1
00:00:01,040 --> 00:00:03,109
Meu Deus!

2
00:00:03,110 --> 00:00:04,509
Tenho uma tatuagem.

3
00:00:04,510 --> 00:00:06,049
Isso não é uma
tatuagem.

4
00:00:06,050 --> 00:00:08,877
Isso, meu amigo, é uma
estampa de piranha.

5
00:00:08,878 --> 00:00:11,015
Uma estampa de piranha.

6
00:00:11,016 --> 00:00:13,089
<i>Crianças, muitas vezes na vida...</i>

7
00:00:13,090 --> 00:00:15,960
<i>tomamos decisões das quais não
estamos preparados para conviver.</i>

8
00:00:17,438 --> 00:00:19,389
<i>Esta é uma história
sobre essas decisões,</i>

9
00:00:19,390 --> 00:00:22,388
<i>e as conseqüências
que as seguem.</i>

10
00:00:23,611 --> 00:00:24,989
Digam tchau, crianças.

11
00:00:24,990 --> 00:00:27,259
Pois ela não ficará por
muito tempo.

12
00:00:27,260 --> 00:00:28,965
Mas Ted, se vai se
livrar da borboleta,

13
00:00:28,966 --> 00:00:31,217
como todos irão saber que você
é uma stripper do Reno...

14
00:00:31,218 --> 00:00:33,139
com problemas familiares?

15
00:00:33,140 --> 00:00:36,579
Isso, aproveitem seus últimos
momentos de gozação.

16
00:00:36,580 --> 00:00:40,254
Pois em apenas dez
sessões caríssimas,

17
00:00:40,255 --> 00:00:43,949
Stella vai tirar essa borboleta,
pra fora do meu quadril.

18
00:00:43,950 --> 00:00:46,241
-Stella?
-Dra. Stella Zinman.

19
00:00:46,242 --> 00:00:48,319
A melhor, além de ser
muito bonita.

20
00:00:48,320 --> 00:00:50,983
Na verdade, iremos
ao cinema hoje à noite.

21
00:00:50,984 --> 00:00:51,828
O quê?

22
00:00:51,829 --> 00:00:52,940
Chamei ela para sair.

23
00:00:52,941 --> 00:00:56,110
-Ted, porque faria isso?
-O que há de errado com você?

24
00:00:56,111 --> 00:00:57,736
-O quê? Como assim?
-Cara...

25
00:00:57,737 --> 00:00:59,730
Não cague onde come.

26
00:00:59,731 --> 00:01:01,556
Não, isso não conta.

27
00:01:01,557 --> 00:01:03,944
Se é alguém que você
costuma ver regularmente,

28
00:01:03,945 --> 00:01:04,970
e não pode evitar...

29
00:01:04,971 --> 00:01:07,069
E como neste caso
você está pagando...

30
00:01:07,070 --> 00:01:08,009
Sim, conta mesmo.

31
00:01:08,010 --> 00:01:10,313
Ted, você já conhece o
mandamento dourado, certo?

32
00:01:10,314 --> 00:01:11,492
"Amar ao próximo?"

33
00:01:11,493 --> 00:01:12,423
Na verdade é:

34
00:01:12,424 --> 00:01:14,501
"Não faça aos outros aquilo
que não quer que façam a você."

35
00:01:14,502 --> 00:01:16,919
Está na bíblia.

36
00:01:16,920 --> 00:01:19,193
Que droga Ted. Planejei
que essa coisa de...

37
00:01:19,194 --> 00:01:22,020
mandamento dourado
seria "Amar ao próximo".

38
00:01:23,820 --> 00:01:25,989
Agora o mandamento dourado
será "Amar ao próximo".

39
00:01:25,990 --> 00:01:28,087
Mas há um mandamento
superior à este:

40
00:01:28,088 --> 00:01:30,529
O mandamento de platina:

41
00:01:30,530 --> 00:01:35,369
"Nunca, nunca, nunca,
jamais, ame o próximo".

44
00:01:37,966 --> 00:01:39,909
-Então se me dão licença...
-Espere aí, Ted.

45
00:01:39,910 --> 00:01:40,739
Barney tem razão.

46
00:01:40,740 --> 00:01:42,869
Lembra o que aconteceu
comigo e Curt no trabalho?

47
00:01:42,870 --> 00:01:44,648
E lembra o que aconteceu
com a gente e os Gerards...

48
00:01:44,649 --> 00:01:45,795
do outro lado do corredor?

49
00:01:45,796 --> 00:01:47,980
Preciso lembrá-lo sobre
mim e Wendy, a garçonete?

50
00:01:47,981 --> 00:01:49,440
Certo, eu não tenho
tempo pra isso.

51
00:01:49,441 --> 00:01:51,867
Estou saindo logo que
terminar de arrumar o cabelo.

52
00:01:51,868 --> 00:01:54,589
Ótimo, então nós temos
no mínimo meia hora.

53
00:01:54,590 --> 00:01:56,879
E nesse tempo,
iremos lhe convencer...

54
00:01:56,880 --> 00:01:59,135
a não por os pés
para fora daquela porta.

55
00:01:59,136 --> 00:02:01,699
É uma história mais antiga
do que o tempo, meu amigo.

56
00:02:01,700 --> 00:02:04,167
E sempre repete nos
mesmos oito passos.

57
00:02:04,168 --> 00:02:05,434
1º passo:

58
00:02:05,435 --> 00:02:07,792
"Atração".

59
00:02:08,598 --> 00:02:10,251
-Verdade.
-Isso nem é possível.

