1
00:00:00,440 --> 00:00:02,509
Meu Deus!

2
00:00:02,510 --> 00:00:03,909
Tenho uma tatuagem.

3
00:00:03,910 --> 00:00:05,449
Isso não é uma
tatuagem.

4
00:00:05,450 --> 00:00:08,277
Isso, meu amigo, é uma
estampa de piranha.

5
00:00:08,278 --> 00:00:10,415
Uma estampa de piranha.

6
00:00:10,416 --> 00:00:12,489
<i>Crianças, muitas vezes na vida...</i>

7
00:00:12,490 --> 00:00:15,360
<i>tomamos decisões das quais não
estamos preparados para conviver.</i>

8
00:00:16,838 --> 00:00:18,789
<i>Esta é uma história
sobre essas decisões,</i>

9
00:00:18,790 --> 00:00:21,788
<i>e as conseqüências
que as seguem.</i>

10
00:00:23,011 --> 00:00:24,389
Digam tchau, crianças.

11
00:00:24,390 --> 00:00:26,659
Pois ela não ficará por
muito tempo.

12
00:00:26,660 --> 00:00:28,365
Mas Ted, se vai se
livrar da borboleta,

13
00:00:28,366 --> 00:00:30,617
como todos irão saber que você
é uma stripper do Reno...

14
00:00:30,618 --> 00:00:32,539
com problemas familiares?

15
00:00:32,540 --> 00:00:35,979
Isso, aproveitem seus últimos
momentos de gozação.

16
00:00:35,980 --> 00:00:39,654
Pois em apenas dez
sessões caríssimas,

17
00:00:39,655 --> 00:00:43,349
Stella vai tirar essa borboleta,
pra fora do meu quadril.

18
00:00:43,350 --> 00:00:45,641
-Stella?
-Dra. Stella Zinman.

19
00:00:45,642 --> 00:00:47,719
A melhor, além de ser
muito bonita.

20
00:00:47,720 --> 00:00:49,783
Na verdade, iremos
ao cinema hoje à noite.

21
00:00:49,784 --> 00:00:50,628
O quê?

22
00:00:50,629 --> 00:00:51,740
Chamei ela para sair.

23
00:00:51,741 --> 00:00:54,910
-Ted, porque faria isso?
-O que há de errado com você?

24
00:00:54,911 --> 00:00:56,536
-O quê? Como assim?
-Cara...

25
00:00:56,537 --> 00:00:58,530
Não cague onde come.

26
00:00:58,531 --> 00:01:00,356
Não, isso não conta.

27
00:01:00,357 --> 00:01:02,744
Se é alguém que você
costuma ver regularmente,

28
00:01:02,745 --> 00:01:03,770
e não pode evitar...

29
00:01:03,771 --> 00:01:05,869
E como neste caso
você está pagando...

30
00:01:05,870 --> 00:01:06,809
Sim, conta mesmo.

31
00:01:06,810 --> 00:01:09,113
Ted, você já conhece o
mandamento dourado, certo?

32
00:01:09,114 --> 00:01:10,292
"Amar ao próximo?"

33
00:01:10,293 --> 00:01:11,223
Na verdade é:

34
00:01:11,224 --> 00:01:13,301
"Não faça aos outros aquilo
que não quer que façam a você."

35
00:01:13,302 --> 00:01:15,719
Está na bíblia.

36
00:01:15,720 --> 00:01:17,993
Que droga Ted. Planejei
que essa coisa de...

37
00:01:17,994 --> 00:01:20,820
mandamento dourado
seria "Amar ao próximo".

38
00:01:22,620 --> 00:01:24,789
Agora o mandamento dourado
será "Amar ao próximo".

39
00:01:24,790 --> 00:01:26,887
Mas há um mandamento
superior à este:

40
00:01:26,888 --> 00:01:29,329
O mandamento de platina:

41
00:01:29,330 --> 00:01:34,169
"Nunca, nunca, nunca,
jamais, ame o próximo".

44
00:01:36,766 --> 00:01:38,709
-Então se me dão licença...
-Espere aí, Ted.

45
00:01:38,710 --> 00:01:39,539
Barney tem razão.

46
00:01:39,540 --> 00:01:41,669
Lembra o que aconteceu
comigo e Curt no trabalho?

47
00:01:41,670 --> 00:01:43,448
E lembra o que aconteceu
com a gente e os Gerards...

48
00:01:43,449 --> 00:01:44,595
do outro lado do corredor?

49
00:01:44,596 --> 00:01:46,780
Preciso lembrá-lo sobre
mim e Wendy, a garçonete?

50
00:01:46,781 --> 00:01:48,240
Certo, eu não tenho
tempo pra isso.

51
00:01:48,241 --> 00:01:50,667
Estou saindo logo que
terminar de arrumar o cabelo.

52
00:01:50,668 --> 00:01:53,389
Ótimo, então nós temos
no mínimo meia hora.

53
00:01:53,390 --> 00:01:55,679
E nesse tempo,
iremos lhe convencer...

54
00:01:55,680 --> 00:01:57,935
a não por os pés
para fora daquela porta.

55
00:01:57,936 --> 00:02:00,499
É uma história mais antiga
do que o tempo, meu amigo.

56
00:02:00,500 --> 00:02:02,967
E sempre repete nos
mesmos oito passos.

57
00:02:02,968 --> 00:02:04,234
1º passo:

58
00:02:04,235 --> 00:02:06,592
"Atração".

59
00:02:07,398 --> 00:02:09,051
-Verdade.
-Isso nem é possível.

