1
00:00:09,055 --> 00:00:14,350
Subslíder Apresenta:

2
00:00:15,814 --> 00:00:20,188
Game of Thrones S01E10
Season Finale

3
00:00:22,843 --> 00:00:28,328
Fire and Blood

4
00:00:30,348 --> 00:00:35,192
Beka_Red | NatanFk

5
00:00:37,699 --> 00:00:43,618
VictorJoplin | Nikki

6
00:00:46,266 --> 00:00:52,166
Carol_ol | Bob

7
00:00:53,767 --> 00:00:58,847
@Lehpton

8
00:01:03,364 --> 00:01:09,173
www.serieslider.com
QUALIDADE E RAPIDEZ

9
00:01:09,374 --> 00:01:15,111
Sigam
@subslider e @serieslider

10
00:02:07,368 --> 00:02:09,110
Olhe para mim.
Olhe para mim!

11
00:02:09,927 --> 00:02:11,782
Você lembra de mim agora,
garoto?

12
00:02:12,873 --> 00:02:15,608
Lembra de mim?
Garoto inteligente.

13
00:02:16,710 --> 00:02:18,874
Você vai vir comigo,
garoto,

14
00:02:19,313 --> 00:02:21,770
e vai manter
sua boca fechada.

15
00:02:38,830 --> 00:02:41,702
- Fique quieto, garoto.
- Eu não sou um garoto!

16
00:02:41,703 --> 00:02:44,425
Não é um garoto esperto,
é o que está tentando dizer?

17
00:02:44,426 --> 00:02:46,055
Você quer viver, garoto?!

18
00:02:50,110 --> 00:02:52,712
Norte, garoto,
estamos indo para o norte.

19
00:03:25,346 --> 00:03:27,232
Ele tinha três olhos.

20
00:03:28,116 --> 00:03:30,271
Ele me disse para ir com ele,
então eu fui.

21
00:03:31,212 --> 00:03:34,586
Descemos para as criptas
e meu pai estava lá.

22
00:03:34,621 --> 00:03:37,456
Seu pai não está lá,
pequeno senhor.

23
00:03:37,490 --> 00:03:39,758
Ainda não, por muitos anos.

24
00:03:41,460 --> 00:03:44,128
Você está com medo...
Como o Hodor.

25
00:03:44,163 --> 00:03:46,297
Eu não tenho medo de
um buraco no chão.

26
00:03:46,332 --> 00:03:49,146
Você viveu além da Muralha.
Do que você está com medo?

27
00:03:50,220 --> 00:03:52,440
Sou um menino aleijado
e estou disposto a ir.

28
00:03:58,110 --> 00:04:00,754
Esse é meu avô,
Lorde Rickard.

29
00:04:01,283 --> 00:04:03,959
Ele foi queimado vivo
pelo Rei Louco Aerys.

30
00:04:05,819 --> 00:04:07,653
Esta é Lyanna,
irmã do meu pai.

31
00:04:07,935 --> 00:04:10,589
Rei Robert
iria se casar com ela,

32
00:04:10,624 --> 00:04:12,416
mas Rhaegar Targaryen
a sequestrou.

33
00:04:13,916 --> 00:04:16,134
Robert começou uma guerra
para recuperá-la.

34
00:04:16,230 --> 00:04:19,364
Ele matou Rhaegar,
mas ela morreu mesmo assim.

35
00:04:20,701 --> 00:04:22,001
Foi aqui que vi meu pai.

36
00:04:24,437 --> 00:04:27,487
Viu só?
Ele não está aqui.

37
00:04:35,815 --> 00:04:38,483
- Aqui, cão felpudo.
- Rickon!

38
00:04:39,484 --> 00:04:42,854
Essa fera deveria estar
acorrentada no canil!

39
00:04:42,889 --> 00:04:46,091
- Ele não gosta de correntes.
- O que esta fazendo aqui?

40
00:04:46,125 --> 00:04:49,461
- Volte conosco.
- Não, eu vim ver o papai.

41
00:04:49,495 --> 00:04:52,130
Quantas vezes eu te disse?
Ele está no Porto Real

42
00:04:52,165 --> 00:04:54,333
com Sansa e Arya.

43
00:04:54,367 --> 00:04:56,769
Ele estava aqui embaixo.
Eu o vi.

44
00:04:56,803 --> 00:04:58,537
O viu quando?

45
00:04:58,571 --> 00:05:01,626
Noite passada,
quando eu estava dormindo.

46
00:05:02,876 --> 00:05:04,232
Aqui, cão felpudo.

47
00:05:10,348 --> 00:05:11,899
Vocês dois sentem
falta dele.

48
00:05:12,790 --> 00:05:15,531
É natural que ele esteja
em seus pensamentos

49
00:05:15,532 --> 00:05:19,262
e sonhos, mas isso
não significa que...

50
00:05:20,410 --> 00:05:21,710
Bran...

51
00:05:39,513 --> 00:05:41,487
- Minha senhora.
- Minha senhora.

52
00:05:42,407 --> 00:05:44,652
- Minha senhora.
- Minha senhora.

53
00:05:45,001 --> 00:05:48,074
- Minha senhora.
- Minha senhora.

54
00:06:37,089 --> 00:06:38,389
Robb.

55
00:06:40,340 --> 00:06:41,640
Robb.

56
00:06:45,378 --> 00:06:46,678
Robb!

57
00:06:51,317 --> 00:06:53,014
Você arruinou sua espada.

58
00:07:06,731 --> 00:07:08,265
Vou matar todos eles.

59
00:07:10,666 --> 00:07:12,017
Cada um deles.

60
00:07:13,645 --> 00:07:15,198
Vou matar todos eles.

61
00:07:17,010 --> 00:07:18,310
Meu garoto.

62
00:07:21,314 --> 00:07:22,866
Eles têm suas irmãs.

63
00:07:25,301 --> 00:07:27,240
Precisamos recuperar
as garotas.

64
00:07:29,408 --> 00:07:31,491
E então nós mataremos
todos eles.

65
00:07:38,435 --> 00:07:42,159
As grandes presas do javali
trouxeram mau agouro

66
00:07:43,461 --> 00:07:45,561
para a boa saúde do Rei Robert

67
00:07:47,018 --> 00:07:49,832
e a fera era tão gorda

68
00:07:51,033 --> 00:07:53,036
como o próprio Robert era.

69
00:07:54,448 --> 00:07:58,112
Mas nosso bravo rei gritou
"Faça seu pior!

70
00:07:58,113 --> 00:08:00,482
Eu cortarei sua cabeça feia!

71
00:08:01,907 --> 00:08:05,016
Está tão longe de ser
assassino quanto...

72
00:08:07,134 --> 00:08:09,435
o leão em minha cama."

73
00:08:10,899 --> 00:08:13,973
Rei Robert perdeu
sua batalha e...

74
00:08:15,015 --> 00:08:17,862
falhou no teste final.