60
00:02:10,252 --> 00:02:11,438
-12 delas.
-Não tem como.

61
00:02:11,439 --> 00:02:14,436
-Aqui está seu Gin e tônica.
-Obrigado.

62
00:02:14,437 --> 00:02:17,290
Deus...
Olhe pra isso.

63
00:02:23,250 --> 00:02:24,417
Devem ser nossos
novos vizinhos.

64
00:02:24,418 --> 00:02:26,119
-Sou o Michael.
-Sou a Laura.

65
00:02:26,120 --> 00:02:27,297
Bem vindos ao prédio.

66
00:02:27,298 --> 00:02:30,015
Vocês conhecem algum
bom "Brunch" aqui perto?

67
00:02:30,016 --> 00:02:32,948
Nós adoramos Brunch!

68
00:02:36,233 --> 00:02:38,530
Você deve ser
a Robin.

69
00:02:39,800 --> 00:02:41,269
Curt "Iron Man" Irons.

70
00:02:41,270 --> 00:02:43,340
Vou fazer os esportes.

71
00:02:43,367 --> 00:02:44,431
Bem vindo.

72
00:02:44,432 --> 00:02:46,296
Você me parece
bastante familiar.

73
00:02:46,297 --> 00:02:47,396
Você era atleta?

74
00:02:47,397 --> 00:02:49,239
Hóquei.

75
00:02:49,240 --> 00:02:52,749
A atração é instantânea
e inegável.

76
00:02:52,750 --> 00:02:54,249
Mas você conhece bem.

77
00:02:54,250 --> 00:02:56,773
Já viu seus amigos cometerem
os mesmos erros antes.

78
00:02:56,774 --> 00:02:59,811
Você riu orgulhosamente deles.

79
00:02:59,812 --> 00:03:01,219
Idiotas.

80
00:03:01,220 --> 00:03:03,259
Mas mesmo assim,
você está achando,

81
00:03:03,260 --> 00:03:07,329
"É diferente. O mandamento
de platina não se aplica a mim".

82
00:03:07,330 --> 00:03:08,929
E este é o 2º passo:

83
00:03:08,930 --> 00:03:10,660
"Negociação".

84
00:03:11,095 --> 00:03:13,550
Acho que tenho uma queda
pelo cara dos esportes.

85
00:03:13,551 --> 00:03:15,287
Não faça isso.

86
00:03:15,288 --> 00:03:16,310
Eu sei.

87
00:03:16,311 --> 00:03:19,109
Mas ele jogava Hóquei,
e eu sou canadense.

88
00:03:19,110 --> 00:03:20,309
Não posso evitar.

89
00:03:20,310 --> 00:03:21,599
Se ele tiver algum
dente faltando,

90
00:03:21,600 --> 00:03:23,679
provavelmente fui eu
quem o acertou.

91
00:03:23,680 --> 00:03:25,809
Robin, é um engano.

92
00:03:25,810 --> 00:03:27,419
Lembra o que aconteceu
comigo e o Marshall?

93
00:03:27,420 --> 00:03:29,649
Os Gerards do outro
lado do corredor?

94
00:03:29,650 --> 00:03:30,819
Michael e Laura.

95
00:03:30,820 --> 00:03:31,752
Eles são incríveis!

96
00:03:31,753 --> 00:03:33,386
Vamos convidá-los
para o jantar.

97
00:03:33,387 --> 00:03:35,389
-Não! Sério?
-Perdeu a cabeça?

98
00:03:35,390 --> 00:03:36,137
Gente, gente.

99
00:03:36,138 --> 00:03:37,270
Isso aqui é Nova York.

100
00:03:37,271 --> 00:03:39,035
Você não se aproxima
dos vizinhos.

101
00:03:39,036 --> 00:03:41,159
Você acena para eles
educadamente no corredor.

102
00:03:41,160 --> 00:03:43,459
E chama a polícia caso não
veja eles por muito tempo.

103
00:03:43,460 --> 00:03:45,329
Se cheirar algo
estranho, e só isso.

104
00:03:45,330 --> 00:03:46,740
Não vamos namorar
com eles.

105
00:03:46,741 --> 00:03:48,076
Apenas seremos
amigos deles.

106
00:03:48,077 --> 00:03:50,183
Essa é a versão de casais
para namorar.

107
00:03:50,184 --> 00:03:53,103
E vocês tem a versão de
casais de atração por eles.

108
00:03:53,104 --> 00:03:55,814
E quer ir aos
mercadinhos com eles.

109
00:03:55,815 --> 00:03:58,366
Está querendo ficar
antiquada com eles, não é?

110
00:03:58,367 --> 00:04:02,649
Sim, você quer ficar
antiquada pra cacete com eles.

111
00:04:02,650 --> 00:04:04,772
Preciso lembrá-los
o que aconteceu comigo...

112
00:04:04,773 --> 00:04:06,980
e com a Wendy,
a garçonete?

113
00:04:06,981 --> 00:04:09,877
Eu decidi seduzir Wendy,
a garçonete.

114
00:04:10,027 --> 00:04:11,429
-Não faça isso!
-Pedido negado!

115
00:04:11,430 --> 00:04:13,859
Que regra diz que
eu não posso seduzir...

116
00:04:13,860 --> 00:04:15,024
as garçonetes do
meu bar favorito?

117
00:04:15,025 --> 00:04:17,791
Não sei. Esperava
que já soubesse de uma.

118
00:04:17,792 --> 00:04:19,331
Com algum nome
engraçado.

119
00:04:19,332 --> 00:04:20,733
Bom, não tenho.