60
00:02:09,052 --> 00:02:10,238
-12 delas.
-Não tem como.

61
00:02:10,239 --> 00:02:13,236
-Aqui está seu Gin e tônica.
-Obrigado.

62
00:02:13,237 --> 00:02:16,090
Deus...
Olhe pra isso.

63
00:02:22,050 --> 00:02:23,217
Devem ser nossos
novos vizinhos.

64
00:02:23,218 --> 00:02:24,919
-Sou o Michael.
-Sou a Laura.

65
00:02:24,920 --> 00:02:26,097
Bem vindos ao prédio.

66
00:02:26,098 --> 00:02:28,815
Vocês conhecem algum
bom "Brunch" aqui perto?

67
00:02:28,816 --> 00:02:31,748
Nós adoramos Brunch!

68
00:02:35,033 --> 00:02:37,330
Você deve ser
a Robin.

69
00:02:38,600 --> 00:02:40,069
Curt "Iron Man" Irons.

70
00:02:40,070 --> 00:02:42,140
Vou fazer os esportes.

71
00:02:42,167 --> 00:02:43,231
Bem vindo.

72
00:02:43,232 --> 00:02:45,096
Você me parece
bastante familiar.

73
00:02:45,097 --> 00:02:46,196
Você era atleta?

74
00:02:46,197 --> 00:02:48,039
Hóquei.

75
00:02:48,040 --> 00:02:51,549
A atração é instantânea
e inegável.

76
00:02:51,550 --> 00:02:53,049
Mas você conhece bem.

77
00:02:53,050 --> 00:02:55,573
Já viu seus amigos cometerem
os mesmos erros antes.

78
00:02:55,574 --> 00:02:58,611
Você riu orgulhosamente deles.

79
00:02:58,612 --> 00:03:00,019
Idiotas.

80
00:03:00,020 --> 00:03:02,059
Mas mesmo assim,
você está achando,

81
00:03:02,060 --> 00:03:06,129
"É diferente. O mandamento
de platina não se aplica a mim".

82
00:03:06,130 --> 00:03:07,729
E este é o 2º passo:

83
00:03:07,730 --> 00:03:09,460
"Negociação".

84
00:03:09,895 --> 00:03:12,350
Acho que tenho uma queda
pelo cara dos esportes.

85
00:03:12,351 --> 00:03:14,087
Não faça isso.

86
00:03:14,088 --> 00:03:15,110
Eu sei.

87
00:03:15,111 --> 00:03:17,909
Mas ele jogava Hóquei,
e eu sou canadense.

88
00:03:17,910 --> 00:03:19,109
Não posso evitar.

89
00:03:19,110 --> 00:03:20,399
Se ele tiver algum
dente faltando,

90
00:03:20,400 --> 00:03:22,479
provavelmente fui eu
quem o acertou.

91
00:03:22,480 --> 00:03:24,609
Robin, é um engano.

92
00:03:24,610 --> 00:03:26,219
Lembra o que aconteceu
comigo e o Marshall?

93
00:03:26,220 --> 00:03:28,449
Os Gerards do outro
lado do corredor?

94
00:03:28,450 --> 00:03:29,619
Michael e Laura.

95
00:03:29,620 --> 00:03:30,552
Eles são incríveis!

96
00:03:30,553 --> 00:03:32,186
Vamos convidá-los
para o jantar.

97
00:03:32,187 --> 00:03:34,189
-Não! Sério?
-Perdeu a cabeça?

98
00:03:34,190 --> 00:03:34,937
Gente, gente.

99
00:03:34,938 --> 00:03:36,070
Isso aqui é Nova York.

100
00:03:36,071 --> 00:03:37,835
Você não se aproxima
dos vizinhos.

101
00:03:37,836 --> 00:03:39,959
Você acena para eles
educadamente no corredor.

102
00:03:39,960 --> 00:03:42,259
E chama a polícia caso não
veja eles por muito tempo.

103
00:03:42,260 --> 00:03:44,129
Se cheirar algo
estranho, e só isso.

104
00:03:44,130 --> 00:03:45,540
Não vamos namorar
com eles.

105
00:03:45,541 --> 00:03:46,876
Apenas seremos
amigos deles.

106
00:03:46,877 --> 00:03:48,983
Essa é a versão de casais
para namorar.

107
00:03:48,984 --> 00:03:51,903
E vocês tem a versão de
casais de atração por eles.

108
00:03:51,904 --> 00:03:54,614
E quer ir aos
mercadinhos com eles.

109
00:03:54,615 --> 00:03:57,166
Está querendo ficar
antiquada com eles, não é?

110
00:03:57,167 --> 00:04:01,449
Sim, você quer ficar
antiquada pra cacete com eles.

111
00:04:01,450 --> 00:04:03,572
Preciso lembrá-los
o que aconteceu comigo...

112
00:04:03,573 --> 00:04:05,780
e com a Wendy,
a garçonete?

113
00:04:05,781 --> 00:04:08,677
Eu decidi seduzir Wendy,
a garçonete.

114
00:04:08,827 --> 00:04:10,229
-Não faça isso!
-Pedido negado!

115
00:04:10,230 --> 00:04:12,659
Que regra diz que
eu não posso seduzir...

116
00:04:12,660 --> 00:04:13,824
as garçonetes do
meu bar favorito?

117
00:04:13,825 --> 00:04:16,591
Não sei. Esperava
que já soubesse de uma.

118
00:04:16,592 --> 00:04:18,131
Com algum nome
engraçado.

