1
00:00:05,307 --> 00:00:08,109
Eu estava na escola quando
as naves vieram.

2
00:00:08,143 --> 00:00:12,124
Eram enormes e disseram
que não as atacaríamos

3
00:00:12,125 --> 00:00:15,026
com bombas nucleares porque
talvez quisessem ser amigos.

4
00:00:15,027 --> 00:00:17,826
Mas não queriam ser.
De jeito nenhum.

5
00:00:17,827 --> 00:00:21,362
Aí uma luz brilhante fez todos
os aparelhos eletrônicos

6
00:00:21,363 --> 00:00:25,420
pararem de funcionar.
Computadores, rádios, satélites,

7
00:00:25,421 --> 00:00:27,804
carros, televisores, tudo.

8
00:00:27,805 --> 00:00:29,764
Eles explodiram
bases do exército,

9
00:00:29,798 --> 00:00:32,033
navios, frotas de guerras,
submarinos.

10
00:00:32,067 --> 00:00:34,135
E todos os soldados morreram

11
00:00:34,169 --> 00:00:36,504
Agora os pais e as mães
têm que lutar.

12
00:00:36,538 --> 00:00:38,907
Depois disso, eles explodiram
todas as capitais.

13
00:00:38,941 --> 00:00:43,189
Nova Iorque, Washington, Paris.
Todas as principais cidades.

14
00:00:43,212 --> 00:00:44,713
E então, eles vieram.

15
00:00:44,747 --> 00:00:47,380
Havia milhões deles.
Trilhões. Em todo lugar.

16
00:00:47,381 --> 00:00:49,284
Nós os chamamos de
Saltadores e Mechas.

17
00:00:49,318 --> 00:00:51,886
Eles matam os adultos
e pegam as crianças.

18
00:00:51,921 --> 00:00:55,056
Eles colocam amarras
nas crianças e as controlam.

19
00:00:55,090 --> 00:00:56,624
Dizem que dói muito.

20
00:00:56,659 --> 00:00:59,560
Um dia, meus pais saíram
para procurar ajuda.

21
00:00:59,595 --> 00:01:01,663
E agora eles se foram,
estão mortos.

22
00:01:01,997 --> 00:01:03,998
Escute, pode chorar.

23
00:01:04,033 --> 00:01:07,201
Desenhar e falar sobre isso
pode fazê-los sentir-se melhor.

24
00:01:07,236 --> 00:01:09,737
Matt, o que você desenhou?

25
00:01:09,738 --> 00:01:11,088
Minha mãe.

26
00:01:11,091 --> 00:01:13,751
Ela foi buscar comida
e nunca mais voltou.

27
00:01:13,752 --> 00:01:15,400
E aí nós a encontramos.

28
00:01:16,278 --> 00:01:17,997
Ela estava morta.

29
00:01:19,472 --> 00:01:22,731
E então o papai disse
que tínhamos que sair de casa.

30
00:01:23,142 --> 00:01:25,627
E o Ben estava
na casa do Nick.

31
00:01:25,662 --> 00:01:27,507
E achamos que devem
ter pegado ele.

32
00:01:27,990 --> 00:01:29,659
Mas não temos certeza.

33
00:01:30,025 --> 00:01:31,592
E esse desenho?

34
00:01:31,727 --> 00:01:34,654
Esse tem eu,
com o papai e o Hal.

35
00:01:34,697 --> 00:01:37,902
Está tudo bem.
Você, seu pai e Hal estão bem.

36
00:01:39,090 --> 00:01:41,951
Estavam bem de manhã.

37
00:01:41,952 --> 00:01:45,239
Mas não sei agora.
Eles estão lutando.

38
00:01:52,614 --> 00:01:53,964
Vai!

39
00:01:56,707 --> 00:01:58,418
Vai!
Pegue a gasolina!

40
00:01:59,529 --> 00:02:01,777
Bryan, Mechas!
Abaixe-se!

41
00:02:06,228 --> 00:02:07,578
Pegue a comida.

44
00:02:55,344 --> 00:02:57,612
Rajadas curtas!

45
00:03:14,463 --> 00:03:16,224
Levanta!

46
00:03:22,938 --> 00:03:25,306
Hal, aqui!

47
00:03:28,444 --> 00:03:29,794
Saltadores.

48
00:03:42,935 --> 00:03:44,285
É o primo do Jerrod.

49
00:03:44,288 --> 00:03:47,280
Não, não!

50
00:03:52,477 --> 00:03:53,986
É o primo do Jerrod.

51
00:03:59,838 --> 00:04:01,490
Venha. Vamos.

52
00:04:03,212 --> 00:04:04,825
Levanta!

53
00:04:10,786 --> 00:04:13,629
Mechas à frente. Derrubaram
a barricada da Rua Colton.

54
00:04:13,630 --> 00:04:16,351
- Saltadores também.
- Estão indo para o parque.

55
00:04:16,352 --> 00:04:18,159
Ambas as barricadas
de lá se foram.

56
00:04:18,193 --> 00:04:20,669
Estamos recuando.
Perdemos Back Bay.

57
00:04:20,670 --> 00:04:22,452
Se tomarem Back Bay,
tomam a cidade.

58
00:04:22,453 --> 00:04:25,778
Não me diga! Porter está
nos mandando voltar. Vamos!

59
00:04:45,420 --> 00:04:49,357
South Boston! South Boston!

60
00:04:49,391 --> 00:04:52,474
- Quieta. Saltadores e Mechas.
- Tomaram South Boston!

61
00:04:52,691 --> 00:04:54,454
Recuar, vamos!

