1
00:00:00,000 --> 00:00:02,485
Você morreu, foi para o céu,
apertou um botão,

2
00:00:02,486 --> 00:00:05,215
e passou a vestir 48?

3
00:00:06,165 --> 00:00:09,179
- Isso mesmo.
- Que injusto.

4
00:00:09,180 --> 00:00:11,147
Anteriormente,
em "Drop Dead Diva"...

5
00:00:11,148 --> 00:00:12,630
- Olá.
- Oi.

6
00:00:12,631 --> 00:00:15,090
- Não contou ao Grayson?
- Sou Jane agora.

7
00:00:15,091 --> 00:00:16,554
Ele amava Deb.

8
00:00:16,555 --> 00:00:18,326
Acredita
que o amor conquista tudo?

9
00:00:18,327 --> 00:00:19,727
Quero acreditar.

10
00:00:19,728 --> 00:00:21,639
Deixe que ele se apaixone
por você.

11
00:00:21,640 --> 00:00:23,562
Vanessa Hemmings,
da Dewey & Pierce.

12
00:00:23,563 --> 00:00:25,982
Ele a olha da mesma forma
que olhava a mim.

13
00:00:25,983 --> 00:00:27,804
A Deb.

14
00:00:27,805 --> 00:00:30,225
Do jeito que olha para pizza
depois da natação?

15
00:00:30,226 --> 00:00:31,778
Isso.

16
00:00:40,222 --> 00:00:42,792
Não tenho chances com ele.

17
00:00:42,793 --> 00:00:44,984
Esses romances de escritório
nunca duram.

18
00:00:44,985 --> 00:00:48,245
Sem beijo de boa noite?
Ou é só no escritório?

19
00:00:48,246 --> 00:00:50,328
Não pode fazê-lo amá-la
dizendo que é Deb.

20
00:00:50,329 --> 00:00:53,140
- Stacy, vou dizer a ele.
- Ai, meu Deus.

21
00:00:53,141 --> 00:00:55,876
- Preciso te dizer uma coisa.
- Preciso te dizer uma coisa.

22
00:00:55,877 --> 00:00:58,952
Jane, quer ser
minha madrinha de casamento?

23
00:00:58,953 --> 00:01:01,736
- Não.
- O quê?

24
00:01:01,737 --> 00:01:03,928
Jane!

25
00:01:03,929 --> 00:01:05,584
Grayson!

26
00:01:05,585 --> 00:01:08,693
- Por favor, Grayson. Por favor.
- Deb?

27
00:01:08,694 --> 00:01:10,194
3ª temporada 
 Episódios 01
-= Hit and Run =-

28
00:01:10,195 --> 00:01:11,695
Tradução: alesmarcio, Eve, Joujou,
Julie, Leela, Mariz e FabiPontes

29
00:01:11,696 --> 00:01:13,196
Sincronia: Eve, Hayluana, Julie,
Leela, Mariz

30
00:01:13,197 --> 00:01:14,697
Revisão: Bea e MatheusT

31
00:01:14,698 --> 00:01:16,273
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBStituível!

32
00:01:16,274 --> 00:01:17,773
Olá, com licença.

33
00:01:19,129 --> 00:01:22,585
Procuro por Grayson Kent.
Foi trazido de ambulância.

34
00:01:22,586 --> 00:01:25,405
Certo. Grayson Kent.

35
00:01:26,950 --> 00:01:30,505
Sinto muito, ele não sobreviveu.

36
00:01:30,506 --> 00:01:34,499
- O quê?
- Sinto muito por sua perda.

37
00:01:34,500 --> 00:01:37,048
Jane!

38
00:01:37,049 --> 00:01:40,104
Sou eu... Grayson!

39
00:01:40,105 --> 00:01:41,953
Morri, mas quando
cheguei lá em cima,

40
00:01:41,954 --> 00:01:45,485
apertei um botão
e voltei nesse corpo.

41
00:01:47,884 --> 00:01:51,519
- E eu sei que você é a Deb.
- Meu Deus.

42
00:01:51,520 --> 00:01:53,682
Grayson.

43
00:01:53,683 --> 00:01:55,747
- OlÃ¡, Jane.
- Agora nÃ£o, senhor.

44
00:01:55,748 --> 00:01:57,403
Mas sou eu, Grayson.

45
00:01:57,404 --> 00:01:59,450
Morri, mas quando
cheguei lá em cima...

46
00:01:59,451 --> 00:02:01,991
Ei, Jane!

47
00:02:01,992 --> 00:02:03,671
Querida, sou eu, Grayson.

48
00:02:03,672 --> 00:02:05,451
Morri, mas quando
cheguei lá em cima...

49
00:02:05,452 --> 00:02:08,066
- Jane? Sou eu.
- Jane, sou eu.

50
00:02:08,067 --> 00:02:11,529
- Jane, sou eu, Grayson.
- Jane! Sou eu mesmo.

51
00:02:13,349 --> 00:02:18,496
Senhora, está tudo bem?
Falou enquanto dormia.

52
00:02:19,160 --> 00:02:20,776
Estou bem.

53
00:02:22,169 --> 00:02:26,076
- Como ele está? Algo novo?
- Nada ainda.

54
00:02:42,661 --> 00:02:46,649
Não me deixe dessa maneira

55
00:02:47,982 --> 00:02:52,999
Não posso sobreviver
Não posso continuar viva

56
00:02:53,000 --> 00:02:55,972
Sem o seu amor

57
00:02:55,973 --> 00:02:57,415
Querido

58
00:02:57,416 --> 00:03:01,783
Não me deixe dessa maneira

59
00:03:01,784 --> 00:03:04,550
Não posso sobreviver

60
00:03:04,551 --> 00:03:09,882
Não posso continuar viva
sem o seu amor

61
00:03:09,883 --> 00:03:13,829
Não me deixe dessa maneira

62
00:03:15,500 --> 00:03:16,959
Querido

63
00:03:16,960 --> 00:03:20,562
Meu coração está cheio de amor
E desejo por você

64
00:03:20,563 --> 00:03:24,743
Então venha aqui
E faça o que tiver que fazer

65
00:03:24,744 --> 00:03:29,191
Venha aqui
E satisfaça minhas necessidades

66
00:03:29,192 --> 00:03:35,006
Só o seu amor pode me libertar

67
00:03:40,062 --> 00:03:46,049
Venha e me liberte
E me liberte

68
00:03:46,050 --> 00:03:48,196
Me liberte

69
00:03:48,197 --> 00:03:49,825
Querido

70
00:03:49,826 --> 00:03:53,518
Meu coração está cheio de amor
E desejo por você

71
00:03:53,519 --> 00:03:57,662
Então venha aqui
E faça o que tiver que fazer

72
00:03:57,663 --> 00:04:01,910
Venha aqui
E satisfaça minhas necessidades

73
00:04:01,911 --> 00:04:07,661
Só o seu amor pode me libertar

74
00:04:15,635 --> 00:04:17,624
Jane. Jane!

75
00:04:18,372 --> 00:04:20,132
- Está bem?
- Estou.

76
00:04:20,133 --> 00:04:21,804
Tive aquele mesmo sonho,

77
00:04:21,805 --> 00:04:24,873
mas era discoteca,
ao invés de reggae.

78
00:04:30,325 --> 00:04:34,685
Tenho certeza
que ele acordará logo, querida.

79
00:04:34,686 --> 00:04:36,612
Sim.

80
00:04:36,613 --> 00:04:40,465
- Mas e depois?
- Depois o quê?

81
00:04:40,466 --> 00:04:42,256
Stacy, depois do acidente,

82
00:04:42,257 --> 00:04:45,126
ele olhou para mim
e me chamou de "Deb."

83
00:04:46,935 --> 00:04:50,422
Quando acordar, quem ele verá?
Jane ou Deb?

84
00:04:50,423 --> 00:04:52,159
- Fred.
- Não.

85
00:04:52,160 --> 00:04:53,578
Ele está ligando.

86
00:04:53,579 --> 00:04:55,027
- Olá.
- Como ele está?

87
00:04:55,028 --> 00:04:57,057
- Do mesmo jeito.
- Estou com saudades.

88
00:04:57,058 --> 00:04:59,036
Nos vimos há uma hora.

89
00:04:59,037 --> 00:05:01,791
Não sei o que faria
se sofresse um acidente.

90
00:05:01,792 --> 00:05:04,789
Prometa que olhará sempre
para os dois lados.

91
00:05:04,790 --> 00:05:07,092
Prometo. E, Fred?

92
00:05:07,093 --> 00:05:09,218
- Sim?
- Também tenho saudades.

93
00:05:10,916 --> 00:05:12,820
Posso falar com Jane?

94
00:05:12,821 --> 00:05:14,761
Quer falar com você.

95
00:05:17,034 --> 00:05:19,340
Ela está ocupada.

96
00:05:20,568 --> 00:05:22,540
Preciso ir.

97
00:05:23,437 --> 00:05:26,351
- Posso ajudar?
- Procuro por Kim Kaswell.

98
00:05:26,352 --> 00:05:27,815
Sinto muito,

99
00:05:27,816 --> 00:05:30,097
mas Srta. Kaswell
não está mais conosco.

100
00:05:30,098 --> 00:05:31,777
Sinto muito.

101
00:05:31,778 --> 00:05:36,113
É triste, mas ela está
em um lugar melhor.

102
00:05:36,114 --> 00:05:37,609
Meu Deus.

103
00:05:37,610 --> 00:05:40,353
Senhora, ela está bem,
apenas saiu da firma.