119
00:04:18,132 --> 00:04:19,533
Bom, não tenho.

120
00:04:19,534 --> 00:04:21,646
Não tenho uma,
e jamais terei.

121
00:04:21,647 --> 00:04:22,981
Porque é uma
ótima idéia.

122
00:04:22,982 --> 00:04:24,036
Qual é, gente.

123
00:04:24,037 --> 00:04:26,195
Ela é ingênua.
E eu estou entediado.

124
00:04:26,196 --> 00:04:27,439
Somos perfeitos
para o outro.

125
00:04:27,440 --> 00:04:30,054
Barney.
Nós adoramos este bar.

126
00:04:30,055 --> 00:04:31,544
Se você estragar tudo com
Wendy, a garçonete,

127
00:04:31,545 --> 00:04:33,340
Vai estragar este bar.

128
00:04:33,341 --> 00:04:36,076
-Estraga-bares.
-Não estrague o bar, cara.

129
00:04:38,132 --> 00:04:39,695
Acho que vai dar
tudo certo.

130
00:04:39,696 --> 00:04:42,173
E foi um erro enorme.

131
00:04:42,174 --> 00:04:45,352
Acho que vai dar
tudo certo.

132
00:04:45,353 --> 00:04:48,307
E foi um erro enorme.

133
00:04:49,356 --> 00:04:51,538
Acho que vai dar
tudo certo.

134
00:04:51,539 --> 00:04:54,546
E foi um erro enorme.

135
00:04:55,934 --> 00:04:58,109
Acho que vai dar
tudo certo.

136
00:04:58,110 --> 00:04:59,900
Equipe Legendary apresenta:

137
00:04:59,901 --> 00:05:01,989
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 11

138
00:05:01,990 --> 00:05:04,382
"O mandamento de platina".

139
00:05:04,383 --> 00:05:06,923
Tradução e sincronia:
kÖe

140
00:05:06,924 --> 00:05:10,197
Revisão:
jsn

141
00:05:11,740 --> 00:05:15,139
Ted, confie em mim.
Você não quer isto.

142
00:05:15,140 --> 00:05:16,779
Olha só, Stella e eu
somos adultos.

143
00:05:16,780 --> 00:05:18,649
Somos inteligentes,
e pessoas maduras...

144
00:05:18,650 --> 00:05:20,219
capazes de tomarem
boas decisões.

145
00:05:20,220 --> 00:05:23,279
Você tem uma borboleta
como estampa de piranha.

146
00:05:23,280 --> 00:05:25,289
Vamos apenas
assistir um filme.

147
00:05:25,290 --> 00:05:27,519
Se parecer estranho,
nós voltamos atrás.

148
00:05:27,520 --> 00:05:29,489
Isso é o que todo
mundo acha.

149
00:05:29,490 --> 00:05:31,259
E então vem o 3º passo:

150
00:05:31,260 --> 00:05:33,652
"Submissão".

151
00:05:34,455 --> 00:05:36,469
-Boa noite.
-Oi, Barney.

152
00:05:36,470 --> 00:05:39,900
Carl teve que sair.
Se importa de me ajudar?

153
00:05:40,303 --> 00:05:42,590
De jeito nenhum.

154
00:05:43,388 --> 00:05:44,582
Robin.

155
00:05:44,583 --> 00:05:46,369
Consegui dois ingressos
para ver os Rangers.

156
00:05:46,370 --> 00:05:48,980
Perto do gelo.
Quer ir?

157
00:05:49,897 --> 00:05:53,148
Então descobrimos que o pessoal da
mudança perdeu as caixas da cozinha.

158
00:05:53,149 --> 00:05:54,979
Não temos nenhum
pote ou panela sequer.

159
00:05:54,980 --> 00:05:56,920
Acho que teremos
que sair pra jantar.

160
00:05:57,312 --> 00:06:00,960
Quer jantar com
a gente hoje à noite?

161
00:06:24,150 --> 00:06:26,950
-Adoro eles.
-Eu também.

162
00:06:35,120 --> 00:06:38,159
Foi um jeito interessante
de usar a torneira da chopeira.

163
00:06:38,160 --> 00:06:40,960
Club Soda consegue
tirar tudo.

164
00:06:41,460 --> 00:06:43,469
Finalmente aconteceu.

165
00:06:43,470 --> 00:06:47,262
Todo este tempo,
cada bebida que lhe servi.

166
00:06:47,263 --> 00:06:51,005
Sempre senti que houvesse
uma conexão oculta entre nós.

167
00:06:51,006 --> 00:06:53,229
E estava certa.

168
00:06:53,230 --> 00:06:55,847
Pode me servir um
Gin e tônica?

169
00:06:56,304 --> 00:06:58,713
Aposto que não pagou
pelo Gin e tônica.

170
00:06:58,714 --> 00:07:01,245
Paguei por eles sim.

171
00:07:01,246 --> 00:07:04,203
Tem que admitir, há um lado bom
em quebrar esse mandamento.

172
00:07:04,204 --> 00:07:07,890
Talvez como namorado dela,
posso conseguir uns descontos.

173
00:07:08,260 --> 00:07:10,089
Claro que tem um
lado bom.

174
00:07:10,090 --> 00:07:11,129
No começo.

175
00:07:11,130 --> 00:07:12,229
Aí está o 4º passo.

176
00:07:12,230 --> 00:07:14,079
"Benefícios".

177
00:07:14,080 --> 00:07:15,759
Nós podemos dividir
o táxi para ir trabalhar.

178
00:07:15,760 --> 00:07:18,199
Sempre temos um encontro
de pé para ir almoçar.