120
00:04:20,734 --> 00:04:22,846
Não tenho uma,
e jamais terei.

121
00:04:22,847 --> 00:04:24,181
Porque é uma
ótima idéia.

122
00:04:24,182 --> 00:04:25,236
Qual é, gente.

123
00:04:25,237 --> 00:04:27,395
Ela é ingênua.
E eu estou entediado.

124
00:04:27,396 --> 00:04:28,639
Somos perfeitos
para o outro.

125
00:04:28,640 --> 00:04:31,254
Barney.
Nós adoramos este bar.

126
00:04:31,255 --> 00:04:32,744
Se você estragar tudo com
Wendy, a garçonete,

127
00:04:32,745 --> 00:04:34,540
Vai estragar este bar.

128
00:04:34,541 --> 00:04:37,276
-Estraga-bares.
-Não estrague o bar, cara.

129
00:04:39,332 --> 00:04:40,895
Acho que vai dar
tudo certo.

130
00:04:40,896 --> 00:04:43,373
E foi um erro enorme.

131
00:04:43,374 --> 00:04:46,552
Acho que vai dar
tudo certo.

132
00:04:46,553 --> 00:04:49,507
E foi um erro enorme.

133
00:04:50,556 --> 00:04:52,738
Acho que vai dar
tudo certo.

134
00:04:52,739 --> 00:04:55,746
E foi um erro enorme.

135
00:04:57,134 --> 00:04:59,309
Acho que vai dar
tudo certo.

136
00:04:59,310 --> 00:05:01,100
Equipe Legendary apresenta:

137
00:05:01,101 --> 00:05:03,189
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 11

138
00:05:03,190 --> 00:05:05,582
"O mandamento de platina".

139
00:05:05,583 --> 00:05:08,123
Tradução e sincronia:
kÖe

140
00:05:08,124 --> 00:05:11,397
Revisão:
jsn

141
00:05:16,240 --> 00:05:19,639
Ted, confie em mim.
Você não quer isto.

142
00:05:19,640 --> 00:05:21,279
Olha só, Stella e eu
somos adultos.

143
00:05:21,280 --> 00:05:23,149
Somos inteligentes,
e pessoas maduras...

144
00:05:23,150 --> 00:05:24,719
capazes de tomarem
boas decisões.

145
00:05:24,720 --> 00:05:27,779
Você tem uma borboleta
como estampa de piranha.

146
00:05:27,780 --> 00:05:29,789
Vamos apenas
assistir um filme.

147
00:05:29,790 --> 00:05:32,019
Se parecer estranho,
nós voltamos atrás.

148
00:05:32,020 --> 00:05:33,989
Isso é o que todo
mundo acha.

149
00:05:33,990 --> 00:05:35,759
E então vem o 3º passo:

150
00:05:35,760 --> 00:05:38,152
"Submissão".

151
00:05:38,955 --> 00:05:40,969
-Boa noite.
-Oi, Barney.

152
00:05:40,970 --> 00:05:44,400
Carl teve que sair.
Se importa de me ajudar?

153
00:05:44,803 --> 00:05:47,090
De jeito nenhum.

154
00:05:47,888 --> 00:05:49,082
Robin.

155
00:05:49,083 --> 00:05:50,869
Consegui dois ingressos
para ver os Rangers.

156
00:05:50,870 --> 00:05:53,480
Perto do gelo.
Quer ir?

157
00:05:54,397 --> 00:05:57,648
Então descobrimos que o pessoal da
mudança perdeu as caixas da cozinha.

158
00:05:57,649 --> 00:05:59,479
Não temos nenhum
pote ou panela sequer.

159
00:05:59,480 --> 00:06:01,420
Acho que teremos
que sair pra jantar.

160
00:06:01,812 --> 00:06:05,460
Quer jantar com
a gente hoje à noite?

161
00:06:28,650 --> 00:06:31,450
-Adoro eles.
-Eu também.

162
00:06:39,620 --> 00:06:42,659
Foi um jeito interessante
de usar a torneira da chopeira.

163
00:06:42,660 --> 00:06:45,460
Club Soda consegue
tirar tudo.

164
00:06:45,960 --> 00:06:47,969
Finalmente aconteceu.

165
00:06:47,970 --> 00:06:51,762
Todo este tempo,
cada bebida que lhe servi.

166
00:06:51,763 --> 00:06:55,505
Sempre senti que houvesse
uma conexão oculta entre nós.

167
00:06:55,506 --> 00:06:57,729
E estava certa.

168
00:06:57,730 --> 00:07:00,347
Pode me servir um
Gin e tônica?

169
00:07:00,804 --> 00:07:03,213
Aposto que não pagou
pelo Gin e tônica.

170
00:07:03,214 --> 00:07:05,745
Paguei por eles sim.

171
00:07:05,746 --> 00:07:08,703
Tem que admitir, há um lado bom
em quebrar esse mandamento.

172
00:07:08,704 --> 00:07:12,390
Talvez como namorado dela,
posso conseguir uns descontos.

173
00:07:12,760 --> 00:07:14,589
Claro que tem um
lado bom.

174
00:07:14,590 --> 00:07:15,629
No começo.

175
00:07:15,630 --> 00:07:16,729
Aí está o 4º passo.

176
00:07:16,730 --> 00:07:18,579
"Benefícios".

177
00:07:18,580 --> 00:07:20,259
Nós podemos dividir
o táxi para ir trabalhar.

178
00:07:20,260 --> 00:07:22,699
Sempre temos um encontro
de pé para ir almoçar.