75
00:08:19,049 --> 00:08:23,852
O leão arrancou
suas bolas e...

76
00:08:26,311 --> 00:08:28,201
o javali fez o resto.

77
00:08:42,700 --> 00:08:46,175
Muito divertido.
Não é uma música engraçada?

78
00:08:48,071 --> 00:08:49,615
Obrigado pela sua execução.

79
00:08:50,206 --> 00:08:52,914
Imagino que foi ainda melhor
recebida na taverna.

80
00:08:52,915 --> 00:08:54,240
Sinto muito, Vossa Graça.

81
00:08:54,951 --> 00:08:57,251
Nunca a cantarei
de novo, juro.

82
00:08:57,252 --> 00:09:01,501
Diga-me, o que você prefere:
Seus dedos ou sua língua?

83
00:09:02,671 --> 00:09:05,538
- Vossa Graça?
- Seus dedos ou sua língua?

84
00:09:05,539 --> 00:09:07,404
Se tivesse que manter
um, qual seria?

85
00:09:08,938 --> 00:09:11,725
Eu... Eu...

86
00:09:11,726 --> 00:09:13,601
Ou poderia
cortar-lhe a garganta.

87
00:09:15,710 --> 00:09:17,794
Todo homem precisa de mãos,
Vossa Graça.

88
00:09:17,795 --> 00:09:19,095
Bom.

89
00:09:19,475 --> 00:09:21,748
- A língua então.
- Vossa Graça, por favor.

90
00:09:22,711 --> 00:09:24,534
Eu não cantarei, Vossa Graça.

91
00:09:24,535 --> 00:09:27,750
Sor Ilyn, quem melhor que você
para dar a sentença?

92
00:09:27,751 --> 00:09:30,006
Eu suplico! Por favor, não.

93
00:09:31,882 --> 00:09:33,197
Não!

94
00:09:35,785 --> 00:09:38,585
Vossa Graça, por favor.
Suplico, nunca cantarei de novo!

95
00:09:38,586 --> 00:09:40,796
- Já é o suficiente por um dia.
- Não!

96
00:09:41,696 --> 00:09:43,596
Deixo os outros assuntos
com você, mãe.

97
00:09:46,331 --> 00:09:48,483
Vossa Graça, por favor!

98
00:09:56,275 --> 00:09:57,582
Você parece bem.

99
00:09:58,444 --> 00:10:00,178
Obrigado, meu senhor.

100
00:10:00,212 --> 00:10:02,680
"Vossa graça."
Sou rei agora.

101
00:10:02,714 --> 00:10:06,117
Pare! Não!

102
00:10:06,151 --> 00:10:08,919
Venha comigo, quero
mostrar-lhe algo.

103
00:10:13,358 --> 00:10:16,026
Obedeça, criança.

104
00:10:22,534 --> 00:10:25,302
Assim que menstruar,
te darei um filho.

105
00:10:25,336 --> 00:10:28,106
Mamãe disse
que não deve demorar.

106
00:10:31,777 --> 00:10:34,279
Não, por favor, não!

107
00:10:34,889 --> 00:10:36,147
Este é seu pai.

108
00:10:37,483 --> 00:10:38,551
Este aqui.

109
00:10:39,971 --> 00:10:42,496
Olhe para eles, e veja
o que acontece com traidores.

110
00:10:42,531 --> 00:10:45,890
- Prometeu ser misericordioso.
- Eu fui.

111
00:10:45,925 --> 00:10:48,193
Dei-lhe uma morte limpa.

112
00:10:49,461 --> 00:10:50,895
Olhe para ele.

113
00:10:50,929 --> 00:10:54,231
Por favor, deixe-me ir.
Não trairei. Eu juro.

114
00:10:54,265 --> 00:10:57,801
Mamãe diz que casarei com você.
Então você ficará aqui.

115
00:10:57,835 --> 00:11:00,504
E obedeça.

116
00:11:00,538 --> 00:11:02,839
Olhe para ele!

117
00:11:11,350 --> 00:11:13,084
Então?

118
00:11:13,118 --> 00:11:16,021
Por quanto tempo
tenho de olhar?

119
00:11:17,857 --> 00:11:20,259
Tanto quanto eu quiser.

120
00:11:22,796 --> 00:11:24,397
Quer ver
todo o resto?

121
00:11:24,431 --> 00:11:26,666
Se assim deseja, Vossa graça.

122
00:11:26,700 --> 00:11:29,002
É sua septã, ali.

123
00:11:30,938 --> 00:11:32,305
Quer saber?

124
00:11:32,339 --> 00:11:34,674
Vou te dar um presente.

125
00:11:34,708 --> 00:11:38,478
Depois que formar meus exércitos
e matar seu irmão traidor,

126
00:11:38,512 --> 00:11:40,980
Também te darei
a cabeça dele.

127
00:11:41,015 --> 00:11:43,716
Ou talvez, ele me dê a sua.

128
00:11:49,323 --> 00:11:52,390
Minha disse que um rei
não deve bater em sua mulher.

129
00:11:53,559 --> 00:11:55,327
Sor Meryn.

130
00:12:16,849 --> 00:12:19,183
Aqui, menina.

131
00:12:22,790 --> 00:12:26,714
Obedecerá, agora?
Ou precisa de outra lição?

132
00:12:30,228 --> 00:12:32,897
Te procuro na corte.

133
00:12:35,400 --> 00:12:38,002
Poupe-se
de um pouco de dor, menina.

134
00:12:38,036 --> 00:12:40,004
Dê o que ele quer.

135
00:12:41,106 --> 00:12:43,774
Precisará disto novamente.

136
00:13:04,664 --> 00:13:07,232
O rumo apropriado é claro:

137
00:13:07,267 --> 00:13:09,702
Jurar lealdade ao Rei Renly
e ir para o sul,

138
00:13:09,736 --> 00:13:11,771
para unir nossas forças
com as dele.

139
00:13:12,205 --> 00:13:14,540
Renly não é o rei.

140
00:13:14,575 --> 00:13:17,810
Não pode aceitar Joffrey,
meu Senhor.

141
00:13:17,844 --> 00:13:19,645
Ele ordenou a morte
do seu pai.

142
00:13:19,679 --> 00:13:21,580
Isso não faz Renly rei.

143
00:13:21,615 --> 00:13:24,350
Ele é o irmão mais novo
do Robert.

144
00:13:24,384 --> 00:13:27,486
Se Bran não pode ser Senhor
de Winterfell antes de mim.

145
00:13:27,520 --> 00:13:29,488
Renly não pode ser rei
antes de Stannis.

146
00:13:29,522 --> 00:13:31,590
Quer dizer que devemos
apoiar Stannis?

147
00:13:31,624 --> 00:13:34,392
- Renly não está certo!
- Meus Senhores.

148
00:13:34,426 --> 00:13:37,328
- Se apoiarmos Stanis...
- Meus senhores!

149
00:13:37,363 --> 00:13:40,465
Aqui está o que eu digo
para estes dois reis...