179
00:07:18,200 --> 00:07:19,729
E ontem à noite,
no jogo de Hóquei,

180
00:07:19,730 --> 00:07:21,169
Curt nos colocou na
sala de equipamentos,

181
00:07:21,170 --> 00:07:24,209
Conheci Mason Raymond.

182
00:07:24,210 --> 00:07:26,704
Ala esquerdo dos
Vancouver Canucks.

183
00:07:26,705 --> 00:07:29,620
Qual o oposto de
nomes-não-interessam?

184
00:07:29,621 --> 00:07:31,827
Que droga, gente.
Fiquem impressionados.

185
00:07:31,828 --> 00:07:33,369
Sim, nós nos vemos
todo santo dia,

186
00:07:33,370 --> 00:07:35,449
Mas acho que as coisas
estão indo super bem.

187
00:07:35,450 --> 00:07:37,089
Isso foi o que
nós achamos.

188
00:07:37,090 --> 00:07:38,726
E isso é tão conveniente.

189
00:07:38,727 --> 00:07:40,319
Estão bem ali, do outro
lado do corredor.

190
00:07:40,320 --> 00:07:44,616
Digamos que é domingo, e queremos
fazer um Brunch em casal?

191
00:07:44,617 --> 00:07:45,770
Só temos que
atravessar o corredor.

192
00:07:45,771 --> 00:07:48,099
E digamos que queremos
dar um jantar,

193
00:07:48,100 --> 00:07:51,411
explorando vinhos e a culinária
da Loire Valley da França?

194
00:07:51,412 --> 00:07:52,892
Só temos que
atravessar o corredor.

195
00:07:52,893 --> 00:07:55,897
E digamos que queremos
jogar charada...

196
00:08:04,662 --> 00:08:07,189
Vocês só têm que
atravessar o corredor?

197
00:08:07,220 --> 00:08:09,379
Qual é, gente.
Animem-se por nós.

198
00:08:09,380 --> 00:08:11,949
Temos algo muito bom
acontecendo aqui.

199
00:08:11,950 --> 00:08:14,290
Isso que eu pensei.

200
00:08:15,890 --> 00:08:17,229
Oi, docinho.

201
00:08:17,230 --> 00:08:19,960
Coloquei creme neles
ali na cozinha, de graça.

202
00:08:22,369 --> 00:08:24,735
Certo, tchau.

203
00:08:24,736 --> 00:08:27,629
Digo, tchau não.
Não estou indo embora.

204
00:08:27,630 --> 00:08:29,665
Estarei logo ali.

205
00:08:30,211 --> 00:08:31,817
Certo.

206
00:08:35,110 --> 00:08:37,950
Qual é gente.
Nachos de graça.

207
00:08:38,580 --> 00:08:39,769
O quê?

208
00:08:39,770 --> 00:08:41,983
-Adoramos este bar.
-Não estrague o bar, cara.

209
00:08:41,984 --> 00:08:43,795
Amamos este bar.

210
00:08:43,796 --> 00:08:45,833
Este bar é como
nossa casa.

211
00:08:45,834 --> 00:08:47,229
Você está estragando o bar.

212
00:08:47,230 --> 00:08:50,189
Não estou estragando o bar.

213
00:08:50,190 --> 00:08:53,289
Wendy, a garçonete viu
como funciono neste lugar.

214
00:08:53,290 --> 00:08:55,729
Está perfeitamente limpo
para todos os envolvidos.

215
00:08:55,730 --> 00:08:59,470
Isto não é nada mais do
que um lance temporário.

216
00:09:04,281 --> 00:09:05,880
Está tudo bem.

217
00:09:05,881 --> 00:09:07,709
Mas não estava.

218
00:09:07,710 --> 00:09:09,179
Está tudo bem.

219
00:09:09,180 --> 00:09:11,109
Mas não estava.

220
00:09:11,110 --> 00:09:13,379
Está tudo bem.

221
00:09:13,380 --> 00:09:15,250
Mas não estava.

222
00:09:15,251 --> 00:09:17,608
O que nos trás para
o 5º passo:

223
00:09:17,609 --> 00:09:19,217
"Quando perde a graça".

224
00:09:19,218 --> 00:09:20,589
...mas ele deve voltar
para as colinas,

225
00:09:20,590 --> 00:09:21,719
Para o treinamento
de primavera.

226
00:09:21,720 --> 00:09:22,819
É isso nos esportes.

227
00:09:22,820 --> 00:09:24,029
De volta para Robin.

228
00:09:24,030 --> 00:09:25,359
Obrigada, Iron Man.

229
00:09:25,360 --> 00:09:26,893
Voltaremos em
um instante.

230
00:09:26,894 --> 00:09:28,359
E corta.

231
00:09:28,360 --> 00:09:30,692
Então, quer fazer
algo mais tarde?

232
00:09:30,693 --> 00:09:33,359
Voltou a falar
comigo agora?

233
00:09:33,360 --> 00:09:35,139
Do que está falando?

234
00:09:35,140 --> 00:09:37,539
Estou falando
sobre ontem à noite.

235
00:09:37,540 --> 00:09:39,274
Você disse que
ligaria e não ligou.

236
00:09:39,275 --> 00:09:42,146
Senti saudades e esperei,
mas você não ligou.

237
00:09:42,147 --> 00:09:44,039
Isso magoou muito.

238
00:09:45,165 --> 00:09:48,849
Me desculpe,
eu devo ter esquecido.

239
00:09:48,850 --> 00:09:50,549
Me desculpe, docinho.