104
00:05:40,354 --> 00:05:41,831
Qual o problema com você?

105
00:05:42,634 --> 00:05:44,105
Quer saber?

106
00:05:44,106 --> 00:05:47,022
Esse é o novo endereço
da Srta. Kaswell.

107
00:05:47,818 --> 00:05:49,383
Obrigada.

108
00:05:50,306 --> 00:05:51,742
Estou confusa, Freddy.

109
00:05:51,743 --> 00:05:54,162
Por que ainda
está na mesa da Kim?

110
00:05:54,163 --> 00:05:55,791
Café e material de escritório
de graça,

111
00:05:55,792 --> 00:05:59,409
e estou plantando
no "Farmville."

112
00:05:59,410 --> 00:06:00,942
Sair por quê?

113
00:06:04,261 --> 00:06:07,067
- Parker.
- Acabei de falar com o médico.

114
00:06:07,068 --> 00:06:10,310
Disse que ele pode acordar
a qualquer momento.

115
00:06:10,311 --> 00:06:12,912
Estamos esperando.

116
00:06:13,759 --> 00:06:15,735
Posso falar com você lá fora?

117
00:06:15,736 --> 00:06:17,228
Vamos.

118
00:06:17,960 --> 00:06:20,114
Já faz três dias.

119
00:06:20,115 --> 00:06:21,625
Está na hora de voltar
ao trabalho.

120
00:06:21,626 --> 00:06:23,714
Ótimo, mas, no momento,
não tenho nenhum cliente.

121
00:06:23,715 --> 00:06:25,638
Potencialmente,
você tem uma baleia.

122
00:06:25,639 --> 00:06:27,094
Isso é altamente insensível.

123
00:06:27,095 --> 00:06:29,414
Talvez o cliente
tenha um problema de tireoide.

124
00:06:29,415 --> 00:06:32,982
Não, querida. "Baleia"
é como chamamos um cliente rico.

125
00:06:32,983 --> 00:06:35,798
Tim Kline demitiu seu advogado
na manhã de seu julgamento.

126
00:06:35,799 --> 00:06:38,397
Minha nossa. Tim Kline,
o ator, é sua baleia?

127
00:06:38,398 --> 00:06:40,726
- Potencialmente.
- É acusado de atropelar

128
00:06:40,727 --> 00:06:43,541
uma garota de 12 anos.
Ela está em estado ruim.

129
00:06:43,542 --> 00:06:45,203
Jane, irá encontrá-lo
em uma hora.

130
00:06:45,204 --> 00:06:47,283
- Não.
- No deque do Waverly?

131
00:06:47,284 --> 00:06:49,164
É onde ele faz
todas as reuniões.

132
00:06:49,165 --> 00:06:51,267
É também onde ele destruiu
um quarto de hotel,

133
00:06:51,268 --> 00:06:55,420
fez uma fita erótica, e twittou
bêbado sobre a amante.

134
00:06:55,421 --> 00:06:58,316
- Não quero o caso.
- Está doida?

135
00:06:58,317 --> 00:07:01,174
Ele só demitiu o advogado porque
queria um atraso no julgamento

136
00:07:01,175 --> 00:07:02,984
até que ele possa
terminar Bad Blood 3.

137
00:07:02,985 --> 00:07:05,248
E, além disso,
acho que ele é culpado.

138
00:07:05,249 --> 00:07:08,536
Claro, sua Ferrari foi achada
jogada no Mulholland

139
00:07:08,537 --> 00:07:10,920
na manhã após o acidente,
e ele não tem um álibi,

140
00:07:10,921 --> 00:07:14,368
mas todo ator de cinema merece
uma representação justa.

141
00:07:14,369 --> 00:07:15,920
Está na lei.

142
00:07:15,921 --> 00:07:18,211
- Jane, você irá a essa reunião.
- Nós duas iremos!

143
00:07:18,212 --> 00:07:21,068
Não! Seja honesta, dá para ver
minha espinha no nariz?

144
00:07:21,069 --> 00:07:22,524
Sei que está lá.
Posso sentir.

145
00:07:22,525 --> 00:07:24,158
Não posso encontrá-lo
com uma espinha.

146
00:07:24,159 --> 00:07:25,643
Não vejo nada.

147
00:07:25,644 --> 00:07:27,580
- Certo.
- Mesmo se eu fosse, desculpe,

148
00:07:27,581 --> 00:07:29,266
mas não posso levar
uma amiga.

149
00:07:29,267 --> 00:07:31,590
Não, mas pode levar
uma estagiária.

150
00:07:31,591 --> 00:07:33,124
Não remunerada.

151
00:07:33,125 --> 00:07:35,239
Ela sabe todos os detalhes,
pode mantê-la focada.

152
00:07:35,240 --> 00:07:37,164
Meu instrutor de ioga diz
que sou tão focada,

153
00:07:37,165 --> 00:07:40,432
que às vezes parece que não tem
nada em minha cabeça.

154
00:07:40,433 --> 00:07:42,647
Eu disse a Vanessa
que eu ficaria com Grayson

155
00:07:42,648 --> 00:07:44,099
até que ela voltasse, então...

156
00:07:44,100 --> 00:07:45,911
- Vanessa.
- Oi.

157
00:07:45,912 --> 00:07:49,000
Jane, obrigada
por ficar com ele.

158
00:07:49,001 --> 00:07:50,460
Claro.

159
00:07:50,461 --> 00:07:52,380
Se precisar de mim por perto,
não estou...

160
00:07:52,381 --> 00:07:54,505
Não, estaremos bem.

161
00:07:58,193 --> 00:08:00,758
Vamos encontrar a baleia.

162
00:08:11,098 --> 00:08:12,712
Kim.

163
00:08:12,713 --> 00:08:14,792
Penny.
Oi.

164
00:08:14,793 --> 00:08:17,480
Está trabalhando em um café?

165
00:08:17,481 --> 00:08:20,768
Sim.
É uma situação temporária.

166
00:08:20,769 --> 00:08:23,879
- Como está?
- Estou ótima.

167
00:08:23,880 --> 00:08:26,383
Bem.

168
00:08:26,384 --> 00:08:28,154
Não muito bem.

169
00:08:28,767 --> 00:08:30,261
Sente-se.

170
00:08:30,262 --> 00:08:32,646
O que está acontecendo?

171
00:08:32,647 --> 00:08:34,112
Lembra de Kevin?

172
00:08:34,113 --> 00:08:37,540
Seu ex-marido traidor?
Não o pegamos bem no divórcio.

173
00:08:37,541 --> 00:08:41,068
Há algumas semanas ele me ligou
e disse que foi à terapia,

174
00:08:41,069 --> 00:08:43,348
e que era um novo homem.

175
00:08:43,349 --> 00:08:46,079
- Certo.
- Convidei-o para jantar,

176
00:08:46,080 --> 00:08:48,698
e uma coisa levou a outra...

177
00:08:48,699 --> 00:08:50,650
Você dormiu com ele.

178
00:08:50,651 --> 00:08:53,356
E então nunca mais
ouvi falar nele.

179
00:08:53,357 --> 00:08:54,962
Idiota.

180
00:08:56,418 --> 00:08:59,322
- Como posso ajudar?
- Quero processá-lo.

181
00:08:59,323 --> 00:09:02,266
Pelo quê?
Por sexo casual?

182
00:09:02,267 --> 00:09:04,391
Posso fazer isso?

183
00:09:05,771 --> 00:09:08,194
Na verdade, acho que sim.

184
00:09:08,195 --> 00:09:09,690
Vou trabalhar em uma causa,

185
00:09:09,691 --> 00:09:11,933
entrar com a ação,
e ele será intimado ao meio-dia.

186
00:09:11,934 --> 00:09:14,165
Ótimo. Mais uma coisa.

187
00:09:14,166 --> 00:09:16,757
Ouvi que você e Parker
terminaram.

188
00:09:16,758 --> 00:09:18,178
Foi para melhor.

189
00:09:18,179 --> 00:09:20,641
Estou pensando se Kevin
contratará Parker como advogado,

190
00:09:20,642 --> 00:09:24,026
eles são amigos do clube.
Isso será um problema?

191
00:09:24,027 --> 00:09:26,306
Não para mim.

192
00:09:26,307 --> 00:09:28,631
Ótimo.
Obrigada.

193
00:09:31,266 --> 00:09:33,497
Você tem que ir ao Waverly
ao meio-dia

194
00:09:33,498 --> 00:09:36,398
com uma conta de despesa.
Você tem o melhor trabalho!

195
00:09:36,399 --> 00:09:38,106
Não é?

196
00:09:39,143 --> 00:09:41,363
Olhos doces, 6 horas.

197
00:09:42,839 --> 00:09:45,534
- Srta. Bingum?
- Sim?

198
00:09:45,535 --> 00:09:47,976
Olá, sou Mark,
assistente de Tim.

199
00:09:47,977 --> 00:09:49,862
E seu irmão,
4 anos mais velho.

200
00:09:49,863 --> 00:09:52,071
- Virginiano.
- Certo. E você é?

201
00:09:52,072 --> 00:09:54,438
Estagiária da Srta. Bingum,
Stacy.

202
00:09:54,439 --> 00:09:56,350
Prazer em conhecê-las.

203
00:09:56,351 --> 00:09:57,898
Tim está esperando
em um bangalô.

204
00:09:57,899 --> 00:09:59,347
Ótimo.

205
00:10:06,306 --> 00:10:09,347
Sei o que parece, demitindo
meu advogado na última hora.

