
Onde você fez faculdade?

443
00:24:39,640 --> 00:24:41,732
Não.

444
00:24:41,733 --> 00:24:43,169
Você não fez faculdade?

445
00:24:43,170 --> 00:24:46,539
Não, quero dizer que recusarei
responder essa pergunta.

446
00:24:46,540 --> 00:24:49,553
Estamos no primeiro encontro,
em Paris.

447
00:24:49,554 --> 00:24:51,279
Ninguém nos conhece aqui.

448
00:24:51,280 --> 00:24:54,089
Exceto as inúmeras pessoas
perseguindo você.

449
00:24:54,090 --> 00:24:56,019
Vamos pular essa etapa.

450
00:24:56,020 --> 00:24:58,899
Sem falar sobre faculdade,
ou pais sufocantes,

451
00:24:58,900 --> 00:25:01,159
ou livros favoritos
ou sonhos não realizados.

452
00:25:01,160 --> 00:25:05,060
É apenas enrolação
até chegarmos à parte boa.

453
00:25:07,200 --> 00:25:09,379
Vamos direto
para a parte boa.

454
00:25:09,380 --> 00:25:11,469
Você quer que eu comece?

455
00:25:11,470 --> 00:25:12,929
Claro.

456
00:25:12,930 --> 00:25:16,979
Eu sou espontânea.

457
00:25:16,980 --> 00:25:18,674
Sou boba de vez em quando.

458
00:25:18,675 --> 00:25:21,250
Gosto de boas risadas
e um excelente beijo.

459
00:25:22,950 --> 00:25:27,518
E eu tenho certeza
que se nós fizermos sexo,

460
00:25:27,519 --> 00:25:30,986
eu vou acabar...

461
00:25:30,987 --> 00:25:32,681
Com você.

462
00:25:40,030 --> 00:25:41,524
Sua vez.

463
00:25:41,525 --> 00:25:43,330
Surpreenda-me.

464
00:25:47,410 --> 00:25:49,864
Você vai me contar
um segredo?

465
00:25:49,865 --> 00:25:51,453
Não.

466
00:26:01,990 --> 00:26:04,018
Eu poderia
me acostumar com isto.

467
00:26:11,230 --> 00:26:13,229
Dê-me o seu celular.

468
00:26:13,230 --> 00:26:15,650
Vou lhe dar o número
do meu celular pessoal.

469
00:26:29,841 --> 00:26:31,819
Você atenderá
as minhas ligações?

470
00:26:31,820 --> 00:26:33,489
Não.

471
00:26:33,490 --> 00:26:35,062
Mas você pode tentar.

472
00:26:49,500 --> 00:26:51,282
Não tem nada aqui.

473
00:26:51,283 --> 00:26:52,936
O que você esperava
encontrar?

474
00:26:52,937 --> 00:26:54,670
Um diário
com os seus planos?

475
00:26:55,740 --> 00:26:58,240
Você é um homem
de pouca fé, Luc.

476
00:27:03,855 --> 00:27:05,447
Olá.

477
00:27:11,920 --> 00:27:15,983
Querido, doce Luc

478
00:27:15,984 --> 00:27:19,158
Você não tem uma pista

479
00:27:19,159 --> 00:27:20,767
Você pode parar com isso?

480
00:27:22,560 --> 00:27:25,648
Michael,
estamos trabalhando aqui.

481
00:27:25,649 --> 00:27:30,064
Por que
um muçulmano radical

482
00:27:30,065 --> 00:27:33,632
tem uma guitarra
em seu quarto?

483
00:27:33,633 --> 00:27:35,740
Blues

484
00:27:44,620 --> 00:27:46,722
Porque eles usam
para armazenamento.

485
00:27:53,200 --> 00:27:54,659
Os vistos de trabalho.

486
00:27:54,660 --> 00:27:56,285
Bom trabalho, Townsend.

487
00:27:58,300 --> 00:28:00,910
Os vistos que o ESD encontrou
no apartamento do Ohana

488
00:28:00,911 --> 00:28:02,365
pertencia
a um grupo de homens

489
00:28:02,366 --> 00:28:05,299
que faz parte de uma célula
terrorista Hezbollah.

490
00:28:05,300 --> 00:28:07,717
Rondando a nossa embaixada,
sem dúvida.

491
00:28:07,718 --> 00:28:10,179
Acreditamos que esse homem
é o Hassan Ohana.

492
00:28:10,180 --> 00:28:12,550
O verdadeiro nome
é Qaudir Ben Ali.

493
00:28:14,300 --> 00:28:16,404
Senhor, a teleconferência
está configurada.