240
00:09:50,550 --> 00:09:52,519
Não quero brigar
hoje à noite.

241
00:09:52,520 --> 00:09:56,160
É o nosso aniversário
de uma semana.

242
00:10:01,654 --> 00:10:04,902
Wendy, me faça um favor.
Mande uma taça de champagne,

243
00:10:04,903 --> 00:10:06,218
para aquela mocinha
que está logo ali.

244
00:10:06,219 --> 00:10:08,064
O quê?

245
00:10:10,340 --> 00:10:13,158
Logo ali.

246
00:10:13,159 --> 00:10:14,609
Você.

247
00:10:14,610 --> 00:10:19,606
Você é a mocinha
que falei.

248
00:10:20,180 --> 00:10:22,479
Champagne? Aceitaria
por minha conta?

249
00:10:22,480 --> 00:10:24,289
Tá bom.

250
00:10:24,290 --> 00:10:26,303
Obrigada, querido.

251
00:10:26,304 --> 00:10:28,174
Tudo bem.

252
00:10:33,834 --> 00:10:34,687
Oi, vizinhos.

253
00:10:34,688 --> 00:10:38,245
Compramos todos os preparativos
para dar uma festa mexicana.

254
00:10:39,114 --> 00:10:41,439
Na verdade temos
ingressos para...

255
00:10:41,440 --> 00:10:43,239
E nenhuma festa estaria
completa sem...

256
00:10:43,240 --> 00:10:44,539
Gente, na verdade temos
outros planos, então...

257
00:10:44,540 --> 00:10:46,169
Certo. Uma palavra.

258
00:10:46,170 --> 00:10:48,680
Duas sílabas.
Parece com...

259
00:10:50,650 --> 00:10:51,449
parada.
Charada.

260
00:10:51,450 --> 00:10:53,149
Charadas.

261
00:10:53,150 --> 00:10:54,980
O que me diz?

262
00:11:10,760 --> 00:11:12,705
O que nos leva
ao 6º passo.

263
00:11:12,706 --> 00:11:13,529
Escutem, já estou indo.

264
00:11:13,530 --> 00:11:14,899
Se quiser escrever
o resto no papel...

265
00:11:14,900 --> 00:11:17,476
Lerei eles amanhã.

266
00:11:17,477 --> 00:11:18,777
Não faça isso, Ted.

267
00:11:18,778 --> 00:11:20,200
Quer sair do caminho?

268
00:11:20,385 --> 00:11:22,337
Não faça isso, Ted.

269
00:11:22,470 --> 00:11:24,750
Cara...

270
00:11:24,751 --> 00:11:27,479
Estava perfeito!
Você é um babaca.

271
00:11:27,480 --> 00:11:30,249
O que nos leva
ao 6º passo.

272
00:11:30,250 --> 00:11:32,079
Você finalmente percebe
que cometeu um grande erro.

273
00:11:32,080 --> 00:11:33,549
E agora tem que
conviver com ele.

274
00:11:33,550 --> 00:11:36,920
O 6º passo é chamado de
Purg... esperem.

275
00:11:37,316 --> 00:11:38,736
Continuem esperando...

276
00:11:38,737 --> 00:11:40,559
Continuem esperando por
toda eternidade só para...

277
00:11:40,560 --> 00:11:42,894
descobrir que não
existe saída. ...atório.

278
00:11:42,895 --> 00:11:43,945
"Purgatório".

279
00:11:43,946 --> 00:11:47,274
Deus, eu sou uma
idiota, mesmo.

280
00:11:48,230 --> 00:11:53,242
Curt "Iron Man" Irons fica pondo
adesivos de amor em todo lugar.

281
00:11:53,243 --> 00:11:55,713
No teleprompter,
na minha mesa,

282
00:11:55,714 --> 00:11:56,736
na cafeteira,

283
00:11:56,737 --> 00:12:00,825
no pote de cubos de açúcar
que fica perto da cafeteira.

284
00:12:00,840 --> 00:12:02,879
"Açúcar para minha doçura".

285
00:12:02,880 --> 00:12:04,950
Ass: Iron Man.

286
00:12:07,498 --> 00:12:09,189
Eu me lembro disso.

287
00:12:09,190 --> 00:12:11,450
Deus, somos tão idiotas.

288
00:12:11,722 --> 00:12:13,259
Toda vez que pisamos
fora do apartamento,

289
00:12:13,260 --> 00:12:15,119
eles estão esperando
pela gente.

290
00:12:15,120 --> 00:12:18,059
Às vezes mandamos o Ted
sair primeiro para vigiar.

291
00:12:18,060 --> 00:12:19,699
Não tem ninguém lá.

292
00:12:19,700 --> 00:12:23,399
Então quando a gente sai,
um segundo depois estão lá.

293
00:12:23,400 --> 00:12:24,669
Parece sobrenatural.

294
00:12:24,670 --> 00:12:26,799
Eles são fantasmas?
Só a gente consegue vê-los?

295
00:12:26,800 --> 00:12:29,370
"Oi, vizinho. Oi vizinho,
Oi vizinho."

296
00:12:31,110 --> 00:12:32,879
Eu me lembro disso.

297
00:12:32,880 --> 00:12:35,179
Como você puderam deixar
eu sair com Wendy, a garçonete?

298
00:12:35,180 --> 00:12:36,709
-Está de brincadeira?
-O quê?

299
00:12:36,710 --> 00:12:39,380
-Não estrague o bar, cara.
-Nós dissemos, "não faça isso."