206
00:10:09,348 --> 00:10:11,524
Mas o que posso dizer?
O cara era um incompetente.

207
00:10:11,525 --> 00:10:13,388
Por que esperar
até o dia do julgamento?

208
00:10:13,389 --> 00:10:15,464
Porque ele prometeu
que esse dia nunca chegaria.

209
00:10:15,465 --> 00:10:17,476
Ele disse que as acusações
seriam retiradas.

210
00:10:17,477 --> 00:10:21,411
Você pode pegar uma pena
de 10 anos.

211
00:10:21,412 --> 00:10:23,587
Já considerou um apelo?

212
00:10:23,588 --> 00:10:26,085
Não, porque sou inocente.

213
00:10:26,086 --> 00:10:28,483
Alguém roubou aquele carro
e bateu na garota.

214
00:10:28,484 --> 00:10:30,715
Estava só em casa
aquela noite toda. Juro.

215
00:10:30,716 --> 00:10:33,244
Acredito totalmente em você.

216
00:10:33,245 --> 00:10:37,805
O problema é que não sei
se eu acredito em você.

217
00:10:38,620 --> 00:10:41,116
Nós agradecemos sua franqueza,
mas terminamos aqui.

218
00:10:41,117 --> 00:10:43,476
Não, não, espere!
Jane é uma ótima advogada.

219
00:10:43,477 --> 00:10:46,300
Ela ganhou prêmios.
Nada como prêmios populares,

220
00:10:46,301 --> 00:10:49,029
mas prêmios de verdade.
Diga algo.

221
00:10:49,977 --> 00:10:53,206
Se não acredito em você,
boa sorte com o júri.

222
00:10:53,207 --> 00:10:55,353
Tim, Tim Kline.
Sou Jason Hendler da Extra.

223
00:10:55,354 --> 00:10:56,845
Não é uma boa hora.

224
00:10:56,846 --> 00:11:00,023
Desculpe, mas realmente demitiu
seu advogado essa manhã?

225
00:11:00,024 --> 00:11:01,424
Sim.

226
00:11:01,425 --> 00:11:03,970
É um atraso técnico
para terminar de gravar o filme?

227
00:11:03,971 --> 00:11:07,050
Não, não,
não é tão incomum.

228
00:11:07,051 --> 00:11:09,904
- Por favor? Por favor?
- É bem comum. É... é...

229
00:11:09,905 --> 00:11:12,110
Com licença, Sr. Extra Extra,

230
00:11:13,010 --> 00:11:16,526
mas atacar o Sr. Kline
quando o júri está decidindo

231
00:11:16,527 --> 00:11:18,950
compromete o direito dele
a um julgamento justo.

232
00:11:18,951 --> 00:11:22,117
O senhor realmente quer
ficar no meio da justiça?

233
00:11:22,118 --> 00:11:23,798
Quem é você?

234
00:11:23,799 --> 00:11:25,683
O nome dela é Jane Bingum,

235
00:11:26,383 --> 00:11:28,395
e ela é minha nova advogada.

236
00:11:33,135 --> 00:11:36,480
"Mas atacar o Sr. Kline
quando o júri está decidindo

237
00:11:36,481 --> 00:11:39,080
compromete o direito dele
a um julgamento justo.

238
00:11:39,081 --> 00:11:42,289
O senhor realmente quer ficar
no meio da justiça?"

239
00:11:42,290 --> 00:11:43,895
Foi bem, Stacy.

240
00:11:43,896 --> 00:11:46,800
Se refizerem Erin Brockovick,
estou pronta.

241
00:11:46,801 --> 00:11:49,387
- Quem é você?
- Seu nome é Jane Bingum,

242
00:11:49,388 --> 00:11:50,956
e ela é minha nova advogada.

243
00:11:50,957 --> 00:11:53,868
O malvadinho Tim Kline
teve um ano difícil.

244
00:11:53,869 --> 00:11:57,991
Primeiro, acusações de traição
com sua instrutora de pilates.

245
00:11:57,992 --> 00:12:00,801
Então sua esposa, Lana,
pede o divórcio

246
00:12:00,802 --> 00:12:03,113
depois de três anos casados.

247
00:12:03,914 --> 00:12:07,076
Relatórios, fotos de crimes,
transcrição de depoimentos.

248
00:12:07,077 --> 00:12:08,492
E o secretário ligou.

249
00:12:08,493 --> 00:12:10,636
A juíza negou
seu pedido de adiamento.

250
00:12:10,637 --> 00:12:12,524
Ela não adiará o julgamento
para seu cliente

251
00:12:12,525 --> 00:12:15,134
- terminar o filme.
- Mas não estou pronta.

252
00:12:15,135 --> 00:12:16,651
Então é melhor começarmos.

253
00:12:28,807 --> 00:12:30,443
Srta. Kaswell.

254
00:12:31,302 --> 00:12:33,214
É bom ter você de volta.

255
00:12:33,215 --> 00:12:35,430
Estou aqui para negociar
o acordo que pediu.

256
00:12:35,431 --> 00:12:36,877
Deixei várias mensagens.

257
00:12:36,878 --> 00:12:39,838
Desculpe por ter beijado Claire,
não significou nada pra mim.

258
00:12:39,839 --> 00:12:42,118
Não estou aqui por nós.

259
00:12:42,119 --> 00:12:45,664
- Kim...
- Parker, o caso.

260
00:12:47,296 --> 00:12:49,037
Tudo bem.

261
00:12:49,038 --> 00:12:51,269
Sua queixa não tem fundamento.

262
00:12:51,270 --> 00:12:53,919
Você não pode processar
por uma transa ruim.

263
00:12:54,839 --> 00:12:57,662
Três causas de ação:
agressão,

264
00:12:57,663 --> 00:12:59,940
aplicação negligente
de angústia emocional,

265
00:12:59,941 --> 00:13:02,006
e conduta sexual imprópria.

266
00:13:02,007 --> 00:13:03,582
Nem mesmo entendo a última.

267
00:13:03,583 --> 00:13:05,878
Não esperava que entendesse.

268
00:13:05,879 --> 00:13:08,845
Certo. Queremos
um pedido de recusa.

269
00:13:08,846 --> 00:13:11,396
Então por que pediu
essa reunião?

270
00:13:11,397 --> 00:13:13,080
Para ver você.

271
00:13:13,081 --> 00:13:15,949
E se uma reunião é o único
jeito de chegar em você...

272
00:13:15,950 --> 00:13:17,959
Terminamos,
nos vemos no tribunal.

273
00:13:24,319 --> 00:13:26,669
Baseado em marcas de derrapagem
e no impacto inicial,

274
00:13:26,670 --> 00:13:29,149
concluí que Amy Robinson
foi atingida por um carro ao sul

275
00:13:29,150 --> 00:13:31,680
em Beverly Glen
aproximadamente às 20:15.

276
00:13:31,681 --> 00:13:35,304
E você encontrou esse veículo,
uma Ferrari 599,

277
00:13:35,305 --> 00:13:37,988
- na manhã seguinte?
- Sim, na base de Laurel Canyon.

278
00:13:37,989 --> 00:13:39,405
Registrado por Tim Kline.

279
00:13:39,406 --> 00:13:41,569
Acreditamos que foi rebocado
em Mulholland Drive

280
00:13:41,570 --> 00:13:43,508
na tentativa de esconder
das autoridades.

281
00:13:43,509 --> 00:13:46,046
Está certo de que era o carro
do réu que atingiu Amy?

282
00:13:46,047 --> 00:13:48,519
Sim. Cabelo, pele e sangue
na grade do carro

283
00:13:48,520 --> 00:13:51,485
- são consistentes com a vítima.
- Obrigado.

284
00:13:51,486 --> 00:13:57,166
Detetive, alguém viu meu cliente
atingir Amy Robinson?

285
00:13:57,167 --> 00:13:59,723
- Não.
- É possível que tenham roubado

286
00:13:59,724 --> 00:14:03,772
o carro de Tim, e quem roubou
tenha atingido Amy Robinson?

287
00:14:03,773 --> 00:14:06,249
Não há evidência de que existia
outro motorista.

288
00:14:07,400 --> 00:14:09,484
Detetive, gostaria de chamar
sua atenção

289
00:14:09,485 --> 00:14:12,572
para o nariz
de minha estagiária.

290
00:14:12,573 --> 00:14:15,020
Srta. Barrett, por favor,
acene para o detetive.

291
00:14:15,021 --> 00:14:16,777
Stacy!

292
00:14:18,429 --> 00:14:21,902
Ela aparenta ter uma pele
sem falhas, não aparenta?

293
00:14:21,903 --> 00:14:23,397
Acho que sim.

294
00:14:23,398 --> 00:14:25,988
Ela, na verdade,
tem uma espinha no nariz.

295
00:14:25,989 --> 00:14:29,579
- Quase não se nota.
- Você disse que não se notava.

296
00:14:31,547 --> 00:14:34,035
- Meritíssima?
- Advogada, o que está fazendo?

297
00:14:34,036 --> 00:14:36,522
Estou tentando lembrar o júri
que a ausência de evidência

298
00:14:36,523 --> 00:14:38,178
não é uma evidência de ausência.

299
00:14:38,179 --> 00:14:40,681
Em outras palavras,
só porque não pode ver algo

300
00:14:40,682 --> 00:14:42,497
não significa que não exista.

301
00:14:42,498 --> 00:14:44,369
Como a espinha
da senhorita Barret.