494
00:28:17,519 --> 00:28:18,948
Isso é fantástico.

495
00:28:18,949 --> 00:28:20,649
Compartilhamos tudo
com os franceses?

496
00:28:20,650 --> 00:28:23,659
Sim. E temos a NSA tentando
descobrir as coordenadas.

497
00:28:23,660 --> 00:28:26,985
Dividindo dados com os aliados,
trabalhando juntos.

498
00:28:26,986 --> 00:28:31,353
Podemos ter uma vitória tática
e uma vitória política.

499
00:28:41,420 --> 00:28:43,476
Diretor Renard.

500
00:28:43,477 --> 00:28:46,072
Entendo que possui
informações em mãos

501
00:28:46,073 --> 00:28:48,919
- que nossos agentes coletaram.
- Sim.

502
00:28:48,920 --> 00:28:51,299
Com base nos documentos
que você nos deu,

503
00:28:51,300 --> 00:28:54,376
podemos usar torres de celular
para rastrear as chamadas

504
00:28:54,377 --> 00:28:56,519
e confirmar a localização.

505
00:28:56,520 --> 00:28:58,763
- Esplêndido.
- Mas existe um problema.

506
00:28:58,764 --> 00:29:01,599
Nossas torres de celular
estão fora do ar.

507
00:29:01,600 --> 00:29:06,060
Seria possível
emprestar as suas?

508
00:29:07,930 --> 00:29:12,439
Não seria supor que temos
torres de celular em Paris?

509
00:29:12,440 --> 00:29:14,218
Certamente seria.

510
00:29:19,460 --> 00:29:23,281
Eu ficaria feliz em fornecer
as coordenadas de nossas torres.

511
00:29:34,765 --> 00:29:37,609
Eles acham que Hassan está em
um dos apartamentos do 2° andar.

512
00:29:37,610 --> 00:29:41,099
Não diga que o seu plano é
derrubar cada porta do 2° andar.

513
00:29:41,100 --> 00:29:42,500
Claro que não.

514
00:29:42,501 --> 00:29:44,999
Terroristas como Hassan,
ao perceber que estamos perto,

515
00:29:45,000 --> 00:29:47,709
explodem a si mesmos
juntamente com todos no prédio.

516
00:29:47,710 --> 00:29:49,309
Todos para o segundo andar.

517
00:29:49,310 --> 00:29:51,887
Este é
um pulsador eletromagnético.

518
00:29:51,888 --> 00:29:53,299
Sigam em frente.

519
00:29:53,700 --> 00:29:56,399
Dispara uma frequência alta
de rádio que queima tudo.

520
00:29:56,400 --> 00:30:00,240
Ele danifica todos os celulares
e detonadores em um perímetro.

521
00:30:00,241 --> 00:30:02,498
Nós sabemos,
fomos nós que inventamos.

522
00:30:02,499 --> 00:30:04,208
Não, não.
Os franceses inventaram.

523
00:30:04,209 --> 00:30:06,211
Quem diabos se importa?
Nós temos um.

524
00:30:06,212 --> 00:30:09,960
Vocês se livram dos detonadores
por celular sem explosões.

525
00:30:09,961 --> 00:30:12,335
Ótimo plano. "Vive la France."
Vamos começar isso.

526
00:30:12,336 --> 00:30:13,736
Estamos em posição.

527
00:30:17,158 --> 00:30:18,899
Certo.
Quando estiver pronto.

528
00:30:21,026 --> 00:30:23,099
Prossiga.

529
00:30:23,100 --> 00:30:24,655
Agora!

530
00:30:33,437 --> 00:30:34,914
Isso não era para acontecer.

531
00:30:34,915 --> 00:30:37,735
Acho que foram os franceses
que inventaram isto.

532
00:30:42,000 --> 00:30:43,999
Luc, o que diabos
seus homens estão fazendo?

533
00:30:44,000 --> 00:30:46,218
Batendo em retirada.
Sem luzes, a população...

534
00:30:46,219 --> 00:30:48,636
É muito perigoso
para entrarem.

535
00:30:48,637 --> 00:30:51,113
Qual é a de vocês,
sempre se rendendo?

536
00:31:10,058 --> 00:31:11,660
Vamos nos separar.

537
00:31:27,718 --> 00:31:29,136
Billy!

538
00:32:24,232 --> 00:32:26,234
Não é hora
para pensar, filho.

539
00:32:41,300 --> 00:32:42,700
Você está bem?

540
00:32:42,701 --> 00:32:45,332
Na verdade,
estou com muita dor.

541
00:32:45,333 --> 00:32:46,733
Vá!