300
00:12:48,830 --> 00:12:51,093
Meu próprio bar.

301
00:12:51,094 --> 00:12:54,781
Não posso cantar uma
mulher no próprio bar.

302
00:12:54,782 --> 00:12:56,020
Se lembra do velho Barney?

303
00:12:56,021 --> 00:12:58,565
Ele era um leão,
o rei da selva.

304
00:12:58,566 --> 00:13:03,269
Perseguia quem ele quisesse.
Entrava para matar.

305
00:13:03,270 --> 00:13:06,179
Você deve ter um armário,
cheio de cadáveres, não?

306
00:13:06,180 --> 00:13:09,779
Agora olhem pra mim.
Preso, e neutralizado.

307
00:13:09,780 --> 00:13:13,149
O que uma vez foi minha selva,
agora é meu zoológico.

308
00:13:13,150 --> 00:13:17,219
E sou obrigado a acasalar com
a mesma velha leoa de sempre.

309
00:13:17,220 --> 00:13:20,289
De novo, e de novo
e de novo,

310
00:13:20,290 --> 00:13:22,359
enquanto minha
família paga pra ver.

311
00:13:22,360 --> 00:13:25,399
Essa metáfora já está
caindo aos pedaços.

312
00:13:25,400 --> 00:13:30,329
Coloque um sino no meu pescoço,
e cocem minha barriga, crianças.

313
00:13:30,330 --> 00:13:35,270
Pois agora sou apenas
um gato dócil de estimação.

314
00:13:36,053 --> 00:13:37,847
Miau.

315
00:13:38,807 --> 00:13:41,179
Nós amamos este bar.
Não pode dispensá-la.

316
00:13:41,180 --> 00:13:43,179
Case com ela
se for necessário.

317
00:13:43,180 --> 00:13:45,919
Wendy, a garçonete
Hyphen Stinson.

318
00:13:45,920 --> 00:13:48,799
Não estrague o bar, cara.

319
00:13:51,350 --> 00:13:54,419
Então, inevitavelmente
você tem que fazer aquilo...

320
00:13:54,420 --> 00:13:56,021
que evitou fazer
todo esse tempo.

321
00:13:56,022 --> 00:13:58,396
Agora, uma
relacionamectomia,

322
00:13:58,397 --> 00:14:00,159
é uma cirurgia delicada
como parece,

323
00:14:00,160 --> 00:14:02,269
mas no caso do
mandamento de platina,

324
00:14:02,270 --> 00:14:06,439
precisa-se de uma mão
muito firme, que por sinal,

325
00:14:06,440 --> 00:14:07,813
É o 7º passo:

326
00:14:07,814 --> 00:14:11,001
"Confronto".

327
00:14:12,680 --> 00:14:16,980
Curt, precisamos conversar.

328
00:14:17,180 --> 00:14:18,819
Eu gosto de você...

329
00:14:18,820 --> 00:14:20,479
Gente, nós adoramos vocês...

330
00:14:20,480 --> 00:14:22,726
Eu não gosto de você.

331
00:14:23,150 --> 00:14:26,259
Estamos fingindo que está
dando certo, mas não está.

332
00:14:26,260 --> 00:14:28,829
E estou ficando cansada
de toda essa charada.

333
00:14:28,830 --> 00:14:30,389
Nós estamos ficando
enjoados de jogar charada.

334
00:14:30,390 --> 00:14:33,221
Digo, não gosto
de você daquele jeito.

335
00:14:33,222 --> 00:14:34,576
Eu costumava gostar
de você daquele jeito.

336
00:14:34,577 --> 00:14:36,535
Mas agora que eu vi
tudo que tinha pra ver,

337
00:14:36,536 --> 00:14:39,120
Não sei, acho que quero
ver essas mesmas partes,

338
00:14:39,121 --> 00:14:41,467
só que em
outras garotas.

339
00:14:41,468 --> 00:14:46,588
Então talvez, deveríamos voltar
a ser apenas colegas de trabalho.

340
00:14:46,849 --> 00:14:49,780
Talvez deveríamos voltar
a ser apenas vizinhos.

341
00:14:50,243 --> 00:14:52,842
Outras garotas e você
se estiver disposta.

342
00:14:52,843 --> 00:14:55,791
Mas outras garotas devem
estar lá, também.

343
00:14:55,792 --> 00:14:58,020
Esta é a parte
importante.

344
00:14:58,633 --> 00:15:03,789
Deus, você apenas está com medo
de se aproximar de alguém, não é?

345
00:15:03,790 --> 00:15:05,259
Ou talvez isso.

346
00:15:05,260 --> 00:15:06,930
Digamos que seja isso.

347
00:15:08,428 --> 00:15:11,108
Então pode me ver
um Gin e tônica?

348
00:15:11,200 --> 00:15:12,739
E em qualquer outro
relacionamento...

349
00:15:12,740 --> 00:15:14,983
seria deste mesmo jeito.
Fim de história.

350
00:15:14,984 --> 00:15:17,643
Mas pelo fato de você ter
que ver essa pessoa de novo,

351
00:15:17,644 --> 00:15:19,410
É que se aplica o 8º passo:

352
00:15:19,411 --> 00:15:21,308
"A ruína".

353
00:15:21,309 --> 00:15:25,399
E agora Curt "Iron Man" Irons
com os esportes.

354
00:15:25,400 --> 00:15:27,480
Curt!

355
00:15:30,123 --> 00:15:31,990
Curt?

356
00:15:37,160 --> 00:15:38,929
Bom, os Knicks perderam.