302
00:14:44,370 --> 00:14:46,326
Detetive, só porque
não achou evidência

303
00:14:46,327 --> 00:14:48,442
que outra pessoa
estava dirigindo o carro de Tim

304
00:14:48,443 --> 00:14:50,740
não significa que outra pessoa
não estava, de fato,

305
00:14:50,741 --> 00:14:53,063
dirigindo o carro,
correto?

306
00:14:53,064 --> 00:14:55,488
- Suponho que seja verdade.
- Sem mais perguntas.

307
00:15:00,363 --> 00:15:02,978
Em Askew contra Askew,
o tribunal determinou:

308
00:15:02,979 --> 00:15:06,995
"O Judiciário não deve tentar
regular a condição humana.

309
00:15:06,996 --> 00:15:11,971
Relacionamentos têm complicações
que desafiam a razão."

310
00:15:11,972 --> 00:15:15,100
Esse é o porque estamos pedindo
você para recusar.

311
00:15:16,307 --> 00:15:18,753
Esse caso é factualmente
distinto.

312
00:15:18,754 --> 00:15:21,418
Como um casal divorciado,
tiveram uma relação especial,

313
00:15:21,419 --> 00:15:24,986
ao contrário de dois colegas
de trabalho, por exemplo.

314
00:15:24,987 --> 00:15:26,721
Seu ponto é?

315
00:15:26,722 --> 00:15:29,100
Sr. Brecker deveria saber
o quanto seu comportamento

316
00:15:29,101 --> 00:15:30,531
atingiria minha cliente.

317
00:15:30,532 --> 00:15:32,040
E ela deveria saber
o que esperar.

318
00:15:32,041 --> 00:15:34,039
É uma faca de dois gumes.

319
00:15:34,040 --> 00:15:35,797
Concordo.
Esse caso não tem mérito.

320
00:15:35,798 --> 00:15:37,613
Mas... espere, Meritíssimo.

321
00:15:37,614 --> 00:15:40,631
Kevin disse especificamente
à Penny que tinha mudado.

322
00:15:40,632 --> 00:15:43,350
Dada a falsa informação

323
00:15:43,351 --> 00:15:46,477
de que ele não era mais
um mulherengo,

324
00:15:46,478 --> 00:15:48,726
gostaríamos de corrigir
nossa acusação

325
00:15:48,727 --> 00:15:50,831
para incluir
propaganda enganosa.

326
00:15:50,832 --> 00:15:54,430
- O quê? Não! Protesto!
- É claro que sim.

327
00:15:54,431 --> 00:15:57,448
Minha cliente confiou
na mentira do marido dela

328
00:15:57,449 --> 00:16:00,203
de que tinha ido para terapia
e que era um homem mudado.

329
00:16:00,204 --> 00:16:01,682
Ela foi enganada.

330
00:16:01,683 --> 00:16:04,044
Meritíssimo, ela está zombando
do seu tribunal.

331
00:16:04,045 --> 00:16:06,008
Concordo.
Propaganda enganosa

332
00:16:06,009 --> 00:16:08,225
deve ser levada
a uma arbitragem comercial.

333
00:16:08,226 --> 00:16:10,002
E é para onde
estou encaminhando o caso.

334
00:16:10,003 --> 00:16:12,040
Na verdade, minha irmã
acaba de ser nomeada.

335
00:16:12,041 --> 00:16:14,117
Ele ouvirá os depoimentos
pela manhã.

336
00:16:18,808 --> 00:16:21,551
- Stacy.
- Oi!

337
00:16:21,552 --> 00:16:23,008
O que está fazendo aqui?

338
00:16:23,009 --> 00:16:25,598
Soube pela Teri que vamos
entrevistar nosso cliente aqui.

339
00:16:25,599 --> 00:16:27,886
Não, não. É só uma reunião.
Não é uma entrevista.

340
00:16:27,887 --> 00:16:30,043
E eu trouxe protetor solar
e roupas de banho,

341
00:16:30,044 --> 00:16:31,738
em caso de termos tempo
para relaxar.

342
00:16:31,739 --> 00:16:33,833
Querida, sinto muito,
mas não deveria estar aqui.

343
00:16:33,834 --> 00:16:36,763
Qual é! Oi, Tim.
Oi, Mark.

344
00:16:36,764 --> 00:16:38,739
Desculpem pelo atraso.

345
00:16:38,740 --> 00:16:42,727
- Deveríamos começar.
- Sim, deveríamos.

346
00:16:43,532 --> 00:16:46,345
- Estou tão animada!
- Eu sei. Ande, ande.

347
00:16:47,598 --> 00:16:49,165
Tivemos um progresso.

348
00:16:49,166 --> 00:16:52,437
Mas sem um álibi,
estamos com problemas.

349
00:16:52,438 --> 00:16:55,557
Tim, alguém tinha acesso
ao seu carro?

350
00:16:55,558 --> 00:16:59,528
- Amigos ou empregados?
- É um carro de US$200 mil.

351
00:16:59,529 --> 00:17:01,191
Todo mundo sabe
que é meu favorito.

352
00:17:01,192 --> 00:17:03,040
Ninguém dirige além de mim.

353
00:17:03,704 --> 00:17:07,255
- Que tal você, Mark?
- Desculpe?

354
00:17:07,256 --> 00:17:09,971
De acordo com a revista People
você vive na casa de convidados

355
00:17:09,972 --> 00:17:13,095
e tem um gosto por carros caros.

356
00:17:13,096 --> 00:17:16,064
Eu amava a Ferrari dele,
mas nunca a dirigi.

357
00:17:16,065 --> 00:17:18,856
Temos companhia.

358
00:17:18,857 --> 00:17:21,301
Srta. Bingum,
podemos conversar?

359
00:17:22,257 --> 00:17:23,887
Se está aqui
para oferecer um acordo,

360
00:17:23,888 --> 00:17:26,910
não desperdice seu tempo.
Meu cliente é inocente.

361
00:17:26,911 --> 00:17:29,598
Amy Robinson
morreu uma hora atrás.

362
00:17:29,599 --> 00:17:32,660
A acusação será corrigida para
assassinato de segundo grau.

363
00:17:55,670 --> 00:17:59,362
- Bom dia, raio de sol.
- Paula Abdul?

364
00:17:59,363 --> 00:18:02,072
Nossa, eu adoro seus lençóis
de algodão egípcio.

365
00:18:02,073 --> 00:18:04,240
Deixe-me adivinhar... 800 fios?

366
00:18:05,019 --> 00:18:08,011
Mil. E essa fronha é de seda.

367
00:18:08,779 --> 00:18:10,680
Tenho uma ótima ideia!

368
00:18:10,681 --> 00:18:12,616
Panquecas de mirtilo
para o café da manhã?

369
00:18:12,617 --> 00:18:15,216
Certo, mas por que você
está na minha cama?

370
00:18:15,217 --> 00:18:17,699
Sério? Depois da noite passada?

371
00:18:17,700 --> 00:18:19,656
- O quê?!
- Brincadeira!

372
00:18:20,758 --> 00:18:22,525
Jane, estou aqui
porque é hora de termos

373
00:18:22,526 --> 00:18:24,694
mais uma de nossas conversas.

374
00:18:25,595 --> 00:18:29,265
Certo. Obrigada,
mas sei o que você dirá.

375
00:18:29,266 --> 00:18:32,000
Eu sou inteligente, saudável
e tenho um cabelo lindo.

376
00:18:33,001 --> 00:18:35,530
Posso fazer o que eu quiser
com a minha vida, blá, blá, blá.

377
00:18:35,531 --> 00:18:37,073
Sou praticamente
uma super mulher.

378
00:18:38,275 --> 00:18:40,539
O que eu ia dizer era:
"Você precisa crescer, Jane".

379
00:18:40,540 --> 00:18:42,744
- O quê?
- Você tem suspirado

380
00:18:42,745 --> 00:18:44,514
pelo Grayson por tanto tempo...

381
00:18:44,515 --> 00:18:48,906
Não, ele abriu os olhos
e disse: "Deb".

382
00:18:48,907 --> 00:18:50,677
Ele sabe que sou eu.

383
00:18:51,564 --> 00:18:54,899
O coitado está em coma!
A noiva está com ele.

384
00:18:54,900 --> 00:18:56,350
A única coisa que
você precisa ser

385
00:18:56,351 --> 00:18:58,447
é uma boa amiga, nada mais.

386
00:19:00,398 --> 00:19:02,432
Ela está certa, Jane.

387
00:19:02,433 --> 00:19:04,968
Só estou dizendo.
A Paula Abdul tem razão.

388
00:19:04,969 --> 00:19:07,871
Sério? Dois contra um?

389
00:19:07,872 --> 00:19:10,173
Sério, Fred, sai da minha cama.

390
00:19:10,174 --> 00:19:13,476
- Só quando fechar os olhos.
- O quê? Por quê?

391
00:19:13,477 --> 00:19:15,131
Porque é hora de acordar.

392
00:19:20,481 --> 00:19:21,881
Acorda!

393
00:19:23,227 --> 00:19:25,286
Temos que estar no tribunal
em meia hora.

394
00:19:25,287 --> 00:19:26,956
Certo.

395
00:19:26,957 --> 00:19:30,297
Tive um sonho muito estranho.

396
00:19:31,703 --> 00:19:33,630
- Para que fez isso?
- Para ter certeza

397
00:19:33,631 --> 00:19:35,231
de que eu não estava sonhando.

398
00:19:35,232 --> 00:19:36,632
Você tem que se beliscar.

399
00:19:36,633 --> 00:19:38,268
Eu me machuco
mais facilmente que você.