179
00:07:22,700 --> 00:07:24,229
E ontem à noite,
no jogo de Hóquei,

180
00:07:24,230 --> 00:07:25,669
Curt nos colocou na
sala de equipamentos,

181
00:07:25,670 --> 00:07:28,709
Conheci Mason Raymond.

182
00:07:28,710 --> 00:07:31,204
Ala esquerdo dos
Vancouver Canucks.

183
00:07:31,205 --> 00:07:34,120
Qual o oposto de
nomes-não-interessam?

184
00:07:34,121 --> 00:07:36,327
Que droga, gente.
Fiquem impressionados.

185
00:07:36,328 --> 00:07:37,869
Sim, nós nos vemos
todo santo dia,

186
00:07:37,870 --> 00:07:39,949
Mas acho que as coisas
estão indo super bem.

187
00:07:39,950 --> 00:07:41,589
Isso foi o que
nós achamos.

188
00:07:41,590 --> 00:07:43,226
E isso é tão conveniente.

189
00:07:43,227 --> 00:07:44,819
Estão bem ali, do outro
lado do corredor.

190
00:07:44,820 --> 00:07:49,116
Digamos que é domingo, e queremos
fazer um Brunch em casal?

191
00:07:49,117 --> 00:07:50,270
Só temos que
atravessar o corredor.

192
00:07:50,271 --> 00:07:52,599
E digamos que queremos
dar um jantar,

193
00:07:52,600 --> 00:07:55,911
explorando vinhos e a culinária
da Loire Valley da França?

194
00:07:55,912 --> 00:07:57,392
Só temos que
atravessar o corredor.

195
00:07:57,393 --> 00:08:00,397
E digamos que queremos
jogar charada...

196
00:08:09,162 --> 00:08:11,689
Vocês só têm que
atravessar o corredor?

197
00:08:11,720 --> 00:08:13,879
Qual é, gente.
Animem-se por nós.

198
00:08:13,880 --> 00:08:16,449
Temos algo muito bom
acontecendo aqui.

199
00:08:16,450 --> 00:08:18,790
Isso que eu pensei.

200
00:08:20,390 --> 00:08:21,729
Oi, docinho.

201
00:08:21,730 --> 00:08:24,460
Coloquei creme neles
ali na cozinha, de graça.

202
00:08:26,869 --> 00:08:29,235
Certo, tchau.

203
00:08:29,236 --> 00:08:32,129
Digo, tchau não.
Não estou indo embora.

204
00:08:32,130 --> 00:08:34,165
Estarei logo ali.

205
00:08:34,711 --> 00:08:36,317
Certo.

206
00:08:39,610 --> 00:08:42,450
Qual é gente.
Nachos de graça.

207
00:08:43,080 --> 00:08:44,269
O quê?

208
00:08:44,270 --> 00:08:46,483
-Adoramos este bar.
-Não estrague o bar, cara.

209
00:08:46,484 --> 00:08:48,295
Amamos este bar.

210
00:08:48,296 --> 00:08:50,333
Este bar é como
nossa casa.

211
00:08:50,334 --> 00:08:51,729
Você está estragando o bar.

212
00:08:51,730 --> 00:08:54,689
Não estou estragando o bar.

213
00:08:54,690 --> 00:08:57,789
Wendy, a garçonete viu
como funciono neste lugar.

214
00:08:57,790 --> 00:09:00,229
Está perfeitamente limpo
para todos os envolvidos.

215
00:09:00,230 --> 00:09:03,970
Isto não é nada mais do
que um lance temporário.

216
00:09:08,781 --> 00:09:10,380
Está tudo bem.

217
00:09:10,381 --> 00:09:12,209
Mas não estava.

218
00:09:12,210 --> 00:09:13,679
Está tudo bem.

219
00:09:13,680 --> 00:09:15,609
Mas não estava.

220
00:09:15,610 --> 00:09:17,879
Está tudo bem.

221
00:09:17,880 --> 00:09:19,750
Mas não estava.

222
00:09:19,751 --> 00:09:22,108
O que nos trás para
o 5º passo:

223
00:09:22,109 --> 00:09:23,717
"Quando perde a graça".

224
00:09:23,718 --> 00:09:25,089
...mas ele deve voltar
para as colinas,

225
00:09:25,090 --> 00:09:26,219
Para o treinamento
de primavera.

226
00:09:26,220 --> 00:09:27,319
É isso nos esportes.

227
00:09:27,320 --> 00:09:28,529
De volta para Robin.

228
00:09:28,530 --> 00:09:29,859
Obrigada, Iron Man.

229
00:09:29,860 --> 00:09:31,393
Voltaremos em
um instante.

230
00:09:31,394 --> 00:09:32,859
E corta.

231
00:09:32,860 --> 00:09:35,192
Então, quer fazer
algo mais tarde?

232
00:09:35,193 --> 00:09:37,859
Voltou a falar
comigo agora?

233
00:09:37,860 --> 00:09:39,639
Do que está falando?

234
00:09:39,640 --> 00:09:42,039
Estou falando
sobre ontem à noite.

235
00:09:42,040 --> 00:09:43,774
Você disse que
ligaria e não ligou.

236
00:09:43,775 --> 00:09:46,646
Senti saudades e esperei,
mas você não ligou.

237
00:09:46,647 --> 00:09:48,539
Isso magoou muito.

238
00:09:49,665 --> 00:09:53,349
Me desculpe,
eu devo ter esquecido.

239
00:09:53,350 --> 00:09:55,049
Me desculpe, docinho.