62
00:04:58,181 --> 00:05:00,048
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

63
00:05:00,120 --> 00:05:06,069
<b>FALLING SKIES S01E01
Live and Learn</b>

64
00:05:06,504 --> 00:05:08,504
<b>Legenda:
NaNNa | paulostriker | Zac</b>

65
00:05:08,936 --> 00:05:10,936
<b>Legenda:
Dehast | guitdw | daewolz | Lola</b>

66
00:05:11,236 --> 00:05:13,236
<b>Legenda:
Hirschen | RubyTuesday | Luques</b>

67
00:05:13,420 --> 00:05:15,420
<b>Legenda:
valfadinha | celsojp |.:FGMsp:.</b>

68
00:05:18,420 --> 00:05:20,694
Estamos aguentando?
Quem nós perdemos?

69
00:05:20,923 --> 00:05:22,990
O capitão Jameson,
o primo do Jerrod,

70
00:05:22,991 --> 00:05:24,959
e um monte de caras
que não conhecia.

71
00:05:24,993 --> 00:05:28,273
Jameson morreu?
Quem comandará a 2ª?

72
00:05:53,288 --> 00:05:55,156
Com licença.

73
00:06:21,283 --> 00:06:23,451
Voltou mais cedo do trabalho.

74
00:06:23,485 --> 00:06:25,052
Dia difícil no escritório.

75
00:06:25,087 --> 00:06:27,121
Perdemos a conta
daquele treco.

76
00:06:27,155 --> 00:06:28,984
Que droga.

77
00:06:29,156 --> 00:06:31,487
- Está feio?
- Está.

78
00:06:31,522 --> 00:06:33,461
Estão tentando
tomar Back Bay.

79
00:06:35,928 --> 00:06:37,798
Conseguiu comida?

80
00:06:39,935 --> 00:06:42,336
O preço do atum subiu.

81
00:06:42,371 --> 00:06:44,142
Espere.

82
00:06:45,107 --> 00:06:46,937
O Matt desenhou isso.

83
00:06:49,611 --> 00:06:53,188
Ele está bem melhor,
desenhou a família inteira.

84
00:06:57,352 --> 00:06:59,553
Esse não se parece comigo.

85
00:07:00,688 --> 00:07:02,702
Tom! Tom.

86
00:07:02,737 --> 00:07:04,255
Porter quer te ver.

87
00:07:08,360 --> 00:07:10,275
Perdemos Back Bay.

88
00:07:10,365 --> 00:07:13,701
Soltaram uma das grandes
em South Boston.

89
00:07:13,735 --> 00:07:16,338
Eu disse ao Reed,
só armas pequenas.

90
00:07:16,339 --> 00:07:19,874
Ele tinha aquelas AT-4,
acho que isso os irritou.

91
00:07:22,918 --> 00:07:24,445
Entre, Tom.

92
00:07:24,479 --> 00:07:28,850
Senhores, perdemos a cidade,
então vamos embora.

93
00:07:29,184 --> 00:07:31,360
Vamos nos separar,
procurar abrigo,

94
00:07:31,361 --> 00:07:33,929
onde possamos nos esconder
e buscar suprimentos.

95
00:07:35,424 --> 00:07:37,058
Não podemos abandonar
a cidade.

96
00:07:37,092 --> 00:07:39,827
Eles têm prisioneiros.
E as crianças arreadas?

97
00:07:39,861 --> 00:07:42,830
Tom, não é o único
com um filho desaparecido.

98
00:07:42,864 --> 00:07:44,430
Estamos nessa juntos,

99
00:07:44,431 --> 00:07:46,786
e você tem outros 2 filhos
com que se preocupar.

100
00:07:46,787 --> 00:07:49,552
Tenho que concordar com ele.
Não podemos deixar a cidade.

101
00:07:49,553 --> 00:07:51,072
Não temos escolha.

102
00:07:51,106 --> 00:07:53,803
Limpamos essa área
de armas e comida.

103
00:07:53,804 --> 00:07:55,302
E os sensores aéreos
dos saltadores

104
00:07:55,303 --> 00:07:57,400
estão encontrando unidades
de 500, 600 humanos.

105
00:07:57,435 --> 00:07:58,946
Vou dizer o que
precisamos fazer.

106
00:07:58,947 --> 00:08:01,600
- Precisamos ficar e lutar.
- Ouça, Weaver,

107
00:08:02,017 --> 00:08:06,020
estamos nos dividindo
em unidades de 300...

108
00:08:06,054 --> 00:08:10,157
100 combatentes e
200 civis cada uma.

109
00:08:10,192 --> 00:08:14,590
Já enviei nove unidades dessas.
Vocês são as últimas três.

110
00:08:16,998 --> 00:08:19,934
Anderson, quero que leve
a 10ª de Massachusetts

111
00:08:19,968 --> 00:08:22,470
para norte, pela costa,
até chegar a Marblehead.

112
00:08:22,504 --> 00:08:26,440
Sam, Jeffries será
seu segundo em comando.

113
00:08:26,475 --> 00:08:30,470
Vão para noroeste pela Via 3
até chegar a Revere.

114
00:08:32,597 --> 00:08:33,947
Weaver.

115
00:08:34,783 --> 00:08:37,551
Estou te dando
a 2ª de Massachusetts,

116
00:08:37,586 --> 00:08:39,320
substituindo Jameson.

117
00:08:40,889 --> 00:08:44,810
Também fica com Tom,
como seu segundo em comando.

118
00:08:44,960 --> 00:08:47,812
Vá para oeste, procure abrigo
perto de Acton.

119
00:08:47,813 --> 00:08:50,250
E quando começarem
a achar grupos de 300?

120
00:08:50,251 --> 00:08:52,933
Nos dividimos em unidades
menores e continuamos.

121
00:08:52,934 --> 00:08:55,986
Até sermos um só e
começarem a nos pegar um a um?

122
00:08:55,987 --> 00:08:58,601
- É isso?
- Se tiver uma ideia melhor,

123
00:08:58,602 --> 00:09:00,736
- quero ouvir.
- Eu tenho.

124
00:09:00,737 --> 00:09:03,373
Temos uma chance agora.
É o que estou tentando dizer.