400
00:19:38,269 --> 00:19:41,124
- Verdade. Vamos, levanta.
- Stacy...

401
00:19:41,125 --> 00:19:46,100
Quando o Grayson acordar
quero que ele saiba que sou eu.

402
00:19:46,101 --> 00:19:47,723
A Deb, não a Jane.

403
00:19:48,367 --> 00:19:49,879
Isso é muito errado?

404
00:19:49,880 --> 00:19:51,999
Não há nada errado em querer.

405
00:19:52,000 --> 00:19:55,349
Mas se ele acordar
e não souber que é você...

406
00:19:55,350 --> 00:19:57,787
Preciso ser uma boa amiga,
nada mais?

407
00:19:57,788 --> 00:19:59,389
Exatamente!

408
00:19:59,390 --> 00:20:02,499
Agora, querida,
precisamos ir ao trabalho.

409
00:20:02,500 --> 00:20:03,960
Vou esclarecer uma coisa:

410
00:20:03,961 --> 00:20:05,829
Meu irmão me obrigou
a pegar esse caso

411
00:20:05,830 --> 00:20:07,969
porque eu perdi
o aniversário dele.

412
00:20:07,970 --> 00:20:10,250
Srta. Kaswell, deixando de lado
a linguagem jurídica,

413
00:20:10,251 --> 00:20:13,303
você está processando por causa
de uma transa?

414
00:20:13,304 --> 00:20:15,705
Uma transa causada
por propaganda enganosa.

415
00:20:17,942 --> 00:20:20,410
A única questão legal
é se o Sr. Brecker

416
00:20:20,411 --> 00:20:23,580
se apresentou falsamente
como um homem mudado

417
00:20:23,581 --> 00:20:27,584
para tentar convencer sua
ex-mulher a transar com ele.

418
00:20:27,585 --> 00:20:30,053
Sr. Brecker, aqui diz que você
falou para sua ex-mulher

419
00:20:30,054 --> 00:20:32,188
que estava indo
a um psiquiatra.

420
00:20:32,189 --> 00:20:33,890
- Sim, é verdade.
- Ótimo.

421
00:20:33,891 --> 00:20:36,192
Traga o doutor hoje à tarde aqui
para testemunhar.

422
00:20:36,193 --> 00:20:38,328
Testemunhar?
Testemunhar sobre o quê?

423
00:20:38,329 --> 00:20:40,897
Testemunhar que o seu cliente
é um homem mudado.

424
00:20:44,802 --> 00:20:46,970
Pela lei,
a morte de Amy Robinson

425
00:20:46,971 --> 00:20:49,205
foi causada diretamente
pelo atropelamento.

426
00:20:49,206 --> 00:20:52,100
Em outras palavras, apesar de
ela ter morrido noite passada,

427
00:20:52,101 --> 00:20:54,100
pela lei, ela morreu no impacto.

428
00:20:54,101 --> 00:20:55,714
Minha esposa está aqui.

429
00:20:55,715 --> 00:20:58,281
- Ela é sua próxima testemunha.
- O quê?

430
00:20:58,282 --> 00:21:00,316
Ela é o meu álibi.

431
00:21:00,317 --> 00:21:02,153
Mas você tinha dito...

432
00:21:02,154 --> 00:21:05,108
Não tinha certeza se ela viria.
Mas ela chegou.

433
00:21:05,890 --> 00:21:07,601
Confie em mim.

434
00:21:10,961 --> 00:21:13,696
Srta. Bingum, por favor chame
sua próxima testemunha.

435
00:21:14,344 --> 00:21:16,618
Certo.

436
00:21:17,835 --> 00:21:20,373
A defesa chama

437
00:21:21,468 --> 00:21:23,093
Lana Kline.

438
00:21:25,142 --> 00:21:30,117
Sra. Kline, qual seu
relacionamento com meu cliente?

439
00:21:30,118 --> 00:21:33,200
Sou mulher dele,
quase ex-mulher.

440
00:21:33,201 --> 00:21:35,451
Os papéis estão
sendo finalizados.

441
00:21:35,452 --> 00:21:37,212
Entendo.

442
00:21:41,358 --> 00:21:44,994
Sra. Kline, na noite do
trágico acidente,

443
00:21:44,995 --> 00:21:48,097
pode testemunhar sobre
o paradeiro do meu cliente?

444
00:21:48,098 --> 00:21:49,899
- Sim, eu posso.
- Objeção!

445
00:21:49,900 --> 00:21:52,435
Não foi avisado que haveria
uma testemunha de álibi.

446
00:21:52,436 --> 00:21:54,637
Eu teria avisado se meu pedido
por mais tempo

447
00:21:54,638 --> 00:21:56,206
tivesse sido concedido.

448
00:21:56,207 --> 00:21:58,000
Sou muito melhor
quando estou preparada.

449
00:21:58,001 --> 00:22:00,410
Negada. Você terá a sua vez.

450
00:22:00,411 --> 00:22:02,145
Sra. Kline, continue.

451
00:22:02,146 --> 00:22:05,081
Na noite do acidente
eu estava na casa do Tim.

452
00:22:05,915 --> 00:22:07,584
Por quê?

453
00:22:07,585 --> 00:22:10,640
Tenho uma "The Dancing Horse".
É uma estatueta antiga.

454
00:22:10,641 --> 00:22:13,122
Caiu da prateleira, então
mandei para consertar.

455
00:22:13,123 --> 00:22:16,459
A loja tinha o endereço do Tim,
então eles mandaram para lá.

456
00:22:16,460 --> 00:22:18,500
- E você foi pegá-la?
- Sim.

457
00:22:18,501 --> 00:22:20,830
Eu até trouxe a caixa
com as informações de envio.

458
00:22:20,831 --> 00:22:23,867
Você pode ver que é a mesma
data do acidente.

459
00:22:26,903 --> 00:22:29,772
Meritíssima, gostaria de
apresentar essa caixa

460
00:22:29,773 --> 00:22:32,075
como prova 'A' da defesa.

461
00:22:33,076 --> 00:22:34,476
Por favor, continue.

462
00:22:34,477 --> 00:22:37,200
Quando cheguei na casa de Tim
ele estava adormecido no sofá.

463
00:22:37,201 --> 00:22:39,883
Vi que passava "Planeta Terra"
na TV gigante dele,

464
00:22:39,884 --> 00:22:42,318
então comecei a assistir.

465
00:22:42,319 --> 00:22:44,888
Eu fiquei lá mais ou menos
entre 19h e 22h.

466
00:22:44,889 --> 00:22:47,999
- Tim estava no sofá?
- Sim.

467
00:22:48,000 --> 00:22:49,632
Imagino que ele estivesse
desmaiado

468
00:22:49,633 --> 00:22:52,499
por ter tomado cervejas de mais,
mas é só uma suposição.

469
00:22:53,330 --> 00:22:54,797
- Um palpite.
- Obrigada.

470
00:22:57,034 --> 00:22:59,102
Você sabia que Tim
foi acusado desse crime

471
00:22:59,103 --> 00:23:01,337
- há mais de um mês?
- Sim.

472
00:23:01,338 --> 00:23:02,738
Por que não falou nada antes?

473
00:23:02,739 --> 00:23:05,909
Estava com raiva dele.
Ele me envergonhou na imprensa.

474
00:23:05,910 --> 00:23:07,944
Pode não ter sido a coisa certa
a se fazer,

475
00:23:07,945 --> 00:23:09,641
mas eu queria vê-lo sofrer.

476
00:23:09,642 --> 00:23:12,200
É verdade que vocês estão em
uma amarga disputa de divórcio

477
00:23:12,201 --> 00:23:14,143
- nos últimos meses?
- Sim.

478
00:23:14,752 --> 00:23:18,154
A principal disputa foi a casa
em Aspem. Os dois queriam.

479
00:23:18,155 --> 00:23:21,157
Os papéis do divórcio
estão sendo finalizados.

480
00:23:21,158 --> 00:23:24,394
O réu concordou em
te dar a casa em Aspem

481
00:23:24,395 --> 00:23:28,599
- nas últimas 24 horas?
- Sim.

482
00:23:28,600 --> 00:23:31,326
A casa foi um suborno
pelo seu testemunho?

483
00:23:31,327 --> 00:23:33,643
- Não!
- Então é uma coincidência

484
00:23:33,644 --> 00:23:35,044
que depois que ele concordou

485
00:23:35,045 --> 00:23:37,173
em te dar uma propriedade
de US$5 milhões

486
00:23:37,174 --> 00:23:40,009
você decidiu testemunhar
para ele.

487
00:23:40,010 --> 00:23:42,433
Você sabe das penalidades
por falso testemunho?

488
00:23:42,434 --> 00:23:45,949
- Objeção!
- Sem mais perguntas.

489
00:23:45,950 --> 00:23:47,650
Preciso de um recesso.

490
00:23:47,651 --> 00:23:49,719
Tenho certeza que sim.
Tribunal suspenso.

491
00:23:52,162 --> 00:23:56,082
Não fale. Apenas me escute.

492
00:23:56,083 --> 00:23:59,671
Você atropelou uma garotinha
de 12 anos, depois

493
00:23:59,672 --> 00:24:02,031
subornou sua esposa
para dar um falso testemunho.

494
00:24:02,032 --> 00:24:03,933
- Não!
- E posso supor

495
00:24:03,934 --> 00:24:06,269
que seus advogados
souberam do acordo com Lana

496
00:24:06,270 --> 00:24:09,639
e retiraram-se do caso pois não
queriam participar em perjúrio.

497
00:24:09,640 --> 00:24:12,108
Poderia me ouvir?