240
00:09:55,050 --> 00:09:57,019
Não quero brigar
hoje à noite.

241
00:09:57,020 --> 00:10:00,660
É o nosso aniversário
de uma semana.

242
00:10:06,154 --> 00:10:09,402
Wendy, me faça um favor.
Mande uma taça de champagne,

243
00:10:09,403 --> 00:10:10,718
para aquela mocinha
que está logo ali.

244
00:10:10,719 --> 00:10:12,564
O quê?

245
00:10:14,840 --> 00:10:17,658
Logo ali.

246
00:10:17,659 --> 00:10:19,109
Você.

247
00:10:19,110 --> 00:10:24,106
Você é a mocinha
que falei.

248
00:10:24,680 --> 00:10:26,979
Champagne? Aceitaria
por minha conta?

249
00:10:26,980 --> 00:10:28,789
Tá bom.

250
00:10:28,790 --> 00:10:30,803
Obrigada, querido.

251
00:10:30,804 --> 00:10:32,674
Tudo bem.

252
00:10:38,334 --> 00:10:39,187
Oi, vizinhos.

253
00:10:39,188 --> 00:10:42,745
Compramos todos os preparativos
para dar uma festa mexicana.

254
00:10:43,614 --> 00:10:45,939
Na verdade temos
ingressos para...

255
00:10:45,940 --> 00:10:47,739
E nenhuma festa estaria
completa sem...

256
00:10:47,740 --> 00:10:49,039
Gente, na verdade temos
outros planos, então...

257
00:10:49,040 --> 00:10:50,669
Certo. Uma palavra.

258
00:10:50,670 --> 00:10:53,180
Duas sílabas.
Parece com...

259
00:10:55,150 --> 00:10:55,949
parada.
Charada.

260
00:10:55,950 --> 00:10:57,649
Charadas.

261
00:10:57,650 --> 00:10:59,480
O que me diz?

262
00:11:15,260 --> 00:11:17,205
O que nos leva
ao 6º passo.

263
00:11:17,206 --> 00:11:18,029
Escutem, já estou indo.

264
00:11:18,030 --> 00:11:19,399
Se quiser escrever
o resto no papel...

265
00:11:19,400 --> 00:11:21,976
Lerei eles amanhã.

266
00:11:21,977 --> 00:11:23,277
Não faça isso, Ted.

267
00:11:23,278 --> 00:11:24,700
Quer sair do caminho?

268
00:11:24,885 --> 00:11:26,837
Não faça isso, Ted.

269
00:11:26,970 --> 00:11:29,250
Cara...

270
00:11:29,251 --> 00:11:31,979
Estava perfeito!
Você é um babaca.

271
00:11:31,980 --> 00:11:34,749
O que nos leva
ao 6º passo.

272
00:11:34,750 --> 00:11:36,579
Você finalmente percebe
que cometeu um grande erro.

273
00:11:36,580 --> 00:11:38,049
E agora tem que
conviver com ele.

274
00:11:38,050 --> 00:11:41,420
O 6º passo é chamado de
Purg... esperem.

275
00:11:41,816 --> 00:11:43,236
Continuem esperando...

276
00:11:43,237 --> 00:11:45,059
Continuem esperando por
toda eternidade só para...

277
00:11:45,060 --> 00:11:47,394
descobrir que não
existe saída. ...atório.

278
00:11:47,395 --> 00:11:48,445
"Purgatório".

279
00:11:48,446 --> 00:11:51,774
Deus, eu sou uma
idiota, mesmo.

280
00:11:52,730 --> 00:11:57,742
Curt "Iron Man" Irons fica pondo
adesivos de amor em todo lugar.

281
00:11:57,743 --> 00:12:00,213
No teleprompter,
na minha mesa,

282
00:12:00,214 --> 00:12:01,236
na cafeteira,

283
00:12:01,237 --> 00:12:05,325
no pote de cubos de açúcar
que fica perto da cafeteira.

284
00:12:05,340 --> 00:12:07,379
"Açúcar para minha doçura".

285
00:12:07,380 --> 00:12:09,450
Ass: Iron Man.

286
00:12:11,998 --> 00:12:13,689
Eu me lembro disso.

287
00:12:13,690 --> 00:12:15,950
Deus, somos tão idiotas.

288
00:12:16,222 --> 00:12:17,759
Toda vez que pisamos
fora do apartamento,

289
00:12:17,760 --> 00:12:19,619
eles estão esperando
pela gente.

290
00:12:19,620 --> 00:12:22,559
Às vezes mandamos o Ted
sair primeiro para vigiar.

291
00:12:22,560 --> 00:12:24,199
Não tem ninguém lá.

292
00:12:24,200 --> 00:12:27,899
Então quando a gente sai,
um segundo depois estão lá.

293
00:12:27,900 --> 00:12:29,169
Parece sobrenatural.

294
00:12:29,170 --> 00:12:31,299
Eles são fantasmas?
Só a gente consegue vê-los?

295
00:12:31,300 --> 00:12:33,870
"Oi, vizinho. Oi vizinho,
Oi vizinho."

296
00:12:35,610 --> 00:12:37,379
Eu me lembro disso.

297
00:12:37,380 --> 00:12:39,679
Como você puderam deixar
eu sair com Wendy, a garçonete?

298
00:12:39,680 --> 00:12:41,209
-Está de brincadeira?
-O quê?

299
00:12:41,210 --> 00:12:43,880
-Não estrague o bar, cara.
-Nós dissemos, "não faça isso."

300
00:12:53,330 --> 00:12:55,593
Meu próprio bar.

