1
00:00:03,937 --> 00:00:06,739
Eu estava na escola quando
as naves vieram.

2
00:00:06,773 --> 00:00:10,754
Eram enormes e disseram
que não as atacaríamos

3
00:00:10,755 --> 00:00:13,656
com bombas nucleares porque
talvez quisessem ser amigos.

4
00:00:13,657 --> 00:00:16,456
Mas não queriam ser.
De jeito nenhum.

5
00:00:16,457 --> 00:00:19,992
Aí uma luz brilhante fez todos
os aparelhos eletrônicos

6
00:00:19,993 --> 00:00:24,050
pararem de funcionar.
Computadores, rádios, satélites,

7
00:00:24,051 --> 00:00:26,434
carros, televisores, tudo.

8
00:00:26,435 --> 00:00:28,394
Eles explodiram
bases do exército,

9
00:00:28,428 --> 00:00:30,663
navios, frotas de guerras,
submarinos.

10
00:00:30,697 --> 00:00:32,765
E todos os soldados morreram

11
00:00:32,799 --> 00:00:35,134
Agora os pais e as mães
têm que lutar.

12
00:00:35,168 --> 00:00:37,537
Depois disso, eles explodiram
todas as capitais.

13
00:00:37,571 --> 00:00:41,819
Nova Iorque, Washington, Paris.
Todas as principais cidades.

14
00:00:41,842 --> 00:00:43,343
E então, eles vieram.

15
00:00:43,377 --> 00:00:46,010
Havia milhões deles.
Trilhões. Em todo lugar.

16
00:00:46,011 --> 00:00:47,914
Nós os chamamos de
Saltadores e Mechas.

17
00:00:47,948 --> 00:00:50,516
Eles matam os adultos
e pegam as crianças.

18
00:00:50,551 --> 00:00:53,686
Eles colocam amarras
nas crianças e as controlam.

19
00:00:53,720 --> 00:00:55,254
Dizem que dói muito.

20
00:00:55,289 --> 00:00:58,190
Um dia, meus pais saíram
para procurar ajuda.

21
00:00:58,225 --> 00:01:00,293
E agora eles se foram,
estão mortos.

22
00:01:00,627 --> 00:01:02,628
Escute, pode chorar.

23
00:01:02,663 --> 00:01:05,831
Desenhar e falar sobre isso
pode fazê-los sentir-se melhor.

24
00:01:05,866 --> 00:01:08,367
Matt, o que você desenhou?

25
00:01:08,368 --> 00:01:09,718
Minha mãe.

26
00:01:09,721 --> 00:01:12,381
Ela foi buscar comida
e nunca mais voltou.

27
00:01:12,382 --> 00:01:14,030
E aí nós a encontramos.

28
00:01:14,908 --> 00:01:16,627
Ela estava morta.

29
00:01:18,102 --> 00:01:21,361
E então o papai disse
que tínhamos que sair de casa.

30
00:01:21,772 --> 00:01:24,257
E o Ben estava
na casa do Nick.

31
00:01:24,292 --> 00:01:26,137
E achamos que devem
ter pegado ele.

32
00:01:26,620 --> 00:01:28,289
Mas não temos certeza.

33
00:01:28,655 --> 00:01:30,222
E esse desenho?

34
00:01:30,357 --> 00:01:33,284
Esse tem eu,
com o papai e o Hal.

35
00:01:33,327 --> 00:01:36,532
Está tudo bem.
Você, seu pai e Hal estão bem.

36
00:01:37,720 --> 00:01:40,581
Estavam bem de manhã.

37
00:01:40,582 --> 00:01:43,869
Mas não sei agora.
Eles estão lutando.

38
00:01:51,244 --> 00:01:52,594
Vai!

39
00:01:55,337 --> 00:01:57,048
Vai!
Pegue a gasolina!

40
00:01:58,159 --> 00:02:00,407
Bryan, Mechas!
Abaixe-se!

41
00:02:04,858 --> 00:02:06,208
Pegue a comida.

44
00:02:53,974 --> 00:02:56,242
Rajadas curtas!

45
00:03:13,093 --> 00:03:14,854
Levanta!

46
00:03:21,568 --> 00:03:23,936
Hal, aqui!

47
00:03:27,074 --> 00:03:28,424
Saltadores.

48
00:03:41,565 --> 00:03:42,915
É o primo do Jerrod.

49
00:03:42,918 --> 00:03:45,910
Não, não!

50
00:03:51,107 --> 00:03:52,616
É o primo do Jerrod.

51
00:03:58,468 --> 00:04:00,120
Venha. Vamos.

52
00:04:01,842 --> 00:04:03,455
Levanta!

53
00:04:09,416 --> 00:04:12,259
Mechas à frente. Derrubaram
a barricada da Rua Colton.

54
00:04:12,260 --> 00:04:14,981
- Saltadores também.
- Estão indo para o parque.

55
00:04:14,982 --> 00:04:16,789
Ambas as barricadas
de lá se foram.

56
00:04:16,823 --> 00:04:19,299
Estamos recuando.
Perdemos Back Bay.

57
00:04:19,300 --> 00:04:21,082
Se tomarem Back Bay,
tomam a cidade.

58
00:04:21,083 --> 00:04:24,408
Não me diga! Porter está
nos mandando voltar. Vamos!

59
00:04:44,050 --> 00:04:47,987
South Boston! South Boston!

60
00:04:48,021 --> 00:04:51,104
- Quieta. Saltadores e Mechas.
- Tomaram South Boston!

61
00:04:51,321 --> 00:04:53,084
Recuar, vamos!

62
00:04:56,811 --> 00:04:58,678
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

63
00:05:00,650 --> 00:05:06,599
<b>FALLING SKIES S01E01
Live and Learn | The Armory</b>

64
00:05:07,034 --> 00:05:09,034
<b>Legenda:
NaNNa | paulostriker | Zac</b>

65
00:05:09,466 --> 00:05:11,466
<b>Legenda:
Dehast | guitdw | daewolz | Lola</b>

66
00:05:11,766 --> 00:05:13,766
<b>Legenda:
Hirschen | RubyTuesday | Luques</b>

67
00:05:13,950 --> 00:05:15,950
<b>Legenda:
valfadinha | celsojp |.:FGMsp:.</b>

68
00:05:17,050 --> 00:05:19,324
Estamos aguentando?
Quem nós perdemos?

69
00:05:19,553 --> 00:05:21,620
O capitão Jameson,
o primo do Jerrod,

70
00:05:21,621 --> 00:05:23,589
e um monte de caras
que não conhecia.

71
00:05:23,623 --> 00:05:26,903
Jameson morreu?
Quem comandará a 2ª?

72
00:05:51,918 --> 00:05:53,786
Com licença.

73
00:06:19,913 --> 00:06:22,081
Voltou mais cedo do trabalho.

74
00:06:22,115 --> 00:06:23,682
Dia difícil no escritório.

75
00:06:23,717 --> 00:06:25,751
Perdemos a conta
daquele treco.

76
00:06:25,785 --> 00:06:27,614
Que droga.

77
00:06:27,786 --> 00:06:30,117
- Está feio?
- Está.

78
00:06:30,152 --> 00:06:32,091
Estão tentando
tomar Back Bay.

79
00:06:34,558 --> 00:06:36,428
Conseguiu comida?

80
00:06:38,565 --> 00:06:40,966
O preço do atum subiu.

81
00:06:41,001 --> 00:06:42,772
Espere.

82
00:06:43,737 --> 00:06:45,567
O Matt desenhou isso.

83
00:06:48,241 --> 00:06:51,818
Ele está bem melhor,
desenhou a família inteira.

84
00:06:55,982 --> 00:06:58,183
Esse não se parece comigo.

85
00:06:59,318 --> 00:07:01,332
Tom! Tom.

86
00:07:01,367 --> 00:07:02,885
Porter quer te ver.

87
00:07:06,990 --> 00:07:08,905
Perdemos Back Bay.

88
00:07:08,995 --> 00:07:12,331
Soltaram uma das grandes
em South Boston.

89
00:07:12,365 --> 00:07:14,968
Eu disse ao Reed,
só armas pequenas.

90
00:07:14,969 --> 00:07:18,504
Ele tinha aquelas AT-4,
acho que isso os irritou.

91
00:07:21,548 --> 00:07:23,075
Entre, Tom.

92
00:07:23,109 --> 00:07:27,480
Senhores, perdemos a cidade,
então vamos embora.

93
00:07:27,814 --> 00:07:29,990
Vamos nos separar,
procurar abrigo,

94
00:07:29,991 --> 00:07:32,559
onde possamos nos esconder
e buscar suprimentos.

95
00:07:34,054 --> 00:07:35,688
Não podemos abandonar
a cidade.

96
00:07:35,722 --> 00:07:38,457
Eles têm prisioneiros.
E as crianças arreadas?

97
00:07:38,491 --> 00:07:41,460
Tom, não é o único
com um filho desaparecido.

98
00:07:41,494 --> 00:07:43,060
Estamos nessa juntos,

99
00:07:43,061 --> 00:07:45,416
e você tem outros 2 filhos
com que se preocupar.

100
00:07:45,417 --> 00:07:48,182
Tenho que concordar com ele.
Não podemos deixar a cidade.

101
00:07:48,183 --> 00:07:49,702
Não temos escolha.

102
00:07:49,736 --> 00:07:52,433
Limpamos essa área
de armas e comida.

103
00:07:52,434 --> 00:07:53,932
E os sensores aéreos
dos saltadores

104
00:07:53,933 --> 00:07:56,030
estão encontrando unidades
de 500, 600 humanos.

105
00:07:56,065 --> 00:07:57,576
Vou dizer o que
precisamos fazer.

106
00:07:57,577 --> 00:08:00,230
- Precisamos ficar e lutar.
- Ouça, Weaver,

107
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
estamos nos dividindo
em unidades de 300...

108
00:08:04,684 --> 00:08:08,787
100 combatentes e
200 civis cada uma.

109
00:08:08,822 --> 00:08:13,220
Já enviei nove unidades dessas.
Vocês são as últimas três.

110
00:08:15,628 --> 00:08:18,564
Anderson, quero que leve
a 10ª de Massachusetts

111
00:08:18,598 --> 00:08:21,100
para norte, pela costa,
até chegar a Marblehead.

112
00:08:21,134 --> 00:08:25,070
Sam, Jeffries será
seu segundo em comando.

113
00:08:25,105 --> 00:08:29,100
Vão para noroeste pela Via 3
até chegar a Revere.

114
00:08:31,227 --> 00:08:32,577
Weaver.

115
00:08:33,413 --> 00:08:36,181
Estou te dando
a 2ª de Massachusetts,

116
00:08:36,216 --> 00:08:37,950
substituindo Jameson.

117
00:08:39,519 --> 00:08:43,440
Também fica com Tom,
como seu segundo em comando.

118
00:08:43,590 --> 00:08:46,442
Vá para oeste, procure abrigo
perto de Acton.

119
00:08:46,443 --> 00:08:48,880
E quando começarem
a achar grupos de 300?

120
00:08:48,881 --> 00:08:51,563
Nos dividimos em unidades
menores e continuamos.

121
00:08:51,564 --> 00:08:54,616
Até sermos um só e
começarem a nos pegar um a um?

122
00:08:54,617 --> 00:08:57,231
- É isso?
- Se tiver uma ideia melhor,

123
00:08:57,232 --> 00:08:59,366
- quero ouvir.
- Eu tenho.

124
00:08:59,367 --> 00:09:02,003
Temos uma chance agora.
É o que estou tentando dizer.

125
00:09:02,004 --> 00:09:04,805
Estamos enfrentando uma tropa!
Não sei quantos saltadores

126
00:09:04,806 --> 00:09:07,725
e mechas os malditos deixaram,
mas é muito menos do que era

127
00:09:07,726 --> 00:09:10,830
e muito menos do que será quando
as naves-mãe voltarem. E irão!

128
00:09:10,831 --> 00:09:14,749
Não podemos lutar contra essas
coisas se não soubermos como!

129
00:09:15,755 --> 00:09:17,723
- Eu sei como.
- Não sabe, não!

130
00:09:17,757 --> 00:09:20,692
Ninguém sabe,
e esse é o problema!

131
00:09:20,727 --> 00:09:24,229
Por isso que vamos nos
dividir, fugir,

132
00:09:24,264 --> 00:09:27,866
nos esconder e sobreviver.

133
00:09:29,344 --> 00:09:32,638
Todos os estoques de comida
foram marcados em seus mapas.

134
00:09:32,673 --> 00:09:34,721
Segundo reconhecimento
da última semana,

135
00:09:34,798 --> 00:09:37,076
estão seguros e intactos.

136
00:09:37,077 --> 00:09:39,900
Levarei o pessoal médico
e os cientistas comigo.

137
00:09:40,662 --> 00:09:43,613
Ainda estão trabalhando
no problema dos "arreios".

138
00:09:43,783 --> 00:09:47,224
Perderam mais 2 crianças hoje,
tentando extrair essa coisa.

139
00:09:47,711 --> 00:09:50,946
E é isso.
Perguntas?

140
00:09:51,819 --> 00:09:53,249
Não, Senhor.

141
00:09:53,250 --> 00:09:55,661
Voltem ao seu pessoal.
Saímos pela manhã.

142
00:09:55,695 --> 00:09:57,618
Informarei a hora exata.