542
00:33:49,143 --> 00:33:51,485
Boa finalizada.

543
00:33:51,486 --> 00:33:53,813
Elogios vindo do mestre.

544
00:33:53,814 --> 00:33:56,409
América,
aqui estão vocês,

545
00:33:56,410 --> 00:33:58,821
na glória da satisfação
de um trabalho bem feito.

546
00:33:58,822 --> 00:34:01,386
Obrigado, Luc, por tudo.

547
00:34:01,387 --> 00:34:03,657
Vocês foram realmente
um tanto úteis.

548
00:34:03,658 --> 00:34:06,667
Nossa missão foi completada,
e finalmente mostramos ao mundo

549
00:34:06,668 --> 00:34:08,999
que franceses e americanos
podem trabalhar juntos.

550
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
Sou escocês.

551
00:34:10,401 --> 00:34:12,999
Luc, foi ótimo trabalhar
com você nessa.

552
00:34:13,000 --> 00:34:15,273
Outra pessoa não teria sido
tão generosa.

553
00:34:15,274 --> 00:34:17,945
Fico feliz em ter trabalhado
com o ESD, Michael.

554
00:34:17,946 --> 00:34:21,092
Querem saber?
Não tenho mais dúvidas.

555
00:34:21,093 --> 00:34:23,719
Vocês são
os mais brilhantes,

556
00:34:23,720 --> 00:34:25,784
corajosos,

557
00:34:25,785 --> 00:34:27,849
fortes,

558
00:34:27,850 --> 00:34:30,318
e atraentes agentes
que os EUA têm a oferecer.

559
00:34:30,319 --> 00:34:33,712
Por favor distribuam
estes elogios entre vocês.

560
00:34:33,713 --> 00:34:35,347
"Bon Voyage!"

561
00:34:46,346 --> 00:34:47,961
Bem-vinda, Srta. Ferrer.

562
00:34:47,962 --> 00:34:51,130
E parabéns
pelo trabalho bem feito.

563
00:34:51,131 --> 00:34:52,949
Isto é muito gentil
da sua parte, senhor,

564
00:34:52,950 --> 00:34:54,696
mas eu não fiz tanta coisa.

565
00:34:54,697 --> 00:34:57,843
Não é o tanto que você faz.

566
00:34:57,844 --> 00:35:00,131
E sim que você faça
a sua parte bem feita.

567
00:35:00,132 --> 00:35:04,071
A CIA é uma enorme máquina
que depende de cada engrenagem

568
00:35:04,072 --> 00:35:05,909
trabalhando em sintonia
com as demais.

569
00:35:05,910 --> 00:35:07,559
Hassan foi tirado de campo,

570
00:35:07,560 --> 00:35:09,909
nossa relação com os franceses
está melhor que nunca.

571
00:35:09,910 --> 00:35:14,099
Sim senhora, eu diria
que todo esse caso

572
00:35:14,000 --> 00:35:16,979
foi um sucesso excepcional.

573
00:35:17,680 --> 00:35:20,697
Foi excepcional,
não foi, Srta. Ferrer?

574
00:35:21,799 --> 00:35:25,859
Troquei o celular do Martinez,
como você pediu.

575
00:35:25,860 --> 00:35:31,254
A próxima vez que o ESD
decidir agir secretamente

576
00:35:31,255 --> 00:35:33,299
eu ficarei sabendo.

577
00:35:33,300 --> 00:35:37,250
Com certeza,
o dia de hoje tem sido ótimo.

578
00:35:49,150 --> 00:35:51,675
Certo, caros patriotas,
conhecem os procedimentos.

579
00:35:51,676 --> 00:35:53,076
Confiram tudo
em suas malas:

580
00:35:53,077 --> 00:35:54,848
Eletrônicos, sapatos,
artigos de higiene.

581
00:35:54,849 --> 00:35:56,706
Artigos de higiene?
Sério?

582
00:35:56,707 --> 00:36:00,099
Os franceses não têm limites
em grampear nossa intimidade.

583
00:36:00,100 --> 00:36:03,038
Uma vez achei um microfone
no meu ajudante.

584
00:36:04,100 --> 00:36:06,169
A Segurança já checou tudo.

585
00:36:06,170 --> 00:36:08,746
Se conheço o Luc,
ele foi além disso,

586
00:36:08,747 --> 00:36:12,009
e por isso iremos além
dos procedimentos normais.

587
00:36:12,010 --> 00:36:14,319
Não lhe incomoda
que Luc tenha nos grampeado?

588
00:36:14,320 --> 00:36:16,465
Incomodar?
Martinez, Luc é um espião.