150
00:13:43,569 --> 00:13:46,137
Renly Baratheon
é nada para mim,

151
00:13:46,172 --> 00:13:48,540
Da mesma forma que Stannis.

152
00:13:48,574 --> 00:13:51,109
Por que deveriam governar
a mim e o que é meu

153
00:13:51,143 --> 00:13:53,278
De algum lugar florido
do sul?

154
00:13:53,312 --> 00:13:57,515
O que sabem sobre a muralha
e o floresta do lobo?

155
00:13:58,417 --> 00:14:00,518
Até seus Deuses
estão errados!

156
00:14:04,523 --> 00:14:06,858
Por que não deveríamos nos
governar de novo?

157
00:14:06,892 --> 00:14:10,028
Era para os dragões
que nos curvávamos.

158
00:14:10,062 --> 00:14:13,131
E agora, os dragões
estão mortos!

159
00:14:14,667 --> 00:14:19,395
Ali está o único rei
para o qual me curvarei.

160
00:14:20,773 --> 00:14:23,174
O rei no norte.

161
00:14:30,850 --> 00:14:32,617
Terei paz sob
esses termos.

162
00:14:32,652 --> 00:14:35,321
Podem manter
seus castelos vermelhos

163
00:14:35,355 --> 00:14:38,224
E também sua cadeira de ferro.

164
00:14:39,593 --> 00:14:41,227
O rei no norte!

165
00:14:43,063 --> 00:14:46,132
Sou eu seu irmão,
Agora e sempre?

166
00:14:46,166 --> 00:14:47,767
Agora e sempre.

167
00:14:51,540 --> 00:14:54,442
Minha espada é sua,
em vitória e derrota.

168
00:14:54,476 --> 00:14:57,579
De hoje até meu último dia.

169
00:14:58,747 --> 00:15:00,181
O rei no norte!

170
00:15:00,216 --> 00:15:04,119
O rei no norte!

171
00:15:04,153 --> 00:15:06,655
O rei no norte!

172
00:15:06,689 --> 00:15:09,557
O rei no norte!

173
00:15:09,591 --> 00:15:11,658
O rei no norte!

174
00:15:11,693 --> 00:15:13,793
O rei no norte!

175
00:15:13,794 --> 00:15:19,137
O Rei do Norte!

176
00:15:27,742 --> 00:15:30,477
- Lady Stark
- Quero vê-lo.

177
00:15:31,479 --> 00:15:33,179
Agora!

178
00:15:53,234 --> 00:15:54,801
Deixe-nos.

179
00:16:00,875 --> 00:16:03,310
Esta adorável esta noite,
Lady Stark.

180
00:16:03,344 --> 00:16:05,745
Que viúva se tornou.

181
00:16:08,115 --> 00:16:12,318
Sua cama deve estar solitária.
É por isso que veio?

182
00:16:12,353 --> 00:16:14,954
Não estou no meu melhor,

183
00:16:14,988 --> 00:16:17,190
mas, acho que posso
fazer o serviço.

184
00:16:17,224 --> 00:16:21,060
Tire a roupa e vamos
ver se sou capaz.

185
00:16:27,134 --> 00:16:28,567
Gosto de mulheres
violentas.

186
00:16:28,601 --> 00:16:31,537
Irei matá-lo esta noite,
Sor.

187
00:16:31,572 --> 00:16:35,375
empacotarei sua cabeça
e mandarei para sua irmã.

188
00:16:35,409 --> 00:16:39,446
Deixe me mostrar como.
Bata-me de novo sob a orelha.

189
00:16:39,480 --> 00:16:41,414
E de novo e de novo.

190
00:16:41,449 --> 00:16:44,451
É mais forte do que parece.
Não vai demorar muito.

191
00:16:44,485 --> 00:16:46,719
É nisso que quer
que o mundo acredite?

192
00:16:46,754 --> 00:16:48,288
Que não tem medo da morte.

193
00:16:48,322 --> 00:16:50,156
Mas não tenho, minha senhora.

194
00:16:50,190 --> 00:16:53,726
A escuridão vem para todos.
Por que chorar?

195
00:16:53,760 --> 00:16:56,806
Porque irá para o
fundo dos sete infernos

196
00:16:56,807 --> 00:16:58,764
se os deuses
forem justos.

197
00:16:58,798 --> 00:17:00,966
Que deuses são esses?

198
00:17:01,000 --> 00:17:03,702
Os das árvores,
para os quais seu marido orou?

199
00:17:05,372 --> 00:17:08,307
Onde elas estavam quando
cortaram sua cabeça?

200
00:17:08,341 --> 00:17:11,277
Se os deuses
são reais e justos,

201
00:17:11,311 --> 00:17:14,446
Porque há tanta injustiça
no mundo?

202
00:17:15,748 --> 00:17:18,639
Por causa de homens
como você.

203
00:17:19,491 --> 00:17:24,390
Não há homens como eu.
Somente eu.

204
00:17:29,196 --> 00:17:31,899
Meu filho, Bran.

205
00:17:33,101 --> 00:17:35,502
Como ele caiu daquela torre?

206
00:17:35,537 --> 00:17:38,105
Empurrei-o da janela.

207
00:17:40,275 --> 00:17:42,109
Por quê?

208
00:17:43,344 --> 00:17:46,581
Esperava que a queda
o matasse.

209
00:17:46,615 --> 00:17:48,649
Por quê?

210
00:17:56,457 --> 00:18:00,828
Vá dormir um pouco.
Será uma longa guerra.

211
00:18:25,256 --> 00:18:28,190
Não acredito que estamos
mesmo em guerra.

212
00:18:29,660 --> 00:18:32,495
Foi excitante da última vez,
quando era jovem?

213
00:18:36,000 --> 00:18:38,301
O que diz?

214
00:18:39,370 --> 00:18:41,437
Já capturamos Robb Stark?

215
00:18:41,472 --> 00:18:44,373
- Qual nosso próximo passo?
- Fique quieto.

216
00:18:45,642 --> 00:18:47,610
Volte para a cama.

217
00:18:55,451 --> 00:18:57,585
Eles têm meu filho.

218
00:19:00,589 --> 00:19:03,324
O garoto Stark parece
menos verde do que esperávamos.

219
00:19:03,359 --> 00:19:06,628
Ouvi que seu lobo matou dúzias
de homens e cavalos.

220
00:19:06,662 --> 00:19:08,429
É verdade sobre Stannis
e Renly?

221
00:19:08,464 --> 00:19:11,232
Os dois irmãos Baratheonse
voltaram-se contra nós.

222
00:19:11,267 --> 00:19:13,835
Jaime capturado,
suas tropas dispersas.

223
00:19:13,869 --> 00:19:15,770
É uma catástrofe.

224
00:19:16,805 --> 00:19:18,806
Talvez devemos
suplicar pela paz.

225
00:19:22,144 --> 00:19:24,413
Aí está sua paz.