143
00:10:05,216 --> 00:10:06,950
Jim, acho que está
cometendo um erro

144
00:10:06,985 --> 00:10:09,187
entregando não combatentes
ao Weaver.

145
00:10:10,688 --> 00:10:13,612
Ouça, tinha
que ser o Weaver.

146
00:10:13,613 --> 00:10:17,127
Ativo há 8 anos no exército,
tem 6 anos na reserva,

147
00:10:17,128 --> 00:10:19,196
e o vi em ação
na Tempestade do Deserto.

148
00:10:19,230 --> 00:10:21,632
Você, por outro lado,
Professor Mason,

149
00:10:21,666 --> 00:10:25,138
- leu muitos livros.
- Não estou pedindo.

150
00:10:25,173 --> 00:10:27,421
Entendo que boa
parte desses livros

151
00:10:27,456 --> 00:10:30,067
eram sobre história militar,
mas tive que escolher o Weaver.

152
00:10:30,102 --> 00:10:31,608
Entendido.

153
00:10:31,609 --> 00:10:35,051
Há uma razão pela qual
você é o segundo em comando.

154
00:10:35,386 --> 00:10:38,582
Faça o que
tiver que fazer

155
00:10:38,616 --> 00:10:40,306
para defender aqueles civis.

156
00:10:45,223 --> 00:10:48,030
- Entendo.
- Ótimo.

157
00:10:48,365 --> 00:10:50,877
- E boa sorte.
- É.

158
00:10:51,830 --> 00:10:53,718
Não acabou, Tom.

159
00:10:58,836 --> 00:11:01,516
Então esses caras
do quinto grupo

160
00:11:01,551 --> 00:11:03,730
em Dorchester...

161
00:11:03,765 --> 00:11:05,175
Estavam sem munição,

162
00:11:05,176 --> 00:11:07,499
exceto umas duas balas

163
00:11:07,534 --> 00:11:09,610
num carregador de
uma velha 45 automática?

164
00:11:09,645 --> 00:11:11,195
Tá, tá, tá.
Beleza?

165
00:11:11,398 --> 00:11:13,209
- E depois?
- É, então, o que aconteceu?

166
00:11:13,244 --> 00:11:16,876
Então, o cara ficou
lá como isca, certo?

167
00:11:16,877 --> 00:11:18,556
- O Saltador avançou.
- Certo.

168
00:11:18,591 --> 00:11:20,971
Outro cara atrás
do caixote do lixo...

169
00:11:21,712 --> 00:11:24,244
Tiro na cabeça
à queima roupa.

170
00:11:24,279 --> 00:11:25,998
- Está morto.
- Morto.

171
00:11:26,033 --> 00:11:27,791
É assim que se faz.

172
00:11:27,826 --> 00:11:30,560
- Eu faria isso.
- Cara, você se mijaria.

173
00:11:30,735 --> 00:11:32,758
Tudo bem, desde que
acertasse o tiro na cabeça.

174
00:11:32,793 --> 00:11:35,142
- Isso aí, cara.
- Isso aí.

175
00:11:35,840 --> 00:11:37,947
O que está olhando?

176
00:11:39,677 --> 00:11:42,412
Aquilo não se mexeu
desde ontem.

177
00:11:42,813 --> 00:11:44,581
Estava pensando
em como subir lá.

178
00:11:46,017 --> 00:11:48,708
Achar uma forma de ir
direto lá em cima,

179
00:11:49,009 --> 00:11:52,822
descobrir o lagarto no comando,
e chutar a bunda dos aliens.

180
00:11:53,097 --> 00:11:56,026
Pessoalmente,
gosto da ideia

181
00:11:56,060 --> 00:11:57,801
de sete ou oito
caminhões com C-4

182
00:11:57,836 --> 00:12:00,842
dirigidos simultaneamente
de direções diferentes.

183
00:12:00,877 --> 00:12:03,849
Talvez dois chegando de barco
do outro lado do porto.

184
00:12:04,472 --> 00:12:06,703
- É.
- Como os motoristas iriam sair?

185
00:12:06,738 --> 00:12:08,238
Não, não, não, não.

186
00:12:08,239 --> 00:12:10,392
Não estão vendo bem
as coisas.

187
00:12:11,722 --> 00:12:14,312
O lado de fora
é uma fortaleza.

188
00:12:14,647 --> 00:12:17,681
Tem que ser por dentro.
Um Cavalo de Tróia.

189
00:12:17,715 --> 00:12:20,518
Ou como os mineiros
da I Guerra Mundial

190
00:12:20,553 --> 00:12:22,028
cava um túnel por baixo,

191
00:12:22,029 --> 00:12:25,709
coloca o maior monte de TNT
que já viram no meio.

192
00:12:26,825 --> 00:12:29,193
Ou, como os romanos em Pontus,
quando estavam...

193
00:12:29,634 --> 00:12:31,259
Isso aí, Professor.

194
00:12:31,260 --> 00:12:33,529
Professor,
vamos detonar eles!

195
00:12:33,839 --> 00:12:37,282
Bem, amanhã detonamos...

196
00:12:37,317 --> 00:12:39,326
Ou, talvez depois
de amanhã.

197
00:12:40,094 --> 00:12:42,439
Agora, vamos arrumar
aquela 50 e dormir.

198
00:12:42,473 --> 00:12:44,023
Vamos embora de manhã.

199
00:12:47,912 --> 00:12:51,131
- Acha que um túnel daria certo?
- Sim, sim.

200
00:12:51,166 --> 00:12:53,651
Bem, deu certo
ao longo da história.

201
00:12:54,085 --> 00:12:57,427
Alexander liderando
os macedônios.

202
00:12:58,948 --> 00:13:00,390
O que foi?

203
00:13:00,904 --> 00:13:02,542
Não sei.

204
00:13:02,727 --> 00:13:06,040
Pai, acha que pode pegar leve
com as aulas de história,

205
00:13:06,041 --> 00:13:07,727
pelo menos com os rapazes?

206
00:13:09,807 --> 00:13:11,735
- Pode deixar.
- Boa.

207
00:13:22,365 --> 00:13:25,411
Claro que a 250 é mais rápida,
mas péssima fora da estrada.

208
00:13:25,611 --> 00:13:28,648
É. A pequena 175
é melhor para patrulhar,

209
00:13:28,701 --> 00:13:30,251
mas faz muito barulho.

210
00:13:30,269 --> 00:13:32,704
O Scott acha que consegue
colocar um silenciador,

211
00:13:32,738 --> 00:13:35,340
- e talvez...
- Achei que tivesse fome.

212
00:13:36,609 --> 00:13:38,751
Estava preocupada com você.

213
00:13:39,236 --> 00:13:40,738
Não foi tão ruim assim.

214
00:13:40,880 --> 00:13:44,116
- Fico feliz por estar bem.
- É.

215
00:13:46,085 --> 00:13:48,290
"Fico feliz por estar bem".

216
00:13:56,629 --> 00:13:57,979
Falta muito?

217
00:13:57,980 --> 00:13:59,655
Estou acabando.

218
00:13:59,656 --> 00:14:02,138
Já liberamos a maior parte
das macas.

219
00:14:02,139 --> 00:14:03,489
Você é boa.

220
00:14:03,796 --> 00:14:06,901
- Para uma pediatra.
- Para qualquer médico.

221
00:14:07,791 --> 00:14:09,883
A prática leva à perfeição.

222
00:14:10,954 --> 00:14:12,811
Há algo de positivo
em tudo isso.

223
00:14:12,845 --> 00:14:14,408
É mesmo?

224
00:14:14,443 --> 00:14:15,981
Se isto não tivesse
acontecido,

225
00:14:15,982 --> 00:14:19,048
estaria lidando com injeções
contra gripe e mães neuróticas.

226
00:14:19,118 --> 00:14:21,032
Eu estaria corrigindo provas,

227
00:14:21,528 --> 00:14:24,196
ou olhando para
vários livros azuis,

228
00:14:24,197 --> 00:14:25,632
pensando em como evitá-los.

229
00:14:26,894 --> 00:14:28,907
Poderia ser pior.

230
00:14:29,531 --> 00:14:32,765
O que estamos fazendo?
Fugindo? Reagrupando?

231
00:14:32,800 --> 00:14:34,666
Espero que Porter saiba
o que está fazendo.

232
00:14:34,700 --> 00:14:38,088
Retirar, reagrupar,
regressar...

233
00:14:39,101 --> 00:14:40,850
Retaliar.

234
00:14:44,424 --> 00:14:46,521
Esqueça aquelas lojas.
Muito perto.

235
00:14:46,522 --> 00:14:47,872
Deve ser armadilha.

236
00:14:47,945 --> 00:14:49,614
A melhor aposta
é o Sundash em Belmont.

237
00:14:49,649 --> 00:14:51,468
- Concordo.
- Não precisa concordar.

238
00:14:51,503 --> 00:14:53,429
Só tem que ouvir.
Essas são as minhas ordens.

239
00:14:53,464 --> 00:14:55,259
Sim, senhor.

240
00:15:02,461 --> 00:15:05,047
- Certo, tente de novo.
- Consegue ligar?

241
00:15:05,082 --> 00:15:07,256
Quase lá.
Só tenho que consertar...

242
00:15:07,291 --> 00:15:09,866
- Tem 10 minutos.
- Já odiava carburadores

243
00:15:09,901 --> 00:15:11,451
antes da injeção eletrônica,

244
00:15:11,476 --> 00:15:13,751
- e continuo a odiar.
- Tio Scott?

245
00:15:14,759 --> 00:15:17,186
Temos 90 kg
de suprimentos médicos.

246
00:15:17,221 --> 00:15:19,221
É para colocar no carro
ou em mochilas?

247
00:15:19,256 --> 00:15:21,187
No carro.
Ele vai funcionar.

248
00:15:23,836 --> 00:15:25,499
- Mochilas.
- Mochilas.

249
00:15:25,534 --> 00:15:27,557
Muito bem, tente de novo.

250
00:15:35,403 --> 00:15:36,969
Por que estamos
indo embora?

251
00:15:37,004 --> 00:15:38,830
Vamos para
um lugar melhor.

252
00:15:41,200 --> 00:15:45,043
Mas, hoje é dia 8.
É a minha festa.

253
00:15:46,149 --> 00:15:48,638
Claro, Majestade.

254
00:15:48,973 --> 00:15:50,896
Você também teve
festa de aniversário,

255
00:15:50,931 --> 00:15:53,078
e foi depois
de eles terem vindo.

256
00:15:53,112 --> 00:15:55,513
Tentaremos fazer algo
depois de chegar.

257
00:15:56,090 --> 00:15:57,818
Estamos fazendo
o melhor que podemos.

258
00:16:06,392 --> 00:16:08,294
Dá um tempo para ele,
beleza?

259
00:16:30,075 --> 00:16:32,342
VINTE MIL LÉGUAS SUBMARINAS
POR JÚLIO VERNE

260
00:16:35,076 --> 00:16:37,590
A HISTÓRIA DE DUAS CIDADES
POR CHARLES DICKENS

261
00:16:40,640 --> 00:16:42,488
<i>Muito bem,
carreguem isso.</i>

262
00:17:17,046 --> 00:17:18,396
O que foi?

263
00:17:19,221 --> 00:17:20,634
Eu conheço aquela casa.

264
00:17:20,635 --> 00:17:22,673
Meu marido
tem um trabalho lá.

265
00:17:22,674 --> 00:17:24,107
- Uma Pintura?
- Paisagismo.

266
00:17:24,108 --> 00:17:27,621
Um de meus pacientes...
Um ricaço, vivia aqui.

267
00:17:28,391 --> 00:17:31,204
Tivemos que jantar lá,
para fechar o projeto.

268
00:17:31,239 --> 00:17:33,146
Lembro de ter saído
nessa noite,

269
00:17:33,181 --> 00:17:35,209
e do meu filho
estar chorando.

270
00:17:35,244 --> 00:17:36,885
Ele tinha três anos.

271
00:17:39,200 --> 00:17:42,234
Sabe onde estamos?
Isso é Bartlett Hill.

272
00:17:43,235 --> 00:17:46,393
Há cerca de 400 anos,
era um acampamento Pennacook.

273
00:17:47,398 --> 00:17:49,350
A varíola acabou com tudo.

274
00:17:50,624 --> 00:17:52,803
Sempre um professor
de história.

275
00:17:53,866 --> 00:17:56,522
É, não ajudou lá muito.

276
00:17:58,170 --> 00:18:01,071
Imagino como será
daqui a 400 anos...

277
00:18:02,241 --> 00:18:03,976
Espero que com humanos.

278
00:18:22,897 --> 00:18:24,983
Queria que tivesse
mais comida.

279
00:18:28,493 --> 00:18:29,843
Pai.

280
00:18:29,844 --> 00:18:32,838
As lojas de comida daqui
até Acton estão vazias.

281
00:18:37,904 --> 00:18:39,254
Somos muitos...

282
00:18:39,444 --> 00:18:42,301
Se fossem só os combatentes,
esticaríamos os suprimentos.

283
00:18:42,302 --> 00:18:44,164
Não são
e precisamos de comida.

284
00:18:44,563 --> 00:18:46,394
Então terá que ser
um dos supermercados.

