1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,801
E NÃO REPRESENTA NENHUMA
PESSOA OU EVENTO REAL.

3
00:00:05,535 --> 00:00:08,402
<i>Na guerra da cidade de
Nova York contra o crime,</i>

4
00:00:08,403 --> 00:00:11,471
<i>os piores criminosos são
perseguidos pelos detetives</i>

5
00:00:11,472 --> 00:00:13,474
<i>do Esquadrão de Casos Especiais.</i>

6
00:00:13,475 --> 00:00:15,743
<i>Essas são as suas histórias.</i>

7
00:00:22,270 --> 00:00:23,638
Sinto muito, moças.

8
00:00:23,639 --> 00:00:25,975
Desculpem pelo atraso.
Vejo vocês após o show.

9
00:00:25,976 --> 00:00:28,076
Serei de vocês, prometo.
Estou atrasado.

10
00:00:30,714 --> 00:00:34,057
Melhor correr. Amanda acabou
de dar sinal verde para Bresser.

11
00:00:34,058 --> 00:00:36,504
6 meses de ensaio,
nenhum com um substituto?

12
00:00:36,505 --> 00:00:37,994
- Estou atrasadão.
- Eu sei.

13
00:00:37,995 --> 00:00:39,900
Já conhece Amanda.
Ela entra em pânico.

14
00:00:40,959 --> 00:00:43,844
Celestial. Espetacular.
Perfeito!

15
00:00:43,845 --> 00:00:46,813
Acalmem-se, todos.
Estou aqui. Estou aqui.

16
00:00:46,814 --> 00:00:48,448
Então, está dentro.

17
00:00:48,449 --> 00:00:50,450
- Desculpe, amigo.
- Não se preocupe.

18
00:00:50,451 --> 00:00:52,451
Certo,
vamos prender o Marc.

19
00:00:54,325 --> 00:00:56,159
- Desculpe.
- Tudo bem.

20
00:00:56,160 --> 00:00:59,527
Agora, lembre-se, na cena
em que você desafia Dédalo,

21
00:00:59,528 --> 00:01:00,828
não exagere.

22
00:01:00,829 --> 00:01:03,829
- Seja natural.
- Eu sou. Sou Ícaro.

23
00:01:05,198 --> 00:01:08,170
Estou falando
em não desafinar, dessa vez.

24
00:01:08,171 --> 00:01:09,690
Saquei.
Amanda, confie em mim.

25
00:01:09,691 --> 00:01:11,049
Está bem.

26
00:01:11,050 --> 00:01:13,676
Trouxe-lhe salada.
Você não comeu o dia inteiro.

27
00:01:13,677 --> 00:01:16,177
Não preciso de salada.
Preciso de uma bebida.

28
00:01:16,981 --> 00:01:18,981
E coloque Evan Korman
ao telefone!

29
00:01:19,653 --> 00:01:20,986
Olá, Amanda.

30
00:01:20,987 --> 00:01:22,656
<i>Marc tem que sair.</i>

31
00:01:22,657 --> 00:01:23,958
Ele está causando risadas

32
00:01:23,959 --> 00:01:26,227
em cenas que o público
deveria estar chorando.

33
00:01:26,228 --> 00:01:29,943
Não foi ideia minha contratar
uma estrela de comédia.

34
00:01:29,944 --> 00:01:32,635
- Você quem queria um nome.
- <i>Sim. Você sabe o porquê.</i>

35
00:01:32,636 --> 00:01:36,305
Porque você tirou 200 lugares
para construir o seu labirinto.

36
00:01:36,306 --> 00:01:38,806
Perdemos 20 mil em ingressos
todas as noites.

37
00:01:40,695 --> 00:01:43,079
Adam!
Puxa, não devia...

38
00:01:43,080 --> 00:01:44,680
Bem, não fui eu.

39
00:01:44,681 --> 00:01:46,683
Estavam do lado
de fora da sua porta.

40
00:01:46,684 --> 00:01:48,284
Você ouviu o ensaio?

41
00:01:48,285 --> 00:01:50,354
Acho que acertei
o si bemol no Labirinto.

42
00:01:50,355 --> 00:01:52,290
VocÃª contou para Amanda

43
00:01:52,291 --> 00:01:54,892
que tem um problema
com o nÃºmero do Minotauro?

44
00:01:54,893 --> 00:01:57,160
Não.
Nunca faria isso.

45
00:01:58,731 --> 00:02:01,066
Bem, ela me
mandou um e-mail

46
00:02:01,067 --> 00:02:04,337
dizendo que a música
não é boa o bastante.

47
00:02:04,338 --> 00:02:07,274
É loucura. Você tocou
em arenas de 60 mil lugares.

48
00:02:07,275 --> 00:02:09,142
A música é brilhante.

49
00:02:09,143 --> 00:02:10,510
<i>Estou ficando</i>

50
00:02:10,511 --> 00:02:12,345
<i>Cada vez mais alto</i>

51
00:02:12,346 --> 00:02:15,014
<i>Vou tocar no fogo</i>

52
00:02:15,015 --> 00:02:16,315
Pare!

53
00:02:16,316 --> 00:02:20,085
<i>Vou segurá-lo
em minhas mãos</i>

54
00:02:20,086 --> 00:02:22,188
A melodia ainda está errada.

55
00:02:22,189 --> 00:02:25,458
O público precisa se sentir
lúgubre, em conflito.

56
00:02:25,459 --> 00:02:26,994
É um musical da Broadway.

57
00:02:26,995 --> 00:02:28,929
As pessoas querem
se sentirem felizes.

58
00:02:28,930 --> 00:02:31,630
Não, não...
As cordas estão muito...

59
00:02:32,734 --> 00:02:34,502
Elas estão muito elevadas.

60
00:02:34,503 --> 00:02:37,103
Ele está voando,
pelo amor de Deus.

61
00:02:42,613 --> 00:02:46,400
<i>Não consigo chegar
mais perto</i>

62
00:02:49,571 --> 00:02:52,891
<i>Estou caindo de volta
à Terra</i>

63
00:02:52,892 --> 00:02:54,492
- O que está havendo?
- Não sei.

64
00:03:01,619 --> 00:03:03,019
Meu Deus!
Marc.

65
00:03:04,173 --> 00:03:05,973
Fechem a cortina!

66
00:03:11,358 --> 00:03:13,958
<b>Law & Order: Criminal Intent
S10E07 Episódio: Icarus.</b>

67
00:03:13,959 --> 00:03:15,959
<b>Tradução: TRX</b>

68
00:03:21,060 --> 00:03:25,760
<b>Sincronia e Revisão:
guidtw</i>

69
00:03:49,062 --> 00:03:51,062
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

70
00:03:52,963 --> 00:03:54,363
Marc Landry, 30 anos.

71
00:03:54,364 --> 00:03:56,164
O cordame se rompeu
na apresentação.

72
00:03:56,165 --> 00:03:57,848
Caiu 10 metros.
Quebrou o pescoço.

73
00:03:57,849 --> 00:04:00,650
Os paramédicos declararam
a morte na ambulância.

74
00:04:00,651 --> 00:04:02,285
E você chamou
a Casos Especiais

75
00:04:02,286 --> 00:04:04,721
em vez do
Depto. de Segurança e Saúde.

76
00:04:04,722 --> 00:04:07,524
Não foi um acidente de trabalho.
O cordame foi sabotado.

77
00:04:07,525 --> 00:04:10,256
A perícia determinou
que uma corda do arreio

78
00:04:10,257 --> 00:04:11,662
foi cortada de propósito.

79
00:04:11,663 --> 00:04:14,231
A contrarregra descobriu
a alteração e nos chamou.

80
00:04:14,232 --> 00:04:15,800
Você viu o ator cair?

81
00:04:15,801 --> 00:04:17,501
Todos nós vimos.
Foi horrível.

82
00:04:19,905 --> 00:04:21,905
Seja quem for
que fez isso

83
00:04:21,906 --> 00:04:24,559
tentou fazer parecer
que a corda estava desgastada.

84
00:04:24,560 --> 00:04:26,544
Quem era o responsável
pelo cordame?

85
00:04:26,545 --> 00:04:28,312
Nosso montador,
Donald Cogan.

86
00:04:28,313 --> 00:04:31,149
Ele e a equipe verificaram tudo
antes da apresentação.

87
00:04:31,150 --> 00:04:33,084
Quem teve acesso
depois disso?

88
00:04:33,085 --> 00:04:35,954
Qualquer um do elenco e
da equipe. Umas 45 pessoas.

89
00:04:35,955 --> 00:04:37,855
Precisamos
de uma lista de nomes.

90
00:04:39,525 --> 00:04:41,259
Bem, foi sutil o bastante

91
00:04:41,260 --> 00:04:44,560
para ele não notar
que a corda foi cortada.

92
00:04:49,334 --> 00:04:52,003
Quem realmente colocou
o ator no equipamento

93
00:04:52,004 --> 00:04:53,304
logo antes de começar?

94
00:04:53,305 --> 00:04:55,232
Fazemos os procedimentos
de segurança,

95
00:04:55,233 --> 00:04:57,375
mas ultimamente,
Marc insistia

96
00:04:57,376 --> 00:04:59,444
em ser responsável
pela verificação final.

97
00:04:59,445 --> 00:05:00,912
Por que ele faria isso?

98
00:05:00,913 --> 00:05:03,214
Marc Landry
era uma estrela de comédia.

99
00:05:03,215 --> 00:05:04,906
Estava acostumado
a ser o chefe.

100
00:05:04,907 --> 00:05:07,544
Tinha ressentimentos
com ele por causa disso,

101
00:05:07,545 --> 00:05:10,013
- de outros atores ou...?
- Ressentimento...

102
00:05:10,014 --> 00:05:11,457
inveja, insegurança...

103
00:05:11,458 --> 00:05:14,058
Essas são, praticamente,
exigências do trabalho.

104
00:05:14,059 --> 00:05:15,421
O cordame estava seguro

105
00:05:15,422 --> 00:05:17,609
quando fiz minha inspeção
de segurança.

106
00:05:17,610 --> 00:05:21,134
Mas qualquer um poderia
ter arrumado uma faca.

107
00:05:21,135 --> 00:05:24,502
Alguém da equipe tinha
problema com Marc Landry?

108
00:05:24,503 --> 00:05:26,941
Só sei que não fui eu
ou minha equipe.

109
00:05:26,942 --> 00:05:28,442
Não danificaríamos as asas.

110
00:05:28,443 --> 00:05:30,343
Levaram 3 meses
para ficarem prontas.

111
00:05:30,344 --> 00:05:32,846
Nossa!
Digo, parece muito tempo.

112
00:05:32,847 --> 00:05:34,513
Amanda é uma perfeccionista.