125
00:09:03,374 --> 00:09:06,175
Estamos enfrentando uma tropa!
Não sei quantos saltadores

126
00:09:06,176 --> 00:09:09,095
e mechas os malditos deixaram,
mas é muito menos do que era

127
00:09:09,096 --> 00:09:12,200
e muito menos do que será quando
as naves-mãe voltarem. E irão!

128
00:09:12,201 --> 00:09:16,119
Não podemos lutar contra essas
coisas se não soubermos como!

129
00:09:17,125 --> 00:09:19,093
- Eu sei como.
- Não sabe, não!

130
00:09:19,127 --> 00:09:22,062
Ninguém sabe,
e esse é o problema!

131
00:09:22,097 --> 00:09:25,599
Por isso que vamos nos
dividir, fugir,

132
00:09:25,634 --> 00:09:29,236
nos esconder e sobreviver.

133
00:09:30,714 --> 00:09:34,008
Todos os estoques de comida
foram marcados em seus mapas.

134
00:09:34,043 --> 00:09:36,091
Segundo reconhecimento
da última semana,

135
00:09:36,168 --> 00:09:38,446
estão seguros e intactos.

136
00:09:38,447 --> 00:09:41,270
Levarei o pessoal médico
e os cientistas comigo.

137
00:09:42,032 --> 00:09:44,983
Ainda estão trabalhando
no problema dos "arreios".

138
00:09:45,153 --> 00:09:48,594
Perderam mais 2 crianças hoje,
tentando extrair essa coisa.

139
00:09:49,081 --> 00:09:52,316
E é isso.
Perguntas?

140
00:09:53,189 --> 00:09:54,619
Não, Senhor.

141
00:09:54,620 --> 00:09:57,031
Voltem ao seu pessoal.
Saímos pela manhã.

142
00:09:57,065 --> 00:09:58,988
Informarei a hora exata.

143
00:10:06,586 --> 00:10:08,320
Jim, acho que está
cometendo um erro

144
00:10:08,355 --> 00:10:10,557
entregando não combatentes
ao Weaver.

145
00:10:12,058 --> 00:10:14,982
Ouça, tinha
que ser o Weaver.

146
00:10:14,983 --> 00:10:18,497
Ativo há 8 anos no exército,
tem 6 anos na reserva,

147
00:10:18,498 --> 00:10:20,566
e o vi em ação
na Tempestade do Deserto.

148
00:10:20,600 --> 00:10:23,002
Você, por outro lado,
Professor Mason,

149
00:10:23,036 --> 00:10:26,508
- leu muitos livros.
- Não estou pedindo.

150
00:10:26,543 --> 00:10:28,791
Entendo que boa
parte desses livros

151
00:10:28,826 --> 00:10:31,437
eram sobre história militar,
mas tive que escolher o Weaver.

152
00:10:31,472 --> 00:10:32,978
Entendido.

153
00:10:32,979 --> 00:10:36,421
Há uma razão pela qual
você é o segundo em comando.

154
00:10:36,756 --> 00:10:39,952
Faça o que
tiver que fazer

155
00:10:39,986 --> 00:10:41,676
para defender aqueles civis.

156
00:10:46,593 --> 00:10:49,400
- Entendo.
- Ótimo.

157
00:10:49,735 --> 00:10:52,247
- E boa sorte.
- É.

158
00:10:53,200 --> 00:10:55,088
Não acabou, Tom.

159
00:11:00,206 --> 00:11:02,886
Então esses caras
do quinto grupo

160
00:11:02,921 --> 00:11:05,100
em Dorchester...

161
00:11:05,135 --> 00:11:06,545
Estavam sem munição,

162
00:11:06,546 --> 00:11:08,869
exceto umas duas balas

163
00:11:08,904 --> 00:11:10,980
num carregador de
uma velha 45 automática?

164
00:11:11,015 --> 00:11:12,565
Tá, tá, tá.
Beleza?

165
00:11:12,768 --> 00:11:14,579
- E depois?
- É, então, o que aconteceu?

166
00:11:14,614 --> 00:11:18,246
Então, o cara ficou
lá como isca, certo?

167
00:11:18,247 --> 00:11:19,926
- O Saltador avançou.
- Certo.

168
00:11:19,961 --> 00:11:22,341
Outro cara atrás
do caixote do lixo...

169
00:11:23,082 --> 00:11:25,614
Tiro na cabeça
à queima roupa.

170
00:11:25,649 --> 00:11:27,368
- Está morto.
- Morto.

171
00:11:27,403 --> 00:11:29,161
É assim que se faz.

172
00:11:29,196 --> 00:11:31,930
- Eu faria isso.
- Cara, você se mijaria.

173
00:11:32,105 --> 00:11:34,128
Tudo bem, desde que
acertasse o tiro na cabeça.

174
00:11:34,163 --> 00:11:36,512
- Isso aí, cara.
- Isso aí.

175
00:11:37,210 --> 00:11:39,317
O que está olhando?

176
00:11:41,047 --> 00:11:43,782
Aquilo não se mexeu
desde ontem.

177
00:11:44,183 --> 00:11:45,951
Estava pensando
em como subir lá.

178
00:11:47,387 --> 00:11:50,078
Achar uma forma de ir
direto lá em cima,

179
00:11:50,379 --> 00:11:54,192
descobrir o lagarto no comando,
e chutar a bunda dos aliens.

180
00:11:54,467 --> 00:11:57,396
Pessoalmente,
gosto da ideia

181
00:11:57,430 --> 00:11:59,171
de sete ou oito
caminhões com C-4

182
00:11:59,206 --> 00:12:02,212
dirigidos simultaneamente
de direções diferentes.

183
00:12:02,247 --> 00:12:05,219
Talvez dois chegando de barco
do outro lado do porto.

184
00:12:05,842 --> 00:12:08,073
- É.
- Como os motoristas iriam sair?