285
00:18:46,395 --> 00:18:47,823
A loja em West Newton

286
00:18:47,824 --> 00:18:49,872
ou o Centro de
Distribuição em Watertown.

287
00:18:52,591 --> 00:18:55,428
Não podemos voltar,
não com este grupo.

288
00:18:56,211 --> 00:18:59,055
São muitos...
E muito lentos.

289
00:19:01,583 --> 00:19:04,439
E se talvez metade dos
veículos e dos homens voltar,

290
00:19:04,440 --> 00:19:05,902
pegar a comida
e trazer para cá?

291
00:19:06,028 --> 00:19:09,376
Interessante.
Quem vai liderar? Você?

292
00:19:12,194 --> 00:19:13,928
Sim.

293
00:19:17,199 --> 00:19:20,284
- Você quer voltar?
- Sim.

294
00:19:25,332 --> 00:19:26,991
Certo.

295
00:19:27,309 --> 00:19:29,556
Mas só posso dar
a camionete e seis homens.

296
00:19:32,114 --> 00:19:33,663
- Armas?
- O que tiver...

297
00:19:33,664 --> 00:19:35,014
e os pentes
que puder levar.

298
00:19:35,015 --> 00:19:37,182
- E os RPGs?
- Não.

299
00:19:37,217 --> 00:19:39,059
- Um pouco de C-4?
- Não.

300
00:19:39,673 --> 00:19:42,229
Tudo bem,
damos um jeito!

301
00:19:42,639 --> 00:19:44,194
Muito bem!

302
00:19:44,229 --> 00:19:47,185
Vamos seguir o trilho
do trem urbano para oeste.

303
00:19:47,220 --> 00:19:49,096
Nos encontramos
na ponte de Littleton!

304
00:19:49,130 --> 00:19:50,764
Escolham a equipe.
Boa sorte!

305
00:19:54,369 --> 00:19:56,309
Tem certeza
do que está fazendo?

306
00:20:01,075 --> 00:20:03,625
- Cuide do Matt.
- Cuidarei.

307
00:20:03,660 --> 00:20:06,362
- Precisa de um batedor?
- Quero que fique com o grupo,

308
00:20:06,390 --> 00:20:08,426
- fique com Matt.
- É mais fácil eu ser morto

309
00:20:08,461 --> 00:20:10,686
- com o Weaver.
- Precisa de dois batedores!

310
00:20:13,211 --> 00:20:14,765
Sim, preciso.

311
00:20:14,800 --> 00:20:16,854
Por que não procura o Dai,
Click, Anthony?

312
00:20:16,855 --> 00:20:19,859
Veja se eles se oferecem.
Vá com ela.

313
00:20:27,393 --> 00:20:29,047
Thomas?

314
00:20:33,151 --> 00:20:35,003
Dai, está dentro?

315
00:20:35,903 --> 00:20:37,253
Sim.

316
00:20:37,291 --> 00:20:39,606
O Weaver ficará com
a artilharia pesada.

317
00:20:40,788 --> 00:20:42,616
Isso serve?

318
00:20:42,651 --> 00:20:44,677
C4?
Onde conseguiu?

319
00:20:50,714 --> 00:20:52,340
Obrigado.

320
00:20:55,609 --> 00:20:57,955
Acha que serão muitos?

321
00:21:03,465 --> 00:21:04,947
Vamos, Jimmy.

322
00:21:04,982 --> 00:21:07,119
- Anthony, preciso de...
- 7.62.

323
00:21:07,154 --> 00:21:10,416
- Preciso de um pente, você tem?
- Tenho. Aqui.

324
00:21:14,942 --> 00:21:16,893
Vai ser divertido.

325
00:21:18,588 --> 00:21:20,211
Você estará lá, certo?

326
00:21:20,246 --> 00:21:21,988
Pode deixar esse papo
de festa para lá?

327
00:21:22,029 --> 00:21:25,768
- Sim, vou tentar ir.
- Já sei o que vou desejar.

328
00:21:25,803 --> 00:21:28,399
- É? O quê?
- Não posso contar.

329
00:21:28,434 --> 00:21:30,981
Claro que pode.
Sou seu pai.

330
00:21:31,016 --> 00:21:32,991
É a regra 619.
Pode me contar qualquer coisa.

331
00:21:33,026 --> 00:21:34,694
Passe aquele
saco de dormir?

332
00:21:36,515 --> 00:21:38,513
- Tem certeza?
- Claro.

333
00:21:38,548 --> 00:21:41,111
De que outro modo acha
que vai conseguir o que deseja?

334
00:21:42,767 --> 00:21:46,906
Bem, desejo que tudo volte
a ser como antes.

335
00:21:46,976 --> 00:21:50,452
Nossa casa, minha bicicleta,
a escola, meu ripstik,

336
00:21:51,089 --> 00:21:53,600
e Ben... e a mamãe.

337
00:21:54,141 --> 00:21:55,811
Pensei que não gostava
da escola.

338
00:21:55,812 --> 00:21:57,162
Agora eu gosto.

339
00:21:57,603 --> 00:22:00,823
Pai, só queria que tudo voltasse
a ser como antes.

340
00:22:02,803 --> 00:22:04,427
Venha aqui.

341
00:22:07,168 --> 00:22:08,855
Eu também.

342
00:22:08,890 --> 00:22:10,715
Eu também!

343
00:22:14,779 --> 00:22:16,721
Vai melhorar.

344
00:22:32,233 --> 00:22:34,255
Tão lerdo.

345
00:22:35,733 --> 00:22:38,248
Mais rápido do que você.
Até aqui.

346
00:22:38,283 --> 00:22:40,167
Vai sonhando.

347
00:22:41,917 --> 00:22:44,994
- Até mais.
- Até logo.

348
00:22:45,517 --> 00:22:47,517
- Obrigado.
- Aguente firme, velho.

349
00:22:48,215 --> 00:22:50,282
Achamos que há comida
aqui e aqui.

350
00:22:50,316 --> 00:22:51,896
Há uma loja em West Newton,

351
00:22:51,931 --> 00:22:54,053
e uma distribuidora de alimentos
em Watertown.

352
00:22:54,088 --> 00:22:55,669
Ambos são da ShopSmarts.

353
00:22:55,704 --> 00:22:58,408
Se houver comida neles,
provavelmente são armadilhas.

354
00:22:58,443 --> 00:23:01,327
O exército invasor poderá atacar
pela estrada River ou Blanchard.

355
00:23:01,362 --> 00:23:02,712
Precisamos saber qual.

356
00:23:02,713 --> 00:23:05,396
Não quero um bando de saltadores
ou de robôs atrás de nós.

357
00:23:05,397 --> 00:23:07,137
Então, Hal e Karen verificarão.

358
00:23:07,138 --> 00:23:10,501
Precisam dizer de onde eles vêm.
Para sabermos aonde ir.

359
00:23:11,539 --> 00:23:13,048
Esperaremos
na estação de trem.

360
00:23:13,154 --> 00:23:14,504
Entendido.

361
00:23:14,944 --> 00:23:16,461
Ei, Hal.

362
00:23:17,988 --> 00:23:19,836
Você...

363
00:23:20,882 --> 00:23:22,619
precisa de mais narizes furados?

364
00:23:22,778 --> 00:23:25,714
- Balas ocas?
- É o que quis dizer.

365
00:23:25,758 --> 00:23:27,580
Sim, um cartucho
extra seria útil.

366
00:23:28,048 --> 00:23:31,510
- Pente?
- É o que quis dizer.

367
00:23:32,833 --> 00:23:34,333
O quê?

368
00:23:35,312 --> 00:23:37,317
Só me lembrei de algo...

369
00:23:37,914 --> 00:23:40,518
Há sete ou oito meses,
não me deixava ir de moto

370
00:23:40,553 --> 00:23:43,839
para a casa de Julien à noite,
porque eu não tinha um farol.

371
00:23:43,856 --> 00:23:45,713
E agora me oferece
munição extra.

372
00:23:47,990 --> 00:23:50,704
- Algumas coisas mudam.
- Pois é.

373
00:23:52,593 --> 00:23:54,556
Outras não.

374
00:24:06,885 --> 00:24:09,170
- Tome cuidado.
- Você também.

375
00:25:57,751 --> 00:26:01,508
Tentaram retirar dele.
E isso o matou.

376
00:26:02,359 --> 00:26:04,603
Deve ter a mesma
idade de Ben...

377
00:26:07,831 --> 00:26:09,402
Meu filho.

378
00:27:17,267 --> 00:27:18,801
Ben?

379
00:27:30,881 --> 00:27:32,859
Ben...

380
00:27:43,827 --> 00:27:47,329
- Por onde estão vindo?
- Ben está vivo. Eu o vi.

381
00:27:47,364 --> 00:27:49,134
- Eu o vi.
- O quê?

382
00:27:49,169 --> 00:27:51,053
Ele foi arreado,
mas ainda está vivo.

383
00:27:52,328 --> 00:27:55,085
- Tem certeza de que era ele?
- Pai, ele está vivo.

384
00:27:56,198 --> 00:27:58,787
- Vamos, precisamos buscá-lo.
- Dane-se a comida.

385
00:27:58,822 --> 00:28:01,156
- Precisamos buscá-lo agora.
- Espere, espere.

386
00:28:01,191 --> 00:28:02,952
Pai, é o Ben.
Temos que buscá-lo.

387
00:28:02,987 --> 00:28:04,337
- Estou nessa.
- Eu também.

388
00:28:04,350 --> 00:28:07,822
- Quantos saltadores? Robôs?
- Deve ser meia dúzia na frente.

389
00:28:07,857 --> 00:28:10,034
- Com Ben e crianças arreadas.
- E mais vindo.

390
00:28:10,035 --> 00:28:12,312
- Disse que eram centenas.
- Quem se importa?

391
00:28:12,444 --> 00:28:15,384
- Está bem? É o Ben.
- Estou dentro. Vamos.

392
00:28:15,419 --> 00:28:18,060
Não, são muitos.
Muitos mesmo.

393
00:28:19,822 --> 00:28:21,800
Não, não.
Temos que continuar a missão.

394
00:28:21,835 --> 00:28:24,711
Precisamos buscar comida para
o grupo e depois buscarei o Ben.

395
00:28:24,712 --> 00:28:27,514
Não. Vou buscá-lo agora,
com ou sem você.

396
00:28:27,515 --> 00:28:30,895
Não. Hal!
Não.

397
00:28:31,076 --> 00:28:32,942
Solte-me!

398
00:28:39,005 --> 00:28:41,369
Acha que não quero ir
buscá-lo neste instante?

399
00:28:41,952 --> 00:28:44,640
Ele é meu filho!
E você é meu filho!

400
00:28:44,675 --> 00:28:46,755
E Matt está lá sozinho.

401
00:28:47,440 --> 00:28:50,728
Acha que quero que ele
perca o outro irmão e o pai?

402
00:28:51,061 --> 00:28:53,791
Ou fazemos do jeito certo
ou todos morreremos!

403
00:28:56,399 --> 00:28:59,201
Pegamos e levamos a comida
para o grupo,

404
00:29:00,079 --> 00:29:02,103
e aí buscaremos o Ben.

405
00:29:02,395 --> 00:29:04,199
Juntos, você e eu.

406
00:29:11,531 --> 00:29:14,428
Está bem.
Faremos do seu jeito.

407
00:29:25,043 --> 00:29:27,831
- De onde eles vêm?
- Blanchard.

408
00:29:27,866 --> 00:29:30,145
É o ShopSmart de Watertown.
Eu conheço.

409
00:29:30,180 --> 00:29:31,979
Click, pegue aquela caixa.

410
00:29:37,707 --> 00:29:42,044
Este é o edifício.
Há uma via aqui e outra aqui.

411
00:29:42,078 --> 00:29:45,363
Faremos o reconhecimento daqui.
Esperaremos escurecer.

412
00:29:45,398 --> 00:29:48,951
Vou primeiro com Dai...
E Hal.

413
00:29:49,751 --> 00:29:51,320
Se estiver livre,
poderão entrar.

414
00:29:51,398 --> 00:29:53,080
Pegamos a comida
e damos o fora.

415
00:29:53,116 --> 00:29:54,649
Se não estiver livre?

416
00:29:54,684 --> 00:29:56,482
Se ficar ruim,
quero que vão embora

417
00:29:56,517 --> 00:29:58,018
quando ouvirem
o primeiro disparo.

418
00:29:58,174 --> 00:30:00,115
Não nos esperem.
Vão embora e corram.

419
00:30:00,116 --> 00:30:02,425
Levem as motos, caminhonetes,
vão para locais altos.

420
00:30:02,426 --> 00:30:05,201
Esperem 1 hora,
e vão à ponte Littletown.

421
00:30:05,202 --> 00:30:07,093
- E se for uma armadilha?
- Veremos.

422
00:30:07,094 --> 00:30:09,506
Em Dover foi uma,
havia 1 saltador e 2 mechas.

423
00:30:09,507 --> 00:30:11,941
No mercado em J.P,

424
00:30:11,942 --> 00:30:13,710
tinham 3 mechas e 2 saltadores.

425
00:30:13,711 --> 00:30:15,411
Nunca vamos vencer, não é?

426
00:30:15,412 --> 00:30:17,981
Eles morrem,
tanto como nós.

427
00:30:18,282 --> 00:30:20,016
Só é preciso chegar perto.