226
00:19:24,447 --> 00:19:28,416
Joffrey acabou com ela quando
cortou a cabeça de Ned Stark.

227
00:19:28,451 --> 00:19:31,887
Será mais fácil se beber
naquela taça.

228
00:19:31,921 --> 00:19:35,224
Aí trará Robb Stark à mesa.

229
00:19:35,258 --> 00:19:38,561
Ele está ganhando.
Caso não tenha reparado.

230
00:19:38,562 --> 00:19:40,296
Soube que ainda
temos suas irmãs.

231
00:19:40,330 --> 00:19:42,965
Primeira coisa a se fazer
é libertar Sor Jaime.

232
00:19:42,966 --> 00:19:45,168
Sem tréguas. Não podemos
parecer fracos.

233
00:19:45,169 --> 00:19:46,603
Devemos marchar
até lá juntos.

234
00:19:46,637 --> 00:19:49,139
Devemos voltar ao Rochedo
Casterly para aumentar...

235
00:19:49,173 --> 00:19:51,641
Eles têm meu filho!

236
00:19:54,278 --> 00:19:56,380
Saiam todos!

237
00:20:07,159 --> 00:20:08,855
Você não.

238
00:20:24,276 --> 00:20:26,287
Estava certo
sobre Eddard Stark.

239
00:20:28,781 --> 00:20:30,533
Se estivesse vivo,
poderíamos usá-lo

240
00:20:30,534 --> 00:20:33,063
para negociar a paz
com Winterfell e Riverrun,

241
00:20:34,773 --> 00:20:36,343
o que nos daria mais tempo

242
00:20:36,344 --> 00:20:39,557
para lidar com os irmãos
de Robert. Mas agora...

243
00:20:40,537 --> 00:20:43,664
Tolice...
Tolice e estupidez.

244
00:20:46,699 --> 00:20:49,726
Sempre achei que
você fosse um tolo atrofiado.

245
00:20:51,505 --> 00:20:52,838
Talvez estivesse errado.

246
00:20:53,140 --> 00:20:57,912
Meio errado.
Sou novo em estratégia, mas...

247
00:20:58,893 --> 00:21:01,381
a menos que queiramos
ser cercados por 3 exércitos,

248
00:21:01,382 --> 00:21:03,050
parece que não podemos
ficar aqui.

249
00:21:03,051 --> 00:21:04,925
Ninguém vai ficar aqui.

250
00:21:05,519 --> 00:21:08,954
Sor Gregor irá
com 500 cavaleiros

251
00:21:08,989 --> 00:21:10,752
incendiar as terras do rio,

252
00:21:10,753 --> 00:21:12,892
do Olho de Deus
até o Ramo Vermelho.

253
00:21:12,926 --> 00:21:16,008
O resto de nós,
reagrupará em Harrenhal.

254
00:21:17,900 --> 00:21:19,432
E você irá para Porto Real.

255
00:21:20,667 --> 00:21:22,868
E fazer o quê?

256
00:21:22,903 --> 00:21:24,804
Governar!

257
00:21:24,838 --> 00:21:27,706
Será a mão do rei,
em meu lugar.

258
00:21:27,740 --> 00:21:31,776
Controlará o menino rei
e a mãe dele, se necessário.

259
00:21:31,810 --> 00:21:34,880
E se notar,
qualquer sinal de traição...

260
00:21:34,881 --> 00:21:38,550
- Baelish, Varys, Pycelle...
- Cabeças, estacas, paredes.

261
00:21:38,585 --> 00:21:41,787
Por que não o meu tio?

262
00:21:41,821 --> 00:21:44,389
Por que não qualquer um?
Por que eu?

263
00:21:44,424 --> 00:21:46,992
Você é meu filho.

264
00:21:54,201 --> 00:21:56,502
Mais uma coisa.

265
00:21:56,537 --> 00:21:59,939
Você não levará
a prostituta à corte.

266
00:21:59,973 --> 00:22:01,907
Entendeu?

267
00:22:21,160 --> 00:22:23,795
Sor Jora?

268
00:22:27,199 --> 00:22:30,368
Com cuidado, cuidado.

269
00:22:32,103 --> 00:22:33,837
Meu filho...

270
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
Onde está? Eu o quero.

271
00:22:39,009 --> 00:22:40,777
Onde ele está?

272
00:22:42,881 --> 00:22:45,115
O menino não sobreviveu.

273
00:22:51,454 --> 00:22:54,189
- Diga-me.
- O que há para dizer?

274
00:22:54,190 --> 00:22:57,362
Como meu filho morreu?

275
00:22:58,798 --> 00:23:01,867
Ele nunca viveu,
Minha princesa.

276
00:23:01,902 --> 00:23:03,969
As mulheres disseram...

277
00:23:04,004 --> 00:23:05,771
O que disseram?

278
00:23:07,941 --> 00:23:10,442
- Disseram que a criança era...
- Monstruosa,

279
00:23:10,443 --> 00:23:12,396
deformada.

280
00:23:13,346 --> 00:23:15,347
Puxei-o para fora
eu mesma.

281
00:23:16,783 --> 00:23:19,251
Tinha escamas,
como um lagarto,

282
00:23:19,285 --> 00:23:23,655
cego, com asas de couro
como asas de morcego.

283
00:23:23,690 --> 00:23:26,925
Quando o toquei,
a pele caiu de seus ossos.

284
00:23:26,959 --> 00:23:30,896
Por dentro,
estava cheio de vermes.

285
00:23:33,166 --> 00:23:37,670
Eu a avisei que só a morte
pode pagar uma vida.

286
00:23:37,704 --> 00:23:39,839
Você sabia o preço.

287
00:23:39,873 --> 00:23:41,532
Onde está Khal Drogo?

288
00:23:42,843 --> 00:23:44,944
Mostre-o para mim.

289
00:23:44,978 --> 00:23:50,449
Mostre-me o que comprei
com a vida do meu filho.

290
00:23:50,483 --> 00:23:52,551
Como ordena, minha senhora.

291
00:23:52,585 --> 00:23:56,087
Venha.
Vou levá-la até ele.

292
00:23:56,121 --> 00:23:59,056
- Há tempo, mais tarde...
- Quero vê-lo agora.

293
00:24:14,775 --> 00:24:17,010
O Khalasar se foi.

294
00:24:17,044 --> 00:24:19,646
Um Khal que não pode cavalgar
não é Khal.

295
00:24:19,681 --> 00:24:22,516
O Dothraki
seguem somente os fortes.

296
00:24:22,550 --> 00:24:25,218
Sinto muito,
minha princesa.

297
00:24:37,065 --> 00:24:38,165
Drogo!

298
00:24:39,747 --> 00:24:41,023
Meu sol e estrelas.

299
00:24:41,724 --> 00:24:43,251
Por que está
aqui fora sozinho?

300
00:24:43,252 --> 00:24:45,800
Ele parece gostar
do calor, princesa.