185
00:12:08,108 --> 00:12:09,608
Não, não, não, não.

186
00:12:09,609 --> 00:12:11,762
Não estão vendo bem
as coisas.

187
00:12:13,092 --> 00:12:15,682
O lado de fora
é uma fortaleza.

188
00:12:16,017 --> 00:12:19,051
Tem que ser por dentro.
Um Cavalo de Tróia.

189
00:12:19,085 --> 00:12:21,888
Ou como os mineiros
da I Guerra Mundial

190
00:12:21,923 --> 00:12:23,398
cava um túnel por baixo,

191
00:12:23,399 --> 00:12:27,079
coloca o maior monte de TNT
que já viram no meio.

192
00:12:28,195 --> 00:12:30,563
Ou, como os romanos em Pontus,
quando estavam...

193
00:12:31,004 --> 00:12:32,629
Isso aí, Professor.

194
00:12:32,630 --> 00:12:34,899
Professor,
vamos detonar eles!

195
00:12:35,209 --> 00:12:38,652
Bem, amanhã detonamos...

196
00:12:38,687 --> 00:12:40,696
Ou, talvez depois
de amanhã.

197
00:12:41,464 --> 00:12:43,809
Agora, vamos arrumar
aquela 50 e dormir.

198
00:12:43,843 --> 00:12:45,393
Vamos embora de manhã.

199
00:12:49,282 --> 00:12:52,501
- Acha que um túnel daria certo?
- Sim, sim.

200
00:12:52,536 --> 00:12:55,021
Bem, deu certo
ao longo da história.

201
00:12:55,455 --> 00:12:58,797
Alexander liderando
os macedônios.

202
00:13:00,318 --> 00:13:01,760
O que foi?

203
00:13:02,274 --> 00:13:03,912
Não sei.

204
00:13:04,097 --> 00:13:07,410
Pai, acha que pode pegar leve
com as aulas de história,

205
00:13:07,411 --> 00:13:09,097
pelo menos com os rapazes?

206
00:13:11,177 --> 00:13:13,105
- Pode deixar.
- Boa.

207
00:13:24,599 --> 00:13:27,645
Claro que a 250 é mais rápida,
mas péssima fora da estrada.

208
00:13:27,845 --> 00:13:30,882
É. A pequena 175
é melhor para patrulhar,

209
00:13:30,935 --> 00:13:32,485
mas faz muito barulho.

210
00:13:32,503 --> 00:13:34,938
O Scott acha que consegue
colocar um silenciador,

211
00:13:34,972 --> 00:13:37,574
- e talvez...
- Achei que tivesse fome.

212
00:13:38,843 --> 00:13:40,985
Estava preocupada com você.

213
00:13:41,470 --> 00:13:42,972
Não foi tão ruim assim.

214
00:13:43,114 --> 00:13:46,350
- Fico feliz por estar bem.
- É.

215
00:13:48,319 --> 00:13:50,524
"Fico feliz por estar bem".

216
00:13:58,863 --> 00:14:00,213
Falta muito?

217
00:14:00,214 --> 00:14:01,889
Estou acabando.

218
00:14:01,890 --> 00:14:04,372
Já liberamos a maior parte
das macas.

219
00:14:04,373 --> 00:14:05,723
Você é boa.

220
00:14:06,030 --> 00:14:09,135
- Para uma pediatra.
- Para qualquer médico.

221
00:14:10,025 --> 00:14:12,117
A prática leva à perfeição.

222
00:14:13,188 --> 00:14:15,045
Há algo de positivo
em tudo isso.

223
00:14:15,079 --> 00:14:16,642
É mesmo?

224
00:14:16,677 --> 00:14:18,215
Se isto não tivesse
acontecido,

225
00:14:18,216 --> 00:14:21,282
estaria lidando com injeções
contra gripe e mães neuróticas.

226
00:14:21,352 --> 00:14:23,266
Eu estaria corrigindo provas,

227
00:14:23,762 --> 00:14:26,430
ou olhando para
vários livros azuis,

228
00:14:26,431 --> 00:14:27,866
pensando em como evitá-los.

229
00:14:29,128 --> 00:14:31,141
Poderia ser pior.

230
00:14:31,765 --> 00:14:34,999
O que estamos fazendo?
Fugindo? Reagrupando?

231
00:14:35,034 --> 00:14:36,900
Espero que Porter saiba
o que está fazendo.

232
00:14:36,934 --> 00:14:40,322
Retirar, reagrupar,
regressar...

233
00:14:41,335 --> 00:14:43,084
Retaliar.

234
00:14:46,658 --> 00:14:48,755
Esqueça aquelas lojas.
Muito perto.

235
00:14:48,756 --> 00:14:50,106
Deve ser armadilha.

236
00:14:50,179 --> 00:14:51,848
A melhor aposta
é o Sundash em Belmont.

237
00:14:51,883 --> 00:14:53,702
- Concordo.
- Não precisa concordar.

238
00:14:53,737 --> 00:14:55,663
Só tem que ouvir.
Essas são as minhas ordens.

239
00:14:55,698 --> 00:14:57,493
Sim, senhor.

240
00:15:04,695 --> 00:15:07,281
- Certo, tente de novo.
- Consegue ligar?

241
00:15:07,316 --> 00:15:09,490
Quase lá.
Só tenho que consertar...

242
00:15:09,525 --> 00:15:12,100
- Tem 10 minutos.
- Já odiava carburadores

243
00:15:12,135 --> 00:15:13,685
antes da injeção eletrônica,

244
00:15:13,710 --> 00:15:15,985
- e continuo a odiar.
- Tio Scott?

245
00:15:16,993 --> 00:15:19,420
Temos 90 kg
de suprimentos médicos.

246
00:15:19,455 --> 00:15:21,455
É para colocar no carro
ou em mochilas?

247
00:15:21,490 --> 00:15:23,421
No carro.
Ele vai funcionar.