113
00:05:34,514 --> 00:05:36,416
Apoiamos visão dela, mas...

114
00:05:36,417 --> 00:05:38,451
a segurança é nossa
prioridade número 1.

115
00:05:38,452 --> 00:05:39,852
É mesmo?

116
00:05:39,853 --> 00:05:41,603
Porque a produção
está comprometida

117
00:05:41,604 --> 00:05:43,099
com problemas
de segurança.

118
00:05:43,100 --> 00:05:44,804
Um dublê
caiu de uma plataforma.

119
00:05:44,805 --> 00:05:46,961
O equipamento de uma atriz
se rompeu.

120
00:05:46,962 --> 00:05:48,363
Estava na capa do jornal.

121
00:05:48,364 --> 00:05:50,449
Tivemos complicações.
Já resolvemos.

122
00:05:50,450 --> 00:05:52,150
Nossa!
Quatro meninos.

123
00:05:53,900 --> 00:05:55,538
Eles se parecem muito
com você.

124
00:05:55,539 --> 00:05:57,073
Onde está sua esposa?

125
00:05:57,074 --> 00:05:58,474
Sou divorciado.

126
00:06:00,211 --> 00:06:01,711
Detetives.

127
00:06:01,712 --> 00:06:03,080
- Olá.
- Oi.

128
00:06:03,081 --> 00:06:05,483
- Sou Roger Porter.
- O assistente do diretor.

129
00:06:05,484 --> 00:06:07,884
Na verdade,
sou um dramaturgo.

130
00:06:09,054 --> 00:06:11,556
- Perdão?
- Um dramaturgo.

131
00:06:11,557 --> 00:06:13,992
Ajudo Amanda
a moldar a sua visão criativa

132
00:06:13,993 --> 00:06:16,361
em todos os aspectos
da produção.

133
00:06:16,362 --> 00:06:17,829
Amanda é a diretora?

134
00:06:17,830 --> 00:06:20,332
Sim. Enfim,
ela foi na ambulância,

135
00:06:20,333 --> 00:06:22,902
mas está voltando,
e queria que lhes dissesse

136
00:06:22,903 --> 00:06:25,871
que pretende cooperar
plenamente com a investigação.

137
00:06:25,872 --> 00:06:27,272
Que gentil da parte dela.

138
00:06:27,273 --> 00:06:29,340
Se houver algo
em que eu possa ajudar...

139
00:06:29,341 --> 00:06:31,509
Há sim.
Onde é o último lugar

140
00:06:31,510 --> 00:06:33,710
em que Marc estaria
antes da apresentação?

141
00:06:35,013 --> 00:06:37,314
Marc compensava
com entusiasmo,

142
00:06:37,315 --> 00:06:39,816
o que lhe faltava
em habilidade natural.

143
00:06:39,817 --> 00:06:42,052
Como ele se dava com o resto
da equipe?

144
00:06:42,053 --> 00:06:44,221
Nunca vi nenhuma tensão.

145
00:06:44,222 --> 00:06:45,921
E quanto à Amanda?

146
00:06:45,922 --> 00:06:47,723
Soubemos que é
uma perfeccionista.

147
00:06:47,724 --> 00:06:49,025
Ela é um gênio.

148
00:06:49,026 --> 00:06:52,262
Sabe, às vezes mulheres fortes
são dadas como megera.

149
00:06:52,263 --> 00:06:54,864
Mesmo assim, como era
a relação dela com Marc?

150
00:06:54,865 --> 00:06:58,467
Bem, eles tinham
suas diferenças criativas.

151
00:06:58,468 --> 00:07:01,003
Mas no final das contas,
era só sobre o trabalho.

152
00:07:01,004 --> 00:07:02,371
Não era nada pessoal.

153
00:07:02,372 --> 00:07:03,806
Envolvimentos românticos?

154
00:07:03,807 --> 00:07:07,237
Ele era um cara hetero,
solteiro, charmoso no teatro,

155
00:07:07,238 --> 00:07:09,178
então... sim.

156
00:07:09,179 --> 00:07:12,179
Mas não sei
de alguém em especial.

157
00:07:14,468 --> 00:07:16,268
Penas de pavão.

158
00:07:17,055 --> 00:07:19,389
Significa azar no teatro.

159
00:07:19,390 --> 00:07:21,390
Alguém tentava
rogar uma praga para ele.

160
00:07:22,000 --> 00:07:24,861
Não tem cartão. Faz ideia
de quem mandou isto?

161
00:07:24,862 --> 00:07:26,663
- Não.
- É um vaso incomum.

162
00:07:26,664 --> 00:07:28,699
Talvez possamos rastrear
a floricultura.

163
00:07:28,700 --> 00:07:30,234
Amanda está aqui.

164
00:07:30,235 --> 00:07:32,235
Vou levá-los
ao escritório dela.

165
00:07:32,920 --> 00:07:36,122
Foi como um terrível,
terrível pesadelo.

166
00:07:36,123 --> 00:07:39,323
Vi o corpo de Marc sacudir.

167
00:07:40,075 --> 00:07:41,975
Não era elegante.
Soube...

168
00:07:42,748 --> 00:07:45,048
imediatamente,
que algo estava errado.

169
00:07:45,683 --> 00:07:46,983
Eu...

170
00:07:47,885 --> 00:07:50,585
A coisa toda é...
é inimaginável.

171
00:07:52,189 --> 00:07:54,190
Então,
você e Marc eram chegados.

172
00:07:54,191 --> 00:07:57,591
Estivemos em ensaios e
pré-estreias há mais de 2 anos.

173
00:07:58,496 --> 00:08:00,062
Somos uma família.

174
00:08:00,063 --> 00:08:02,498
Onde você estava
antes da apresentação?

175
00:08:02,499 --> 00:08:04,533
Antes das apresentações,
fico obsessiva.

176
00:08:04,534 --> 00:08:06,835
Estava nos adereços,
guarda-roupa, iluminação,

177
00:08:06,836 --> 00:08:10,138
reclamando do bufê pela
falta de anchovas na pizza.

178
00:08:10,139 --> 00:08:11,940
Mitologia grega parece ser

179
00:08:11,941 --> 00:08:14,841
um tema recorrente
em seu trabalho.

180
00:08:16,113 --> 00:08:19,187
Seus três filmes,
seu último musical, Pandora.

181
00:08:19,188 --> 00:08:21,749
Sim, sou atraída
pelas histórias clássicas.

182
00:08:21,750 --> 00:08:24,849
- Como o ser humano resiste.
- Certo.

183
00:08:24,850 --> 00:08:26,650
E o labirinto...

184
00:08:28,126 --> 00:08:31,094
Faz parte
da história de Ícaro.

185
00:08:31,095 --> 00:08:35,499
Dédalo constrói
o labirinto para prender...

186
00:08:35,500 --> 00:08:36,967
O Minotauro.

187
00:08:36,968 --> 00:08:38,468
O Minotauro. Certo.

188
00:08:39,571 --> 00:08:42,674
Gosto do modo
que você representa isso

189
00:08:42,675 --> 00:08:44,175
- no palco.
- Obrigada.

190
00:08:44,811 --> 00:08:48,283
Sim,
o labirinto representa

191
00:08:48,284 --> 00:08:49,984
uma jornada de descoberta.

192
00:08:50,617 --> 00:08:52,517
Uma peregrinação à verdade.

193
00:08:54,387 --> 00:08:56,287
Nosso trabalho
em poucas palavras.

194
00:08:58,500 --> 00:09:01,493
Este espetáculo é
um milagre da Broadway.

195
00:09:01,494 --> 00:09:04,163
A venda de ingressos dobrou
desde o homicídio.

196
00:09:04,164 --> 00:09:06,866
Nunca subestime
o apetite do público por sangue.

197
00:09:06,867 --> 00:09:09,134
Bem, quem estava atrás
de Marc Landry?

198
00:09:09,135 --> 00:09:12,004
Alguma das 45 pessoas
com acesso aos bastidores

199
00:09:12,005 --> 00:09:14,172
- tem um ressentimento?
- Ninguém admitiu.

200
00:09:14,173 --> 00:09:17,442
Também estamos vendo as finanças
e qualquer um com antecedentes.

201
00:09:17,443 --> 00:09:20,145
Certifiquem-se de reentrevistar
todos os 45.

202
00:09:20,146 --> 00:09:23,847
Façam que digam onde estavam
entre 18:30h e 21:30h

203
00:09:23,848 --> 00:09:25,322
e com quem estavam.

204
00:09:25,323 --> 00:09:28,232
Talvez alguém se ofendeu
com seus <i>tweets.</i>

205
00:09:28,233 --> 00:09:30,316
Marc começou
uma campanha no <i>Twitter</i>

206
00:09:30,317 --> 00:09:32,527
após a atriz
que interpreta Ariadne,

207
00:09:32,528 --> 00:09:34,458
Gwendolyn Swift,
quebrar a perna.

208
00:09:34,459 --> 00:09:37,559
Foi o segundo acidente com
o cordame nos últimos 4 meses.

209
00:09:38,200 --> 00:09:40,920
No primeiro,
um dublê quebrou 3 costelas.

210
00:09:41,466 --> 00:09:43,967
"Como atores,
devemos nos sentir seguros.

211
00:09:43,968 --> 00:09:45,813
Estamos lutando por
nossas vidas,

212
00:09:45,814 --> 00:09:49,172
contra a imbecilidade
dos produtores e diretores.

213
00:09:49,173 --> 00:09:52,002
Vou defender a Gwendolyn
até a morte."

214
00:09:52,003 --> 00:09:53,403
Bem honrável.

215
00:09:53,975 --> 00:09:56,475
Talvez alguém o tenha
desafiado para um duelo.

216
00:09:58,383 --> 00:10:00,249
Precisa de mais luz!

217
00:10:00,250 --> 00:10:02,050
O sol deve ser deslumbrante.

218
00:10:02,953 --> 00:10:05,953
Ajuste a iluminação por
sugestão da criadora.

219
00:10:06,656 --> 00:10:08,989
Amanda.
Está fantástico.

220
00:10:08,990 --> 00:10:10,604
Mas não vamos nos precipitar.

221
00:10:10,605 --> 00:10:12,183
Evan, o que
está fazendo aqui?

222
00:10:12,184 --> 00:10:14,984
Roger disse que ainda estava
trabalhando no palco.

223
00:10:15,932 --> 00:10:18,013
Queria ter certeza
de termos permissão.

224
00:10:18,014 --> 00:10:20,418
- É perfeitamente seguro.
- Não, não é.

225
00:10:20,419 --> 00:10:22,792
Marc está morto.
Não importa para você?

226
00:10:22,793 --> 00:10:25,708
Sim!
Ele deu sua vida por isso.

227
00:10:25,709 --> 00:10:29,022
Por isso que o elenco e equipe,
todos nós precisamos continuar.