301
00:24:50,768 --> 00:24:51,910
Ele vive.

302
00:24:52,682 --> 00:24:55,788
Você pediu vida,
você pagou por vida.

303
00:24:55,789 --> 00:24:57,997
Isto não é vida.
Quando ele será como era?

304
00:24:59,186 --> 00:25:01,554
Quando o sol nascer no oeste
e se pôr no leste

305
00:25:01,589 --> 00:25:03,623
Quando os mares secarem.

306
00:25:03,657 --> 00:25:07,427
Quando as montanhas forem
levadas pelo vento como folhas.

307
00:25:22,578 --> 00:25:24,279
Deixem-nos.

308
00:25:25,681 --> 00:25:28,016
Não quero deixá-la sozinha
com essa feiticeira.

309
00:25:28,051 --> 00:25:31,253
Não tenho
medo desta mulher.

310
00:25:32,155 --> 00:25:33,755
Vão.

311
00:25:39,595 --> 00:25:42,931
Você sabia o que eu estava
comprando e sabia o preço.

312
00:25:42,965 --> 00:25:45,833
Foi um erro deles
queimar o meu templo.

313
00:25:45,868 --> 00:25:49,804
- Irritou o grande Deus
- Isso não é obra dos Deuses.

314
00:25:49,838 --> 00:25:52,473
- Meu filho era inocente.
- Inocente?

315
00:25:52,507 --> 00:25:55,451
Ele teria sido o garanhão
que monta o mundo.

316
00:25:56,220 --> 00:26:00,091
Agora ele não queimará cidades.
Não transformará nações em pó.

317
00:26:00,215 --> 00:26:02,550
Eu defendi você.

318
00:26:02,584 --> 00:26:05,680
- Salvei você.
- Me salvou?

319
00:26:07,455 --> 00:26:11,953
Três me estupraram antes
de me salvar, garota.

320
00:26:15,430 --> 00:26:18,032
Vi meu templo queimar,

321
00:26:18,066 --> 00:26:22,300
onde eu havia curado homens
e mulheres além da conta.

322
00:26:22,470 --> 00:26:25,138
Nas ruas eu vi
pilhas de cabeças...

323
00:26:25,173 --> 00:26:27,708
A cabeça do padeiro
que fazia meu pão.

324
00:26:27,742 --> 00:26:29,142
A cabeça de um jovem garoto

325
00:26:29,177 --> 00:26:32,012
que eu tinha curado a febre
três luas antes.

326
00:26:32,046 --> 00:26:36,942
Então diga-me novamente
o que exatamente salvou.

327
00:26:37,452 --> 00:26:39,386
Sua vida.

328
00:26:41,456 --> 00:26:44,057
Por que não dá
uma olhada em seu khal...

329
00:26:45,827 --> 00:26:48,662
E verá exatamente
o que a vida vale

330
00:26:48,696 --> 00:26:51,498
quando todo o resto se foi.

331
00:27:04,178 --> 00:27:06,413
Você não pode!

332
00:27:06,447 --> 00:27:08,649
Saia do meu caminho, Sam.

333
00:27:08,683 --> 00:27:10,984
Emitirão uma mensagem.

334
00:27:11,019 --> 00:27:13,921
Enviarão corvos.
Pessoas irão atrás de você.

335
00:27:13,955 --> 00:27:16,791
Sabe o que acontece
com desertores?

336
00:27:19,694 --> 00:27:21,395
Melhor do que você.

337
00:27:21,429 --> 00:27:26,033
-O que fará?
- Encontrarei meu irmão

338
00:27:26,068 --> 00:27:29,103
e colocaremos uma espada
no pescoço do rei Joffrey.

339
00:27:30,272 --> 00:27:33,408
Não pode nos deixar.
Precisamos de você aqui.

340
00:27:33,442 --> 00:27:37,445
- Saia!
- Não posso deixar você ir.

341
00:27:37,479 --> 00:27:40,381
- Saia.
- Não.

342
00:27:57,969 --> 00:28:00,771
A mão do rei.

343
00:28:00,805 --> 00:28:02,806
Assim parece.

344
00:28:02,840 --> 00:28:07,344
E seu pai disse que não poderia
levar ninguém para Porto Real.

345
00:28:07,378 --> 00:28:10,314
Não, disse que não poderia
levar você para Porto Real.

346
00:28:10,348 --> 00:28:12,016
Ele foi muito claro
nesse ponto.

347
00:28:12,050 --> 00:28:14,051
Ele sabe meu nome?

348
00:28:14,085 --> 00:28:15,819
O quê?

349
00:28:15,853 --> 00:28:18,421
Ele disse,"não leve Shae
para Porto Real com você"?

350
00:28:18,456 --> 00:28:21,557
Acredito que ele usou
a palavra "puta".

351
00:28:22,726 --> 00:28:24,693
Você tem vergonha de mim?

352
00:28:24,728 --> 00:28:27,763
Teme que eu dance para
a corte com meus peitos de fora?

353
00:28:27,797 --> 00:28:33,135
Sou engraçada agora?
Sou Shae, a puta engraçada.

354
00:28:34,604 --> 00:28:37,606
Meu pai provavelmente é o
homem mais poderoso do reino.

355
00:28:37,640 --> 00:28:38,907
Certamente o mais rico.

356
00:28:38,942 --> 00:28:41,543
Ele tem todos os Sete Reinos
nas mãos.

357
00:28:41,577 --> 00:28:43,378
Todos em qualquer lugar

358
00:28:43,412 --> 00:28:46,548
sempre tem que ser
exatamente como meu pai diz.

359
00:28:48,017 --> 00:28:49,985
Ele sempre foi uma buceta.

360
00:28:56,927 --> 00:28:58,594
Acredito que as
senhoras da corte

361
00:28:58,629 --> 00:29:01,731
poderiam aprender muito
com uma garota como você.

362
00:29:03,968 --> 00:29:08,471
Porque não vem comigo,
Ser a Senhora da mão?

363
00:29:10,007 --> 00:29:12,675
Porque o rei precisa de
uma mão e a mão...

364
00:29:17,047 --> 00:29:19,783
Eu sei o que
uma mão precisa.

365
00:29:32,797 --> 00:29:34,732
Fantasma?

366
00:29:45,311 --> 00:29:48,213
Samwell!

367
00:29:49,482 --> 00:29:52,117
- Ele esta morto?
- Não, ele não está morto.

368
00:29:52,151 --> 00:29:53,719
Pegamos ele?

369
00:29:53,753 --> 00:29:55,854
Vamos lá, me ajude
a levantá-lo.

370
00:29:58,574 --> 00:30:00,259
Sorte você ser acolchoado.

371
00:30:03,163 --> 00:30:05,372
Estamos levando-o
de volta, para o seu lugar.

372
00:30:05,373 --> 00:30:08,131
- Meu lugar é com meu irmão.
- Somos seus irmãos agora.

373
00:30:08,132 --> 00:30:09,932
Matarão você
se souberem que se foi.