248
00:15:26,070 --> 00:15:27,733
- Mochilas.
- Mochilas.

249
00:15:27,768 --> 00:15:29,791
Muito bem, tente de novo.

250
00:15:37,637 --> 00:15:39,203
Por que estamos
indo embora?

251
00:15:39,238 --> 00:15:41,064
Vamos para
um lugar melhor.

252
00:15:43,434 --> 00:15:47,277
Mas, hoje é dia 8.
É a minha festa.

253
00:15:48,383 --> 00:15:50,872
Claro, Majestade.

254
00:15:51,207 --> 00:15:53,130
Você também teve
festa de aniversário,

255
00:15:53,165 --> 00:15:55,312
e foi depois
de eles terem vindo.

256
00:15:55,346 --> 00:15:57,747
Tentaremos fazer algo
depois de chegar.

257
00:15:58,324 --> 00:16:00,052
Estamos fazendo
o melhor que podemos.

258
00:16:08,626 --> 00:16:10,528
Dá um tempo para ele,
beleza?

259
00:16:32,309 --> 00:16:34,576
VINTE MIL LÉGUAS SUBMARINAS
POR JÚLIO VERNE

260
00:16:37,310 --> 00:16:39,824
A HISTÓRIA DE DUAS CIDADES
POR CHARLES DICKENS

261
00:16:42,874 --> 00:16:44,722
<i>Muito bem,
carreguem isso.</i>

262
00:17:19,280 --> 00:17:20,630
O que foi?

263
00:17:21,455 --> 00:17:22,868
Eu conheço aquela casa.

264
00:17:22,869 --> 00:17:24,907
Meu marido
tem um trabalho lá.

265
00:17:24,908 --> 00:17:26,341
- Uma Pintura?
- Paisagismo.

266
00:17:26,342 --> 00:17:29,855
Um de meus pacientes...
Um ricaço, vivia aqui.

267
00:17:30,625 --> 00:17:33,438
Tivemos que jantar lá,
para fechar o projeto.

268
00:17:33,473 --> 00:17:35,380
Lembro de ter saído
nessa noite,

269
00:17:35,415 --> 00:17:37,443
e do meu filho
estar chorando.

270
00:17:37,478 --> 00:17:39,119
Ele tinha três anos.

271
00:17:41,434 --> 00:17:44,468
Sabe onde estamos?
Isso é Bartlett Hill.

272
00:17:45,469 --> 00:17:48,627
Há cerca de 400 anos,
era um acampamento Pennacook.

273
00:17:49,632 --> 00:17:51,584
A varíola acabou com tudo.

274
00:17:52,858 --> 00:17:55,037
Sempre um professor
de história.

275
00:17:56,100 --> 00:17:58,756
É, não ajudou lá muito.

276
00:18:00,404 --> 00:18:03,305
Imagino como será
daqui a 400 anos...

277
00:18:04,475 --> 00:18:06,210
Espero que com humanos.

278
00:18:24,831 --> 00:18:26,917
Queria que tivesse
mais comida.

279
00:18:30,427 --> 00:18:31,777
Pai.

280
00:18:31,778 --> 00:18:34,772
As lojas de comida daqui
até Acton estão vazias.

281
00:18:39,838 --> 00:18:41,188
Somos muitos...

282
00:18:41,378 --> 00:18:44,235
Se fossem só os combatentes,
esticaríamos os suprimentos.

283
00:18:44,236 --> 00:18:46,098
Não são
e precisamos de comida.

284
00:18:46,497 --> 00:18:48,328
Então terá que ser
um dos supermercados.

285
00:18:48,329 --> 00:18:49,757
A loja em West Newton

286
00:18:49,758 --> 00:18:51,806
ou o Centro de
Distribuição em Watertown.

287
00:18:54,525 --> 00:18:57,362
Não podemos voltar,
não com este grupo.

288
00:18:58,145 --> 00:19:00,989
São muitos...
E muito lentos.

289
00:19:03,517 --> 00:19:06,373
E se talvez metade dos
veículos e dos homens voltar,

290
00:19:06,374 --> 00:19:07,836
pegar a comida
e trazer para cá?

291
00:19:07,962 --> 00:19:11,310
Interessante.
Quem vai liderar? Você?

292
00:19:14,128 --> 00:19:15,862
Sim.

293
00:19:19,133 --> 00:19:22,218
- Você quer voltar?
- Sim.

294
00:19:27,266 --> 00:19:28,925
Certo.

295
00:19:29,243 --> 00:19:31,490
Mas só posso dar
a camionete e seis homens.

296
00:19:34,048 --> 00:19:35,597
- Armas?
- O que tiver...

297
00:19:35,598 --> 00:19:36,948
e os pentes
que puder levar.

298
00:19:36,949 --> 00:19:39,116
- E os RPGs?
- Não.

299
00:19:39,151 --> 00:19:40,993
- Um pouco de C-4?
- Não.

300
00:19:41,607 --> 00:19:44,163
Tudo bem,
damos um jeito!

301
00:19:44,573 --> 00:19:46,128
Muito bem!

302
00:19:46,163 --> 00:19:49,119
Vamos seguir o trilho
do trem urbano para oeste.

303
00:19:49,154 --> 00:19:51,030
Nos encontramos
na ponte de Littleton!

304
00:19:51,064 --> 00:19:52,698
Escolham a equipe.
Boa sorte!

305
00:19:56,303 --> 00:19:58,243
Tem certeza
do que está fazendo?

306
00:20:03,009 --> 00:20:05,559
- Cuide do Matt.
- Cuidarei.

307
00:20:05,594 --> 00:20:08,296
- Precisa de um batedor?
- Quero que fique com o grupo,

308
00:20:08,324 --> 00:20:10,360
- fique com Matt.
- É mais fácil eu ser morto

309
00:20:10,395 --> 00:20:12,620
- com o Weaver.
- Precisa de dois batedores!