357
00:15:38,930 --> 00:15:41,099
Isso é triste, na verdade.

358
00:15:41,100 --> 00:15:43,169
Eles tinham
grande potencial.

359
00:15:43,170 --> 00:15:46,999
E agora do nada,
fim de jogo.

360
00:15:47,000 --> 00:15:49,598
E por quê?

361
00:15:49,599 --> 00:15:51,720
Por que, Robin?

362
00:15:52,720 --> 00:15:54,109
Bom, o perímetro
do disparo deles,

363
00:15:54,110 --> 00:15:55,298
esteve meio fraco
nesta temporada...

364
00:15:55,299 --> 00:15:58,179
Os Knicks perderam pois estavam
com medo de se machucarem.

365
00:15:58,180 --> 00:15:59,879
Então eles nem ao
menos tentaram.

366
00:15:59,880 --> 00:16:01,950
Quer saber o que
eu acho?

367
00:16:02,320 --> 00:16:07,003
Acho que os Knicks nem mereciam
o meu amor, só para começar.

368
00:16:07,004 --> 00:16:09,224
Os Knicks são
uma droga.

369
00:16:14,100 --> 00:16:16,970
E é isso nos esportes.

370
00:16:17,308 --> 00:16:18,629
Está vendo alguma coisa?

371
00:16:18,630 --> 00:16:19,839
Acho que a barra
está limpa.

372
00:16:19,840 --> 00:16:21,970
Certo, vai, vai, vai!

373
00:16:30,186 --> 00:16:32,902
Essa foi por pouco.
Muito pouco.

374
00:16:33,320 --> 00:16:36,043
Só pode estar de brincadeira.
O que faremos?

375
00:16:36,044 --> 00:16:38,150
Não faço idéia.

376
00:16:39,390 --> 00:16:40,404
Pessoal, vocês
estão aí?

377
00:16:40,405 --> 00:16:42,144
Esqueci minha chaves.
Podem abrir?

378
00:16:42,145 --> 00:16:43,882
É só o Ted.

379
00:16:43,883 --> 00:16:46,079
Espere!

380
00:16:47,460 --> 00:16:50,970
Olá?
Pessoal?

381
00:16:57,740 --> 00:17:01,179
Querida, nós só temos
uma escolha.

382
00:17:01,180 --> 00:17:03,580
Rápido! Michael e Laura
provavelmente estão...

383
00:17:05,150 --> 00:17:07,520
Oi, vizinhos.

384
00:17:08,550 --> 00:17:12,119
Barney, só quero que saiba
que não guardo ressentimentos.

385
00:17:12,120 --> 00:17:14,719
Não era uma boa idéia
a gente se envolver.

386
00:17:14,720 --> 00:17:17,693
Espero que ainda
possamos ser amigos.

387
00:17:17,694 --> 00:17:18,559
Valeu, Wendy.

388
00:17:18,560 --> 00:17:19,899
Claro que podemos.

389
00:17:19,900 --> 00:17:22,480
Se precisar de alguma
coisa, me avise.

390
00:17:24,430 --> 00:17:26,269
Tenho que admitir à
Wendy, a garçonete.

391
00:17:26,270 --> 00:17:27,704
Foi bem madura.

392
00:17:27,705 --> 00:17:29,970
Ela vai tentar
me matar.

393
00:17:30,670 --> 00:17:32,209
Isso está envenenado.

394
00:17:32,210 --> 00:17:33,579
O quê? Isso é ridículo.

395
00:17:33,580 --> 00:17:35,139
O seu está envenenado também.

396
00:17:35,140 --> 00:17:36,749
Ela está tentando me matar
e todos que são próximos a mim.

397
00:17:36,750 --> 00:17:38,349
-Do que está falando?
-Ted!

398
00:17:38,350 --> 00:17:40,810
Olha só os fatos.
Eu a dispensei.

399
00:17:40,811 --> 00:17:42,920
E ela diz,
"sem ressentimentos".

400
00:17:43,290 --> 00:17:44,389
Ela é uma doida!

401
00:17:44,390 --> 00:17:46,590
Que outra explicação
existe para isso?

402
00:17:46,811 --> 00:17:48,619
Que você está se deixando
acreditar que ela é doida,

403
00:17:48,620 --> 00:17:50,759
para que não precise pensar
em outras possibilidades.

404
00:17:50,760 --> 00:17:52,960
Para que ela não queira
sair com você também?

405
00:17:54,553 --> 00:17:56,269
Onde o Marshall conseguiu
aquele hambúrguer?

406
00:17:56,270 --> 00:17:59,728
Não sei, acho que Wendy,
a garçonete trouxe para ele.

407
00:18:09,047 --> 00:18:10,319
Cara.

408
00:18:10,320 --> 00:18:12,279
De nada.

409
00:18:12,280 --> 00:18:13,249
Espere aí.

410
00:18:13,250 --> 00:18:18,346
Você esteve sentado aqui,
fingindo ser expert no assunto,

411
00:18:18,347 --> 00:18:20,519
Mas na verdade, não
teve nenhuma ruína...

412
00:18:20,520 --> 00:18:22,125
do término do seu
relacionamento?

413
00:18:22,126 --> 00:18:23,600
Ainda.

414
00:18:23,601 --> 00:18:25,162
Você é um idiota.

415
00:18:25,163 --> 00:18:26,199
Certo, já estou indo.

416
00:18:26,200 --> 00:18:28,430
-O quê?
-Tenho um encontro.

417
00:18:31,421 --> 00:18:33,242
Você é um babaca!