228
00:10:29,023 --> 00:10:31,516
O memorial dele é amanhã.
Vamos nos focar nisso.

229
00:10:31,517 --> 00:10:34,417
Meu trabalho
precisa ser meu foco.

230
00:10:35,953 --> 00:10:37,953
Caso contrário,
o que mais eu teria?

231
00:10:39,456 --> 00:10:40,971
Mais brilhante!

232
00:10:40,972 --> 00:10:42,472
Deslumbre-me!

233
00:10:42,473 --> 00:10:44,610
OFICINA DE EQUIPAMENTO AÉREO
SEGUNDA-FEIRA

234
00:10:44,611 --> 00:10:46,762
Pode ver pelo relatório,
a queda do dublê,

235
00:10:46,763 --> 00:10:49,563
a queda de Gwendolyn,
foram dados como acidentais.

236
00:10:50,266 --> 00:10:53,636
A causa do 1° acidente foi um
parafuso solto no gancho.

237
00:10:53,637 --> 00:10:55,637
A mesma coisa no 2° acidente.

238
00:10:56,173 --> 00:10:58,281
Exatamente.
Ambos acidentes.

239
00:10:58,282 --> 00:11:01,544
Donald, você é um artesão.

240
00:11:01,545 --> 00:11:04,381
Sabe, você é o melhor
em seu campo.

241
00:11:04,382 --> 00:11:05,849
Quero dizer...

242
00:11:05,850 --> 00:11:08,551
talvez não tenha apertado
um parafuso uma vez,

243
00:11:08,552 --> 00:11:09,885
mas não duas.

244
00:11:09,886 --> 00:11:11,486
Eu cometi um erro.

245
00:11:12,189 --> 00:11:13,589
Eu admiti.

246
00:11:15,225 --> 00:11:17,153
E por que nunca foi demitido?

247
00:11:17,154 --> 00:11:19,702
Você nos disse que
estava se divorciando.

248
00:11:19,703 --> 00:11:22,632
Mas não nos disse que
era um divórcio em andamento,

249
00:11:22,633 --> 00:11:24,801
com uma batalha de custódia
por seus filhos.

250
00:11:24,802 --> 00:11:26,102
Ela quer custódia total.

251
00:11:26,103 --> 00:11:27,704
Os honorários
são astronômicos.

252
00:11:27,705 --> 00:11:29,038
Seus registros financeiros

253
00:11:29,039 --> 00:11:31,506
indicam pagamentos
ao seu advogado do divórcio

254
00:11:31,507 --> 00:11:35,010
- muito além do seu salário.
- Você ama seus filhos?

255
00:11:35,011 --> 00:11:37,213
Não quer que ela
os tire de você.

256
00:11:37,214 --> 00:11:38,781
Ajude-se aqui.

257
00:11:38,782 --> 00:11:42,182
Quem lhe pagou para mexer
no equipamento de Gwendolyn?

258
00:11:48,308 --> 00:11:49,908
Ele queria um...

259
00:11:51,427 --> 00:11:54,427
fiasco espetacular
que chegasse aos jornais.

260
00:11:56,750 --> 00:11:58,350
Pensei que conseguiria.

261
00:11:59,904 --> 00:12:04,005
Não queria ferir a garota,
nem o dublê.

262
00:12:04,776 --> 00:12:07,144
Pensei que poderia fazer
parecer um acidente.

263
00:12:07,145 --> 00:12:08,745
Quem queria o fiasco?

264
00:12:10,014 --> 00:12:11,614
O produtor.

265
00:12:11,615 --> 00:12:13,115
Evan Korman.

266
00:12:16,469 --> 00:12:18,044
Alguma vez ele lhe pediu

267
00:12:18,045 --> 00:12:20,830
para sabotar
o equipamento de Marc?

268
00:12:20,831 --> 00:12:22,315
Não.

269
00:12:22,958 --> 00:12:24,558
Mas quando Marc caiu...

270
00:12:25,527 --> 00:12:27,527
eu sabia que Evan
iria se beneficiar.

271
00:12:28,395 --> 00:12:32,095
E dizem que não há criatividade
no teatro, hoje em dia.

272
00:12:35,732 --> 00:12:37,732
As alegações
dele são malucas.

273
00:12:37,733 --> 00:12:40,019
Nunca sabotaria
minha própria produção.

274
00:12:40,020 --> 00:12:43,589
Temos um testemunho do técnico
do equipamento, Donald Cogan.

275
00:12:43,590 --> 00:12:46,759
Ele alega que você lhe pagou
US$ 50 mil em dinheiro

276
00:12:46,760 --> 00:12:49,541
para encenar um acidente
que feriu um dublê

277
00:12:49,542 --> 00:12:51,852
- e a Gwendolyn Swift.
- Ele está mentindo.

278
00:12:51,853 --> 00:12:53,216
Por que ele acusaria você?

279
00:12:53,217 --> 00:12:55,803
Para tirar o dele da reta.
Não faço ideia.

280
00:12:55,804 --> 00:12:58,539
- Essa coisa toda é loucura.
- Calma, Evan.

281
00:12:58,540 --> 00:13:01,610
Tem alguma prova de que
meu cliente fez esse pagamento?

282
00:13:01,611 --> 00:13:03,878
Creio que teve o cuidado
de cobrir os rastros.

283
00:13:03,879 --> 00:13:06,213
Não cobri nada,
porque não fiz nada.

284
00:13:06,214 --> 00:13:08,846
Agora você tem um Homem-Aranha
potencial em mãos.

285
00:13:08,847 --> 00:13:11,526
Sabe, manchetes constrangedoras,
atrasos na produção.

286
00:13:11,527 --> 00:13:13,244
Uma piada da indústria,
certo?

287
00:13:13,245 --> 00:13:16,245
E orquestrar um homicídio
vai me ajudar? Como?

288
00:13:16,758 --> 00:13:18,058
Bem...

289
00:13:18,059 --> 00:13:20,635
talvez não quisesse que
Marc Landry morresse.

290
00:13:20,636 --> 00:13:24,932
Talvez só queria outra perna
ou costela quebrada,

291
00:13:24,933 --> 00:13:26,734
para vender ingresso.
Eu não sei.

292
00:13:26,735 --> 00:13:28,935
Quero dizer,
após o acidente de Gwendolyn,

293
00:13:29,972 --> 00:13:32,473
esgotou os ingressos
com 4 meses de antecedência.

294
00:13:32,474 --> 00:13:34,375
Eu iria intencionalmente
ferir um ator

295
00:13:34,376 --> 00:13:36,254
a quem pagava
US$ 10 mil por semana,

296
00:13:36,255 --> 00:13:38,756
um ator que tive de lutar
com unhas e dentes

297
00:13:38,757 --> 00:13:40,403
para Amanda escalar?

298
00:13:40,404 --> 00:13:41,949
De jeito nenhum.

299
00:13:41,950 --> 00:13:44,550
Meu cliente sequer estava
no teatro naquela noite.

300
00:13:45,588 --> 00:13:48,488
Meu pai foi um produtor
da Broadway.

301
00:13:49,126 --> 00:13:50,793
Meu avô também.

302
00:13:50,794 --> 00:13:52,296
É uma indústria pequena.

303
00:13:52,297 --> 00:13:54,998
No fim das contas, tudo o que
resta é a sua reputação.

304
00:13:54,999 --> 00:13:56,600
E você poderia
encher os bolsos.

305
00:13:56,601 --> 00:13:59,304
Não há dinheiro bastante
no mundo que me faça

306
00:13:59,305 --> 00:14:01,005
envergonhar o nome Korman.

307
00:14:01,890 --> 00:14:04,709
O promotor vai acusar Donald
Cogan de agressão dolosa,

308
00:14:04,710 --> 00:14:06,777
não é exatamente muita coisa.

309
00:14:06,778 --> 00:14:08,579
O técnico de equipamento
é uma coisa,

310
00:14:08,580 --> 00:14:11,216
mas um produtor da Broadway
matar seu próprio ator,

311
00:14:11,217 --> 00:14:14,085
só para vender mais
ingressos, é até melodramático.

312
00:14:14,086 --> 00:14:15,754
Temos a Promotoria

313
00:14:15,755 --> 00:14:17,955
olhando os contratos
de seguro da peça,

314
00:14:17,956 --> 00:14:20,425
para descobrir se
a morte de Marc indeniza Korman

315
00:14:20,426 --> 00:14:22,567
- contra perdas.
- Mas ele não fez sozinho.

316
00:14:22,568 --> 00:14:24,728
A segurança diz que
ele estava no escritório

317
00:14:24,729 --> 00:14:26,697
das 18h às 21:45h
naquela noite.

318
00:14:26,698 --> 00:14:28,565
A busca resultou
em alguma coisa?

319
00:14:28,566 --> 00:14:30,299
Nada o liga a Donald Cogan.

320
00:14:30,300 --> 00:14:31,834
Uma palavra contra a outra.

321
00:14:31,835 --> 00:14:34,870
Nenhuma prova, motivo fraco,
manchetes do New York Times

322
00:14:34,871 --> 00:14:37,371
apontando a falta
de suspeitos nesse caso.

323
00:14:38,307 --> 00:14:39,875
Estou começando a odiar teatro.

324
00:14:39,876 --> 00:14:42,711
Achamos a empresa que entregou
o buquê de penas de pavão.

325
00:14:42,712 --> 00:14:45,013
Foi encomendado por
Brice Calder.

326
00:14:45,014 --> 00:14:46,514
É o substituto de Marc.

327
00:14:47,307 --> 00:14:49,067
ACADEMIA MANHATTAN
TERÇA-FEIRA

328
00:14:49,068 --> 00:14:51,420
Mandei o buquê
para Marc como brincadeira.

329
00:14:51,421 --> 00:14:53,221
Tenho certeza que
ele não entendeu.

330
00:14:53,222 --> 00:14:55,290
Sem desrespeito.
O cara era um idiota.

331
00:14:55,291 --> 00:14:57,091
Então,
vocês não eram amigos?

332
00:14:58,061 --> 00:15:01,130
Está perguntando se tive
algo a ver com a morte dele?

333
00:15:01,131 --> 00:15:02,431
Você teve?

334
00:15:02,966 --> 00:15:04,496
Com Marc fora do caminho,

335
00:15:04,497 --> 00:15:07,497
você coloca as asas,
e você é o Ícaro.

336
00:15:08,400 --> 00:15:10,440
Isso é um
pouco maquiavélico.

337
00:15:10,441 --> 00:15:11,841
Você não acha?

338
00:15:13,911 --> 00:15:17,280
Obrigado. Está me dizendo
que não se ressentia dele?

339
00:15:17,281 --> 00:15:19,981
Um ator de TV
sem habilidade teatral...