301
00:12:55,594 --> 00:12:59,281
Não posso cantar uma
mulher no próprio bar.

302
00:12:59,282 --> 00:13:00,520
Se lembra do velho Barney?

303
00:13:00,521 --> 00:13:03,065
Ele era um leão,
o rei da selva.

304
00:13:03,066 --> 00:13:07,769
Perseguia quem ele quisesse.
Entrava para matar.

305
00:13:07,770 --> 00:13:10,679
Você deve ter um armário,
cheio de cadáveres, não?

306
00:13:10,680 --> 00:13:14,279
Agora olhem pra mim.
Preso, e neutralizado.

307
00:13:14,280 --> 00:13:17,649
O que uma vez foi minha selva,
agora é meu zoológico.

308
00:13:17,650 --> 00:13:21,719
E sou obrigado a acasalar com
a mesma velha leoa de sempre.

309
00:13:21,720 --> 00:13:24,789
De novo, e de novo
e de novo,

310
00:13:24,790 --> 00:13:26,859
enquanto minha
família paga pra ver.

311
00:13:26,860 --> 00:13:29,899
Essa metáfora já está
caindo aos pedaços.

312
00:13:29,900 --> 00:13:34,829
Coloque um sino no meu pescoço,
e cocem minha barriga, crianças.

313
00:13:34,830 --> 00:13:39,770
Pois agora sou apenas
um gato dócil de estimação.

314
00:13:40,553 --> 00:13:42,347
Miau.

315
00:13:43,307 --> 00:13:45,679
Nós amamos este bar.
Não pode dispensá-la.

316
00:13:45,680 --> 00:13:47,679
Case com ela
se for necessário.

317
00:13:47,680 --> 00:13:50,419
Wendy, a garçonete
Hyphen Stinson.

318
00:13:50,420 --> 00:13:53,299
Não estrague o bar, cara.

319
00:13:55,850 --> 00:13:58,919
Então, inevitavelmente
você tem que fazer aquilo...

320
00:13:58,920 --> 00:14:00,521
que evitou fazer
todo esse tempo.

321
00:14:00,522 --> 00:14:02,896
Agora, uma
relacionamectomia,

322
00:14:02,897 --> 00:14:04,659
é uma cirurgia delicada
como parece,

323
00:14:04,660 --> 00:14:06,769
mas no caso do
mandamento de platina,

324
00:14:06,770 --> 00:14:10,939
precisa-se de uma mão
muito firme, que por sinal,

325
00:14:10,940 --> 00:14:12,313
É o 7º passo:

326
00:14:12,314 --> 00:14:15,501
"Confronto".

327
00:14:17,180 --> 00:14:21,480
Curt, precisamos conversar.

328
00:14:21,680 --> 00:14:23,319
Eu gosto de você...

329
00:14:23,320 --> 00:14:24,979
Gente, nós adoramos vocês...

330
00:14:24,980 --> 00:14:27,226
Eu não gosto de você.

331
00:14:27,650 --> 00:14:30,759
Estamos fingindo que está
dando certo, mas não está.

332
00:14:30,760 --> 00:14:33,329
E estou ficando cansada
de toda essa charada.

333
00:14:33,330 --> 00:14:34,889
Nós estamos ficando
enjoados de jogar charada.

334
00:14:34,890 --> 00:14:37,721
Digo, não gosto
de você daquele jeito.

335
00:14:37,722 --> 00:14:39,076
Eu costumava gostar
de você daquele jeito.

336
00:14:39,077 --> 00:14:41,035
Mas agora que eu vi
tudo que tinha pra ver,

337
00:14:41,036 --> 00:14:43,620
Não sei, acho que quero
ver essas mesmas partes,

338
00:14:43,621 --> 00:14:45,967
só que em
outras garotas.

339
00:14:45,968 --> 00:14:51,088
Então talvez, deveríamos voltar
a ser apenas colegas de trabalho.

340
00:14:51,349 --> 00:14:54,280
Talvez deveríamos voltar
a ser apenas vizinhos.

341
00:14:54,743 --> 00:14:57,342
Outras garotas e você
se estiver disposta.

342
00:14:57,343 --> 00:15:00,291
Mas outras garotas devem
estar lá, também.

343
00:15:00,292 --> 00:15:02,520
Esta é a parte
importante.

344
00:15:03,133 --> 00:15:08,289
Deus, você apenas está com medo
de se aproximar de alguém, não é?

345
00:15:08,290 --> 00:15:09,759
Ou talvez isso.

346
00:15:09,760 --> 00:15:11,430
Digamos que seja isso.

347
00:15:12,928 --> 00:15:15,608
Então pode me ver
um Gin e tônica?

348
00:15:15,700 --> 00:15:17,239
E em qualquer outro
relacionamento...

349
00:15:17,240 --> 00:15:19,483
seria deste mesmo jeito.
Fim de história.

350
00:15:19,484 --> 00:15:22,143
Mas pelo fato de você ter
que ver essa pessoa de novo,

351
00:15:22,144 --> 00:15:23,910
É que se aplica o 8º passo:

352
00:15:23,911 --> 00:15:25,808
"A ruína".

353
00:15:25,809 --> 00:15:29,899
E agora Curt "Iron Man" Irons
com os esportes.

354
00:15:29,900 --> 00:15:31,980
Curt!

355
00:15:34,623 --> 00:15:36,490
Curt?

356
00:15:41,660 --> 00:15:43,429
Bom, os Knicks perderam.

357
00:15:43,430 --> 00:15:45,599
Isso é triste, na verdade.