428
00:30:20,017 --> 00:30:21,618
Ouçam,
sei que estão assustados

429
00:30:21,619 --> 00:30:23,653
mas podemos vencer.

430
00:30:23,654 --> 00:30:26,154
Não precisamos matar todos.
Apenas o bastante.

431
00:30:27,390 --> 00:30:30,493
Se dermos bastante trabalho,
irão embora.

432
00:30:30,494 --> 00:30:32,828
Eles são os lobos.
Seremos os porcos-espinhos.

433
00:30:32,829 --> 00:30:35,431
- Se os machucar, irão embora.
- Não funcionou ainda.

434
00:30:35,432 --> 00:30:37,199
Mas irá,
já aconteceu antes.

435
00:30:37,200 --> 00:30:39,268
A história é repleta
de forças interiores

436
00:30:39,269 --> 00:30:42,169
causando tanto problema,
que o exército invasor recua.

437
00:30:43,506 --> 00:30:45,608
Os atenienses em Maratona,

438
00:30:45,609 --> 00:30:47,580
os escoceses contra
os britânicos

439
00:30:47,581 --> 00:30:49,178
na ponte de Stirling,

440
00:30:49,446 --> 00:30:51,546
e a nossa revolução
aconteceu aqui...

441
00:30:55,396 --> 00:30:57,596
Red Sox contra Yankees,
em 2004.

442
00:31:00,945 --> 00:31:02,445
Podemos vencer.

443
00:32:25,265 --> 00:32:27,483
Anthony, você e Jimmy
protegem a entrada,

444
00:32:27,484 --> 00:32:28,834
e carregam a comida.

445
00:32:28,835 --> 00:32:30,903
Vocês me seguem.
Karen, pegue o carrinho.

446
00:32:30,904 --> 00:32:33,304
Vamos lá.
Ficaremos bem.

447
00:32:39,513 --> 00:32:40,863
Vai.

448
00:32:47,121 --> 00:32:48,471
Pegou?

449
00:32:49,572 --> 00:32:50,922
Toma.

450
00:33:22,889 --> 00:33:24,789
Hal, sai daí!

451
00:35:25,457 --> 00:35:27,257
Queria saber
o que está pensando.

452
00:35:32,846 --> 00:35:34,346
Agora, nada.

453
00:35:38,882 --> 00:35:40,232
Vamos.

454
00:35:48,249 --> 00:35:49,599
Voltaram!

455
00:36:20,761 --> 00:36:22,111
Obrigado.

456
00:36:37,619 --> 00:36:39,519
Por que demoraram tanto?

457
00:36:40,528 --> 00:36:41,928
Quanto conseguiram?

458
00:36:41,929 --> 00:36:44,329
Caminhão cheio.
O bastante para alguns dias.

459
00:36:45,616 --> 00:36:47,716
Hal, fica.
Vocês esperem lá fora.

460
00:36:52,667 --> 00:36:54,667
Meu filho, Ben, está vivo.

461
00:36:55,237 --> 00:36:57,037
- O quê?
- Hal viu ele.

462
00:36:57,606 --> 00:36:58,956
Viu?

463
00:37:02,267 --> 00:37:05,513
Não voltaremos. O objetivo
agora é o arsenal Acton.

464
00:37:05,514 --> 00:37:06,864
Eu sei.

465
00:37:08,360 --> 00:37:10,810
E após pegarmos o arsenal,

466
00:37:10,811 --> 00:37:13,011
vou me armar
e voltar para pegar ele.

467
00:37:13,669 --> 00:37:15,169
Eu também.

468
00:37:15,170 --> 00:37:16,520
Vão?

469
00:37:17,553 --> 00:37:19,553
Eu sou o oficial no comando.

470
00:37:19,554 --> 00:37:23,354
E não vamos voltar.
Vocês não vão voltar.

471
00:37:31,387 --> 00:37:33,107
O que faria
se tivesse a chance

472
00:37:33,108 --> 00:37:34,708
de ter seus filhos de volta?

473
00:37:38,580 --> 00:37:40,180
Ele é meu filho.

474
00:37:43,411 --> 00:37:47,547
Nunca matará o bastante deles
para ter ele de volta.

475
00:37:47,548 --> 00:37:49,548
Eles morrem, como nós.

476
00:37:51,852 --> 00:37:55,152
Só é preciso chegar...
perto.

477
00:38:05,866 --> 00:38:08,466
Se tiver um desejo,
faça rápido,

478
00:38:08,467 --> 00:38:09,967
porque vai queimar rápido.

479
00:38:16,744 --> 00:38:18,411
Você sabe qual
é o desejo.

480
00:38:18,412 --> 00:38:20,113
Tem certeza
que está tudo bem?

481
00:38:20,114 --> 00:38:21,464
Sim.

482
00:38:27,487 --> 00:38:30,488
Feliz aniversário.
É todo seu.

483
00:38:36,563 --> 00:38:38,932
Matt, desculpe.
Não tenho nada...

484
00:38:38,933 --> 00:38:41,034
Pai, qual é o seu problema?

485
00:38:41,035 --> 00:38:42,385
O quê?

486
00:38:42,386 --> 00:38:45,086
Esqueceu daquilo...
que trouxemos para ele.

487
00:38:46,607 --> 00:38:48,274
Você está ficando velho.

488
00:38:48,275 --> 00:38:49,875
Este é do papai.

489
00:38:56,817 --> 00:38:58,417
Eu sei o que é.

490
00:39:00,354 --> 00:39:01,854
Um Ripstik!

491
00:39:13,701 --> 00:39:16,101
Anda logo.
Só temos 10 minutos.

492
00:40:27,241 --> 00:40:28,707
Tudo bem.

493
00:40:31,578 --> 00:40:32,928
Está na hora de ir!

494
00:40:32,980 --> 00:40:35,780
Está bem!
Estamos indo.

495
00:40:36,283 --> 00:40:38,819
Quero uma grande clareira
até o anoitecer.

496
00:40:38,820 --> 00:40:41,288
Vamos acampar lá.

497
00:40:41,289 --> 00:40:42,923
Tem uma boa cobertura.

498
00:40:42,924 --> 00:40:46,324
Karen, vai na frente.
Hal, dê cobertura.

499
00:40:48,930 --> 00:40:50,280
Vamos.

500
00:41:38,245 --> 00:41:40,079
Rastros de máquinas.

501
00:41:40,113 --> 00:41:41,805
O arsenal pode ser
uma armadilha.

502
00:41:42,783 --> 00:41:44,583
É bom que essas armas
valham a pena.

503
00:41:44,618 --> 00:41:47,720
Por volta de 6h.
Foi quando a chuva parou.

504
00:41:47,754 --> 00:41:49,655
Esses estão vazios.

505
00:41:57,030 --> 00:42:00,466
- Certo, quem pegou a bola?
- Aqui.

506
00:42:03,036 --> 00:42:05,033
Acha que pode ir longe,
velho?

507
00:42:06,940 --> 00:42:10,176
5 milhões que não chega
nos degraus da frente.

508
00:42:12,145 --> 00:42:14,747
Se for por um chiclete,
apostado.

509
00:42:15,081 --> 00:42:17,094
Certo, cara, pronto?
Pronto para isso?

510
00:42:40,453 --> 00:42:41,891
Nemo, volte!

511
00:42:57,724 --> 00:42:59,605
Vai, vai, vai!

512
00:43:24,417 --> 00:43:26,185
Matty...

513
00:43:28,388 --> 00:43:30,589
Hora de levantar.

514
00:43:35,428 --> 00:43:38,054
Se o vir, te aviso.
Desculpe.

515
00:43:41,869 --> 00:43:43,314
O que foi isso?

516
00:43:43,437 --> 00:43:46,405
Dizem que viram crianças
antes de chegarmos na loja.

517
00:43:46,439 --> 00:43:48,206
Querem saber se vi
a criança deles.

518
00:43:51,812 --> 00:43:54,403
Poxa!
Aveia de novo?

519
00:43:54,404 --> 00:43:56,762
Se passarmos no Denny's.
Talvez consiga uns restos.

520
00:43:56,765 --> 00:43:58,115
Não enche.

521
00:43:58,152 --> 00:44:00,218
Não é uma pessoa matutina,
não é, Matthew?

522
00:44:00,418 --> 00:44:03,759
Vá para fila. Logo o alcanço.
Preciso reportar.

523
00:44:03,769 --> 00:44:06,567
- Vai procurar o Ben hoje?
- Pretendo.

524
00:44:07,756 --> 00:44:09,429
Achei algumas varetas
no porão.

525
00:44:09,430 --> 00:44:11,209
Quer brincar
de pega-vareta depois?

526
00:44:11,498 --> 00:44:12,848
Depois da escola?

527
00:44:16,937 --> 00:44:19,071
Sem sinal
de saltadores,

528
00:44:19,105 --> 00:44:21,025
mas onde quer que tenha
uma máquina...

529
00:44:21,842 --> 00:44:23,464
- Armas lá dentro?
- Não entrei.

530
00:44:23,465 --> 00:44:26,457
Não achei que valesse tentar
e atrair saltadores.

531
00:44:26,458 --> 00:44:28,213
Precisa ser discreto.

532
00:44:28,214 --> 00:44:30,405
Tivemos uma pequena ruptura
de disciplina.

533
00:44:30,505 --> 00:44:31,870
Trocamos tiros.

534
00:44:32,670 --> 00:44:35,147
- Quem?
- Jimmy.

535
00:44:35,555 --> 00:44:39,152
- Ele é um bom guerreiro.
- Treze anos de idade.

536
00:44:41,929 --> 00:44:45,223
Volte a noite.
Tenha certeza.

537
00:44:45,225 --> 00:44:47,267
Não, nosso acordo
era procurarmos por Ben

538
00:44:47,269 --> 00:44:49,740
- depois de sondar o arsenal.
- O que você não fez.

539
00:44:50,437 --> 00:44:53,472
Está certo.
Assim como as mercearias

540
00:44:53,506 --> 00:44:55,207
e as farmácias
que vimos.

541
00:44:55,208 --> 00:44:57,470
Devem estar vazias,
e com saltadores vigiando.

542
00:44:57,471 --> 00:44:59,230
Deve estar certo,
mas devemos saber.

543
00:44:59,231 --> 00:45:00,581
Não é isso
que conversamos.

544
00:45:00,582 --> 00:45:02,260
Algum lugar melhor
para acamparmos?

545
00:45:02,261 --> 00:45:03,611
Fiz o perímetro da prefeitura.

546
00:45:03,729 --> 00:45:05,433
Muitas janelas,
prédios em volta.

547
00:45:05,482 --> 00:45:07,891
Vi uma fábrica nos limites
da cidade que pode funcionar.

548
00:45:07,892 --> 00:45:10,389
Acho que não viu
nenhuma criança dominada.

549
00:45:10,523 --> 00:45:11,873
Você sabe
o quanto quero.

550
00:45:12,192 --> 00:45:14,431
Certo, vamos.
Mostre no mapa.

551
00:45:15,562 --> 00:45:16,986
Capitão Weaver.

552
00:45:17,464 --> 00:45:18,865
Dra. Glass.

553
00:45:18,999 --> 00:45:20,366
Não pude evitar,
mas notei

554
00:45:20,367 --> 00:45:21,830
que seu pessoal dorme
em casas

555
00:45:21,831 --> 00:45:23,635
enquanto o resto de nós,
em barracas.

556
00:45:23,670 --> 00:45:26,572
Meus guerreiros precisam ter
o melhor descanso que podem,

557
00:45:26,606 --> 00:45:29,630
e temos que tirar os civis
rapidamente em caso de ataque.

558
00:45:29,631 --> 00:45:31,632
E não é possível
com todos nas casas.

559
00:45:31,633 --> 00:45:33,480
Bem, talvez
se pegarmos algumas casas

560
00:45:33,481 --> 00:45:36,815
- e fizermos um rodízio.
- E você é a líder agora?

561
00:45:37,649 --> 00:45:39,258
Não há líderes.

562
00:45:39,953 --> 00:45:41,749
Sou médica,
e médicos ouvem coisas.

563
00:45:41,955 --> 00:45:44,540
Bem, doutora,
diga a seus pacientes

564
00:45:44,541 --> 00:45:46,560
que se estão insatisfeitos,
que podem ir.

565
00:45:46,561 --> 00:45:48,370
Se querem proteção
dos meus soldados,

566
00:45:48,371 --> 00:45:50,704
podem parar de chorar
e agradecer a aveia.

567
00:45:52,532 --> 00:45:54,633
Eles não só comem.

568
00:45:54,668 --> 00:45:57,136
E sabem que é o que os soldados
dizem, às vezes...

569
00:45:57,137 --> 00:45:58,487
Que são comedores.

570
00:45:58,539 --> 00:46:00,339
Eles contribuem
na luta.

571
00:46:00,373 --> 00:46:04,176
Eles cozinham. Costuram.
Reviram entulho.

572
00:46:04,210 --> 00:46:07,613
Dra. Glass,
daqui alguns anos,

573
00:46:07,614 --> 00:46:09,480
quando os saltadores
forem aniquilados

574
00:46:09,482 --> 00:46:13,052
e mandados de volta
para o planeta horroroso

575
00:46:13,086 --> 00:46:14,520
que chamam de casa,

576
00:46:14,521 --> 00:46:18,323
as preocupações dos civis
serão anotadas.