310
00:20:15,145 --> 00:20:16,699
Sim, preciso.

311
00:20:16,734 --> 00:20:18,788
Por que não procura o Dai,
Click, Anthony?

312
00:20:18,789 --> 00:20:21,793
Veja se eles se oferecem.
Vá com ela.

313
00:20:29,327 --> 00:20:30,981
Thomas?

314
00:20:35,085 --> 00:20:36,937
Dai, está dentro?

315
00:20:37,837 --> 00:20:39,187
Sim.

316
00:20:39,225 --> 00:20:41,540
O Weaver ficará com
a artilharia pesada.

317
00:20:42,722 --> 00:20:44,550
Isso serve?

318
00:20:44,585 --> 00:20:46,611
C4?
Onde conseguiu?

319
00:20:52,648 --> 00:20:54,274
Obrigado.

320
00:20:57,543 --> 00:20:59,889
Acha que serão muitos?

321
00:21:05,399 --> 00:21:06,881
Vamos, Jimmy.

322
00:21:06,916 --> 00:21:09,053
- Anthony, preciso de...
- 7.62.

323
00:21:09,088 --> 00:21:12,350
- Preciso de um pente, você tem?
- Tenho. Aqui.

324
00:21:16,876 --> 00:21:18,827
Vai ser divertido.

325
00:21:20,522 --> 00:21:22,145
Você estará lá, certo?

326
00:21:22,180 --> 00:21:23,922
Pode deixar esse papo
de festa para lá?

327
00:21:23,963 --> 00:21:27,702
- Sim, vou tentar ir.
- Já sei o que vou desejar.

328
00:21:27,737 --> 00:21:30,333
- É? O quê?
- Não posso contar.

329
00:21:30,368 --> 00:21:32,915
Claro que pode.
Sou seu pai.

330
00:21:32,950 --> 00:21:34,925
É a regra 619.
Pode me contar qualquer coisa.

331
00:21:34,960 --> 00:21:36,628
Passe aquele
saco de dormir?

332
00:21:38,449 --> 00:21:40,447
- Tem certeza?
- Claro.

333
00:21:40,482 --> 00:21:43,045
De que outro modo acha
que vai conseguir o que deseja?

334
00:21:44,701 --> 00:21:48,840
Bem, desejo que tudo volte
a ser como antes.

335
00:21:48,910 --> 00:21:52,386
Nossa casa, minha bicicleta,
a escola, meu ripstik,

336
00:21:53,023 --> 00:21:55,534
e Ben... e a mamãe.

337
00:21:56,075 --> 00:21:57,745
Pensei que não gostava
da escola.

338
00:21:57,746 --> 00:21:59,096
Agora eu gosto.

339
00:21:59,537 --> 00:22:02,757
Pai, só queria que tudo voltasse
a ser como antes.

340
00:22:04,737 --> 00:22:06,361
Venha aqui.

341
00:22:09,102 --> 00:22:10,789
Eu também.

342
00:22:10,824 --> 00:22:12,649
Eu também!

343
00:22:16,713 --> 00:22:18,655
Vai melhorar.

344
00:22:34,167 --> 00:22:36,189
Tão lerdo.

345
00:22:37,667 --> 00:22:40,182
Mais rápido do que você.
Até aqui.

346
00:22:40,217 --> 00:22:42,101
Vai sonhando.

347
00:22:43,851 --> 00:22:46,928
- Até mais.
- Até logo.

348
00:22:47,451 --> 00:22:49,451
- Obrigado.
- Aguente firme, velho.

349
00:22:50,149 --> 00:22:52,216
Achamos que há comida
aqui e aqui.

350
00:22:52,250 --> 00:22:53,830
Há uma loja em West Newton,

351
00:22:53,865 --> 00:22:55,987
e uma distribuidora de alimentos
em Watertown.

352
00:22:56,022 --> 00:22:57,603
Ambos são da ShopSmarts.

353
00:22:57,638 --> 00:23:00,342
Se houver comida neles,
provavelmente são armadilhas.

354
00:23:00,377 --> 00:23:03,261
O exército invasor poderá atacar
pela estrada River ou Blanchard.

355
00:23:03,296 --> 00:23:04,646
Precisamos saber qual.

356
00:23:04,647 --> 00:23:07,330
Não quero um bando de saltadores
ou de robôs atrás de nós.

357
00:23:07,331 --> 00:23:09,071
Então, Hal e Karen verificarão.

358
00:23:09,072 --> 00:23:12,435
Precisam dizer de onde eles vêm.
Para sabermos aonde ir.

359
00:23:13,473 --> 00:23:14,982
Esperaremos
na estação de trem.

360
00:23:15,088 --> 00:23:16,438
Entendido.

361
00:23:16,878 --> 00:23:18,395
Ei, Hal.

362
00:23:19,922 --> 00:23:21,770
Você...

363
00:23:22,816 --> 00:23:24,553
precisa de mais narizes furados?

364
00:23:24,712 --> 00:23:27,648
- Balas ocas?
- É o que quis dizer.

365
00:23:27,692 --> 00:23:29,514
Sim, um cartucho
extra seria útil.

366
00:23:29,982 --> 00:23:33,444
- Pente?
- É o que quis dizer.

367
00:23:34,767 --> 00:23:36,267
O quê?

368
00:23:37,246 --> 00:23:39,251
Só me lembrei de algo...

369
00:23:39,848 --> 00:23:42,452
Há sete ou oito meses,
não me deixava ir de moto

370
00:23:42,487 --> 00:23:45,773
para a casa de Julien à noite,
porque eu não tinha um farol.

371
00:23:45,790 --> 00:23:47,647
E agora me oferece
munição extra.

372
00:23:49,924 --> 00:23:52,638
- Algumas coisas mudam.
- Pois é.

373
00:23:54,527 --> 00:23:56,490
Outras não.