358
00:15:45,600 --> 00:15:47,669
Eles tinham
grande potencial.

359
00:15:47,670 --> 00:15:51,499
E agora do nada,
fim de jogo.

360
00:15:51,500 --> 00:15:54,098
E por quê?

361
00:15:54,099 --> 00:15:56,220
Por que, Robin?

362
00:15:57,220 --> 00:15:58,609
Bom, o perímetro
do disparo deles,

363
00:15:58,610 --> 00:15:59,798
esteve meio fraco
nesta temporada...

364
00:15:59,799 --> 00:16:02,679
Os Knicks perderam pois estavam
com medo de se machucarem.

365
00:16:02,680 --> 00:16:04,379
Então eles nem ao
menos tentaram.

366
00:16:04,380 --> 00:16:06,450
Quer saber o que
eu acho?

367
00:16:06,820 --> 00:16:11,503
Acho que os Knicks nem mereciam
o meu amor, só para começar.

368
00:16:11,504 --> 00:16:13,724
Os Knicks são
uma droga.

369
00:16:18,600 --> 00:16:21,470
E é isso nos esportes.

370
00:16:21,808 --> 00:16:23,129
Está vendo alguma coisa?

371
00:16:23,130 --> 00:16:24,339
Acho que a barra
está limpa.

372
00:16:24,340 --> 00:16:26,470
Certo, vai, vai, vai!

373
00:16:34,686 --> 00:16:37,402
Essa foi por pouco.
Muito pouco.

374
00:16:37,820 --> 00:16:40,543
Só pode estar de brincadeira.
O que faremos?

375
00:16:40,544 --> 00:16:42,650
Não faço idéia.

376
00:16:43,890 --> 00:16:44,904
Pessoal, vocês
estão aí?

377
00:16:44,905 --> 00:16:46,644
Esqueci minha chaves.
Podem abrir?

378
00:16:46,645 --> 00:16:48,382
É só o Ted.

379
00:16:48,383 --> 00:16:50,579
Espere!

380
00:16:51,960 --> 00:16:55,470
Olá?
Pessoal?

381
00:17:02,240 --> 00:17:05,679
Querida, nós só temos
uma escolha.

382
00:17:05,680 --> 00:17:08,080
Rápido! Michael e Laura
provavelmente estão...

383
00:17:09,650 --> 00:17:12,020
Oi, vizinhos.

384
00:17:13,050 --> 00:17:16,619
Barney, só quero que saiba
que não guardo ressentimentos.

385
00:17:16,620 --> 00:17:19,219
Não era uma boa idéia
a gente se envolver.

386
00:17:19,220 --> 00:17:22,193
Espero que ainda
possamos ser amigos.

387
00:17:22,194 --> 00:17:23,059
Valeu, Wendy.

388
00:17:23,060 --> 00:17:24,399
Claro que podemos.

389
00:17:24,400 --> 00:17:26,980
Se precisar de alguma
coisa, me avise.

390
00:17:28,930 --> 00:17:30,769
Tenho que admitir à
Wendy, a garçonete.

391
00:17:30,770 --> 00:17:32,204
Foi bem madura.

392
00:17:32,205 --> 00:17:34,470
Ela vai tentar
me matar.

393
00:17:35,170 --> 00:17:36,709
Isso está envenenado.

394
00:17:36,710 --> 00:17:38,079
O quê? Isso é ridículo.

395
00:17:38,080 --> 00:17:39,639
O seu está envenenado também.

396
00:17:39,640 --> 00:17:41,249
Ela está tentando me matar
e todos que são próximos a mim.

397
00:17:41,250 --> 00:17:42,849
-Do que está falando?
-Ted!

398
00:17:42,850 --> 00:17:45,310
Olha só os fatos.
Eu a dispensei.

399
00:17:45,311 --> 00:17:47,420
E ela diz,
"sem ressentimentos".

400
00:17:47,790 --> 00:17:48,889
Ela é uma doida!

401
00:17:48,890 --> 00:17:51,090
Que outra explicação
existe para isso?

402
00:17:51,311 --> 00:17:53,119
Que você está se deixando
acreditar que ela é doida,

403
00:17:53,120 --> 00:17:55,259
para que não precise pensar
em outras possibilidades.

404
00:17:55,260 --> 00:17:57,460
Para que ela não queira
sair com você também?

405
00:17:59,053 --> 00:18:00,769
Onde o Marshall conseguiu
aquele hambúrguer?

406
00:18:00,770 --> 00:18:04,228
Não sei, acho que Wendy,
a garçonete trouxe para ele.

407
00:18:13,547 --> 00:18:14,819
Cara.

408
00:18:14,820 --> 00:18:16,779
De nada.

409
00:18:16,780 --> 00:18:17,749
Espere aí.

410
00:18:17,750 --> 00:18:22,846
Você esteve sentado aqui,
fingindo ser expert no assunto,

411
00:18:22,847 --> 00:18:25,019
Mas na verdade, não
teve nenhuma ruína...

412
00:18:25,020 --> 00:18:26,625
do término do seu
relacionamento?

413
00:18:26,626 --> 00:18:28,100
Ainda.

414
00:18:28,101 --> 00:18:29,662
Você é um idiota.

415
00:18:29,663 --> 00:18:30,699
Certo, já estou indo.

416
00:18:30,700 --> 00:18:32,930
-O quê?
-Tenho um encontro.

417
00:18:35,921 --> 00:18:37,742
Você é um babaca!

418
00:18:37,743 --> 00:18:39,839
Ted, você não ouviu
o que eu disse?