340
00:15:21,038 --> 00:15:23,285
recebe o papel em vez de você.

341
00:15:23,286 --> 00:15:25,787
Digo, você foi indicado para
um prêmio teatral.

342
00:15:25,788 --> 00:15:28,090
Você me pesquisou no Google.
Estou lisonjeado.

343
00:15:28,091 --> 00:15:30,025
Devia doer,
noite após noite,

344
00:15:30,026 --> 00:15:32,660
vendo um ator de comédia
estragar o papel.

345
00:15:32,661 --> 00:15:34,629
É assim
que o negócio funciona.

346
00:15:34,630 --> 00:15:36,369
Eles querem um nome.

347
00:15:36,370 --> 00:15:39,670
Sim, eu tenho um nome.
É Brice Calder.

348
00:15:40,740 --> 00:15:42,240
Detetive Goren.

349
00:15:42,241 --> 00:15:44,973
Você viu Marc na noite
em que ele foi morto?

350
00:15:44,974 --> 00:15:47,976
Por uns 2 segundos,
no ensaio do dublê.

351
00:15:47,977 --> 00:15:49,545
Marc chegou atrasado.

352
00:15:49,546 --> 00:15:51,647
Tiraram o arreio de mim,
colocaram nele.

353
00:15:51,648 --> 00:15:53,548
Ele estava atrasado?
Ele disse a razão?

354
00:15:53,549 --> 00:15:56,149
Não. Devia estar comendo
uma turista na limusine.

355
00:15:56,919 --> 00:15:59,937
Enfim,
ele chegou, eu me mandei.

356
00:15:59,938 --> 00:16:02,557
Fiquei no Sardi's
o resto da noite.

357
00:16:02,558 --> 00:16:03,958
Eu conheço o Brice.

358
00:16:03,959 --> 00:16:06,474
Ele é grosseiro,
mas dá ótimas gorjetas.

359
00:16:06,475 --> 00:16:09,214
A noite em que Marc Landry
morreu, Brice estava no bar?

360
00:16:09,215 --> 00:16:11,299
Sim, das 18:30h às 21:30h.

361
00:16:11,300 --> 00:16:13,170
Normalmente é bem vazio
nessa hora,

362
00:16:13,171 --> 00:16:14,871
mas naquela noite,
parte do público

363
00:16:14,872 --> 00:16:17,764
do espetáculo, entrou
apavorados com o que houve.

364
00:16:17,765 --> 00:16:20,123
Brice tinha raiva de Marc?

365
00:16:20,124 --> 00:16:21,442
Sim, estava reclamando

366
00:16:21,443 --> 00:16:23,303
de que se apresentaria
naquela noite.

367
00:16:23,304 --> 00:16:25,083
Um crítico estaria assistindo.

368
00:16:25,084 --> 00:16:27,302
Poderia ter sido Brice
no cordame.

369
00:16:27,303 --> 00:16:29,203
Escapou por um fio.

370
00:16:30,389 --> 00:16:34,125
Havia
um crítico na plateia?

371
00:16:34,126 --> 00:16:36,665
Digo, não é estranho
para uma pré-estreia?

372
00:16:36,666 --> 00:16:39,930
Michael DeWitt do Times
esteve aqui, 3 noites atrás,

373
00:16:39,931 --> 00:16:42,262
Numa maior intimidade
com a diretora, Amanda.

374
00:16:42,263 --> 00:16:43,800
Uma garçonete
a ouviu dizer

375
00:16:43,801 --> 00:16:45,435
que teria mudanças
no elenco.

376
00:16:45,436 --> 00:16:47,601
- <i>Brenda?</i>
- Me dão licença, rapidinho?

377
00:16:47,602 --> 00:16:48,902
Obrigada.

378
00:16:50,275 --> 00:16:53,575
Talvez Amanda não
gostasse muito do ator.

379
00:16:54,880 --> 00:16:56,813
Amanda e eu
somos velhos amigos.

380
00:16:56,814 --> 00:16:58,414
Estávamos só tomando
uma bebida.

381
00:16:58,415 --> 00:17:01,116
Soubemos que ela lhe falou
sobre mudanças no elenco.

382
00:17:01,117 --> 00:17:04,031
- Ela quis dizer Marc Landry?
- Isso é confidencial.

383
00:17:04,032 --> 00:17:07,088
Ouça,
cada um que faz Ícaro

384
00:17:07,089 --> 00:17:09,289
é um profissional respeitado?

385
00:17:09,859 --> 00:17:12,326
Marc Landry era
um ator de comédia.

386
00:17:12,327 --> 00:17:14,062
Você não
está revelando nada.

387
00:17:14,063 --> 00:17:15,363
Está bem.

388
00:17:15,364 --> 00:17:16,697
Extraoficial,

389
00:17:16,698 --> 00:17:19,366
Marc Landry era horrível.

390
00:17:19,367 --> 00:17:20,835
Sua morte
foi a melhor coisa

391
00:17:20,836 --> 00:17:23,072
que já aconteceu
à sua carreira na Broadway.

392
00:17:23,073 --> 00:17:25,845
Caso contrário, ele seria
assassinado por sua crítica?

393
00:17:25,846 --> 00:17:27,274
Por respeito aos mortos,

394
00:17:27,275 --> 00:17:29,676
é claro que não vou criticar
aquela apresentação.

395
00:17:29,677 --> 00:17:31,411
Sim, mas você foi
numa pré-estreia.

396
00:17:31,412 --> 00:17:33,281
Não é costume
esperar até a estreia?

397
00:17:33,282 --> 00:17:34,994
Amanda disse que já
estava pronto.

398
00:17:34,995 --> 00:17:37,251
Acho que acreditava
que teria crítica positiva

399
00:17:37,252 --> 00:17:38,786
se Brice estivesse no papel.

400
00:17:38,787 --> 00:17:41,705
Mas o elenco
era o mesmo naquela noite.

401
00:17:41,706 --> 00:17:43,223
Marc era Ícaro.

402
00:17:43,224 --> 00:17:45,392
Presumo que passaram
por cima da Amanda.

403
00:17:45,393 --> 00:17:46,694
Quem?

404
00:17:46,695 --> 00:17:50,099
O problema da produção,
é ego demais junto.

405
00:17:50,100 --> 00:17:54,086
O compositor, Adam Winter,
era um astro do rock.

406
00:17:54,087 --> 00:17:55,872
Um nome bem maior
que o de Amanda.

407
00:17:55,873 --> 00:17:57,621
E apesar do machismo,

408
00:17:57,622 --> 00:17:59,689
ele é muito inseguro
sobre a transição

409
00:17:59,690 --> 00:18:03,589
de herói da guitarra
para letrista da cena teatral.

410
00:18:03,590 --> 00:18:06,979
Duvido que ela tomasse
uma decisão sem ele saber.

411
00:18:08,140 --> 00:18:10,818
Perguntava-me por que
aquele safado

412
00:18:10,819 --> 00:18:12,353
estava na plateia.

413
00:18:12,354 --> 00:18:15,089
Amanda não falou
que convidou DeWitt?

414
00:18:15,090 --> 00:18:17,725
Não, mas isso é típico
da Amanda.

415
00:18:17,726 --> 00:18:20,426
Ela...
faz o que quer.

416
00:18:21,680 --> 00:18:22,980
Bem...

417
00:18:23,531 --> 00:18:27,331
Amanda lhes disse que
queria substituir Marc?

418
00:18:28,003 --> 00:18:29,303
Constantemente.

419
00:18:29,304 --> 00:18:32,220
Mas Evan Korman
nunca deixaria isso acontecer.

420
00:18:32,221 --> 00:18:35,076
Marc tinha um enorme
fã clube.

421
00:18:35,077 --> 00:18:38,779
Entendemos que não podia
estar fazendo jus ao papel.

422
00:18:38,780 --> 00:18:42,817
Amanda
culpava todos e tudo.

423
00:18:42,818 --> 00:18:45,372
Ela até tinha
um problema com as canções.

424
00:18:45,373 --> 00:18:46,972
E você discorda?

425
00:18:46,973 --> 00:18:49,624
Bem, como eu as escrevi,
sim.

426
00:18:49,625 --> 00:18:52,125
Está familiarizado com
o meu trabalho, detetive?

427
00:18:53,100 --> 00:18:55,300
Ele é chegado mais no jazz.

428
00:18:57,266 --> 00:18:59,966
Eu realmente adorei
"Anjo Estranho".

429
00:19:04,140 --> 00:19:05,603
Certo, isso é para você.

430
00:19:05,604 --> 00:19:07,104
Bem, é agradável.

431
00:19:09,679 --> 00:19:12,032
- Cravo?
- Java preto.

432
00:19:12,033 --> 00:19:14,833
Fiquei viciado neles,
quando visitei a Indonésia.

433
00:19:15,690 --> 00:19:16,990
Legal.

434
00:19:16,991 --> 00:19:19,823
O problema com o espetáculo

435
00:19:19,824 --> 00:19:21,525
não está nas músicas.

436
00:19:21,526 --> 00:19:23,852
Amanda está em
uma espiral descendente.

437
00:19:23,853 --> 00:19:25,153
Como assim?

438
00:19:25,154 --> 00:19:28,666
Bem...
sem marido, sem filhos,

439
00:19:28,667 --> 00:19:30,667
sem vida fora do trabalho.

440
00:19:31,270 --> 00:19:33,137
E na noite
em que Marc foi morto,

441
00:19:33,138 --> 00:19:35,438
senti o cheiro de álcool
no seu hálito.

442
00:19:36,195 --> 00:19:37,975
Ela está no AA.
há 20 anos,

443
00:19:37,976 --> 00:19:39,777
e já é uma mala sóbria,

444
00:19:39,778 --> 00:19:41,278
mas agora...

445
00:19:41,279 --> 00:19:44,548
Ela vai discursar no
memorial de Marc hoje à tarde.

446
00:19:44,549 --> 00:19:46,049
<i>Adam, tem um segundo?</i>

447
00:19:46,050 --> 00:19:47,350
Cuidado.

448
00:19:47,351 --> 00:19:48,751
Com licença.

449
00:19:49,570 --> 00:19:50,870
"Cuidado."

450
00:19:52,222 --> 00:19:54,324
Então,
Amanda disse a DeWitt

451
00:19:54,325 --> 00:19:56,526
para estar na plateia
naquela noite.

452
00:19:56,527 --> 00:19:58,661
Deveria ter tido razão
para acreditar

453
00:19:58,662 --> 00:20:01,362
que colocaria Brice
no palco em vez de Marc.

454
00:20:02,133 --> 00:20:03,833
Mas Marc
apareceu na hora.

455
00:20:04,533 --> 00:20:06,533
Plano "B",
ela corta seu cordame.