374
00:24:08,819 --> 00:24:11,104
- Tome cuidado.
- Você também.

375
00:25:59,685 --> 00:26:03,442
Tentaram retirar dele.
E isso o matou.

376
00:26:04,293 --> 00:26:06,537
Deve ter a mesma
idade de Ben...

377
00:26:09,765 --> 00:26:11,336
Meu filho.

378
00:27:19,540 --> 00:27:21,074
Ben?

379
00:27:33,751 --> 00:27:35,132
Ben...

380
00:27:46,100 --> 00:27:49,602
- Por onde estão vindo?
- Ben está vivo. Eu o vi.

381
00:27:49,637 --> 00:27:51,407
- Eu o vi.
- O quê?

382
00:27:51,442 --> 00:27:53,326
Ele foi arreado,
mas ainda está vivo.

383
00:27:54,601 --> 00:27:57,358
- Tem certeza de que era ele?
- Pai, ele está vivo.

384
00:27:58,471 --> 00:28:01,060
- Vamos, precisamos buscá-lo.
- Dane-se a comida.

385
00:28:01,095 --> 00:28:03,429
- Precisamos buscá-lo agora.
- Espere, espere.

386
00:28:03,464 --> 00:28:05,225
Pai, é o Ben.
Temos que buscá-lo.

387
00:28:05,260 --> 00:28:06,610
- Estou nessa.
- Eu também.

388
00:28:06,623 --> 00:28:10,095
- Quantos saltadores? Robôs?
- Deve ser meia dúzia na frente.

389
00:28:10,130 --> 00:28:12,307
- Com Ben e crianças arreadas.
- E mais vindo.

390
00:28:12,308 --> 00:28:14,585
- Disse que eram centenas.
- Quem se importa?

391
00:28:14,717 --> 00:28:17,657
- Está bem? É o Ben.
- Estou dentro. Vamos.

392
00:28:17,692 --> 00:28:20,333
Não, são muitos.
Muitos mesmo.

393
00:28:22,095 --> 00:28:24,073
Não, não.
Temos que continuar a missão.

394
00:28:24,108 --> 00:28:26,984
Precisamos buscar comida para
o grupo e depois buscarei o Ben.

395
00:28:26,985 --> 00:28:29,787
Não. Vou buscá-lo agora,
com ou sem você.

396
00:28:29,788 --> 00:28:33,168
Não. Hal!
Não.

397
00:28:33,349 --> 00:28:35,215
Solte-me!

398
00:28:41,278 --> 00:28:43,642
Acha que não quero ir
buscá-lo neste instante?

399
00:28:44,225 --> 00:28:46,913
Ele é meu filho!
E você é meu filho!

400
00:28:46,948 --> 00:28:49,028
E Matt está lá sozinho.

401
00:28:49,713 --> 00:28:53,001
Acha que quero que ele
perca o outro irmão e o pai?

402
00:28:53,334 --> 00:28:56,064
Ou fazemos do jeito certo
ou todos morreremos!

403
00:28:58,672 --> 00:29:01,474
Pegamos e levamos a comida
para o grupo,

404
00:29:02,352 --> 00:29:04,376
e aí buscaremos o Ben.

405
00:29:04,668 --> 00:29:06,472
Juntos, você e eu.

406
00:29:13,804 --> 00:29:16,701
Está bem.
Faremos do seu jeito.

407
00:29:27,316 --> 00:29:30,104
- De onde eles vêm?
- Blanchard.

408
00:29:30,139 --> 00:29:32,418
É o ShopSmart de Watertown.
Eu conheço.

409
00:29:32,453 --> 00:29:34,252
Click, pegue aquela caixa.

410
00:29:39,980 --> 00:29:44,317
Este é o edifício.
Há uma via aqui e outra aqui.

411
00:29:44,351 --> 00:29:47,636
Faremos o reconhecimento daqui.
Esperaremos escurecer.

412
00:29:47,671 --> 00:29:51,224
Vou primeiro com Dai...
E Hal.

413
00:29:52,024 --> 00:29:53,593
Se estiver livre,
poderão entrar.

414
00:29:53,671 --> 00:29:55,353
Pegamos a comida
e damos o fora.

415
00:29:55,389 --> 00:29:56,922
Se não estiver livre?

416
00:29:56,957 --> 00:29:58,755
Se ficar ruim,
quero que vão embora

417
00:29:58,790 --> 00:30:00,291
quando ouvirem
o primeiro disparo.

418
00:30:00,447 --> 00:30:02,388
Não nos esperem.
Vão embora e corram.

419
00:30:02,389 --> 00:30:04,698
Levem as motos, caminhonetes,
vão para locais altos.

420
00:30:04,699 --> 00:30:07,474
Esperem 1 hora,
e vão à ponte Littletown.

421
00:30:07,475 --> 00:30:09,366
- E se for uma armadilha?
- Veremos.

422
00:30:09,367 --> 00:30:11,779
Em Dover foi uma,
havia 1 saltador e 2 mechas.

423
00:30:11,780 --> 00:30:14,214
No mercado em J.P,

424
00:30:14,215 --> 00:30:15,983
tinham 3 mechas e 2 saltadores.

425
00:30:15,984 --> 00:30:17,684
Nunca vamos vencer, não é?

426
00:30:17,685 --> 00:30:20,254
Eles morrem,
tanto como nós.

427
00:30:20,555 --> 00:30:22,289
Só é preciso chegar perto.

428
00:30:22,290 --> 00:30:23,891
Ouçam,
sei que estão assustados

429
00:30:23,892 --> 00:30:25,926
mas podemos vencer.

430
00:30:25,927 --> 00:30:28,427
Não precisamos matar todos.
Apenas o bastante.

431
00:30:29,663 --> 00:30:32,766
Se dermos bastante trabalho,
irão embora.

432
00:30:32,767 --> 00:30:35,101
Eles são os lobos.
Seremos os porcos-espinhos.