498
00:24:12,109 --> 00:24:14,577
Lana ligou para mim. Contou
sobre "The Dancing Horse".

499
00:24:14,578 --> 00:24:16,612
Só testemunharia se lhe desse
a casa em Aspem.

500
00:24:16,613 --> 00:24:19,916
Mesmo se fosse o caso,
o júri não acredita.

501
00:24:19,917 --> 00:24:22,485
Essa é a verdade.
Ela queria algo de mim.

502
00:24:23,687 --> 00:24:28,825
Tim, há alguma chance do seu
irmão estar dirigindo o carro?

503
00:24:28,826 --> 00:24:30,294
Não.

504
00:24:30,295 --> 00:24:33,296
Ia nos dar uma dúvida razoável
se pudesse sugerir ao júri...

505
00:24:33,297 --> 00:24:35,531
Pare.

506
00:24:35,532 --> 00:24:38,234
Mark cuidou de mim
a vida inteira,

507
00:24:38,235 --> 00:24:41,371
e me recuso a acusá-lo
de qualquer coisa que não fez.

508
00:24:41,372 --> 00:24:44,007
Encontre outro jeito.

509
00:24:46,744 --> 00:24:50,346
Dr. Liddel, há quanto tempo
é psiquiatra de Kevin?

510
00:24:50,347 --> 00:24:52,915
Cerca de seis meses.
Desde que se divorciou.

511
00:24:52,916 --> 00:24:54,450
Sr. Parker, tem a palavra.

512
00:24:54,451 --> 00:24:56,352
Dr. Liddel, uma semana antes
do incidente,

513
00:24:56,353 --> 00:24:58,987
Kevin disse que não precisava
mais dos seus serviços.

514
00:24:58,988 --> 00:25:01,691
- Por que isso?
- Ele disse que estava melhor.

515
00:25:01,692 --> 00:25:03,459
"Estava melhor"?

516
00:25:03,460 --> 00:25:05,895
Kevin disse que entendeu
que tratou mal as mulheres,

517
00:25:05,896 --> 00:25:09,465
provavelmente um resultado
da relação difícil com a mãe,

518
00:25:09,466 --> 00:25:12,502
e que estava de acordo
em mudar seu comportamento.

519
00:25:12,503 --> 00:25:14,303
Está em minhas anotações.

520
00:25:14,304 --> 00:25:16,173
Obrigado.

521
00:25:16,840 --> 00:25:18,307
Posso ver as anotações?

522
00:25:18,308 --> 00:25:20,209
Desculpe, sigilo médico.

523
00:25:20,210 --> 00:25:22,979
- Acho que não.
- Como é?

524
00:25:22,980 --> 00:25:25,515
Dadas as circunstâncias,
o sigilo está suspenso.

525
00:25:25,516 --> 00:25:28,384
Honestamente, quando peguei
o caso, achei que era piada.

526
00:25:28,385 --> 00:25:32,688
Se Dr. Liddel é capaz de ensinar
homens a tratar bem as mulheres,

527
00:25:32,689 --> 00:25:34,557
estou intrigada.

528
00:25:34,558 --> 00:25:37,093
Doutor, já ouviu a expressão

529
00:25:37,094 --> 00:25:40,363
"Quanto mais as coisas mudam,
mais permanecem as mesmas"?

530
00:25:40,364 --> 00:25:42,432
Claro.

531
00:25:42,433 --> 00:25:44,801
Duas semanas antes
da transa com minha cliente,

532
00:25:44,802 --> 00:25:48,771
seu paciente foi a um bar
e fez sexo com uma mulher.

533
00:25:48,772 --> 00:25:51,274
Agora,
de acordo com suas anotações,

534
00:25:51,275 --> 00:25:54,577
ele se refere a ela como
"Maria Três-Cervejas".

535
00:25:55,745 --> 00:25:57,713
O que isso significa?

536
00:25:59,483 --> 00:26:02,051
Significa que precisou
beber três cervejas

537
00:26:02,052 --> 00:26:06,522
antes de achá-la atraente
para envolver-se sexualmente.

538
00:26:06,523 --> 00:26:09,492
Isso parece um homem mudado
para você?

539
00:26:09,493 --> 00:26:13,262
Ele disse que havia mudado,
e foi o que acabei de dizer.

540
00:26:13,263 --> 00:26:16,932
Mas em minha opinião
de especialista, ele não havia.

541
00:26:16,933 --> 00:26:20,636
- Ele não havia...?
- Mudado.

542
00:26:20,637 --> 00:26:23,606
Obrigada.

543
00:26:35,319 --> 00:26:36,752
Pode falar com ele.

544
00:26:38,288 --> 00:26:40,189
Sou Dr. Kendal,
neurologista dele.

545
00:26:40,190 --> 00:26:42,358
- Oi. Sou Jane.
- Oi.

546
00:26:42,359 --> 00:26:45,895
- É noiva dele, certo?
- Não.

547
00:26:45,896 --> 00:26:47,797
Desculpe...
Soube que ele estava noivo.

548
00:26:47,798 --> 00:26:52,135
- Apenas presumi.
- Tudo bem. Somos só amigos.

549
00:26:52,136 --> 00:26:56,939
Há evidências de que é útil
falar com vítimas em coma.

550
00:26:56,940 --> 00:26:59,475
Verdade?

551
00:26:59,476 --> 00:27:02,612
- O que poderia falar?
- O que quiser.

552
00:27:02,613 --> 00:27:04,947
Se não ajudá-lo,
talvez ajude você.

553
00:27:10,487 --> 00:27:13,756
Certo.

554
00:27:13,757 --> 00:27:18,728
O que digo ao homem que amo
e não sabe quem sou de verdade?

555
00:27:18,729 --> 00:27:23,766
Poderia dizer que Kim
deixou o escritório

556
00:27:23,767 --> 00:27:27,170
e eu ganhei uma cadeira ótima.

557
00:27:27,171 --> 00:27:29,490
Ou poderia falar
do meu novo caso,

558
00:27:29,491 --> 00:27:32,796
estou representando Tim Kline,
a estrela de cinema.

559
00:27:35,879 --> 00:27:39,448
Mas prefiro dizer
o quanto sinto sua falta.

560
00:27:44,354 --> 00:27:46,088
E quanto sinto falta de nós.

561
00:27:48,792 --> 00:27:53,262
Quero que seja feliz de verdade.

562
00:27:53,263 --> 00:27:57,533
Mas ver você com
Vanessa está me matando.

563
00:27:57,534 --> 00:28:00,770
Não acredito
que disse em voz alta.

564
00:28:03,373 --> 00:28:08,211
Sei que dizer isso faz de mim
a pior pessoa no mundo,

565
00:28:08,212 --> 00:28:12,149
mas Vanessa
não é sua alma gêmea.

566
00:28:13,784 --> 00:28:18,888
Eu sou sua alma gêmea.
Sou a Deb.

567
00:28:23,460 --> 00:28:26,629
Que loucura
falar com você assim.

568
00:28:28,497 --> 00:28:30,865
Grayson, se mexeu?

569
00:28:33,995 --> 00:28:35,595
Pode me ouvir?

570
00:28:37,574 --> 00:28:39,375
O que aconteceu?

571
00:28:41,250 --> 00:28:44,847
Você sofreu um acidente.
Mas agora está bem.

572
00:28:48,151 --> 00:28:50,519
Oi.

573
00:28:52,188 --> 00:28:54,122
Quem é você?

574
00:29:09,599 --> 00:29:12,001
Grayson está sofrendo
uma amnésia retrógrada.

575
00:29:12,002 --> 00:29:14,136
Não é incomum
em vítimas de trauma.

576
00:29:14,137 --> 00:29:16,839
Mas é temporário, certo?

577
00:29:16,840 --> 00:29:19,275
Provavelmente.
Os próximos dias serão cruciais.

578
00:29:19,276 --> 00:29:21,511
Quais as condições dele?

579
00:29:21,512 --> 00:29:23,746
Dadas as circunstâncias,
é um homem de sorte.

580
00:29:23,747 --> 00:29:25,314
Costelas quebradas,
contusões.

581
00:29:25,315 --> 00:29:27,450
Então ele pode ir para casa?

582
00:29:27,451 --> 00:29:32,054
Vamos mantê-lo em observação,
mas talvez um dia ou dois, sim.

583
00:29:32,055 --> 00:29:35,692
Obrigada. Muito obrigada.

584
00:29:38,728 --> 00:29:42,348
Meritíssima, gostaria
de chamar uma testemunha

585
00:29:42,349 --> 00:29:45,968
para depor que meu
cliente realmente mudou.

586
00:29:45,969 --> 00:29:48,203
Acabamos, advogado.
Acho que ouvi o suficiente.

587
00:29:48,204 --> 00:29:52,709
Se quiserem apelar da decisão,
meu irmão, que acabou de entrar,

588
00:29:52,710 --> 00:29:55,311
está bem atrás de vocês,
ouvirá o caso.

589
00:29:55,312 --> 00:29:57,760
Enquanto isso,
decido que Kevin Brecker

590
00:29:57,761 --> 00:29:59,515
está envolvido
em propaganda enganosa

591
00:29:59,516 --> 00:30:02,111
com o propósito claro
de convencer à vítima

592
00:30:02,112 --> 00:30:03,977
a envolver-se
em relações sexuais.

593
00:30:03,978 --> 00:30:06,055
Que o réu fique de pé.

594
00:30:09,215 --> 00:30:11,742
Sra. Brecker,

595
00:30:11,743 --> 00:30:13,916
pode ler isto para nós?