456
00:20:07,206 --> 00:20:10,073
supondo que DeWitt não iria
criticar uma apresentação

457
00:20:10,074 --> 00:20:12,042
na qual um ator se machuca.

458
00:20:12,043 --> 00:20:13,510
Bem desesperada.

459
00:20:13,511 --> 00:20:15,680
Uma crítica negativa
mataria o espetáculo.

460
00:20:15,681 --> 00:20:17,715
Ela tem muito a perder
em Ícaro.

461
00:20:17,716 --> 00:20:20,417
Seu último filme
fracassou nas bilheterias.

462
00:20:20,418 --> 00:20:23,120
Vamos prestar nosso tributo
ao memorial de Marc,

463
00:20:23,121 --> 00:20:25,821
ver o quão partido o coração
de Amanda realmente está.

464
00:20:26,554 --> 00:20:30,145
<i>Você tem que</i>

465
00:20:30,146 --> 00:20:32,586
<i>girar</i>

466
00:20:32,587 --> 00:20:34,637
<i>por aí</i>

467
00:20:34,638 --> 00:20:37,468
<i>- Porque isso é altivez
- Altivez</i>

468
00:20:37,469 --> 00:20:42,269
<i>- Isso é altivez
- Altivez</i>

469
00:20:42,270 --> 00:20:44,674
<i>Você tem que descer</i>

470
00:20:44,675 --> 00:20:48,569
<i>É tão bonito</i>

471
00:20:51,116 --> 00:20:53,016
E agora sinto-me honrada
em apresentar

472
00:20:53,017 --> 00:20:55,217
a incrível Amanda Rollins.

473
00:20:59,791 --> 00:21:01,091
Obrigada.

474
00:21:03,762 --> 00:21:06,762
Todos nós temos desejos.

475
00:21:08,433 --> 00:21:11,133
Todos nós temos anseios
em nossos corações.

476
00:21:12,437 --> 00:21:14,037
De sermos amados.

477
00:21:14,706 --> 00:21:16,506
De sermos aceitos.

478
00:21:18,075 --> 00:21:20,075
De estarmos mais perto
do Divino.

479
00:21:21,520 --> 00:21:23,557
De voarmos para o sol!

480
00:21:23,558 --> 00:21:25,695
Com asas gloriosas.

481
00:21:27,300 --> 00:21:29,000
E para voarmos mais alto...

482
00:21:30,688 --> 00:21:32,288
Ela está emocional.

483
00:21:32,289 --> 00:21:33,956
Sim, o álcool faz isso.

484
00:21:33,957 --> 00:21:35,957
Como meu lindo Ícaro.

485
00:21:36,860 --> 00:21:38,160
Meu Marc.

486
00:21:39,096 --> 00:21:40,396
Marc...

487
00:21:42,066 --> 00:21:43,516
Você...

488
00:21:43,517 --> 00:21:44,967
- Obrigado.
- Marc...

489
00:21:44,968 --> 00:21:46,770
A brilhante Amanda Rollins.

490
00:21:46,771 --> 00:21:48,171
Bom trabalho.
Obrigado.

491
00:21:48,172 --> 00:21:50,240
- Muito obrigado.
- Voe alto, Marc.

492
00:21:50,241 --> 00:21:52,209
- Obrigado.
- Voe... Não terminei.

493
00:21:52,210 --> 00:21:53,544
- Tudo bem.
- Não terminei.

494
00:21:53,545 --> 00:21:55,432
- Muito obrigado.
- Solte-me.

495
00:21:55,433 --> 00:21:56,847
- Ei, ei...
- Solte-me!

496
00:21:56,848 --> 00:21:58,648
Eu não tinha acabado!

497
00:22:03,236 --> 00:22:05,636
Deveriam ter vendido ingressos
para isso.

498
00:22:15,063 --> 00:22:16,381
Trouxe isso para você.

499
00:22:16,382 --> 00:22:18,417
- Não derrame.
- Obrigada!

500
00:22:18,418 --> 00:22:20,018
Você é muito gentil!

501
00:22:20,904 --> 00:22:25,208
Você contou ao crítico DeWitt
sobre uma mudança de elenco.

502
00:22:25,209 --> 00:22:26,803
Referia-se ao Marc?

503
00:22:26,804 --> 00:22:28,996
Foi apenas
pensamento mágico.

504
00:22:28,997 --> 00:22:32,299
Você queria substituir o ator
que nos disse que adorava.

505
00:22:32,300 --> 00:22:33,601
Ele estava morto.

506
00:22:33,602 --> 00:22:36,871
Eu estava sendo...
generosa.

507
00:22:36,872 --> 00:22:40,841
Você obrigou o substituto,
Brice, a colocar as asas.

508
00:22:40,842 --> 00:22:42,709
Marc nem estava
10 minutos atrasado.

509
00:22:42,710 --> 00:22:44,210
Eu não entendo.

510
00:22:45,046 --> 00:22:46,546
O Labirinto.

511
00:22:47,048 --> 00:22:49,115
Alguém deve ter lhe dado
uma pista.

512
00:22:49,116 --> 00:22:50,416
Uma pista?

513
00:22:50,417 --> 00:22:52,218
Obviamente, ela não está
em condições

514
00:22:52,219 --> 00:22:55,388
- de falar com a polícia.
- Al, eu estou bem!

515
00:22:55,389 --> 00:22:58,033
Não tenho nada a esconder.
Falem comigo.

516
00:22:58,034 --> 00:23:00,153
Perguntem-me
qualquer coisa.

517
00:23:00,154 --> 00:23:01,454
Tudo bem.

518
00:23:03,090 --> 00:23:06,900
Você não queria DeWitt
criticando Marc naquela noite,

519
00:23:06,901 --> 00:23:09,341
então cortou o cordame,
encenou um acidente.

520
00:23:09,342 --> 00:23:10,642
Não, não fiz isso!

521
00:23:10,643 --> 00:23:12,643
Você tem estado
sob muita pressão.

522
00:23:12,644 --> 00:23:15,943
Um ano vivendo
e respirando Ícaro.

523
00:23:15,944 --> 00:23:18,745
Dedicando-se de
corpo e alma à produção.

524
00:23:18,746 --> 00:23:21,081
Talvez não quisesse ser
uma outra Julie Taymor,

525
00:23:21,082 --> 00:23:23,149
ser demitida
por diferenças artísticas.

526
00:23:23,150 --> 00:23:25,152
Eu nunca machucaria um ator.

527
00:23:25,153 --> 00:23:26,653
Nunca.

528
00:23:26,654 --> 00:23:28,288
Eles são como meus filhos.

529
00:23:28,289 --> 00:23:30,291
Seus filhos travessos,
que não ouvem,

530
00:23:30,292 --> 00:23:33,027
que não aceitam ordens, que
acham saber mais que você.

531
00:23:33,028 --> 00:23:35,696
Isso é verdade.
Marc nunca ouviu.

532
00:23:35,697 --> 00:23:36,997
Ele não confiava em mim.

533
00:23:36,998 --> 00:23:39,166
Para uma produção
como esta funcionar,

534
00:23:39,167 --> 00:23:42,189
- deve haver confiança total!
- Acabou, detetive.

535
00:23:42,190 --> 00:23:44,290
- Nós não tínhamos isso!
- Estamos saindo.

536
00:23:47,650 --> 00:23:50,300
Oi.
Vou levar Amanda para casa.

537
00:23:51,311 --> 00:23:55,284
Ouçam, tudo o que
ela disse lá dentro, não é ela.

538
00:23:55,285 --> 00:23:58,285
O que a fez ter a recaída
depois de 20 anos sóbria?

539
00:23:58,850 --> 00:24:01,358
Vamos ver...
Marc, Adam, Evan.

540
00:24:01,359 --> 00:24:04,728
Egocêntricos
com complexos de inferioridade.

541
00:24:04,729 --> 00:24:07,330
É um pouco de praxe
nesse negócio.

542
00:24:07,331 --> 00:24:08,831
Mas, para sugerir

543
00:24:08,832 --> 00:24:12,132
que ela teve algo a ver
com a morte de Marc, é ridículo.

544
00:24:12,837 --> 00:24:14,838
Você é um assistente
muito leal.

545
00:24:14,839 --> 00:24:16,540
Dramaturgo, na verdade.

546
00:24:16,541 --> 00:24:18,309
Isso, dramaturgo.

547
00:24:18,310 --> 00:24:20,955
Ouçam, Marc estava
transando com alguém.

548
00:24:21,714 --> 00:24:23,014
Talvez casada.

549
00:24:23,015 --> 00:24:25,041
- Ele mantinha em segredo.
- Como sabe?

550
00:24:25,042 --> 00:24:27,646
A produção o mantinha
hospedado no Four Seasons.

551
00:24:27,647 --> 00:24:29,020
E 1 mês antes do ensaio,

552
00:24:29,021 --> 00:24:32,223
ele pediu outro apartamento
no Clube Premier.

553
00:24:32,224 --> 00:24:34,606
Disse que era para quando
sua mãe o visitasse,

554
00:24:34,607 --> 00:24:36,206
mas ela nunca veio.

555
00:24:36,207 --> 00:24:37,628
Bem, isso é muito útil.

556
00:24:37,629 --> 00:24:39,324
Oi.
Você está bem?

557
00:24:39,325 --> 00:24:41,932
Só quero ir para casa.

558
00:24:41,933 --> 00:24:45,337
Amanda mencionou algo
sobre Marc receber uma pista.

559
00:24:45,338 --> 00:24:47,738
- O que acha disso?
- Sim, tenho uma ideia.

560
00:24:48,700 --> 00:24:51,374
- Vai compartilhar?
- Vou testar a teoria antes.

561
00:24:51,375 --> 00:24:54,811
Tenho uma velha amiga
que ensina mitologia

562
00:24:54,812 --> 00:24:57,812
- na Universidade de Columbia.
- Tudo bem, divirta-se.

563
00:24:58,514 --> 00:24:59,814
Ícaro.

564
00:24:59,815 --> 00:25:03,452
Minha metáfora favorita
para ambição fracassada.

565
00:25:03,453 --> 00:25:04,753
Altivez.

566
00:25:06,736 --> 00:25:08,796
Aqui está.
"O novelo."

567
00:25:09,650 --> 00:25:11,809
N-O-V-E-L-O.

568
00:25:11,810 --> 00:25:14,421
Uma bola de linha ou fios.

569
00:25:14,422 --> 00:25:18,571
Certo, uma bola de linha
que Dédalo deu a Teseu

570
00:25:18,572 --> 00:25:21,012
para ajudá-lo a escapar
do labirinto,

571
00:25:21,013 --> 00:25:23,760
o que irritou o Rei Minos,

572
00:25:23,761 --> 00:25:27,269
que, então,
aprisionou Dédalo

573
00:25:27,270 --> 00:25:29,317
e Ícaro no mesmo labirinto?