419
00:18:39,840 --> 00:18:43,703
Atração, Negociação, Submissão
Benefícios, Perda da Graça,

420
00:18:43,704 --> 00:18:45,409
Purgatório, Confronto
e Ruína!

421
00:18:45,410 --> 00:18:46,779
Essas coisas todos irão
acontecer com você,

422
00:18:46,780 --> 00:18:48,509
tão precisamente como
aconteceu com a gente.

423
00:18:48,510 --> 00:18:49,779
É a regra da natureza!

424
00:18:49,780 --> 00:18:52,149
Estou cansado
destas regras!

425
00:18:52,150 --> 00:18:53,419
Existem muitas!

426
00:18:53,420 --> 00:18:55,359
A escola doidura/gostosura,
a lei do limão,

427
00:18:55,360 --> 00:18:56,433
o mandamento de platina...

428
00:18:56,434 --> 00:18:59,201
Se todos seguissem
suas regras,

429
00:18:59,202 --> 00:19:01,497
a raça humana
deixaria de existir.

430
00:19:01,498 --> 00:19:04,222
Sim, existem chances
de Stella e eu...

431
00:19:04,223 --> 00:19:05,770
não vivermos
felizes para sempre.

432
00:19:05,771 --> 00:19:08,469
Tem inúmeras chances
de tudo acabar mal.

433
00:19:08,470 --> 00:19:12,225
E quando acontecer será por uma
de um milhão de razões possíveis.

434
00:19:12,226 --> 00:19:14,192
Mas não é isso que vai
me impedir de tentar.

435
00:19:14,193 --> 00:19:16,536
E quando falhar, Deus me ajude,

436
00:19:16,537 --> 00:19:20,242
para não ser por causa
de uma regra.

437
00:19:22,144 --> 00:19:26,508
PS: você fez meu cabelo
ficar incrível.

438
00:19:26,509 --> 00:19:28,220
Boa noite.

439
00:19:29,790 --> 00:19:31,959
<i>Então Stella e eu fomos
no nosso encontro.</i>

440
00:19:31,960 --> 00:19:33,929
<i>Mas o mais engraçado,</i>

441
00:19:33,930 --> 00:19:36,460
<i>acontece que, não foi
um encontro, na verdade.</i>

442
00:19:37,060 --> 00:19:38,799
O que quer dizer com
"não foi um encontro"?

443
00:19:38,800 --> 00:19:41,205
Ela achou que iríamos
ver um filme como amigos.

444
00:19:41,206 --> 00:19:42,825
Por que ela pensaria isso?

445
00:19:42,826 --> 00:19:45,593
Ela viu sua tatuagem
e pensou que você era gay?

446
00:19:45,700 --> 00:19:48,709
Parece que, existe uma regra que
diz que não posso namorar Stella.

447
00:19:48,710 --> 00:19:50,839
Exatamente.
O mandamento de platina.

448
00:19:50,840 --> 00:19:52,439
Stella lê o meu blog.

449
00:19:52,440 --> 00:19:55,326
Não, esta regra vem da
Associação Médica Americana.

450
00:19:55,327 --> 00:19:58,212
Médicos não são permitidos por lei
a namorarem seus pacientes.

451
00:19:58,213 --> 00:20:01,450
-Sinto muito, Ted.
-Está tudo bem.

452
00:20:01,884 --> 00:20:03,019
O que estão assistindo?

453
00:20:03,020 --> 00:20:04,689
<i>Então este foi o
fim da história...</i>

454
00:20:04,690 --> 00:20:07,729
<i>entre mim e Stella,
pelo menos por enquanto.</i>

455
00:20:07,730 --> 00:20:10,359
<i>Mas não sei, olhando bem
no mandamento de platina,</i>

456
00:20:10,360 --> 00:20:11,699
<i>Acho que existe um
9º passo.</i>

457
00:20:11,700 --> 00:20:14,430
<i>Chamamos de "co-existência".</i>

458
00:20:14,499 --> 00:20:15,931
<i>É o momento em que você
percebe que...</i>

459
00:20:15,932 --> 00:20:18,375
<i>toda aquela raiva
e ressentimento são inúteis.</i>

460
00:20:18,376 --> 00:20:19,299
Obrigada por assistirem.

461
00:20:19,300 --> 00:20:21,807
Boa noite.

462
00:20:23,161 --> 00:20:24,639
<i>Então você começa
a deixar de sentí-lo.</i>

463
00:20:24,640 --> 00:20:26,579
Oi, gente.

464
00:20:26,580 --> 00:20:28,679
O que vocês planejaram
para hoje à noite?

465
00:20:28,680 --> 00:20:30,349
Convidamos alguns
amigos pra vir pra cá.

466
00:20:30,350 --> 00:20:31,719
E jogar um pouco de charada.

467
00:20:31,720 --> 00:20:34,050
Divirtam-se.

468
00:20:36,362 --> 00:20:38,628
<i>E seguir com a vida.</i>

469
00:20:38,923 --> 00:20:40,947
<i>Apenas leva um tempinho.</i>

470
00:20:41,136 --> 00:20:42,944
Por conta da casa.

471
00:20:42,945 --> 00:20:44,980
Valeu.

472
00:20:46,493 --> 00:20:48,108
<i>Equipe Legendary apresentou
How I Met Your Mother</i>

473
00:20:48,134 --> 00:20:53,306
<i>Tradução e sincronia: kÖe
Revisão: jsn</i>

474
00:20:58,000 --> 00:21:01,500
Resync: Coringa