596
00:30:13,917 --> 00:30:16,248
"Cuidado com Kevin Bracker.

597
00:30:16,249 --> 00:30:19,123
Atenção, mulheres:
sair com ele pode ser perigoso

598
00:30:19,124 --> 00:30:21,574
a sua saúde mental
e bem estar emocional."

599
00:30:21,575 --> 00:30:23,975
Estou confuso. O que está
pedindo a meu cliente?

600
00:30:23,976 --> 00:30:26,751
Estou ordenando ao Sr. Brecker
que coloque uma placa

601
00:30:26,752 --> 00:30:31,885
na Sunset Strip, e quero
que seja igual a essa.

602
00:30:34,828 --> 00:30:37,192
O melhor veredito!

603
00:30:41,687 --> 00:30:43,642
Jane, tem um minuto?

604
00:30:49,777 --> 00:30:52,593
Sou seu anjo da guarda.
Precisa falar comigo.

605
00:30:53,578 --> 00:30:56,925
- Por que está zangada comigo?
- É uma pergunta séria?

606
00:30:56,926 --> 00:31:00,619
Deixou o Grayson ser atropelado.
Ele quase morreu.

607
00:31:00,620 --> 00:31:03,500
Não, não foi culpa minha.
Disse para não ir àquele jantar.

608
00:31:03,501 --> 00:31:06,469
Implorei que não se metesse
no namoro dele com Vanessa.

609
00:31:06,470 --> 00:31:07,952
Está dizendo que sou culpada?

610
00:31:07,953 --> 00:31:10,430
Não. Não me disse
que isso aconteceria.

611
00:31:10,431 --> 00:31:13,085
Porque eu não sabia, Jane!
Não prevejo o futuro.

612
00:31:13,086 --> 00:31:15,327
Só sei que há regras
que devemos seguir,

613
00:31:15,328 --> 00:31:17,363
e recusa-se a crer
que se aplicam a você.

614
00:31:17,364 --> 00:31:21,106
- E agora tenta me culpar.
- Fred, é meu anjo da guarda.

615
00:31:21,107 --> 00:31:24,516
Sim! Bom. Você entendeu.
Estou aqui para ajudar.

616
00:31:24,517 --> 00:31:28,486
Pode me ajudar fechando a porta
ao sair do escritório.

617
00:31:39,897 --> 00:31:41,679
O que acha que está fazendo?

618
00:31:41,680 --> 00:31:44,654
Ajudando a Jane com o caso.
Estou estudando as provas.

619
00:31:44,655 --> 00:31:46,696
Jane viu essa caixa
milhares de vezes.

620
00:31:46,697 --> 00:31:48,928
- Tenho outro ponto de vista.
- Acho que não.

621
00:31:48,929 --> 00:31:52,241
Olhe, não está indo bem,
e se eu puder ajudar...

622
00:31:52,242 --> 00:31:53,774
Mas entendo.

623
00:31:53,775 --> 00:31:57,270
Acha que sou só uma loira burra
sem nenhuma utilidade.

624
00:31:57,271 --> 00:31:59,197
Espera que eu me oponha?

625
00:31:59,198 --> 00:32:01,833
Sabe, nesse momento,
sua chefe precisa de apoio.

626
00:32:01,834 --> 00:32:04,034
Devia estar me encorajando.

627
00:32:04,035 --> 00:32:07,708
- Sério? Tipo líder de torcida?
- Meu Deus, é uma grande ideia.

628
00:32:07,709 --> 00:32:11,607
Talvez algo como...
Palma, palma, pé, pé! É!

629
00:32:11,608 --> 00:32:13,479
Tem algo seriamente
errado com você.

630
00:32:13,480 --> 00:32:15,610
Não. Fiz exames recentemente.

631
00:32:15,611 --> 00:32:17,413
Como está indo aqui?

632
00:32:17,414 --> 00:32:20,391
- Fred!
- Stacy!

633
00:32:20,392 --> 00:32:21,889
- Você é baixo!
- Você é má.

634
00:32:21,890 --> 00:32:23,682
- Não, você é baixo.
- Não sou baixo.

635
00:32:23,683 --> 00:32:25,987
Você tem pernas longas
e insiste em usar salto.

636
00:32:25,988 --> 00:32:28,637
Não estou te insultando.
Acabei de perceber algo.

637
00:32:28,638 --> 00:32:30,351
Certo, olhe essa foto.

638
00:32:30,352 --> 00:32:32,469
O banco do motorista
está perto do volante.

639
00:32:32,470 --> 00:32:34,511
É como você deixa
quando dirige meu carro.

640
00:32:34,512 --> 00:32:37,147
Está dizendo
que quem dirigiu é baixo.

641
00:32:37,148 --> 00:32:40,056
Isso! Mas Tim tem 1,83m.

642
00:32:40,057 --> 00:32:43,011
Talvez o reboque tenha movido
o banco ao trazer o carro.

643
00:32:43,012 --> 00:32:45,073
Talvez não.

644
00:32:45,074 --> 00:32:48,234
Se a batida em Mulholland
fez a trava do banco quebrar,

645
00:32:48,235 --> 00:32:50,775
teria ficado preso na última
posição em que esteve.

646
00:32:50,776 --> 00:32:54,908
É assim em todos os carros
produzidos desde 1995.

647
00:32:54,909 --> 00:32:57,766
- Exatamente o que eu pensava.
- Devíamos ir ao reboque.

648
00:32:57,767 --> 00:32:59,335
Sim, devíamos.

649
00:32:59,336 --> 00:33:02,745
Palma, palma, pé, pé. É.

650
00:33:04,093 --> 00:33:06,219
Com licença.

651
00:33:06,220 --> 00:33:08,656
Mark, o que faz aqui?

652
00:33:08,657 --> 00:33:11,403
Srta. Bingum, quero confessar.

653
00:33:13,234 --> 00:33:15,164
Eu estava dirigindo o carro

654
00:33:15,165 --> 00:33:17,025
e matei a garota.

655
00:33:22,743 --> 00:33:26,526
Estou confusa. Por que vir aqui
se Mark confessou?

656
00:33:26,527 --> 00:33:28,403
Porque não posso representá-lo,

657
00:33:28,404 --> 00:33:30,878
e outro advogado poderia
convencê-lo a mentir.

658
00:33:30,879 --> 00:33:33,781
- E quer ter uma garantia.
- Exatamente.

659
00:33:33,782 --> 00:33:36,546
- Aqui está o carro.
- Certo.

660
00:33:36,547 --> 00:33:40,297
Srta. Stacy.
Sente-se, por favor.

661
00:33:40,298 --> 00:33:41,772
Muito obrigada.

662
00:33:44,356 --> 00:33:49,288
Tenho 1,73m e jamais dirigiria
esse carro nessa posição.

663
00:33:49,289 --> 00:33:50,809
E o Mark é mais baixo que eu.

664
00:33:50,810 --> 00:33:52,945
Cheque a trava do banco.
Está quebrada?

665
00:33:55,354 --> 00:33:58,056
- Sim, está.
- Perfeito.

666
00:33:58,057 --> 00:33:59,855
Então, mesmo sem
a confissão do Mark,

667
00:33:59,856 --> 00:34:01,983
isto deve ser suficiente
para uma dúvida razoável.

668
00:34:01,984 --> 00:34:04,893
- Você é uma ótima estagiária.
- Eu tento.

669
00:34:07,929 --> 00:34:09,716
Não se mexa.
Tem algo em sua coxa.

670
00:34:09,717 --> 00:34:11,853
Meu Deus! É uma aranha?

671
00:34:11,854 --> 00:34:14,188
Sei que não é muito zen.
Mas mate ela! Mate ela!

672
00:34:14,189 --> 00:34:17,448
- Não é uma aranha. Stacy...
- Sim?

673
00:34:17,449 --> 00:34:19,691
Não acho que o Mark estava
dirigindo o carro.

674
00:34:19,692 --> 00:34:21,664
Mas sei quem estava.

675
00:34:23,620 --> 00:34:26,918
Lana, importa-se de ficar de pé
para minha estagiária medi-la?

676
00:34:27,982 --> 00:34:31,559
- O que está havendo?
- Diga onde quer chegar. Rápido.

677
00:34:33,787 --> 00:34:35,980
1,62 m.

678
00:34:36,649 --> 00:34:39,942
Meritíssima, o assento
móvel no carro do Tim

679
00:34:39,943 --> 00:34:42,499
estava travado na posição
do último a dirigi-lo.

680
00:34:42,500 --> 00:34:45,589
Baseada em minha conversa
com o gerente de custódia,

681
00:34:45,590 --> 00:34:48,993
o motorista devia ter
entre 1,55 e 1,65 m.

682
00:34:48,994 --> 00:34:52,250
Aqui está a declaração dele
juramentada.

683
00:34:52,857 --> 00:34:55,527
Agora chamo sua atenção
para o monitor.

684
00:34:55,528 --> 00:34:59,021
É uma foto do lado do motorista,
tirada na cena do crime

685
00:34:59,022 --> 00:35:00,917
quando o carro foi encontrado.

686
00:35:00,918 --> 00:35:05,142
Agora ampliarei a imagem.

687
00:35:06,360 --> 00:35:09,774
E peço ao júri que olhe
atentamente para o banco.

688
00:35:10,454 --> 00:35:13,748
É uma bola!
É uma bola de isopor!

689
00:35:13,749 --> 00:35:17,511
Apesar da reação exagerada,
minha estagiária está certa.