574
00:25:29,318 --> 00:25:31,307
Tem certeza que precisa
da minha ajuda?

575
00:25:31,308 --> 00:25:34,408
Eu preciso sim.
Conte-me mais sobre o labirinto.

576
00:25:35,200 --> 00:25:38,514
Bem, a palavra
é pré-grega na origem.

577
00:25:38,515 --> 00:25:40,899
- Minoica
- Vi isso no escritório dela.

578
00:25:40,900 --> 00:25:42,452
O labirinto clássico

579
00:25:42,453 --> 00:25:44,524
é circular no padrão,
unicursal.

580
00:25:44,525 --> 00:25:46,436
- Caminho único.
- Indo em círculos,

581
00:25:46,437 --> 00:25:49,162
mas um caminho,
fácil de navegar.

582
00:25:49,163 --> 00:25:51,511
Sabe,
em algumas versões do mito,

583
00:25:51,512 --> 00:25:53,362
é mais como um labirinto

584
00:25:53,363 --> 00:25:55,698
de vários rumos,
como um quebra-cabeça,

585
00:25:55,699 --> 00:25:57,666
com escolhas de direção.

586
00:25:57,667 --> 00:25:59,167
Mas o assassino...

587
00:26:00,970 --> 00:26:03,638
pensou que
eles não tinham escolha.

588
00:26:04,439 --> 00:26:07,632
Seja quem for, Bobby,
uma coisa eu sei.

589
00:26:07,633 --> 00:26:09,209
Eu conheço você.

590
00:26:09,210 --> 00:26:11,010
Você vai encontrá-los.

591
00:26:12,653 --> 00:26:14,930
CONSULTÓRIO
DA DRA. PAULA GYSON

592
00:26:14,931 --> 00:26:17,431
Não sei onde,
talvez na Inglaterra.

593
00:26:18,684 --> 00:26:21,684
Tinha homens
comigo na ponte,

594
00:26:22,654 --> 00:26:24,854
usando algum tipo
de uniforme militar.

595
00:26:27,280 --> 00:26:29,380
E estavam andando
em direção contrária.

596
00:26:30,993 --> 00:26:33,034
E o que você acha
que isso significa?

597
00:26:33,035 --> 00:26:35,489
Não sei. Esperava que você
pudesse me dizer.

598
00:26:35,490 --> 00:26:38,034
Estavam indo para um lado,
e você para o outro?

599
00:26:38,035 --> 00:26:39,465
E a ponte
era sobre a água?

600
00:26:39,466 --> 00:26:40,900
Águas turbulentas.

601
00:26:40,901 --> 00:26:42,201
Sei o que vai dizer.

602
00:26:42,202 --> 00:26:43,936
Vai dizer que significa
que estou

603
00:26:43,937 --> 00:26:46,137
em algum tipo de
travessia difícil...

604
00:26:47,573 --> 00:26:50,141
que os caras em uniforme
são da Polícia de NY.

605
00:26:50,142 --> 00:26:51,742
Na verdade,
fiquei impressionada

606
00:26:51,743 --> 00:26:54,056
por querer discutir
esse sonho hoje.

607
00:26:56,082 --> 00:26:58,749
Quer que eu saiba
que minha opinião importa,

608
00:26:58,750 --> 00:27:01,589
mas agora faz perguntas
cujas respostas sabe...

609
00:27:03,700 --> 00:27:06,800
em vez de discutir o que
houve no final da última sessão?

610
00:27:07,893 --> 00:27:09,777
Há uma semana,
você estava furioso.

611
00:27:09,778 --> 00:27:11,178
Foi embora.

612
00:27:11,768 --> 00:27:13,698
E hoje, não estou...

613
00:27:13,699 --> 00:27:16,033
Não estou certa do que
há na sua cabeça,

614
00:27:16,034 --> 00:27:18,234
ou mesmo
por que você voltou.

615
00:27:18,235 --> 00:27:19,935
Está na minha cabeça.

616
00:27:21,472 --> 00:27:22,772
Não importava...

617
00:27:23,574 --> 00:27:25,909
o que estava acontecendo
do seu lado, sabe.

618
00:27:26,910 --> 00:27:29,745
Lamento ter perdido a calma.

619
00:27:29,746 --> 00:27:31,948
Queria
me desculpar por isso.

620
00:27:31,949 --> 00:27:33,249
Obrigada.

621
00:27:33,250 --> 00:27:34,918
É bom se desculpar,

622
00:27:34,919 --> 00:27:36,753
mas acho
que devemos conversar,

623
00:27:36,754 --> 00:27:40,454
tentar reconstruir o que
aconteceu entre nós.

624
00:27:40,455 --> 00:27:42,825
Eu lhe disse.
Acho que exagerei.

625
00:27:42,826 --> 00:27:44,427
Sim, e estou sugerindo

626
00:27:44,428 --> 00:27:48,298
porque uma coisa poderosa
surgiu, algo importante.

627
00:27:48,299 --> 00:27:50,466
Por que acha que
mudou tão rapidamente?

628
00:27:50,467 --> 00:27:52,301
Nós nos confundimos.

629
00:27:52,302 --> 00:27:54,002
Isto já aconteceu antes
com você?

630
00:27:54,003 --> 00:27:56,861
Ora. Está me dizendo que
nunca aconteceu com você?

631
00:27:56,862 --> 00:28:00,009
Ficou furioso porque pensou
que eu sugeri

632
00:28:00,010 --> 00:28:01,387
que estava a fim de mim.

633
00:28:01,388 --> 00:28:04,094
Não sei
qual é o seu foco comigo.

634
00:28:04,095 --> 00:28:06,700
Não sei se está tentando
que eu não consiga...

635
00:28:07,918 --> 00:28:09,724
me apaixonar por você.

636
00:28:09,725 --> 00:28:12,121
Não sei
se está tentando

637
00:28:12,122 --> 00:28:14,390
fazer com que eu...

638
00:28:14,391 --> 00:28:18,327
me comporte como louco,
para poder chamar a polícia...

639
00:28:18,328 --> 00:28:20,341
Então, não sabe quais
são as regras aqui,

640
00:28:20,342 --> 00:28:22,665
- vamos falar disto.
- Quer saber o que sinto?

641
00:28:22,666 --> 00:28:24,708
- Sinto raiva.
- E na semana passada,

642
00:28:24,709 --> 00:28:26,091
você ficou repleto dela.

643
00:28:26,092 --> 00:28:28,370
Lute ou fuja.

644
00:28:28,371 --> 00:28:30,785
O que está
por debaixo da raiva?

645
00:28:33,426 --> 00:28:34,826
Mais raiva.

646
00:28:34,827 --> 00:28:38,620
E abaixo disto, medo.
Medo de que vou trair você,

647
00:28:38,621 --> 00:28:40,850
medo de que
vou humilhar você,

648
00:28:40,851 --> 00:28:42,685
que devo estar tramando
algo mais

649
00:28:42,686 --> 00:28:44,686
do que fazê-lo
conhecer a própria mente.

650
00:28:44,687 --> 00:28:46,521
E foi por isso que você fugiu.

651
00:28:46,522 --> 00:28:49,425
No fundo,
se fizermos este trabalho,

652
00:28:49,426 --> 00:28:51,312
está justificadamente
aterrorizado

653
00:28:51,313 --> 00:28:53,213
do que possamos descobrir.

654
00:28:59,254 --> 00:29:02,014
A polícia acha
que eu matei o Marc!

655
00:29:02,015 --> 00:29:04,115
Só estão fazendo
o seu trabalho, Amanda.

656
00:29:04,116 --> 00:29:07,115
- Acha que eu o matei?
- Claro que não.

657
00:29:08,300 --> 00:29:11,167
Preciso saber quando
vamos voltar.

658
00:29:11,168 --> 00:29:12,696
Precisamos ensaiar.

659
00:29:12,697 --> 00:29:15,064
O elenco está perdendo
ritmo, energia.

660
00:29:15,065 --> 00:29:16,817
Isso pode
não acontecer.

661
00:29:16,818 --> 00:29:19,518
- O que quer dizer?
- Sinto muito.

662
00:29:20,290 --> 00:29:21,936
Dei-lhe um sedativo.

663
00:29:21,937 --> 00:29:23,737
Pensei que estivesse
dormindo.

664
00:29:25,340 --> 00:29:26,931
Você chamou Roger?

665
00:29:26,932 --> 00:29:29,767
- Não sou uma criança.
- Pare de agir como uma.

666
00:29:29,768 --> 00:29:31,768
- Isso é um pesadelo.
- Vamos.

667
00:29:34,700 --> 00:29:36,039
CLUBE PREMIER
QUINTA-FEIRA

668
00:29:36,040 --> 00:29:38,392
Não víamos Marc Landry
aqui frequentemente.

669
00:29:38,393 --> 00:29:40,187
Quando via,
ele estava com alguém?

670
00:29:40,188 --> 00:29:42,236
Sou pago para
olhar para o outro lado.

671
00:29:43,764 --> 00:29:45,164
Esse cheiro.

672
00:29:47,900 --> 00:29:51,000
Alguns fósforos. Não é
grande coisa este ninho de amor.

673
00:29:58,510 --> 00:29:59,910
Java preto.

674
00:29:59,911 --> 00:30:02,832
Os mesmos cigarros de cravo
que Adam Winter fuma.

675
00:30:02,833 --> 00:30:04,133
Estrelas do rock.

676
00:30:04,134 --> 00:30:06,434
Não sabem que não é seguro
fumar na cama?

677
00:30:09,224 --> 00:30:12,592
Cigarro debaixo da cama?
Vocês estão brincando, certo?

678
00:30:12,593 --> 00:30:14,862
Então,
seu cliente está negando

679
00:30:14,863 --> 00:30:17,329
que tinha uma relação íntima
com Marc Landry?

680
00:30:17,330 --> 00:30:19,732
Sim.
Estou negando.

681
00:30:19,733 --> 00:30:22,734
Eu adoro mulheres.

682
00:30:22,735 --> 00:30:25,072
Sem falar que
ele é feliz no casamento.

683
00:30:25,073 --> 00:30:27,341
Então, talvez agora seja
hora de lhe dizer

684
00:30:27,342 --> 00:30:29,451
que temos imagens de
segurança de você

685
00:30:29,452 --> 00:30:31,966
no elevador
do Clube Premier

686
00:30:31,967 --> 00:30:33,680
beijando Marc Landry.

687
00:30:33,681 --> 00:30:36,492
Sabe, ele realmente podia
estar só fazendo

688
00:30:36,493 --> 00:30:38,002
respiração boca-a-boca.

689
00:30:38,003 --> 00:30:40,021
Eles estão inventando isso,
Adam?