374
00:30:09,933 --> 00:30:12,309
Matarão você se souberem
que veio atrás até mim.

375
00:30:12,372 --> 00:30:14,879
- Voltem.
- Sam nos disse tudo.

376
00:30:15,408 --> 00:30:17,715
- Sentimos por seu pai.
- Mas não importa.

377
00:30:18,311 --> 00:30:20,080
Você fez o juramento.
Não pode sair.

378
00:30:20,726 --> 00:30:22,286
- Eu preciso.
- Não pode.

379
00:30:23,000 --> 00:30:25,353
- Você disse as palavras.
- Eu não ligo para...

380
00:30:25,354 --> 00:30:28,516
"Ouçam minhas palavras
e testemunhem meus votos..."

381
00:30:28,958 --> 00:30:31,469
- Para o inferno todos vocês.
- "A noite cai

382
00:30:31,470 --> 00:30:33,281
e minha vigília começa.

383
00:30:33,650 --> 00:30:35,711
E ela não terminará
até que eu morra.

384
00:30:35,764 --> 00:30:37,825
Viverei e morrerei
no meu posto."

385
00:30:38,222 --> 00:30:40,319
"Sou a espada na escuridão..."

386
00:30:40,320 --> 00:30:41,912
"...O vigilante na Muralha,

387
00:30:41,913 --> 00:30:44,294
o escudo que guarda
o Reino dos homens.

388
00:30:44,795 --> 00:30:48,209
Dedicarei minha vida e honra
para A Patrulha da Noite,

389
00:30:48,243 --> 00:30:51,712
a partir desta noite
e as outras que virão."

390
00:31:31,495 --> 00:31:36,311
Lembra-se da nossa primeira
cavalgada, meu sol e estrelas?

391
00:31:40,195 --> 00:31:44,576
Se estiver aí, se não tiver
ido embora, mostre-me.

392
00:31:46,990 --> 00:31:48,290
Você é um lutador.

393
00:31:50,221 --> 00:31:55,515
Sempre foi. Preciso
que lute agora.

394
00:32:04,186 --> 00:32:09,194
Sei que está longe,
mas volte para mim,

395
00:32:10,873 --> 00:32:12,516
meu sol e estrelas.

396
00:32:36,620 --> 00:32:40,677
Quando o sol nasce no oeste

397
00:32:41,803 --> 00:32:44,212
e se põe no leste...

398
00:32:47,129 --> 00:32:51,198
Então retornará a mim,
meu sol e estrelas.

399
00:33:58,433 --> 00:34:00,868
Reis?

400
00:34:00,902 --> 00:34:04,972
Eu posso dizer-lhe tudo
o que há para saber sobre reis.

401
00:34:06,608 --> 00:34:10,144
As coisas que deve
entender sobre reis é...

402
00:34:14,817 --> 00:34:18,720
Durante os últimos 67 anos,
Eu conheci...

403
00:34:18,755 --> 00:34:23,826
Mais reis que qualquer
homem vivo.

404
00:34:25,329 --> 00:34:29,898
São homens complicados,
mas eu sei como serví-los.

405
00:34:29,933 --> 00:34:31,834
Sim.

406
00:34:31,868 --> 00:34:34,470
E continuo servindo.

407
00:34:36,740 --> 00:34:39,476
Aerys Targaryen...

408
00:34:39,510 --> 00:34:44,981
De muitas doenças,
que os deuses nos castigam,

409
00:34:45,015 --> 00:34:48,717
loucura é a pior.

410
00:34:49,652 --> 00:34:51,653
Ele foi um bom homem,

411
00:34:51,687 --> 00:34:54,856
tão sedutor.

412
00:34:55,958 --> 00:34:59,027
Para vê-lo derreter
diante de meus olhos,

413
00:34:59,061 --> 00:35:01,095
consumido pelos sonhos

414
00:35:01,130 --> 00:35:04,298
de fogo e sangue...

415
00:35:07,002 --> 00:35:09,304
Robert Baratheon

416
00:35:09,338 --> 00:35:12,273
foi um animal diferente...
homem poderoso,

417
00:35:12,308 --> 00:35:14,443
um grande guerreiro...

418
00:35:14,477 --> 00:35:17,446
Mas infelizmente,
ganhar um reino

419
00:35:17,480 --> 00:35:21,417
e governá-lo são
coisas bastantes diferentes.

420
00:35:21,451 --> 00:35:23,752
Dizem que

421
00:35:23,820 --> 00:35:27,222
se um homem atravessa a vida
com o visor de batalha abaixado,

422
00:35:27,256 --> 00:35:29,557
ele pode ficar cego

423
00:35:29,591 --> 00:35:32,427
aos inimigos que estão
ao seu lado.

424
00:35:34,362 --> 00:35:38,065
Agora sirvo a seu filho.

425
00:35:38,099 --> 00:35:40,333
Rei Joffrey,

426
00:35:40,368 --> 00:35:42,569
Que os Deuses
abençoem seu reinado.

427
00:35:43,939 --> 00:35:47,642
Ele é um jovem capaz...
uma mente militar forte.

428
00:35:47,676 --> 00:35:50,912
Rígido...

429
00:35:50,946 --> 00:35:54,917
Mas severidade na defesa
do reino não é defeito.

430
00:35:56,386 --> 00:35:59,588
É muito cedo para saber
de que maneira ele irá reinar,

431
00:35:59,623 --> 00:36:01,223
mas eu sinto

432
00:36:01,258 --> 00:36:06,294
uma grandeza no horizonte
para nosso novo rei.

433
00:36:08,364 --> 00:36:10,765
Uma verdadeira grandeza.

434
00:36:15,004 --> 00:36:17,137
Então o quê?

435
00:36:18,907 --> 00:36:20,607
O quê?

436
00:36:20,675 --> 00:36:22,309
Sobre Reis.

437
00:36:22,344 --> 00:36:25,479
Você disse,
"o que deve saber sobre reis".

438
00:36:26,347 --> 00:36:28,248
Que coisas?
O que?

439
00:36:28,282 --> 00:36:31,084
Quando começou, você...
Tanto faz.

440
00:36:32,719 --> 00:36:35,154
Deixe-me levá-la a saída,
minha querida.

441
00:36:35,188 --> 00:36:38,091
- Tudo bem, não precisa.
- Sim.

442
00:36:38,125 --> 00:36:40,559
Até a próxima.

443
00:37:00,479 --> 00:37:02,447
Certo.

444
00:37:28,408 --> 00:37:31,877
Quando se imaginar lá em cima,
como se parecerá?

445
00:37:31,912 --> 00:37:36,082
A coroa servirá?
Será que os Lordes e Ladys

446
00:37:36,116 --> 00:37:39,952
irão sorrir e saudar, aqueles
que o zombaram por anos?

447
00:37:39,986 --> 00:37:43,288
Será difícil para eles sorrirem
e saudar sem suas cabeças.