577
00:46:18,358 --> 00:46:21,060
Até lá,
não temos tempo para isso.

578
00:46:24,965 --> 00:46:26,945
Meu Deus.

579
00:46:30,603 --> 00:46:33,439
Não vim aqui
para discutir.

580
00:46:35,842 --> 00:46:37,381
O Tio Scott quer falar
com você.

581
00:46:37,382 --> 00:46:39,946
Ele tem ideias sobre
os aliens que podem ser úteis.

582
00:46:39,980 --> 00:46:42,649
Ficarei feliz em falar com ele
depois que comer.

583
00:46:47,454 --> 00:46:50,038
O que não daria
por um ovo...

584
00:46:50,857 --> 00:46:54,527
Bacon...
batatas douradas.

585
00:46:54,961 --> 00:46:56,311
Branca ou de trigo?

586
00:46:57,297 --> 00:46:59,557
Bolinho,
amassadinho,

587
00:46:59,558 --> 00:47:01,767
com manteiga o suficiente
para fazer

588
00:47:01,801 --> 00:47:04,603
uma doutora como você
se preocupar com meu coração.

589
00:47:06,973 --> 00:47:08,891
Você nunca deu
sua opinião.

590
00:47:09,342 --> 00:47:12,781
- Em quê?
- Nos direitos dos civis.

591
00:47:13,446 --> 00:47:16,649
Nunca estive em Acton antes.
É uma cidade bacana.

592
00:47:18,752 --> 00:47:21,553
Civis contra o exército.
é uma questão histórica.

593
00:47:21,588 --> 00:47:24,169
De que lado você está?

594
00:47:25,759 --> 00:47:28,698
Acho que os civis são
um risco e um obstáculo.

595
00:47:31,698 --> 00:47:33,601
Também penso
que são a maior motivação

596
00:47:33,602 --> 00:47:35,400
que temos para lutar.

597
00:47:36,669 --> 00:47:39,538
<i>- Não!
- Por aqui!</i>

598
00:47:39,572 --> 00:47:42,975
<i>- Chuta!
- Chuta! Isso!</i>

599
00:47:43,009 --> 00:47:44,643
<i>Vamos!
Vamos, pessoal!</i>

600
00:47:46,312 --> 00:47:47,662
<i>Aqui está.</i>

601
00:47:49,249 --> 00:47:51,902
- Biologia.
- Biologia.

602
00:47:51,903 --> 00:47:54,653
Biologia, biologia...

603
00:47:54,688 --> 00:47:58,223
Vem do grego,
"estudo da vida".

604
00:47:58,258 --> 00:48:01,126
Isso é no dicionário.
Mas sabem o que é para mim?

605
00:48:01,161 --> 00:48:06,365
Para mim, é o estudo
do mais sagrado dom

606
00:48:06,399 --> 00:48:08,600
que nos foi concedido.

607
00:48:09,302 --> 00:48:15,073
É o estudo do milagre,
da beleza e do mistério

608
00:48:15,108 --> 00:48:18,610
da própria vida,
e para estudar isso é...

609
00:48:18,645 --> 00:48:20,512
É aprender humildade

610
00:48:20,547 --> 00:48:25,250
e responsabilidade
e gratidão, certo?

611
00:48:25,825 --> 00:48:27,819
Sim, Matt?

612
00:48:27,854 --> 00:48:29,955
Não somos gratos
pelos saltadores.

613
00:48:29,989 --> 00:48:34,159
Não. Não somos gratos
pelos saltadores, certo?

614
00:48:34,194 --> 00:48:37,900
E nem somos gratos
por parasitas e câncer.

615
00:48:37,901 --> 00:48:40,432
Mas eles fazem
parte da vida,

616
00:48:40,466 --> 00:48:43,135
e somos gratos pela chance
de os estudarmos, certo?

617
00:48:43,169 --> 00:48:44,745
E, quem sabe,
por os estudarmos,

618
00:48:44,746 --> 00:48:49,575
poderemos descobrir como acabar
com eles, certo?

619
00:48:49,609 --> 00:48:52,211
Certo?
Isso mesmo.

620
00:48:54,114 --> 00:48:56,548
Tive uma turma de...
crianças mais velhas,

621
00:48:56,583 --> 00:48:59,051
e debatemos
sobre aliens.

622
00:48:59,085 --> 00:49:02,988
E eles vieram a discutir, essas
coisas das quais falamos...

623
00:49:02,999 --> 00:49:06,571
Que os saltadores devem vir de
um planeta similar ao nosso...

624
00:49:06,993 --> 00:49:09,194
E que tem uma tolerância
maior a temperatura.

625
00:49:09,195 --> 00:49:11,697
Enfim, essa garota disse
algo que me fez pensar.

626
00:49:11,732 --> 00:49:14,299
Ela disse que sempre
que sonhamos com robôs,

627
00:49:14,334 --> 00:49:17,769
os imaginamos algo
basicamente como nós...

628
00:49:17,804 --> 00:49:19,805
A cabeça,
dois braços, duas pernas.

629
00:49:19,840 --> 00:49:22,451
Mas os saltadores
têm seis pernas.

630
00:49:23,291 --> 00:49:25,893
E ainda, seus robôs,
suas máquinas, são bípedes.

631
00:49:25,894 --> 00:49:28,847
Então, por que não construir
os robôs se parecendo com eles?

632
00:49:29,182 --> 00:49:32,051
Há chances que eles estudaram
a Terra por algum tempo.

633
00:49:33,286 --> 00:49:35,220
Talvez fizeram
as máquinas assim

634
00:49:35,255 --> 00:49:37,956
para um impacto psicológico
ainda maior em nós.

635
00:49:37,991 --> 00:49:39,958
Talvez?

636
00:49:39,993 --> 00:49:41,460
Ei, Hal.

637
00:49:41,595 --> 00:49:43,662
As crianças dominadas
que viu outro dia...

638
00:49:43,663 --> 00:49:46,008
- Iam para o oeste?
- Sim, mas podem ter mudado

639
00:49:46,009 --> 00:49:47,422
a direção depois que as vi.

640
00:49:47,433 --> 00:49:51,370
Você nunca perguntou
se vi seu filho.

641
00:49:51,904 --> 00:49:53,591
Imaginei que me diria
se tivesse.

642
00:49:53,595 --> 00:49:55,407
Depois que vi Ben,
eu só...

643
00:49:55,408 --> 00:49:56,758
Não vi mais nada.

644
00:49:56,809 --> 00:49:58,610
Vamos essa noite,
procurar por ele.

645
00:49:58,645 --> 00:50:00,545
Quando for,
gostaria de ir também.

646
00:50:00,580 --> 00:50:02,080
Certo.

647
00:50:03,116 --> 00:50:05,651
- Precisa de ajuda?
- Eu consigo, mas obrigado.

648
00:50:05,652 --> 00:50:08,353
- Pode pegar o meu.
- Tá bem.

649
00:50:08,388 --> 00:50:09,988
- Ela está brincando.
- Estou?

650
00:50:10,023 --> 00:50:13,558
- Está. Não é?
- Tudo bem.

651
00:50:15,395 --> 00:50:18,631
Te vi entrar
no posto de sentinelas.

652
00:50:18,832 --> 00:50:21,900
- Você parecia cansado.
- O que estava fazendo lá?

653
00:50:21,901 --> 00:50:24,108
Estava na igreja na esquina,
rezando.

654
00:50:24,109 --> 00:50:27,406
É episcopal, não é católica,
mas é parecida.

655
00:50:27,407 --> 00:50:29,420
Me pergunto
se os Saltadores têm um Deus.

656
00:50:30,593 --> 00:50:33,078
Sei que muitos
perderam a fé,

657
00:50:33,079 --> 00:50:35,180
mas a minha está
mais forte do que nunca.

658
00:50:35,182 --> 00:50:36,532
Bom para você.

659
00:50:36,533 --> 00:50:38,517
Da próxima vez
que se ajoelhar e rezar,

660
00:50:38,518 --> 00:50:40,620
veja se o cara lá de cima
consegue para nós

661
00:50:40,621 --> 00:50:42,854
um avião bombardeiro
com armas nucleares?

662
00:50:42,855 --> 00:50:45,390
Não rezo para Deus
me dar coisas.

663
00:50:45,986 --> 00:50:49,394
- Não acho que funciona assim.
- Então, reza para quê?

664
00:50:49,429 --> 00:50:53,068
Peço a Deus para me mostrar
o que eu poderia fazer por Ele.

665
00:51:03,509 --> 00:51:05,744
Fico pensando quem ela era...

666
00:51:05,945 --> 00:51:07,898
A garota que morava aqui.

667
00:51:09,001 --> 00:51:11,172
Talvez ela ainda
esteja viva.

668
00:51:18,491 --> 00:51:20,321
Ela gostava de Harry Potter.

669
00:51:21,160 --> 00:51:23,464
Meu pai lia para mim.

670
00:51:23,963 --> 00:51:26,251
Eu sempre adormecia.

671
00:51:27,567 --> 00:51:30,986
- Ele leu todos para o Ben.
- Sorte do Ben.

672
00:51:33,004 --> 00:51:35,040
Talvez a Lourdes
possa ler para você.

673
00:51:36,023 --> 00:51:37,373
Ela só está sendo gentil.

674
00:51:37,374 --> 00:51:39,211
Ela só quer tirar
suas roupas.

675
00:51:39,212 --> 00:51:40,946
- Karen!
- Não se faça de bobo.

676
00:51:40,947 --> 00:51:43,130
Estou certa
que você tinha muita experiência

677
00:51:43,131 --> 00:51:45,184
com as admiradoras
na escola.

678
00:51:45,185 --> 00:51:46,585
Eu jogava lacrosse.

679
00:51:46,586 --> 00:51:48,933
Os jogadores de futebol
é que tinham fãs.

680
00:51:50,859 --> 00:51:53,136
Sabe que não há
nenhuma competição, não é?

681
00:51:55,317 --> 00:51:57,562
Mudança de planos.
Caramba!

682
00:51:57,817 --> 00:51:59,167
Arrumem um quarto.

683
00:51:59,168 --> 00:52:01,066
Arrumamos um.
Você poderia bater?

684
00:52:02,345 --> 00:52:03,700
Só queria
que você soubesse

685
00:52:03,701 --> 00:52:05,537
que esta vamos
ao arsenal à noite.

686
00:52:06,505 --> 00:52:07,906
Íamos procurar o Ben.

687
00:52:07,940 --> 00:52:11,510
Weaver quer ter certeza
que não tem armas lá.

688
00:52:11,511 --> 00:52:13,645
Não tem nenhuma.
Estão usando como isca.

689
00:52:14,481 --> 00:52:16,572
Iremos ter certeza.

690
00:52:17,216 --> 00:52:18,989
Pegaremos o Ben
amanhã à noite.

691
00:52:19,852 --> 00:52:21,353
Irei com vocês.

692
00:52:21,354 --> 00:52:24,089
<i>- Eu também!
- Conte comigo!</i>

693
00:52:24,828 --> 00:52:26,470
Paredes finas.

694
00:52:27,126 --> 00:52:29,409
Acho que ouvem tudo.

695
00:52:40,940 --> 00:52:42,653
Vamos encontrá-lo.

696
00:52:44,113 --> 00:52:45,463
É.

697
00:52:51,184 --> 00:52:52,534
Certo.

698
00:52:52,535 --> 00:52:55,102
Jimmy, venha aqui.

699
00:52:57,056 --> 00:52:58,817
Você não vai nessa, certo?

700
00:53:00,053 --> 00:53:01,493
Por que eu fiz besteira?

701
00:53:01,494 --> 00:53:04,296
Tom precisa de alguém maior
caso eles encontrem armas.

702
00:53:04,297 --> 00:53:05,797
- E será eu.
- Certo?

703
00:53:06,620 --> 00:53:08,485
Ótimo.
Vá descansar.

704
00:53:08,520 --> 00:53:10,335
- Muito bem.
- Estamos prontos?

705
00:53:18,181 --> 00:53:20,221
Você é um bom soldado, Jimmy.

706
00:53:56,749 --> 00:53:58,099
Apaguem as luzes!

707
00:53:58,860 --> 00:54:00,905
Mas que diabo?
É um Saltador?

708
00:54:06,704 --> 00:54:08,950
Não vai morrer.
Não vai morrer, ouviu?

709
00:54:11,576 --> 00:54:13,698
Johnny, cara,
fui atingido, amigo.

710
00:54:13,699 --> 00:54:15,867
- Fui atingido, parceiro.
- O que aconteceu?

711
00:54:15,868 --> 00:54:17,690
O que acha?
Fui atingido!

712
00:54:17,691 --> 00:54:19,845
- Porque você atirou antes!
- Não, não atirei.

713
00:54:19,846 --> 00:54:22,173
Cale a boca!
Devemos fazer isso em silêncio.

714
00:54:22,174 --> 00:54:25,143
- Eu estava quieto!
- Cale a boca por um segundo!

715
00:54:26,065 --> 00:54:28,473
Não tem como o robô
não ter ouvido os tiros.

716
00:54:28,474 --> 00:54:29,824
O que você quer?

717
00:54:31,226 --> 00:54:35,513
Você...
E as suas armas.

718
00:54:36,861 --> 00:54:38,995
Escuta.
Ouviu isso?