690
00:30:40,022 --> 00:30:41,322
Certo.

691
00:30:41,323 --> 00:30:43,225
Houve algumas vezes

692
00:30:43,226 --> 00:30:45,903
que ele me convidou para subir
ao seu apartamento.

693
00:30:45,904 --> 00:30:48,063
Ensaiar a sua atuação.

694
00:30:48,064 --> 00:30:51,364
Certo, mas esse não é
o trabalho da diretora?

695
00:30:52,200 --> 00:30:55,500
Ele odiava Amanda,
e ela o odiava.

696
00:30:56,100 --> 00:30:58,398
- E você era o pacificador.
- Sim.

697
00:30:58,399 --> 00:31:00,741
Marc só tentava
me levar para o lado dele.

698
00:31:00,742 --> 00:31:03,372
Digo, você...
precisa amar os atores.

699
00:31:03,373 --> 00:31:05,448
Eles agradam as pessoas.

700
00:31:05,449 --> 00:31:07,749
Eu sei. Eu sei.

701
00:31:07,750 --> 00:31:10,317
Enfim,
então, o que aconteceu?

702
00:31:10,318 --> 00:31:13,901
Marc ameaçou
contar à sua esposa que...

703
00:31:13,902 --> 00:31:15,691
bem, sabe,
sobre os seus "ensaios".

704
00:31:15,692 --> 00:31:19,399
Espere.
Talvez fosse sua voz inferior.

705
00:31:19,400 --> 00:31:22,001
Estava preocupado como
afetaria suas músicas.

706
00:31:22,002 --> 00:31:23,302
Não.

707
00:31:23,303 --> 00:31:25,603
Você viu Marc
na noite em que ele morreu?

708
00:31:26,640 --> 00:31:27,940
Sim.

709
00:31:28,890 --> 00:31:32,047
Digo, dividimos
sua limusine para ir ao teatro.

710
00:31:32,048 --> 00:31:34,508
Ele estava atrasado.
Teve algo a ver com isso?

711
00:31:34,509 --> 00:31:37,409
Não, mas o motorista
devia ser novo, porque o cara...

712
00:31:38,078 --> 00:31:41,978
O cara deu a volta no mesmo
quarteirão três vezes.

713
00:31:42,660 --> 00:31:44,760
Três vezes, três vezes.

714
00:31:45,357 --> 00:31:47,127
- Três?
- Sim.

715
00:31:47,128 --> 00:31:49,424
Eu tive de
gritar com o sujeito

716
00:31:49,425 --> 00:31:51,759
para fazê-lo voltar à 10ª Av.

717
00:31:51,760 --> 00:31:53,728
Aquele ator me distraiu.

718
00:31:53,729 --> 00:31:55,721
Sim, você ficou
andando em círculos.

719
00:31:55,722 --> 00:31:58,326
Assim, né?
Como num labirinto?

720
00:31:58,327 --> 00:32:01,827
Quantas vezes foi motorista
de Amanda Rollins?

721
00:32:03,110 --> 00:32:04,410
Nunca.

722
00:32:05,405 --> 00:32:07,805
Bem, vamos ver
com o seu supervisor.

723
00:32:09,343 --> 00:32:10,934
A verdade, Sr. Vargas.

724
00:32:10,935 --> 00:32:12,946
Não quero encrencar
a Srta. Amanda.

725
00:32:12,947 --> 00:32:14,814
É porque ela lhe pediu

726
00:32:14,815 --> 00:32:16,815
para dirigir em círculos
naquela noite?

727
00:32:17,420 --> 00:32:19,964
Para garantir
que Marc Landry se atrasasse?

728
00:32:19,965 --> 00:32:22,955
Ela me prometeu ingressos
para Ícaro.

729
00:32:22,956 --> 00:32:25,256
Mas você não foi
até o fim com aquilo?

730
00:32:25,257 --> 00:32:27,660
Adam Winter estava no carro.
Estrela do rock.

731
00:32:27,661 --> 00:32:29,995
Você ficou intimidado,
você virou o carro,

732
00:32:29,996 --> 00:32:31,564
e Marc chegou ao teatro
a tempo.

733
00:32:31,565 --> 00:32:34,172
Não,
Amanda mudou de ideia.

734
00:32:34,173 --> 00:32:36,127
Seu assistente ligou
para o meu celular,

735
00:32:36,128 --> 00:32:38,300
disse: "traga Marc
ao teatro imediatamente."

736
00:32:45,020 --> 00:32:46,500
Está indo embora?

737
00:32:47,605 --> 00:32:49,540
Estará na
imprensa amanhã.

738
00:32:50,184 --> 00:32:53,000
Aquele covarde do Evan
está encerrando o espetáculo.

739
00:32:54,504 --> 00:32:56,154
Precisa responder
umas perguntas.

740
00:32:56,155 --> 00:32:57,790
Você quer saber?

741
00:32:57,791 --> 00:32:59,426
Ficaria tão feliz

742
00:32:59,427 --> 00:33:02,099
se as pessoas parassem
de me dizer o que fazer!

743
00:33:02,100 --> 00:33:04,398
O que é isso,
vingança para a diretora?

744
00:33:04,399 --> 00:33:05,999
Veem como estou gostando?

745
00:33:07,550 --> 00:33:08,936
Vocês devem ir embora.

746
00:33:08,937 --> 00:33:11,805
Sabemos que
disse ao motorista de Marc

747
00:33:11,806 --> 00:33:13,741
para atrasá-lo
naquela noite.

748
00:33:13,742 --> 00:33:16,915
Você mandou Marc
nesta jornada labiríntica...

749
00:33:18,100 --> 00:33:20,902
porque pretendia colocar
Brice no palco naquela noite.

750
00:33:20,903 --> 00:33:22,839
Por isso convidou DeWitt.

751
00:33:22,840 --> 00:33:25,953
Eu sempre me dediquei
no meu trabalho

752
00:33:25,954 --> 00:33:27,854
para exclusão
de todo o resto.

753
00:33:28,789 --> 00:33:30,257
Sentia-me segura lá.

754
00:33:30,258 --> 00:33:32,359
O único lugar onde
não teria que pensar

755
00:33:32,360 --> 00:33:34,477
sobre as coisas
das quais eu fugia.

756
00:33:34,478 --> 00:33:35,995
Eu entendo.

757
00:33:35,996 --> 00:33:39,489
Mas no dia antes de Marc morrer,
eu estava farta.

758
00:33:39,490 --> 00:33:42,493
Ele não aceitava
mais uma simples direção.

759
00:33:42,494 --> 00:33:45,962
Saí puta do teatro.
Bebi no meu almoço.

760
00:33:45,963 --> 00:33:49,201
O pobre do Roger precisou
me pegar. Literalmente.

761
00:33:49,202 --> 00:33:50,911
Certo,
você estava farta.

762
00:33:50,912 --> 00:33:53,123
Marc se atrasa,
coloca Brice no palco.

763
00:33:53,124 --> 00:33:55,624
É um bom plano,
mas você mudou de ideia.

764
00:33:57,735 --> 00:33:59,716
Mudei de ideia sobre o quê?

765
00:33:59,717 --> 00:34:01,812
Seu assistente ligou.

766
00:34:01,813 --> 00:34:04,613
Disse ao motorista
para chegar na hora.

767
00:34:05,443 --> 00:34:06,743
Não, não ligou.

768
00:34:08,480 --> 00:34:10,380
Ou pelo menos
eu não mandei.

769
00:34:11,965 --> 00:34:14,365
Se me derem licença,
preciso de uma bebida.

770
00:34:16,170 --> 00:34:19,170
Um refrigerante diet.
Está bem?

771
00:34:23,228 --> 00:34:24,779
Ou Amanda está mentindo,

772
00:34:24,780 --> 00:34:28,516
ou seu assistente,
desculpe, dramaturgo.

773
00:34:28,517 --> 00:34:31,123
Roger ligou.

774
00:34:32,164 --> 00:34:33,654
Mas por quê?

775
00:34:33,655 --> 00:34:36,099
Queria ajeitar as coisas
para Amanda.

776
00:34:36,100 --> 00:34:39,226
Ou talvez alguém
envolvido na produção.

777
00:34:39,227 --> 00:34:41,080
A pessoa que
tinha mais a perder.

778
00:34:47,318 --> 00:34:50,418
Então, Marc Landry foi morto
para matar o espetáculo.

779
00:34:51,130 --> 00:34:53,140
Temos o relatório
da Promotoria

780
00:34:53,141 --> 00:34:55,689
sobre os contratos de seguro
de Ícaro.

781
00:34:55,690 --> 00:34:57,712
Há uma cláusula
de força maior

782
00:34:57,713 --> 00:35:00,413
que se refere especificamente
a Marc Landry.

783
00:35:02,150 --> 00:35:06,103
Em caso de lesão ou morte
do ator principal,

784
00:35:06,104 --> 00:35:08,662
há restituição total
a todos os investidores.

785
00:35:08,663 --> 00:35:10,058
Ninguém perde um centavo.

786
00:35:10,059 --> 00:35:11,493
2 dias antes de
Marc morrer,

787
00:35:11,494 --> 00:35:14,162
Evan Korman teve
uma conferência de meia hora

788
00:35:14,163 --> 00:35:15,530
com agentes de seguros,

789
00:35:15,531 --> 00:35:18,066
revendo os detalhes
da cláusula de força maior.

790
00:35:18,067 --> 00:35:20,867
O produtor queria
sua própria estrela morta.

791
00:35:20,868 --> 00:35:22,802
Era o único modo
de parar a sangria,

792
00:35:22,803 --> 00:35:25,147
e mandou alguém
de dentro fazer o trabalho.

793
00:35:25,148 --> 00:35:26,946
Como você prova?

794
00:35:26,947 --> 00:35:28,978
Com a ajuda
de alguns egocêntricos

795
00:35:28,979 --> 00:35:31,179
com complexos de inferioridade.

796
00:35:34,080 --> 00:35:36,980
Você tem provas
de que Roger matou Marc?

797
00:35:38,256 --> 00:35:40,223
Isso é horrível.

798
00:35:40,224 --> 00:35:42,659
Mas não sei
o que quer que eu faça.

799
00:35:42,660 --> 00:35:45,194
Bem, ele respeita você.

800
00:35:45,195 --> 00:35:47,795
E pensamos que, se...

801
00:35:48,732 --> 00:35:50,633
colocarmos você
em uma sala com ele,

802
00:35:50,634 --> 00:35:52,334
você possa ser capaz de...

803
00:35:53,203 --> 00:35:55,603
persuadi-lo a confessar.

804
00:35:56,741 --> 00:35:58,876
Eu quero ajudar, claro,
mas eu...

805
00:35:58,877 --> 00:36:00,777
É a minha parceira.