418
00:18:33,243 --> 00:18:35,339
Ted, você não ouviu
o que eu disse?

419
00:18:35,340 --> 00:18:39,203
Atração, Negociação, Submissão
Benefícios, Perda da Graça,

420
00:18:39,204 --> 00:18:40,909
Purgatório, Confronto
e Ruína!

421
00:18:40,910 --> 00:18:42,279
Essas coisas todos irão
acontecer com você,

422
00:18:42,280 --> 00:18:44,009
tão precisamente como
aconteceu com a gente.

423
00:18:44,010 --> 00:18:45,279
É a regra da natureza!

424
00:18:45,280 --> 00:18:47,649
Estou cansado
destas regras!

425
00:18:47,650 --> 00:18:48,919
Existem muitas!

426
00:18:48,920 --> 00:18:50,859
A escola doidura/gostosura,
a lei do limão,

427
00:18:50,860 --> 00:18:51,933
o mandamento de platina...

428
00:18:51,934 --> 00:18:54,701
Se todos seguissem
suas regras,

429
00:18:54,702 --> 00:18:56,997
a raça humana
deixaria de existir.

430
00:18:56,998 --> 00:18:59,722
Sim, existem chances
de Stella e eu...

431
00:18:59,723 --> 00:19:01,270
não vivermos
felizes para sempre.

432
00:19:01,271 --> 00:19:03,969
Tem inúmeras chances
de tudo acabar mal.

433
00:19:03,970 --> 00:19:07,725
E quando acontecer será por uma
de um milhão de razões possíveis.

434
00:19:07,726 --> 00:19:09,692
Mas não é isso que vai
me impedir de tentar.

435
00:19:09,693 --> 00:19:12,036
E quando falhar, Deus me ajude,

436
00:19:12,037 --> 00:19:15,742
para não ser por causa
de uma regra.

437
00:19:17,644 --> 00:19:22,008
PS: você fez meu cabelo
ficar incrível.

438
00:19:22,009 --> 00:19:23,720
Boa noite.

439
00:19:25,290 --> 00:19:27,459
<i>Então Stella e eu fomos
no nosso encontro.</i>

440
00:19:27,460 --> 00:19:29,429
<i>Mas o mais engraçado,</i>

441
00:19:29,430 --> 00:19:31,960
<i>acontece que, não foi
um encontro, na verdade.</i>

442
00:19:32,560 --> 00:19:34,299
O que quer dizer com
"não foi um encontro"?

443
00:19:34,300 --> 00:19:36,705
Ela achou que iríamos
ver um filme como amigos.

444
00:19:36,706 --> 00:19:38,325
Por que ela pensaria isso?

445
00:19:38,326 --> 00:19:41,093
Ela viu sua tatuagem
e pensou que você era gay?

446
00:19:41,200 --> 00:19:44,209
Parece que, existe uma regra que
diz que não posso namorar Stella.

447
00:19:44,210 --> 00:19:46,339
Exatamente.
O mandamento de platina.

448
00:19:46,340 --> 00:19:47,939
Stella lê o meu blog.

449
00:19:47,940 --> 00:19:50,826
Não, esta regra vem da
Associação Médica Americana.

450
00:19:50,827 --> 00:19:53,712
Médicos não são permitidos por lei
a namorarem seus pacientes.

451
00:19:53,713 --> 00:19:56,950
-Sinto muito, Ted.
-Está tudo bem.

452
00:19:57,384 --> 00:19:58,519
O que estão assistindo?

453
00:19:58,520 --> 00:20:00,189
<i>Então este foi o
fim da história...</i>

454
00:20:00,190 --> 00:20:03,229
<i>entre mim e Stella,
pelo menos por enquanto.</i>

455
00:20:03,230 --> 00:20:05,859
<i>Mas não sei, olhando bem
no mandamento de platina,</i>

456
00:20:05,860 --> 00:20:07,199
<i>Acho que existe um
9º passo.</i>

457
00:20:07,200 --> 00:20:09,930
<i>Chamamos de "co-existência".</i>

458
00:20:09,999 --> 00:20:11,431
<i>É o momento em que você
percebe que...</i>

459
00:20:11,432 --> 00:20:13,875
<i>toda aquela raiva
e ressentimento são inúteis.</i>

460
00:20:13,876 --> 00:20:14,799
Obrigada por assistirem.

461
00:20:14,800 --> 00:20:17,307
Boa noite.

462
00:20:18,661 --> 00:20:20,139
<i>Então você começa
a deixar de sentí-lo.</i>

463
00:20:20,140 --> 00:20:22,079
Oi, gente.

464
00:20:22,080 --> 00:20:24,179
O que vocês planejaram
para hoje à noite?

465
00:20:24,180 --> 00:20:25,849
Convidamos alguns
amigos pra vir pra cá.

466
00:20:25,850 --> 00:20:27,219
E jogar um pouco de charada.

467
00:20:27,220 --> 00:20:29,550
Divirtam-se.

468
00:20:31,862 --> 00:20:34,128
<i>E seguir com a vida.</i>

469
00:20:34,423 --> 00:20:36,447
<i>Apenas leva um tempinho.</i>

470
00:20:36,636 --> 00:20:38,444
Por conta da casa.

471
00:20:38,445 --> 00:20:40,480
Valeu.

472
00:20:41,993 --> 00:20:43,608
<i>Equipe Legendary apresentou
How I Met Your Mother</i>

473
00:20:43,634 --> 00:20:48,806
<i>Tradução e sincronia: kÖe
Revisão: jsn</i>