719
00:54:39,465 --> 00:54:43,028
Se você começar a atirar,
o robô entra.

720
00:54:43,692 --> 00:54:45,363
Se não fizer
o que dissemos,

721
00:54:45,398 --> 00:54:48,400
atiraremos em vocês
sem hesitar.

722
00:54:48,758 --> 00:54:50,268
Então, vocês têm escolha.

723
00:54:50,646 --> 00:54:53,672
Abaixem suas armas
e venham conosco.

724
00:54:55,685 --> 00:54:57,397
Por que não
coloca uma luz em você?

725
00:54:57,398 --> 00:54:58,777
Deixe-me ver
com quem falo.

726
00:54:58,778 --> 00:55:02,013
Em vez disso,
por que não ilumino estes dois?

727
00:55:06,352 --> 00:55:09,854
Abaixem suas armas agora,

728
00:55:10,596 --> 00:55:12,557
ou estes dois
serão empalados.

729
00:55:15,127 --> 00:55:18,082
Whitney, Cueball,
peguem o Billy. Vamos.

730
00:55:24,922 --> 00:55:26,745
Vão! Vão! Vão!

731
00:55:35,610 --> 00:55:38,691
Relaxem, vamos pegar o túnel
para a nossa base.

732
00:55:41,885 --> 00:55:43,320
Cuidado com
a minha perna!

733
00:55:57,268 --> 00:55:58,618
Devagar!

734
00:56:07,379 --> 00:56:10,314
Tire isso!
Vai, cara, tire isso!

735
00:56:10,915 --> 00:56:12,916
Você vai me injetar?
Vai, parceiro.

736
00:56:12,917 --> 00:56:15,152
- Já vai, Billy.
- Anda, anda!

737
00:56:15,186 --> 00:56:16,620
Já vai.

738
00:56:18,423 --> 00:56:20,128
- Pronto?
- Sim.

739
00:56:21,626 --> 00:56:24,135
Sentiu?

740
00:56:24,136 --> 00:56:26,690
- Como ele está, Whitey?
- Sangrando muito na perna.

741
00:56:26,691 --> 00:56:28,114
Deve ter cortado
uma artéria.

742
00:56:28,115 --> 00:56:29,745
Corta fora,
ele já sangrou tudo.

743
00:56:29,800 --> 00:56:31,744
Use seu cinto.
Aperte bem.

744
00:56:33,516 --> 00:56:35,205
Por acaso algum de vocês

745
00:56:35,206 --> 00:56:38,240
é um microcirurgião
para cuidar do meu irmão?

746
00:56:41,947 --> 00:56:43,592
Então,
para que vocês servem?

747
00:56:45,383 --> 00:56:48,652
- De onde você é?
- Cambridge.

748
00:56:53,625 --> 00:56:56,326
E como estão as coisas
por lá atualmente?

749
00:56:56,327 --> 00:56:57,862
Piores do que aqui.

750
00:56:58,496 --> 00:57:00,286
Vocês são uma família?

751
00:57:01,266 --> 00:57:03,668
- Obviamente não todos.
- Não.

752
00:57:04,165 --> 00:57:06,737
Apenas nos juntamos
há alguns meses.

753
00:57:06,738 --> 00:57:08,739
Fazem parte
de alguma Resistência?

754
00:57:08,740 --> 00:57:10,090
Não.

755
00:57:10,308 --> 00:57:13,721
Só um grupo de pessoas
tentando sobreviver.

756
00:57:14,394 --> 00:57:16,154
Então, onde conseguiram
o armamento?

757
00:57:16,155 --> 00:57:19,450
Policiais mortos,
Guarda Nacional.

758
00:57:20,537 --> 00:57:21,887
Então, o que temos?

759
00:57:22,153 --> 00:57:23,917
Papai Smurf.

760
00:57:24,155 --> 00:57:27,425
Uma combatente sexy,
um rapaz musculoso,

761
00:57:27,426 --> 00:57:31,066
um negro...
parece de uma gangue,

762
00:57:32,142 --> 00:57:35,921
e uma espécie de oriental.

763
00:57:36,764 --> 00:57:39,903
Ficaremos com a garota
e com o rapaz. O negro?

764
00:57:39,904 --> 00:57:41,772
Claro que não.

765
00:57:41,806 --> 00:57:43,473
E o chinês?

766
00:57:43,474 --> 00:57:45,497
Asiáticos são bons
para consertar coisas.

767
00:57:45,498 --> 00:57:46,848
É verdade.

768
00:57:46,893 --> 00:57:48,761
Mas você não vai dirigir.

769
00:57:49,501 --> 00:57:53,494
O que nos leva de volta...

770
00:57:55,400 --> 00:57:58,596
Ao Papai Smurf.

771
00:57:58,906 --> 00:58:00,424
Agora estou pensando,

772
00:58:00,425 --> 00:58:03,056
já que você é o único
disposto a falar,

773
00:58:03,057 --> 00:58:04,528
que você é o líder.

774
00:58:04,529 --> 00:58:06,263
Precisamos
de outro líder, pessoal?

775
00:58:06,297 --> 00:58:08,377
- Não.
- Acho que não.

776
00:58:10,050 --> 00:58:12,002
Podemos conseguir
mais armas para vocês.

777
00:58:12,003 --> 00:58:13,353
Onde?

778
00:58:13,354 --> 00:58:16,073
Achei que vocês fossem
um bando de estranhos

779
00:58:16,078 --> 00:58:17,628
unidos pelo destino.

780
00:58:17,629 --> 00:58:20,645
Estamos com a Resistência.
Somos parte da 2ª Massachusetts.

781
00:58:20,945 --> 00:58:22,506
Da o quê?

782
00:58:24,820 --> 00:58:27,681
A 2ª Massachusetts?

783
00:58:28,161 --> 00:58:30,193
Que guerra revolucionária.

784
00:58:30,421 --> 00:58:31,989
E o que vocês têm,

785
00:58:31,990 --> 00:58:34,226
flautas e tambores,
chapéus de três quinas?

786
00:58:34,359 --> 00:58:36,678
Não.
Temos armas.

787
00:58:49,040 --> 00:58:51,960
O que vocês têm, moleque...

788
00:58:52,836 --> 00:58:56,001
É uma calibre 50
em um carro.

789
00:58:56,002 --> 00:59:00,568
Vocês têm 111 combatentes e
200 civis acampados na clareira.

790
00:59:01,798 --> 00:59:03,554
Estive observando vocês...

791
00:59:04,557 --> 00:59:06,257
Por dois dias.

792
00:59:09,065 --> 00:59:11,573
Por isso vigiamos o arsenal.

793
00:59:12,336 --> 00:59:14,735
Imaginei que estariam
procurando armas.

794
00:59:18,202 --> 00:59:20,144
Não vou matar
o seu velho.

795
00:59:24,755 --> 00:59:26,937
Ele é o seu velho, não é?

796
00:59:26,938 --> 00:59:28,998
Não posso te imaginar
gritando daquele jeito

797
00:59:28,999 --> 00:59:30,532
se ele não fosse parente.

798
00:59:34,285 --> 00:59:35,780
Quer saber?

799
00:59:47,600 --> 00:59:49,324
Não iremos matar ninguém.

800
00:59:51,797 --> 00:59:53,147
Ainda não.

801
00:59:56,207 --> 00:59:57,904
Vocês são muito valiosos.

802
00:59:59,343 --> 01:00:01,434
Eis o que faremos:

803
01:00:03,648 --> 01:00:05,549
Vamos fazer um acordo.

804
01:00:06,918 --> 01:00:11,488
Vocês pela .50
que está no carro.

805
01:00:13,057 --> 01:00:14,512
Maggie.

806
01:00:16,928 --> 01:00:20,181
Querida, por favor leve o
príncipe encantado de volta

807
01:00:20,182 --> 01:00:23,934
à cidade para que ele leve
os termos de nosso acordo

808
01:00:23,935 --> 01:00:29,147
ao supremo comandante
aliado da 2ª de Massachusets.

809
01:00:46,492 --> 01:00:48,409
Então, o que você era...

810
01:00:48,410 --> 01:00:52,018
Antes?

811
01:00:54,917 --> 01:00:57,919
Ensinava História...
Universidade de Boston.

812
01:00:57,920 --> 01:01:00,721
História? Que tipo...
Que tipo de História?

813
01:01:00,722 --> 01:01:03,357
- Da Suméria para a frente?
- Americana.

814
01:01:03,358 --> 01:01:04,859
Americana?

815
01:01:07,129 --> 01:01:11,908
- Como resistência está indo?
- Está só começando.

816
01:01:12,701 --> 01:01:16,665
- Acredita mesmo nisso?
- Sim.

817
01:01:16,939 --> 01:01:20,653
Conhecedor de História
como você devia saber melhor.

818
01:01:20,876 --> 01:01:23,377
Eu ensinava
a revolução americana.

819
01:01:23,378 --> 01:01:25,046
Sabe como acabou.

820
01:01:25,047 --> 01:01:28,382
Sim,
mas essa é a certa...

821
01:01:28,383 --> 01:01:30,922
Como que se fala?
Analogia?

822
01:01:32,354 --> 01:01:34,388
Ao invés de sermos
os colonizadores

823
01:01:34,389 --> 01:01:36,190
e os aliens
serem os britânicos,

824
01:01:36,191 --> 01:01:38,259
não é mais como se fôssemos
os índios

825
01:01:38,260 --> 01:01:42,029
e eles são a vinda sem fim
da humanidade da Europa?

826
01:01:42,230 --> 01:01:44,332
Como foi que acabou
para os índios?

827
01:01:44,333 --> 01:01:48,069
Bem, se não vê
nenhuma esperança...

828
01:01:48,070 --> 01:01:50,104
Não preciso de uma arma?

829
01:01:50,105 --> 01:01:55,276
Te direi, professor e isso
pode soar um pouco insensível,

830
01:01:55,277 --> 01:01:59,246
considerando os 90%
da humanidade que já morreu,

831
01:01:59,247 --> 01:02:01,282
mas a chegada dessas
criaturas cruéis

832
01:02:01,283 --> 01:02:04,752
é a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

833
01:02:04,953 --> 01:02:08,956
Estivemos nos aproveitando dos
mais fracos nos últimos 6 meses,

834
01:02:08,957 --> 01:02:11,959
e tem sido muito divertido.

835
01:02:12,360 --> 01:02:14,895
- Maggie. É esse seu nome?
- Não.

836
01:02:16,731 --> 01:02:19,333
Podia jurar que o ouvi dizer
que seu nome era Maggie.

837
01:02:19,334 --> 01:02:20,684
Ouviu errado.

838
01:02:21,303 --> 01:02:25,187
- Quero que considere algo.
- E eu quero que cale a boca.

839
01:02:25,240 --> 01:02:29,984
- Devia se juntar a nós.
- Cale a boca... Agora!

840
01:02:37,319 --> 01:02:39,336
Você é idiota?

841
01:02:39,688 --> 01:02:42,223
Imaginei que
valesse a tentativa.

842
01:02:42,224 --> 01:02:46,827
Se fizer algo assim de novo,
vou usar a arma.

843
01:02:50,036 --> 01:02:51,550
Levanta!

844
01:02:57,639 --> 01:02:59,381
Vira.

845
01:03:03,779 --> 01:03:05,553
Vista o saco.

846
01:03:10,919 --> 01:03:12,419
Anda.

847
01:03:15,523 --> 01:03:19,160
Como chama...
essas aranhas malditas?

848
01:03:19,661 --> 01:03:22,029
- Saltadores.
- Gostei.

849
01:03:22,030 --> 01:03:24,098
Os chamamos de Piolhos,
sabe,

850
01:03:24,099 --> 01:03:27,368
como no jogo infantil.

851
01:03:28,269 --> 01:03:33,007
Antes dos piolhos chegarem,
sempre estive contra os policias

852
01:03:33,008 --> 01:03:35,176
e pessoas como eu.

853
01:03:35,177 --> 01:03:38,746
Mas se mata pessoas hoje,
mesmo as ruins,

854
01:03:38,747 --> 01:03:40,615
os outros acham ruim.

855
01:03:40,616 --> 01:03:44,352
Mas os piolhos.
É a temporada de caça.

856
01:03:44,837 --> 01:03:46,387
Já matou algum?

857
01:03:48,056 --> 01:03:49,590
Alguns.

858
01:03:49,591 --> 01:03:51,859
- Como?
- Rifle.

859
01:03:51,860 --> 01:03:55,396
- Mirou na cabeça?
- Parece dar certo.

860
01:03:55,397 --> 01:03:59,233
Odeio ser o que te conta isso,
mas está fazendo isso errado!

861
01:04:00,869 --> 01:04:05,072
Você não atira na cabeça.
Você corta umas pernas.

862
01:04:05,073 --> 01:04:07,208
Os deixa mais lentos.
Mais fracos.

863
01:04:07,609 --> 01:04:10,478
E aí dá o tiro na cabeça.

864
01:04:11,319 --> 01:04:13,110
Já foi contra um sozinho?

865
01:04:15,637 --> 01:04:17,910
Esse foi sozinho.

866
01:04:17,911 --> 01:04:21,285
Pensei que ia morrer,
mas não morri... Ele sim.

867
01:04:24,504 --> 01:04:26,327
Já abateu uma nave?