448
00:37:44,590 --> 00:37:47,092
Um homem com grandes
ambições e nenhuma moral...

449
00:37:47,127 --> 00:37:49,494
Eu jamais iria contra você.

450
00:37:49,529 --> 00:37:51,330
E o que faria, meu amigo,

451
00:37:51,364 --> 00:37:53,732
Se eu o achasse sentado ali?

452
00:37:55,668 --> 00:37:57,959
Devo ser um dos poucos
homens nessa cidade

453
00:37:57,960 --> 00:37:59,260
que não quer ser rei.

454
00:37:59,261 --> 00:38:01,255
Deve ser um dos poucos
homens na cidade

455
00:38:01,256 --> 00:38:02,556
que não é homem.

456
00:38:02,776 --> 00:38:04,644
Você pode fazer melhor
que isso.

457
00:38:08,982 --> 00:38:12,284
Quando te castraram,
fizeram um pilar com pedras?

458
00:38:12,319 --> 00:38:14,253
- Sempre me perguntei.
- Verdade?

459
00:38:14,287 --> 00:38:17,290
Gasta muito tempo imaginando
o que tem entre minhas pernas?

460
00:38:17,324 --> 00:38:20,426
Eu imagino um corte.

461
00:38:20,460 --> 00:38:22,895
Como o de mulheres.
Isto está certo?

462
00:38:22,929 --> 00:38:25,764
Sinto-me lisonjeado, claro,
a ser retratado em tudo.

463
00:38:25,798 --> 00:38:29,367
Deve ser estranho para você,
mesmo após todos estes anos...

464
00:38:29,402 --> 00:38:32,437
Um homem de outras terras,

465
00:38:32,471 --> 00:38:36,607
desprezado pela maioria
temido por todos...

466
00:38:36,642 --> 00:38:38,209
Eu sou?
É bom saber disso.

467
00:38:38,243 --> 00:38:41,512
Você fica acordado a noite,
temendo meu corte?

468
00:38:41,546 --> 00:38:45,449
Mas continua sussurrando
nos ouvidos de um rei

469
00:38:45,483 --> 00:38:48,085
e no do próximo...

470
00:38:50,188 --> 00:38:52,056
Eu o admiro.

471
00:38:52,091 --> 00:38:54,759
E eu o admiro,
Lorde Baelish.

472
00:38:54,793 --> 00:38:57,796
A ganância de uma pequena
casa com um grande talento

473
00:38:57,830 --> 00:38:59,965
para fazer amizade
com homens poderosos...

474
00:38:59,999 --> 00:39:03,202
- E mulheres.
- Talento útil, sei que aprova.

475
00:39:05,571 --> 00:39:08,940
E aqui estamos...

476
00:39:08,974 --> 00:39:12,176
Em admiração mútua
e respeito.

477
00:39:12,211 --> 00:39:14,378
Desempenhando nossos papéis.

478
00:39:14,413 --> 00:39:16,280
Servindo o novo rei.

479
00:39:16,314 --> 00:39:18,249
Enquanto ele reinar.

480
00:39:18,283 --> 00:39:20,518
- Meu rei.
- Meu Rei.

481
00:39:21,920 --> 00:39:24,889
Meus Senhores.
Podemos começar?

482
00:39:25,958 --> 00:39:27,926
Você é Arry agora, escutou?

483
00:39:27,960 --> 00:39:30,195
Arry o garoto órfão.

484
00:39:30,229 --> 00:39:32,497
Ninguém faz muitas
pergunta a um órfão.

485
00:39:32,531 --> 00:39:34,733
Porque ninguém dá a mínima.

486
00:39:34,768 --> 00:39:36,068
Qual seu nome?

487
00:39:36,102 --> 00:39:37,870
Arry.

488
00:39:37,905 --> 00:39:41,474
Temos uma longa viagem
em má companhia.

489
00:39:41,508 --> 00:39:43,676
Já tenho 20 a esta hora,

490
00:39:43,710 --> 00:39:45,778
homens e garotos,
todos ligados à Muralha.

491
00:39:45,812 --> 00:39:49,515
O senhor, seu pai, me deixou
os melhores das masmorras.

492
00:39:49,549 --> 00:39:52,684
E nunca encontrei um
jovem lorde lá embaixo.

493
00:39:52,719 --> 00:39:55,955
Este lote, metade deles
te entregariam ao rei

494
00:39:55,989 --> 00:39:58,090
rápidos como um cuspe
para serem perdoados.

495
00:39:58,124 --> 00:40:00,159
E a outra metade
faria o mesmo,

496
00:40:00,867 --> 00:40:02,282
Exceto que o estuprarão.

497
00:40:02,283 --> 00:40:06,567
Fique quieto e quando mijar,
faça na floresta.

498
00:40:08,491 --> 00:40:12,944
Fique aqui, garoto...
Fique aí.

499
00:40:12,979 --> 00:40:16,004
Ou o colocarei com eles.

500
00:40:20,686 --> 00:40:22,234
Tome cuidado, anão.

501
00:40:23,789 --> 00:40:25,757
Olha só, tem uma espada.

502
00:40:25,792 --> 00:40:28,294
O que um parasita
faz com uma dessas?

503
00:40:28,328 --> 00:40:31,531
- Talvez seja um escudeiro.
- Claro que não. Olhe-o.

504
00:40:31,565 --> 00:40:34,716
Parece menina. Aposto
que roubou a espada.

505
00:40:35,436 --> 00:40:37,695
Vamos dar uma olhada.

506
00:40:39,960 --> 00:40:42,341
Uma espada seria útil.

507
00:40:42,376 --> 00:40:44,610
- Tire-a dele.
- Dê-me, anão.

508
00:40:44,644 --> 00:40:47,946
Olhe-o! É melhor nos dá-la.

509
00:40:47,981 --> 00:40:49,682
Já o vi espancar
um até a morte.

510
00:40:49,716 --> 00:40:54,486
Derrubei e chutei as bolas
até que estivesse morto.

511
00:40:54,521 --> 00:40:56,074
Chutei até os pedaços.

512
00:40:57,990 --> 00:40:59,469
Melhor dar-me essa espada!

513
00:40:59,574 --> 00:41:02,440
Você a quer? Te darei.

514
00:41:02,929 --> 00:41:07,161
Já matei um gordo.
Aposto que você não.

515
00:41:07,934 --> 00:41:10,005
Aposto que é mentiroso.
Mas eu não.

516
00:41:10,006 --> 00:41:14,349
Sou bom e gosto
de matar gordos.

517
00:41:16,509 --> 00:41:18,744
Gosta de irritar
os menores, não?

518
00:41:18,778 --> 00:41:21,614
Martelo bigornas
nos últimos 10 anos.

519
00:41:21,615 --> 00:41:23,765
Quando acerto o ferro,
ele canta.

520
00:41:23,766 --> 00:41:25,764
Vai cantar quando
te acertar?