589
00:36:16,466 --> 00:36:20,279
Um homem muito gentil,
porém um espião, assim como nós.

590
00:36:20,280 --> 00:36:23,169
Por isso, ficaria ofendido
se ele não colocasse uma escuta.

591
00:36:23,170 --> 00:36:25,667
Principalmente após termos
grampeado ele.

592
00:36:27,935 --> 00:36:30,060
Acho que temos
o nosso vencedor.

593
00:36:32,680 --> 00:36:36,459
Martinez,
seu celular foi grampeado.

594
00:36:36,460 --> 00:36:40,112
Você está oficialmente no jogo
de espião contra espião.

595
00:36:49,000 --> 00:36:50,400
Olá.

596
00:36:51,100 --> 00:36:52,499
Como estava Paris?

597
00:36:52,500 --> 00:36:55,360
Missão cumprida,
mas senti sua falta.

598
00:36:55,361 --> 00:36:57,988
- Sim, claro.
- Senti sim.

599
00:37:02,940 --> 00:37:05,177
- Você lembrou.
- Não exatamente,

600
00:37:05,178 --> 00:37:07,929
mas lembrei do jantar no hotel,
nossa primeira noite.

601
00:37:07,930 --> 00:37:10,599
Você veio
com um vestido espetacular.

602
00:37:10,600 --> 00:37:13,119
Aquele que compramos
no ateliê naquele dia.

603
00:37:13,120 --> 00:37:15,045
Ele não parecia
tão bonito na vitrine...

604
00:37:15,046 --> 00:37:17,685
Eu lembro apenas disso,
mas era azul.

605
00:37:17,686 --> 00:37:22,009
Azul escuro, e eu estava...
Estupefato.

606
00:37:22,010 --> 00:37:24,579
E você lembrou do perfume.

607
00:37:24,580 --> 00:37:26,938
Não, não.
Tirei o vestido do depósito

608
00:37:26,939 --> 00:37:29,498
e o testei no laboratório
para descobrir o perfume.

609
00:37:29,499 --> 00:37:33,020
O laboratório.
Muito romântico.

610
00:37:35,620 --> 00:37:37,802
Obrigada.

611
00:37:37,803 --> 00:37:39,203
Não há de quê.

612
00:37:57,640 --> 00:38:01,148
Bom trabalho em Paris.
O ESD é muito bom.

613
00:38:01,149 --> 00:38:04,750
Todas aquelas sirenes soando
aparentemente são justificáveis.

614
00:38:11,890 --> 00:38:13,429
Qual é o problema?

615
00:38:13,430 --> 00:38:17,209
Não acho
que nós daremos certo.

616
00:38:17,210 --> 00:38:19,868
Por quê?

617
00:38:19,869 --> 00:38:21,398
Quer que eu seja honesta?

618
00:38:21,399 --> 00:38:24,299
- Sim.
- Aí está o problema.

619
00:38:24,300 --> 00:38:26,269
Não sou uma pessoa
muito honesta.

620
00:38:26,270 --> 00:38:28,449
Na verdade,
não sou confiável também.

621
00:38:28,450 --> 00:38:33,138
Eu me conheço, e sou uma pessoa
que faz o melhor para mim

622
00:38:33,139 --> 00:38:35,679
antes de todo o resto,
inclusive da verdade.

623
00:38:35,680 --> 00:38:37,449
Não sou
facilmente dispensado.

624
00:38:37,450 --> 00:38:40,297
Eu o mastigaria todo
e depois cuspiria.

625
00:38:40,298 --> 00:38:41,698
É mesmo?

626
00:38:43,071 --> 00:38:45,599
Eu posso surpreendê-la.

627
00:38:45,600 --> 00:38:49,590
- Eu posso morder de volta.
- Não, desculpe.

628
00:38:54,400 --> 00:38:56,002
Tudo bem.

629
00:38:59,500 --> 00:39:02,740
- Desculpe.
- Este celular é novo?

630
00:39:03,950 --> 00:39:06,240
Sim, os franceses
grampearam o outro.

631
00:39:06,241 --> 00:39:08,849
- Acredita nisso?
- E o que você fez com ele?

632
00:39:08,850 --> 00:39:10,649
- O celular velho?
- Sim.

633
00:39:10,650 --> 00:39:12,050
Destruí.

634
00:39:13,120 --> 00:39:14,550
Bom.

635
00:39:16,070 --> 00:39:18,009
Sr. Martinez,
não terminei...

636
00:39:18,010 --> 00:39:19,930
A nossa conversa.

637
00:39:44,362 --> 00:39:46,677
www.insubs.com