868
01:04:27,417 --> 01:04:29,397
Os Piolhos
e seus amigos robôs

869
01:04:29,398 --> 01:04:31,132
respondem ao som, certo?

870
01:04:31,133 --> 01:04:34,101
As naves detectam calor.
Sabia disso?

871
01:04:35,270 --> 01:04:37,338
Invadimos um arsenal, sabe?

872
01:04:37,339 --> 01:04:40,374
Tínhamos uma bazuca
de verdade, certo?

873
01:04:40,375 --> 01:04:42,276
E pensamos...
"Tudo bem."

874
01:04:42,277 --> 01:04:44,545
Então desmontamos
um motor

875
01:04:44,546 --> 01:04:47,581
de um velho Volkswagen,
e colocamos fogo.

876
01:04:47,582 --> 01:04:49,943
Fica quente o suficiente
e magnésio simplesmente

877
01:04:49,944 --> 01:04:52,119
pega fogo, é como olhar
para o centro do Sol.

878
01:04:52,120 --> 01:04:54,348
Estamos tomando
umas cervejas, tranquilos...

879
01:04:55,390 --> 01:04:58,189
E chega uma nave.

880
01:04:59,260 --> 01:05:02,129
Billy pega a bazuca.

881
01:05:02,941 --> 01:05:06,000
Mira em um Piolho,
e dá o tiro.

882
01:05:06,001 --> 01:05:07,401
Ele desvia.

883
01:05:07,402 --> 01:05:10,838
Quero dizer...
Sei lá.

884
01:05:10,839 --> 01:05:14,074
A nave deve ter sentido algo,
certo?

885
01:05:14,075 --> 01:05:16,089
Deve ter sentido,
porque o projétil...

886
01:05:16,124 --> 01:05:17,889
saiu do caminho.

887
01:05:18,213 --> 01:05:21,027
Teria sido lindo.

888
01:05:23,318 --> 01:05:25,319
Pode me dar uma cerveja?

889
01:05:26,555 --> 01:05:28,788
Por que não?

890
01:05:30,714 --> 01:05:32,777
Não vá a lugar nenhum.

891
01:05:42,137 --> 01:05:44,362
Você tem uma hora.

892
01:05:55,717 --> 01:05:57,284
Você os conhece?

893
01:05:59,421 --> 01:06:01,358
Não.

894
01:06:02,257 --> 01:06:04,995
Imagino o que houve
com eles.

895
01:06:06,925 --> 01:06:09,196
Pelo que soube,
as pessoas dessa região

896
01:06:09,197 --> 01:06:12,399
foram levadas ao acampamento
em Stockton.

897
01:06:14,002 --> 01:06:15,776
E bombardeados.

898
01:06:15,777 --> 01:06:17,810
Depois das crianças
serem levadas.

899
01:06:17,845 --> 01:06:19,356
O que posso fazer por você?

900
01:06:19,491 --> 01:06:22,618
Tive mais umas ideias
quanto ao alojamento.

901
01:06:22,653 --> 01:06:24,378
Ainda está pensando nisso.

902
01:06:24,379 --> 01:06:26,674
Sim, porque ainda
não é justo.

903
01:06:26,709 --> 01:06:28,954
- Já voltou?
- Temos um problema.

904
01:06:29,598 --> 01:06:31,120
Onde está seu pai?

905
01:06:31,693 --> 01:06:33,897
Não faça nada idiota.

906
01:06:33,898 --> 01:06:35,915
Vamos lá, só quero
uma cerveja.

907
01:06:42,063 --> 01:06:43,644
Está gelada.

908
01:06:43,645 --> 01:06:46,230
É.
Não somos civilizados?

909
01:06:46,265 --> 01:06:49,537
Temos um velho freezer ali,
funcionando com nosso gerador.

910
01:06:54,887 --> 01:06:57,905
É seu único filho,
o que eu soltei?

911
01:06:57,940 --> 01:07:01,215
- Não, tenho mais dois filhos.
- Estão com você?

912
01:07:01,216 --> 01:07:03,438
Um deles está.
O outro está desaparecido.

913
01:07:04,286 --> 01:07:06,381
Merda.

914
01:07:07,388 --> 01:07:09,185
Sabe onde ele está?

915
01:07:09,866 --> 01:07:13,301
Sim, ele foi visto com um grupo
há uns dois dias, nessa direção.

916
01:07:14,540 --> 01:07:16,764
Maggie viu alguns deles
perto do hospital.

917
01:07:16,765 --> 01:07:19,826
Talvez esteja com eles.
Se eu fosse você...

918
01:07:20,735 --> 01:07:24,946
Encontraria ele e
acabaria com o sofrimento.

919
01:07:24,947 --> 01:07:26,526
Isso não é jeito de viver.

920
01:07:27,627 --> 01:07:30,778
- Tem filhos?
- Um menino e uma menina.

921
01:07:30,779 --> 01:07:35,689
Estão com a mãe,
na Flórida.

922
01:07:36,281 --> 01:07:38,862
Imagino que devo usar
no passado agora.

923
01:07:42,602 --> 01:07:44,610
Quando é que vai tentar?
Quando vai agir?

924
01:07:46,092 --> 01:07:47,621
Como?

925
01:07:47,656 --> 01:07:51,931
Está olhando pra arma
do Billy desde que chegou aqui.

926
01:07:54,302 --> 01:07:55,803
Foi tão óbvio?

927
01:07:55,804 --> 01:07:57,859
Costumo perceber
coisas pequenas.

928
01:08:00,083 --> 01:08:04,111
Fico achando que estamos
tendo essa conversa agradável,

929
01:08:04,112 --> 01:08:06,247
enquanto você tinha
outras intenções.

930
01:08:07,748 --> 01:08:09,516
O que faria?

931
01:08:18,093 --> 01:08:21,962
Não deve conversar
muito com seus colegas, certo?

932
01:08:21,963 --> 01:08:23,464
Está brincando?

933
01:08:23,465 --> 01:08:27,001
O último livro que leram
tinha um cão falante.

934
01:08:27,631 --> 01:08:29,422
Talvez devesse
se juntar a nós.

935
01:08:29,457 --> 01:08:31,641
- Juntar a quem?
- À resistência.

936
01:08:33,043 --> 01:08:34,783
Está brincando?

937
01:08:34,818 --> 01:08:38,946
- E por que faria isso?
- Posso garantir boas conversas.

938
01:08:39,700 --> 01:08:41,309
E o que você ganha?

939
01:08:41,344 --> 01:08:43,726
Aparentemente,
sabe como matar Saltadores.

940
01:08:45,144 --> 01:08:48,200
Quer saber, professor?
Você me diverte muito.

941
01:08:48,235 --> 01:08:50,090
Não sei que tipo
de contos de fadas

942
01:08:50,091 --> 01:08:52,559
você tem na cabeça
sobre salvar a Terra,

943
01:08:52,560 --> 01:08:54,428
mas do jeito
que vejo as coisas...

944
01:08:54,429 --> 01:08:58,132
Não tem como ficar pior.

945
01:09:01,764 --> 01:09:03,966
Um está sangrando.
Click atirou na perna.

946
01:09:03,967 --> 01:09:06,920
Antes dele morrer?
É para me fazer sentir melhor?

947
01:09:06,955 --> 01:09:08,305
Mike, entre aqui.

948
01:09:09,445 --> 01:09:12,458
- Quer que eu saia?
- Não. Você fica.

949
01:09:13,895 --> 01:09:16,985
Tom e sua equipe foram
feitos reféns de foras da lei.

950
01:09:17,020 --> 01:09:19,453
- Click morreu.
- Não foi culpa do meu pai!

951
01:09:19,454 --> 01:09:22,089
- Foi uma armadilha!
- Querem fazer um acordo.

952
01:09:22,090 --> 01:09:26,593
Damos a .50 e eles
nos dão Tom e sua equipe.

953
01:09:29,531 --> 01:09:31,298
Como fazemos a troca?

954
01:09:32,399 --> 01:09:35,658
- Não fazemos.
- O quê?

955
01:09:35,659 --> 01:09:37,204
Não entende
o que está havendo.

956
01:09:37,205 --> 01:09:39,406
Se começarmos a negociar,
irão levar tudo,

957
01:09:39,407 --> 01:09:41,959
se não vierem para cima agora,
virão depois.

958
01:09:41,960 --> 01:09:43,710
Schlatter e O'Neill,
entrem aqui!

959
01:09:43,811 --> 01:09:45,463
Vá acordar seus civis.

960
01:09:45,464 --> 01:09:47,667
Devem estar prontos
para sair em 10 minutos.

961
01:09:47,702 --> 01:09:49,283
Vamos fugir?

962
01:09:49,977 --> 01:09:52,553
Quer enfrentá-los?
Eu também.

963
01:09:52,588 --> 01:09:55,147
Você tem alguma ideia
de onde eles estão?

964
01:09:55,182 --> 01:09:56,824
Você tinha uma sacola
na cabeça.

965
01:09:56,825 --> 01:09:59,393
Estavam num auditório.
Parecia uma escola.

966
01:09:59,428 --> 01:10:01,562
Tem ideia de quantas escolas
existem em Acton?

967
01:10:01,563 --> 01:10:03,183
Porque eu não tenho.

968
01:10:05,110 --> 01:10:08,168
Certo, então iremos à fábrica
que você encontrou.

969
01:10:08,203 --> 01:10:09,765
Terá que servir.

970
01:10:12,262 --> 01:10:14,638
O cara colocou a arma
na cabeça do meu pai.

971
01:10:14,673 --> 01:10:16,521
Ele vai matá-lo.

972
01:10:16,660 --> 01:10:18,464
Se todos
fossem combatentes,

973
01:10:18,516 --> 01:10:20,064
iríamos atrás e
o encontraríamos,

974
01:10:20,065 --> 01:10:22,149
mas tenho 200 civis
para me preocupar.

975
01:10:22,183 --> 01:10:24,427
Agora, depois de estarem
todos a salvo,

976
01:10:24,462 --> 01:10:26,406
procuraremos o seu pai.

977
01:10:26,707 --> 01:10:28,806
- Estou indo, agora.
- Não está não.

978
01:10:28,841 --> 01:10:31,158
Mike, leve ele pro quarto.

979
01:10:31,279 --> 01:10:33,183
Fique de olho nele
até a hora de irmos.

980
01:10:33,218 --> 01:10:35,362
Toque o alarme.
Estamos indo.

981
01:10:36,042 --> 01:10:37,565
Civis.

982
01:10:39,567 --> 01:10:42,153
Por favor, Mike,
tem que me deixar ir.

983
01:10:42,188 --> 01:10:45,078
- É realmente uma pena.
- Eu sei, mas não tem que ser.

984
01:10:45,113 --> 01:10:46,701
Quis dizer,

985
01:10:47,010 --> 01:10:50,858
é uma pena como você conseguiu
me dominar e pegar minha arma.

986
01:10:54,138 --> 01:10:56,120
Devo bater em você,
para parecer real?

987
01:10:56,155 --> 01:10:58,118
Não.
Não deve me bater.

988
01:10:58,153 --> 01:11:00,771
Apenas...
Bloqueie a porta.

989
01:11:00,806 --> 01:11:02,156
Certo.

990
01:11:04,169 --> 01:11:06,949
- Vou deixar seu rifle aqui.
- Não, leve.

991
01:11:06,984 --> 01:11:08,334
A garota que me trouxe aqui,

992
01:11:08,335 --> 01:11:10,770
se me ver com uma arma,
vai atirar em mim.

993
01:11:14,243 --> 01:11:16,324
Talvez eu possa ajudar.

994
01:11:24,002 --> 01:11:25,536
Tudo bem.

995
01:11:26,169 --> 01:11:27,754
Onde ela está?

996
01:11:29,413 --> 01:11:30,916
Não sei.

997
01:11:32,458 --> 01:11:34,290
Onde está a .50?

998
01:11:35,818 --> 01:11:37,621
Sou médica.

999
01:11:37,953 --> 01:11:40,310
Sei que um dos seus homens
está muito ferido.

1000
01:11:42,508 --> 01:11:45,180
Se te levar lá,
talvez nunca consiga sair.

1001
01:11:46,488 --> 01:11:48,111
É tudo que temos.

1002
01:11:52,998 --> 01:11:56,766
- Está ruim ou péssimo?
- Está péssimo, cara.

1003
01:11:56,801 --> 01:11:59,427
- Quer que injete de novo?
- Sim, cara, quero.

1004
01:12:03,930 --> 01:12:06,645
Isso parece que
não irá me deixar muito feliz.

1005
01:12:07,357 --> 01:12:09,554
Diga que o carro
está no estacionamento,

1006
01:12:09,589 --> 01:12:12,738
ou ficarei muito...
desapontado!

1007
01:12:16,655 --> 01:12:18,451
Eu sou médica.

1008
01:12:18,811 --> 01:12:20,562
Talvez possa ajudar
seu irmão.

1009
01:12:20,974 --> 01:12:22,701
Que tipo de médica?

1010
01:12:24,633 --> 01:12:26,879
A única que você tem.
É ele ali?

1011
01:12:26,914 --> 01:12:28,264
Espere.

1012
01:12:38,071 --> 01:12:41,079
Se eu cuidar dele,
nos deixará sair?

1013
01:12:41,283 --> 01:12:43,539
Se deixar ele vivo,
a deixarei viver.