433
00:30:35,102 --> 00:30:37,704
- Se os machucar, irão embora.
- Não funcionou ainda.

434
00:30:37,705 --> 00:30:39,472
Mas irá,
já aconteceu antes.

435
00:30:39,473 --> 00:30:41,541
A história é repleta
de forças interiores

436
00:30:41,542 --> 00:30:44,442
causando tanto problema,
que o exército invasor recua.

437
00:30:45,779 --> 00:30:47,881
Os atenienses em Maratona,

438
00:30:47,882 --> 00:30:49,853
os escoceses contra
os britânicos

439
00:30:49,854 --> 00:30:51,451
na ponte de Stirling,

440
00:30:51,719 --> 00:30:53,819
e a nossa revolução
aconteceu aqui...

441
00:30:57,669 --> 00:30:59,869
Red Sox contra Yankees,
em 2004.

442
00:31:03,218 --> 00:31:04,718
Podemos vencer.

443
00:32:28,179 --> 00:32:31,748
Anthony, você e Jimmy protegem
a entrada, e carregam a comida.

444
00:32:31,749 --> 00:32:33,817
Vocês me seguem.
Karen, pegue o carrinho.

445
00:32:33,818 --> 00:32:36,218
Vamos lá.
Ficaremos bem.

446
00:32:42,427 --> 00:32:43,777
Vai.

447
00:32:50,035 --> 00:32:51,385
Pegou?

448
00:32:52,486 --> 00:32:53,836
Toma.

449
00:33:25,458 --> 00:33:27,358
Hal, sai daí!

450
00:35:30,244 --> 00:35:32,044
Queria saber
o que está pensando.

451
00:35:37,633 --> 00:35:39,133
Agora, nada.

452
00:35:43,669 --> 00:35:45,019
Vamos.

453
00:35:53,036 --> 00:35:54,386
Voltaram!

454
00:36:25,548 --> 00:36:26,898
Obrigado.

455
00:36:42,406 --> 00:36:44,306
Por que demoraram tanto?

456
00:36:45,315 --> 00:36:46,715
Quanto conseguiram?

457
00:36:46,716 --> 00:36:49,116
Caminhão cheio.
O bastante para alguns dias.

458
00:36:50,403 --> 00:36:52,503
Hal, fica.
Vocês esperem lá fora.

459
00:36:57,454 --> 00:36:59,454
Meu filho, Ben, está vivo.

460
00:37:00,024 --> 00:37:01,824
- O quê?
- Hal viu ele.

461
00:37:02,393 --> 00:37:03,743
Viu?

462
00:37:07,054 --> 00:37:10,300
Não voltaremos. O objetivo
agora é o arsenal Acton.

463
00:37:10,301 --> 00:37:11,651
Eu sei.

464
00:37:13,147 --> 00:37:15,597
E após pegarmos o arsenal,

465
00:37:15,598 --> 00:37:17,798
vou me armar
e voltar para pegar ele.

466
00:37:18,456 --> 00:37:19,956
Eu também.

467
00:37:19,957 --> 00:37:21,307
Vão?

468
00:37:22,340 --> 00:37:24,340
Eu sou o oficial no comando.

469
00:37:24,341 --> 00:37:28,141
E não vamos voltar.
Vocês não vão voltar.

470
00:37:36,174 --> 00:37:37,894
O que faria
se tivesse a chance

471
00:37:37,895 --> 00:37:39,495
de ter seus filhos de volta?

472
00:37:43,367 --> 00:37:44,967
Ele é meu filho.

473
00:37:48,198 --> 00:37:52,334
Nunca matará o bastante deles
para ter ele de volta.

474
00:37:52,335 --> 00:37:54,335
Eles morrem, como nós.

475
00:37:56,639 --> 00:37:59,939
Só é preciso chegar...
perto.

476
00:38:10,653 --> 00:38:13,253
Se tiver um desejo,
faça rápido,

477
00:38:13,254 --> 00:38:14,754
porque vai queimar rápido.

478
00:38:21,531 --> 00:38:23,198
Você sabe qual
é o desejo.

479
00:38:23,199 --> 00:38:24,900
Tem certeza
que está tudo bem?

480
00:38:24,901 --> 00:38:26,251
Sim.

481
00:38:32,274 --> 00:38:35,275
Feliz aniversário.
É todo seu.

482
00:38:41,350 --> 00:38:43,719
Matt, desculpe.
Não tenho nada...

483
00:38:43,720 --> 00:38:45,821
Pai, qual é o seu problema?

484
00:38:45,822 --> 00:38:47,172
O quê?

485
00:38:47,173 --> 00:38:49,873
Esqueceu daquilo...
que trouxemos para ele.

486
00:38:51,394 --> 00:38:53,061
Você está ficando velho.

487
00:38:53,062 --> 00:38:54,662
Este é do papai.

488
00:39:01,604 --> 00:39:03,204
Eu sei o que é.

489
00:39:05,141 --> 00:39:06,641
Um Ripstik!

490
00:39:18,488 --> 00:39:20,888
Anda logo.
Só temos 10 minutos.

491
00:40:32,028 --> 00:40:33,494
Tudo bem.

492
00:40:36,365 --> 00:40:37,715
Está na hora de ir!

493
00:40:37,767 --> 00:40:40,567
Está bem!
Estamos indo.

494
00:40:41,070 --> 00:40:43,606
Quero uma grande clareira
até o anoitecer.

495
00:40:43,607 --> 00:40:46,075
Vamos acampar lá.

496
00:40:46,076 --> 00:40:47,710
Tem uma boa cobertura.

497
00:40:47,711 --> 00:40:51,111
Karen, vai na frente.
Hal, dê cobertura.

498
00:40:53,717 --> 00:40:55,067
Vamos.

499
00:41:31,994 --> 00:41:34,994
<i>Resync BluRay
edmadness