690
00:35:17,512 --> 00:35:21,425
A bola de isopor é compatível
com o tipo usado

691
00:35:21,426 --> 00:35:23,089
para embalar a estatueta

692
00:35:23,090 --> 00:35:24,895
que disse ter pego
na casa do Tim.

693
00:35:24,896 --> 00:35:29,587
Então, temos provas
de que Lana esteve no carro.

694
00:35:29,588 --> 00:35:34,154
Lana, não disse que estava
zangada com seu marido?

695
00:35:34,155 --> 00:35:37,461
- Sim, mas nunca dirigiria...
- Após pegar a estatueta

696
00:35:37,462 --> 00:35:39,519
pegou o carro favorito dele
para uma volta.

697
00:35:39,520 --> 00:35:41,813
- Não!
- O carro que ele nunca deixou

698
00:35:41,814 --> 00:35:43,956
você dirigir quando casados.
Não é verdade?

699
00:35:43,957 --> 00:35:45,782
Não! Tim...
Precisa acreditar em mim!

700
00:35:45,783 --> 00:35:48,353
Foi quando, acidentalmente,
atingiu Amy Robinson.

701
00:35:48,354 --> 00:35:51,693
Ficou assustada e abandonou
o carro na Mulholland.

702
00:35:51,694 --> 00:35:54,149
- É loucura. Pode parar?
- Quando Tim foi acusado,

703
00:35:54,150 --> 00:35:56,570
usou isso em seu benefício
e encontrou uma forma

704
00:35:56,571 --> 00:35:59,195
de conseguir a casa de Aspem
que têm disputado.

705
00:36:02,350 --> 00:36:04,419
A testemunha é sua.

706
00:36:11,300 --> 00:36:14,827
A promotoria está retirando
as acusações contra Tim Kline.

707
00:36:14,828 --> 00:36:17,541
Estaremos aplicando-as
contra Lana Kline.

708
00:36:17,542 --> 00:36:20,533
O quê? Não.
Tim, eu posso explicar.

709
00:36:20,534 --> 00:36:23,261
A testemunha
será detida em custódia.

710
00:36:26,815 --> 00:36:28,899
Meu Deus, você é incrível!

711
00:36:34,238 --> 00:36:37,281
Pode me dar licença
por um momento?

712
00:36:37,282 --> 00:36:38,682
- Claro.
- Obrigado.

713
00:36:38,683 --> 00:36:40,083
Mark!

714
00:36:40,084 --> 00:36:42,374
- Oi.
- Oi.

715
00:36:42,375 --> 00:36:46,254
Tim não sabe que veio até mim,
não é?

716
00:36:46,255 --> 00:36:47,759
Ele não faz ideia.

717
00:36:47,760 --> 00:36:50,550
E você o protegendo,
como sempre.

718
00:36:50,551 --> 00:36:54,108
Sim, mas você protegeu nós dois.

719
00:36:54,109 --> 00:36:56,412
- Não sei como lhe agradecer.
- Sem problemas.

720
00:36:57,220 --> 00:36:58,620
- Com licença.
- Claro.

721
00:36:58,621 --> 00:37:00,649
- Obrigado.
- De nada.

722
00:37:00,650 --> 00:37:03,484
Seu telefone está desligado.
Grayson enviou uma mensagem.

723
00:37:03,485 --> 00:37:05,497
Ele quer te ver agora.

724
00:37:17,930 --> 00:37:19,404
Isso dói.

725
00:37:19,405 --> 00:37:23,509
- O que está fazendo aqui?
- Pensei que ia querer se gabar.

726
00:37:23,510 --> 00:37:24,959
Esse é mais o seu estilo.

727
00:37:24,960 --> 00:37:28,591
Você está certa.
Posso lhe comprar um café?

728
00:37:30,365 --> 00:37:33,103
Tudo bem.
E se eu sentar?

729
00:37:33,104 --> 00:37:35,143
Não acho que seja
uma boa ideia.

730
00:37:36,306 --> 00:37:39,311
Kim, eu me sinto terrível
com o que aconteceu entre nós.

731
00:37:39,312 --> 00:37:41,172
Acredito em você.

732
00:37:41,173 --> 00:37:44,964
Seria estúpida se pensasse
que você poderia mudar.

733
00:37:44,965 --> 00:37:47,370
Eu sabia quem você era
quando começamos a sair.

734
00:37:47,371 --> 00:37:50,163
E sei que quanto mais
as coisas mudam,

735
00:37:50,164 --> 00:37:52,843
mais elas continuam as mesmas.

736
00:37:52,844 --> 00:37:55,360
- Isso não é justo.
- Talvez não seja.

737
00:37:56,219 --> 00:38:01,330
Agora peço que deixe
o meu escritório.

738
00:38:04,662 --> 00:38:07,456
Desculpe, mas não dou
ticket estacionamento.

739
00:38:08,317 --> 00:38:09,717
Certo.

740
00:38:10,768 --> 00:38:12,626
Mas eu não desisti.

741
00:38:29,436 --> 00:38:31,402
- O que está faz aqui?
- Acho que você sabe.

742
00:38:31,403 --> 00:38:32,964
Grayson perguntou por mim.

743
00:38:32,965 --> 00:38:34,914
Ele pediu para ver a Jane,
não a Deb.

744
00:38:34,915 --> 00:38:39,173
- Estamos na mesma situação.
- Talvez ele se lembre de mim.

745
00:38:39,174 --> 00:38:40,682
Eu, como Deb.

746
00:38:40,683 --> 00:38:43,083
E se for verdade,
teremos uma conversa diferente,

747
00:38:43,084 --> 00:38:44,718
- se não...
- Não se preocupe.

748
00:38:44,719 --> 00:38:47,279
Eu sou Jane, amiga dele.

749
00:38:47,280 --> 00:38:48,837
Agora, se você me der licença.

750
00:38:52,761 --> 00:38:54,663
Fred?

751
00:38:54,664 --> 00:38:56,914
Se não sabia
que Grayson seria atropelado,

752
00:38:56,915 --> 00:38:58,666
por que você estava
fora do restaurante?

753
00:38:58,667 --> 00:39:02,002
Pensei que ia precisar de mim
e queria estar ali por você.

754
00:39:02,003 --> 00:39:05,787
Entendo. É muito atencioso.

755
00:39:06,683 --> 00:39:08,593
É o meu trabalho.

756
00:39:10,646 --> 00:39:14,368
Fred,
sei que isso não foi sua culpa.

757
00:39:17,372 --> 00:39:21,439
- E?
- E?

758
00:39:26,365 --> 00:39:30,008
Acho que estava procurando
alguém para culpar.

759
00:39:31,833 --> 00:39:34,301
Eu sinto muito.

760
00:39:37,158 --> 00:39:38,935
Você deveria ir.

761
00:39:54,400 --> 00:39:57,420
- Oi, Grayson.
- Oi.

762
00:39:57,421 --> 00:39:59,095
- Oi.
- Oi!

763
00:39:59,096 --> 00:40:02,630
- Vanessa!
- Jane, estou feliz em vê-la.

764
00:40:02,631 --> 00:40:04,138
Eu também.

765
00:40:05,502 --> 00:40:09,117
Grayson,
soube que queria me ver.

766
00:40:09,118 --> 00:40:12,148
- As memórias estão voltando.
- Bem, a maioria delas.

767
00:40:12,149 --> 00:40:16,144
Lembro de tudo antes do nosso
encontro no restaurante.

768
00:40:16,145 --> 00:40:18,746
Não lembra da nossa conversa?

769
00:40:18,747 --> 00:40:21,787
- Não, nada até eu acordar aqui.
- O doutor disse que é normal.

770
00:40:21,788 --> 00:40:26,090
Eu ia lhe contar naquela noite
que Vanessa e eu estamos noivos.

771
00:40:26,091 --> 00:40:29,473
- Ela sabe disso agora.
- Eu sei.

772
00:40:30,800 --> 00:40:33,030
E você tem sido uma ótima amiga.

773
00:40:33,031 --> 00:40:36,753
Vanessa me disse
que você vem aqui todos os dias.

774
00:40:37,664 --> 00:40:41,384
Jane, quer ser minha madrinha?

775
00:40:41,385 --> 00:40:43,400
Com certeza.

776
00:40:44,676 --> 00:40:47,175
Digo, como eu poderia dizer não?

777
00:40:47,176 --> 00:40:49,585
Pode ter
uma repercussão universal.

778
00:40:50,537 --> 00:40:53,779
Então, como madrinha,
você deve saber que,

779
00:40:53,780 --> 00:40:57,099
nos últimos dias,
eu resolvi apressar as coisas.

780
00:40:57,100 --> 00:40:59,700
Nosso casamento será em um mês,
a partir de hoje.

781
00:41:01,407 --> 00:41:05,492
- Por que perder mais tempo?
- Certo.

782
00:41:05,493 --> 00:41:09,242
- Sim. Eu entendi.
- Você é demais.

783
00:41:09,243 --> 00:41:11,321
Claro que sou.

784
00:41:14,802 --> 00:41:16,202
Certo.

785
00:41:16,203 --> 00:41:20,376
Vou deixar
os apaixonados sozinhos,

786
00:41:20,377 --> 00:41:23,117
e voltar ao trabalho.

787
00:41:23,118 --> 00:41:24,744
- Tudo bem.
- Tchau, Jane.

788
00:41:33,971 --> 00:41:35,812
Você está bem?

789
00:41:37,007 --> 00:41:39,193
Eu ficarei.

790
00:41:57,044 --> 00:41:58,641
www.insubs.com