1014
01:12:53,383 --> 01:12:55,569
- O que aconteceu?
- Calma, calma.

1015
01:12:55,604 --> 01:12:58,662
A Dra. Quinn é a médica,
acabou de costurar sua artéria.

1016
01:12:58,697 --> 01:13:01,976
Ela parou o sangramento.
Você ficará bem, certo?

1017
01:13:02,011 --> 01:13:04,249
- Estão com as armas?
- Sim.

1018
01:13:04,284 --> 01:13:06,248
- E os cartuchos?
- Também.

1019
01:13:06,683 --> 01:13:08,216
Aonde está indo?

1020
01:13:08,251 --> 01:13:11,182
Roubar a 2ª Massachusetts.
Você ficará fora dessa.

1021
01:13:11,217 --> 01:13:13,109
- Você acha?
- Estou deixando você,

1022
01:13:13,144 --> 01:13:16,345
Maggie e Cueball.
Se alguém tentar algo, matem.

1023
01:13:19,313 --> 01:13:20,834
É, você me conhece, certo?

1024
01:13:20,869 --> 01:13:23,181
Sim, por isso estou deixando
Maggie e Cueball.

1025
01:13:23,216 --> 01:13:25,414
Para não fazer besteira.

1026
01:13:25,789 --> 01:13:27,491
Isso não foi engraçado!

1027
01:13:34,003 --> 01:13:36,353
- Andem, andem!
- Estou tentando entender.

1028
01:13:36,388 --> 01:13:40,621
Devo acreditar que deixou
um garoto de 17 anos te dominar?

1029
01:13:40,656 --> 01:13:42,276
É nisso que devo acreditar?

1030
01:13:42,311 --> 01:13:45,052
Quando estivermos estabelecidos,
haverão consequências.

1031
01:13:48,427 --> 01:13:51,588
Posições de defesa!
Em linha nas árvores, agora!

1032
01:14:03,788 --> 01:14:07,634
- Você está no comando?
- Estou.

1033
01:14:08,491 --> 01:14:10,498
Foi você quem
pegou meus combatentes?

1034
01:14:10,533 --> 01:14:11,984
Foi.

1035
01:14:12,178 --> 01:14:15,752
Acho bom dizer ao seu povo para
abaixarem as armas e correrem.

1036
01:14:15,787 --> 01:14:17,374
Até parece.

1037
01:14:19,552 --> 01:14:23,634
Se eu der o sinal, meus rapazes
matarão os seus civis.

1038
01:14:28,057 --> 01:14:30,355
Se você der qualquer tipo
de sinal que seja,

1039
01:14:30,390 --> 01:14:32,046
será a última coisa
que fará.

1040
01:14:32,081 --> 01:14:34,020
Escute, chefe,

1041
01:14:34,185 --> 01:14:37,904
uma nave patrulha pegará esses
clarões e quando o fizerem,

1042
01:14:37,939 --> 01:14:40,633
eles não lançarão mísseis,
mas bombardearão com força,

1043
01:14:40,668 --> 01:14:43,606
e todos que ainda estiverem
nessa campina...

1044
01:14:44,878 --> 01:14:46,636
Serão mortos.

1045
01:14:47,534 --> 01:14:51,985
Não estou pedindo seus rifles.
Tenho o bastante para dez anos.

1046
01:14:52,530 --> 01:14:55,761
Estou pedindo pela comida
que você tem no momento,

1047
01:14:55,796 --> 01:14:59,590
a .50 e aquele carro legal.

1048
01:15:00,961 --> 01:15:04,507
Em troca,
darei seus amigos de volta.

1049
01:15:13,538 --> 01:15:15,444
Entreguem a comida.

1050
01:15:17,559 --> 01:15:19,435
- Vá!
- Sim, senhor.

1051
01:15:22,594 --> 01:15:24,477
Vou te pegar.

1052
01:15:34,786 --> 01:15:36,286
Levanta.

1053
01:15:39,781 --> 01:15:41,849
Ele está falando
com você.

1054
01:15:43,361 --> 01:15:46,361
Eu disse, levanta!

1055
01:15:49,834 --> 01:15:51,401
Isso mesmo.

1056
01:15:53,838 --> 01:15:55,739
Agora, vire.

1057
01:15:55,773 --> 01:15:58,316
Quero ver o que temos.

1058
01:16:01,112 --> 01:16:03,981
Olhe para você.

1059
01:16:04,015 --> 01:16:06,016
Você é a bonitona.

1060
01:16:08,748 --> 01:16:11,758
Vamos nos divertir, sabia?

1061
01:16:12,752 --> 01:16:14,102
Ei.

1062
01:16:14,949 --> 01:16:16,484
O Billy vai sobreviver?

1063
01:16:17,493 --> 01:16:18,843
O quê?

1064
01:16:20,053 --> 01:16:22,799
Sim, se não tiver uma infecção.

1065
01:16:23,034 --> 01:16:24,541
Por que está perguntando...

1066
01:16:32,750 --> 01:16:36,335
Depois de me sequestrarem
três meses atrás, o Billy...

1067
01:16:37,492 --> 01:16:39,922
Digamos que ele
merecia morrer.

1068
01:16:41,974 --> 01:16:45,104
O Cueball achou que ele
era melhor que chocolate.

1069
01:16:46,201 --> 01:16:47,773
Não era.

1070
01:16:54,931 --> 01:16:56,633
Vamos lá, vamos lá.
Anda!

1071
01:16:57,392 --> 01:17:00,353
Vamos! Anda!
Deixe isso aí! Vamos!

1072
01:17:07,177 --> 01:17:09,791
- Certo, o que foi isso?
- Quem está atirando?

1073
01:17:09,826 --> 01:17:11,381
É o Tom.

1074
01:17:11,715 --> 01:17:13,947
Você tem que fazer
todos nos seguirem.

1075
01:17:14,693 --> 01:17:16,894
- Leve eles, Mike. Leve!
- Vamos!

1076
01:17:20,007 --> 01:17:21,357
Que merda...

1077
01:17:27,067 --> 01:17:29,001
Pegue a 50 agora!

1078
01:17:36,211 --> 01:17:37,930
Muito bem, tudo na 50.

1079
01:17:38,812 --> 01:17:40,345
Vai!

1080
01:17:44,114 --> 01:17:47,435
Cessar fogo, cessar fogo!
Cessar fogo!

1081
01:17:48,986 --> 01:17:50,821
Consegue me ouvir, Pope?

1082
01:17:50,856 --> 01:17:54,096
Meus ouvidos ainda
estão zunindo, mas... sim!

1083
01:17:54,425 --> 01:17:57,113
São as minhas armas
que estão atirando contra mim?

1084
01:17:57,358 --> 01:17:58,876
São sim.

1085
01:17:59,763 --> 01:18:01,748
Acho bom correr, professor.

1086
01:18:01,783 --> 01:18:04,208
As naves irão mirar
nos sinalizadores.

1087
01:18:04,243 --> 01:18:06,687
Você está no meio deles.

1088
01:18:08,863 --> 01:18:11,615
- Quais são minhas opções?
- Juntar a nós ou morrer.

1089
01:18:11,650 --> 01:18:14,401
- Igual na Revolução, não é?
- É, revolução.

1090
01:18:14,436 --> 01:18:16,591
Bem, vou te dizer...
Por que não esperamos?

1091
01:18:16,626 --> 01:18:19,216
E vemos como será o ataque.

1092
01:18:19,251 --> 01:18:21,107
Se é como quer jogar...

1093
01:18:22,524 --> 01:18:25,051
Eu dirijo, você me segue, certo?

1094
01:18:25,056 --> 01:18:27,131
Se não podem te ver,
não podem atirar em você.

1095
01:18:53,751 --> 01:18:56,185
Parece que você me pegou,
afinal de contas.

1096
01:18:56,220 --> 01:18:57,754
Saia do carro.

1097
01:18:59,757 --> 01:19:02,061
Um movimento e
arranco sua cabeça.

1098
01:19:03,314 --> 01:19:05,076
Acredito nisso.

1099
01:19:07,531 --> 01:19:09,065
Vamos!

1100
01:19:19,833 --> 01:19:21,183
Capitão.

1101
01:19:21,184 --> 01:19:24,210
- Pegou o corpo do Click?
- Pegamos.

1102
01:19:25,482 --> 01:19:27,348
Iremos enterrá-lo amanhã.

1103
01:19:31,021 --> 01:19:33,273
Não houve nada bom hoje.

1104
01:19:33,321 --> 01:19:35,491
Quase o perdemos,
sua equipe,

1105
01:19:35,526 --> 01:19:37,709
e Hal e Anne
foram negligentes.

1106
01:19:38,574 --> 01:19:40,347
Hal é jovem.

1107
01:19:40,382 --> 01:19:43,021
Ele fez o que precisou
para salvar o pai.

1108
01:19:44,342 --> 01:19:47,217
Anne é uma civil e não
queremos perder nossa médica.

1109
01:19:47,534 --> 01:19:51,274
E sobre você, seu time
foi pego e feito refém.

1110
01:19:51,308 --> 01:19:55,282
Quase perdemos nossa melhor arma
e muito de nossa comida.

1111
01:19:55,439 --> 01:19:59,081
Quase os perdemos
para um bando de bandidos.

1112
01:19:59,116 --> 01:20:01,450
Usando AKs
e sinalizadores.

1113
01:20:01,451 --> 01:20:03,227
Dessa vez deu certo.

1114
01:20:03,262 --> 01:20:05,683
Mas há um motivo para termos
uma cadeia de comando,

1115
01:20:05,718 --> 01:20:08,035
e acho bom
seu pessoal a seguir.

1116
01:20:08,085 --> 01:20:09,869
Pode começar
quando voltar.

1117
01:20:11,161 --> 01:20:12,672
Obrigado.

1118
01:20:13,970 --> 01:20:16,300
Disse que poderia
procurar seu filho,

1119
01:20:16,335 --> 01:20:17,934
após checar o arsenal.

1120
01:20:18,068 --> 01:20:20,303
Tem ideia
de onde ele esteja?

1121
01:20:20,337 --> 01:20:23,172
Uma mulher que estava
com o Pope, Margaret,

1122
01:20:23,207 --> 01:20:25,760
disse ter visto garotos
nas imediações do hospital.

1123
01:20:25,761 --> 01:20:29,309
- Pensei em começar por lá.
- Te darei três dias.

1124
01:20:29,913 --> 01:20:31,485
Bem, ótimo.

1125
01:20:31,820 --> 01:20:33,964
E tem algo que pode fazer
antes de partir.

1126
01:20:33,999 --> 01:20:35,814
Aqui está seu prisioneiro.

1127
01:20:35,849 --> 01:20:38,020
A cela dele já deve
estar pronta.

1128
01:20:38,055 --> 01:20:39,976
Vá em frente
e acompanhe-o.

1129
01:20:44,272 --> 01:20:47,481
- O que irá fazer comigo?
- Isso ainda não foi decidido.

1130
01:20:48,422 --> 01:20:50,201
E com a Maggie?

1131
01:20:50,415 --> 01:20:53,149
Ela quer cidadania
na 2ª Massachusetts,

1132
01:20:53,184 --> 01:20:56,107
para ser uma combatente.
Devia ter aceitado minha oferta.

1133
01:20:57,574 --> 01:20:59,647
E me juntar
a seus fracos remanescentes?

1134
01:21:00,152 --> 01:21:02,362
Descansarei por um tempo.

1135
01:21:02,397 --> 01:21:04,939
Ser o líder de uma gangue
de foras da lei pós-apocalipse

1136
01:21:04,940 --> 01:21:06,518
foi muito cansativo.

1137
01:21:14,592 --> 01:21:15,992
Ei.

1138
01:21:16,026 --> 01:21:17,912
Obrigado por ter ido
com o Hal.

1139
01:21:19,208 --> 01:21:22,030
- Você faria o mesmo por mim.
- É, faria.

1140
01:21:22,575 --> 01:21:24,885
- Pai!
- Tenho que ir.

1141
01:21:25,120 --> 01:21:27,914
- Bons bastões?
- Não são ruins.

1142
01:21:28,967 --> 01:21:31,308
Pronto para o jogo
que prometeu?

1143
01:21:32,810 --> 01:21:34,655
Aí sim.
Boa jogada!

1144
01:21:37,306 --> 01:21:38,942
Boa pegada.

1145
01:21:42,861 --> 01:21:44,771
É isso mesmo.

1146
01:21:48,333 --> 01:21:50,295
Tem que melhorar
na sua pegada por fora.

1147
01:21:50,330 --> 01:21:52,492
Minha pegada por fora
é melhor que a sua.

1148
01:21:52,708 --> 01:21:54,541
Não estava falando
com você.

1149
01:21:54,576 --> 01:21:58,094
Nosso velho está
perdendo o jeito.

1150
01:21:58,129 --> 01:22:00,179
Pegue isso,
jogaremos quando voltarmos.

1151
01:22:00,214 --> 01:22:02,488
- Vão procurar o Ben?
- É o plano.

1152
01:22:02,489 --> 01:22:04,090
Iremos trazê-lo de volta,
também.

1153
01:22:04,495 --> 01:22:06,743
Por que não entra
e descansa um pouco?

1154
01:22:11,046 --> 01:22:12,818
Para que lado?

1155
01:22:33,490 --> 01:22:35,952
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