521
00:41:33,205 --> 00:41:36,655
Isso é ferro do castelo.
Onde roubou isso?

522
00:41:38,097 --> 00:41:39,602
- Foi presente.
- Não importa.

523
00:41:40,603 --> 00:41:42,724
Aonde vamos, não importa
o que fez.

524
00:41:42,725 --> 00:41:46,304
Há estupradores, salteadores,
assaltantes. Assassinos.

525
00:41:48,324 --> 00:41:51,588
- Qual deles você é?
- Aprendiz de ferreiro.

526
00:41:51,589 --> 00:41:56,477
Mas meu mestre se cansou
e aqui estou.

527
00:41:56,478 --> 00:41:59,428
Vamos lá, seus filhos
da puta!

528
00:42:00,320 --> 00:42:05,819
São mil léguas até a muralha
e aí vem o inverno!

529
00:42:36,822 --> 00:42:38,756
Presunto.

530
00:42:38,791 --> 00:42:43,146
Quantos dias seguidos
alguém come presunto?

531
00:42:43,930 --> 00:42:45,983
Pelo menos traga-me
uma cerveja.

532
00:42:48,347 --> 00:42:49,898
Parece exausto.

533
00:42:50,551 --> 00:42:52,908
Seu passeio ao luar
o cansou?

534
00:42:56,155 --> 00:42:57,643
Não me olhe assim.

535
00:42:58,301 --> 00:43:02,269
Se degolássemos todos, ninguém
guardaria a muralha.

536
00:43:04,151 --> 00:43:07,688
Pelo menos não se prostituiu
na Vila Toupeira.

537
00:43:07,689 --> 00:43:11,649
Honra o fez ir
e o fez voltar.

538
00:43:12,809 --> 00:43:14,289
Meus amigos que fizerem.

539
00:43:15,478 --> 00:43:17,086
Não disse que foi a sua.

540
00:43:18,248 --> 00:43:22,986
- Eles mataram meu pai.
- E vai trazê-lo de volta?

541
00:43:23,020 --> 00:43:26,843
Não? Bom.
Chega disso.

542
00:43:28,809 --> 00:43:33,240
Os patrulheiros relatam
que há vilas abandonadas.

543
00:43:33,797 --> 00:43:39,267
A noite, vêem chamas
nas montanhas. De sol a sol.

544
00:43:39,301 --> 00:43:43,972
Um selvagem capturado jura
que tribos estão em um forte

545
00:43:43,973 --> 00:43:49,844
para só Deus sabe o quê.
Além da muralha.

546
00:43:49,879 --> 00:43:53,248
Os homens de Cotter Pyke
acharam 4 corpos.

547
00:43:53,282 --> 00:43:56,834
Mas foram espertos
ao queimá-los.

548
00:43:58,966 --> 00:44:04,134
Acha que a guerra do seu irmão
é mais importante que a nossa?

549
00:44:06,461 --> 00:44:10,031
- Não.
- Quando mortos vierem

550
00:44:10,065 --> 00:44:14,599
nos caçar, acha que importará
quem está no Trono de Ferro?

551
00:44:15,538 --> 00:44:17,973
- Não.
- Bom.

552
00:44:18,007 --> 00:44:20,877
Porque quero-o
com seu lobo conosco.

553
00:44:20,911 --> 00:44:23,162
Quando formos para além
da muralha amanhã.

554
00:44:24,884 --> 00:44:25,973
Além da muralha?

555
00:44:26,500 --> 00:44:29,144
Não ficarei sentado,
esperando pela neve.

556
00:44:30,369 --> 00:44:32,019
Descobrirei o que está havendo.

557
00:44:33,456 --> 00:44:35,282
Os patrulheiros da noite
irão juntos

558
00:44:35,283 --> 00:44:40,628
contra selvagens, caminhantes
brancos e o que mais existir.

559
00:44:42,837 --> 00:44:47,034
E encontraremos
Benjen Stark, vivo ou morto.

560
00:44:48,265 --> 00:44:50,067
E os comandarei, eu mesmo.

561
00:44:50,851 --> 00:44:53,877
Perguntarei uma vez só,
Lorde Snow.

562
00:44:53,912 --> 00:44:56,114
Saiam!

563
00:44:56,115 --> 00:44:59,283
Você é irmão dos Patrulheiros
da Noite ou filho bastardo

564
00:44:59,284 --> 00:45:02,862
que quer brincar de guerra?

565
00:45:36,022 --> 00:45:39,088
É essa sua ordem, Khaleesi?

566
00:45:45,129 --> 00:45:48,309
Drogo não usará ovos
de dragão nas terras noturnas.

567
00:45:48,310 --> 00:45:51,453
Venda-os. Poderá retornar
às cidades livres.

568
00:45:51,454 --> 00:45:53,946
e será rica para sempre.

569
00:45:53,947 --> 00:45:55,818
Não os ganhei para vender.

570
00:46:02,158 --> 00:46:08,094
Khaleesi, minha rainha,
juro servir e obedecê-la.

571
00:46:08,295 --> 00:46:13,195
Morrer se for preciso,
mas deixe-o ir, Khaleesi.

572
00:46:13,827 --> 00:46:16,595
Sei o que pretende. Não faça.

573
00:46:16,596 --> 00:46:20,945
Eu devo.
Você não entende.

574
00:46:20,946 --> 00:46:25,170
Não peça que fique de fora,
enquanto sobe naquela pira.

575
00:46:25,171 --> 00:46:30,056
- Não a verei queimar.
- É isso que teme?

576
00:46:49,523 --> 00:46:51,736
Todos serão meu khalasar.

577
00:46:53,528 --> 00:46:58,405
Vejo o rosto dos escravos.
Liberto-os.

578
00:46:59,372 --> 00:47:03,444
Tire seu colares. Vão embora.
Ninguém os impedirá.

579
00:47:04,110 --> 00:47:09,404
Mas se ficarem,
será como irmãos e irmãs.

580
00:47:09,740 --> 00:47:12,250
Maridos e mulheres.

581
00:47:24,192 --> 00:47:26,314
Sor Jorah, leve-a à pira.

582
00:47:29,528 --> 00:47:31,318
Jurou me obedecer.

583
00:47:40,611 --> 00:47:45,931
Sou Filha da Tempestade.
da casa de Targaryen.

584
00:47:45,932 --> 00:47:51,493
Sangue da velha Valyria.
Filha do dragão.

585
00:47:51,494 --> 00:47:56,992
E, juro-lhes, quem os ferir,
morrerá aos gritos.

586
00:47:57,601 --> 00:48:00,529
- Não ouvirá meus gritos.
- Irei.

587
00:48:02,900 --> 00:48:04,733
Mas não são seus gritos
que quero.

588
00:48:06,077 --> 00:48:07,833
Só sua vida.

589
00:50:38,796 --> 00:50:41,665
Sangue do meu sangue.

590
00:51:27,997 --> 00:51:33,996
@Subslider
Até a próxima temporada!