806
00:36:03,031 --> 00:36:04,682
- Olá.
- Ei.

807
00:36:04,683 --> 00:36:06,890
Sinto muito por isso, Evan.

808
00:36:06,891 --> 00:36:08,620
A polícia disse que eles...

809
00:36:08,621 --> 00:36:10,821
têm novas provas
sobre a morte de Marc.

810
00:36:12,057 --> 00:36:13,357
Nós temos.

811
00:36:14,227 --> 00:36:16,127
É o seguinte...

812
00:36:17,630 --> 00:36:20,630
encontramos suas digitais
no cordame.

813
00:36:25,854 --> 00:36:29,006
Disse à polícia que
deve haver uma boa explicação.

814
00:36:29,907 --> 00:36:32,507
Do que...
que está falando?

815
00:36:33,300 --> 00:36:36,500
Se houver algo que
queira nos dizer, Roger...

816
00:36:38,017 --> 00:36:40,652
Bem, sim, eu poderia
ter tocado no cordame.

817
00:36:40,653 --> 00:36:42,462
Eu estava
no ensaio de dublês.

818
00:36:42,463 --> 00:36:44,056
Sim, sim.
Esta é uma explicação.

819
00:36:44,057 --> 00:36:45,925
Pode pensar
em como seria a outra?

820
00:36:45,926 --> 00:36:48,526
O quê?
Como, eu o matei?

821
00:36:48,527 --> 00:36:51,293
A atuação de Marc
levava Amanda a beber.

822
00:36:51,294 --> 00:36:53,249
Você estava preocupado.

823
00:36:53,250 --> 00:36:56,250
Você ligou várias vezes
para o escritório de Evan.

824
00:36:57,271 --> 00:36:59,271
Você lhes disse isso?

825
00:37:00,141 --> 00:37:02,352
Estou certo de que
você só pretendia...

826
00:37:02,910 --> 00:37:05,201
machucar Marc,
não matá-lo.

827
00:37:05,202 --> 00:37:06,502
O quê?

828
00:37:06,503 --> 00:37:08,361
Não, não.
Não é verdade!

829
00:37:08,362 --> 00:37:10,462
Na verdade,
achamos que seja verdade.

830
00:37:11,019 --> 00:37:12,820
Achamos
que a queda de Marc...

831
00:37:13,550 --> 00:37:16,650
deveria só machucá-lo,
afastá-lo da produção.

832
00:37:19,193 --> 00:37:22,409
Não foram as instruções
que você deu a Roger?

833
00:37:22,410 --> 00:37:23,710
Perdão?

834
00:37:23,711 --> 00:37:27,811
Encontramos uma cláusula
na sua apólice de seguro.

835
00:37:29,385 --> 00:37:31,804
Força maior, "ato de Deus".

836
00:37:31,805 --> 00:37:34,134
- Isso é clichê.
- Nem tanto assim.

837
00:37:34,135 --> 00:37:36,029
Sua apólice tem um aditivo.

838
00:37:36,030 --> 00:37:39,482
Se a sua estrela
ficar incapacitado ou morrer,

839
00:37:39,483 --> 00:37:42,183
seus investidores recuperam
todo o dinheiro.

840
00:37:43,050 --> 00:37:44,450
Vamos, Evan.

841
00:37:44,451 --> 00:37:47,251
Foi um desastre monumental,
certo?

842
00:37:48,222 --> 00:37:51,891
Uma catástrofe.
Catástrofe sugadora de dinheiro.

843
00:37:51,892 --> 00:37:54,331
Eu pensaria
em um fim de carreira.

844
00:37:54,332 --> 00:37:56,921
- Como se atreve?
- Sabe, deve ter sido difícil,

845
00:37:56,922 --> 00:37:59,532
com seu pai dando
duro em você todos os dias.

846
00:37:59,533 --> 00:38:02,136
E agora está olhando para
você da passarela

847
00:38:02,137 --> 00:38:04,002
no Céu,
e está pensando:

848
00:38:05,050 --> 00:38:06,650
"Eu concebi

849
00:38:06,651 --> 00:38:09,651
uma vergonha comprovada."

850
00:38:10,600 --> 00:38:13,301
Todas produções têm problemas.

851
00:38:13,302 --> 00:38:16,783
Não manchetes de 1ª página
no noticiário todos os dias.

852
00:38:16,784 --> 00:38:19,084
Você é a piada da Broadway.

853
00:38:19,887 --> 00:38:21,888
Isso é ridículo!
Diga a eles, Roger.

854
00:38:21,889 --> 00:38:23,356
O que devo dizer?

855
00:38:23,357 --> 00:38:25,424
Ele quer que você faça
o que sempre fez.

856
00:38:25,425 --> 00:38:27,693
Apoiar suas jogadas.
Ele é seu chefe, certo?

857
00:38:27,694 --> 00:38:29,996
Roger trabalha para Amanda,
não para mim.

858
00:38:29,997 --> 00:38:33,202
Está mentindo. Mas é o
que produtores fazem, não é?

859
00:38:33,203 --> 00:38:36,303
- Você mente para viver.
- E a polícia também.

860
00:38:36,973 --> 00:38:39,106
Roger foi contratado
por Amanda.

861
00:38:39,107 --> 00:38:40,507
Não é verdade!

862
00:38:41,743 --> 00:38:43,543
Obrigado
por se juntar a nós.

863
00:38:43,544 --> 00:38:45,279
Que diabos
está acontecendo?

864
00:38:45,280 --> 00:38:46,913
Confirmamos
com a Srta. Rollins

865
00:38:46,914 --> 00:38:49,917
quando soubemos
dessa cláusula de força maior.

866
00:38:49,918 --> 00:38:54,118
Aparentemente, você insistiu
para ela contratar o Roger.

867
00:38:54,840 --> 00:38:57,631
- Não é verdade.
- Deixe de besteira, Evan!

868
00:38:57,632 --> 00:39:00,602
Sabe que queria Barbara Widrow
como minha dramaturga.

869
00:39:00,603 --> 00:39:01,994
Sabem que ela está bêbada?

870
00:39:01,995 --> 00:39:04,002
Vá a uma reunião, Amanda.
Cure o porre.

871
00:39:04,003 --> 00:39:05,337
Não, estou sóbria.

872
00:39:05,338 --> 00:39:07,471
Posso ver tão claramente.
É assustador.

873
00:39:07,472 --> 00:39:09,002
Por que concordou
com Roger?

874
00:39:09,003 --> 00:39:11,351
Por que substituir
sua própria dramaturga?

875
00:39:11,352 --> 00:39:13,552
Minha dramaturga era cara.

876
00:39:13,553 --> 00:39:16,242
Evan disse que se eu quisesse
tirar assentos do teatro

877
00:39:16,243 --> 00:39:18,811
para fazer o labirinto,
teria de fazer sacrifícios.

878
00:39:18,812 --> 00:39:20,661
Então, concordei
em contratar Roger.

879
00:39:20,662 --> 00:39:23,081
Que era, essencialmente,
um espião para Evan.

880
00:39:23,082 --> 00:39:25,551
Não fazia ideia de que
Roger trabalhava para Evan.

881
00:39:25,552 --> 00:39:27,853
Certo, eu indiquei Roger.

882
00:39:27,854 --> 00:39:30,288
Mas se ele matou Marc,
não tem nada a ver comigo.

883
00:39:30,289 --> 00:39:31,589
Certo.

884
00:39:32,490 --> 00:39:36,111
Sabe, pensávamos que
você poderia ter matado Marc

885
00:39:36,112 --> 00:39:37,728
para apoiar a visão
de Amanda.

886
00:39:37,729 --> 00:39:40,120
Mas, sabe, agora sabemos
que fez isso por Evan.

887
00:39:40,121 --> 00:39:42,132
Pesquisamos você na Internet.

888
00:39:42,133 --> 00:39:45,170
Seis créditos em programas
que Evan produziu...

889
00:39:45,171 --> 00:39:48,971
desde que você se formou

890
00:39:49,950 --> 00:39:51,459
em teatro em Yale.

891
00:39:51,460 --> 00:39:53,646
Você é um cara de Yale!

892
00:39:53,647 --> 00:39:55,636
- Um dramaturgo!
- Pare com isso!

893
00:39:55,637 --> 00:39:58,492
Sabe, deve ser difícil
para artistas hoje em dia.

894
00:39:58,493 --> 00:40:01,899
Sabe, os vulgares
interesses comerciais...

895
00:40:01,900 --> 00:40:04,300
e uma busca sem fim de...

896
00:40:05,291 --> 00:40:07,524
lucro.
Sabe, lucro.

897
00:40:07,525 --> 00:40:09,722
Por isso chamam
indústria do entretenimento.

898
00:40:09,723 --> 00:40:14,200
Mas no final,
você é um artista, certo?

899
00:40:14,201 --> 00:40:16,704
Você cria ilusões.

900
00:40:16,705 --> 00:40:20,305
Você vive em um mundo
de faz-de-conta.

901
00:40:22,260 --> 00:40:25,160
Mas isto... Isto é real.

902
00:40:26,247 --> 00:40:27,781
Alguém está morto!

903
00:40:27,782 --> 00:40:29,383
Há um corpo no necrotério!

904
00:40:29,384 --> 00:40:30,959
E o que levou ele lá?

905
00:40:30,960 --> 00:40:33,520
O seu medo do fracasso!

906
00:40:33,521 --> 00:40:36,923
Bravo. Quero-o na minha nova
produção com este desempenho.

907
00:40:36,924 --> 00:40:39,426
Você matou um homem
para salvar sua reputação!

908
00:40:39,427 --> 00:40:42,794
E você matou um homem
porque queria ser um produtor?

909
00:40:42,795 --> 00:40:46,764
Sério? Para dividir
um letreiro com Evan Korman...

910
00:40:46,765 --> 00:40:50,556
filho do finado, grande
e lendário Irwin Korman.

911
00:40:50,557 --> 00:40:53,174
Dividir um letreiro?
Por favor!

912
00:40:53,175 --> 00:40:55,240
Roger não é um produtor.

913
00:40:55,241 --> 00:40:56,641
Ele não tem...

914
00:40:57,410 --> 00:40:58,710
coragem.

915
00:41:00,646 --> 00:41:02,400
É verdade, Rog?

916
00:41:03,983 --> 00:41:05,983
Foi ideia de Evan.

917
00:41:06,786 --> 00:41:09,621
Ele me pediu
para encenar o acidente.

918
00:41:09,622 --> 00:41:13,322
Disse que seria melhor
para todos se apenas terminasse.

919
00:41:14,093 --> 00:41:15,627
Os investidores seriam pagos.

920
00:41:15,628 --> 00:41:17,628
A coisa toda estaria terminada.

921
00:41:19,265 --> 00:41:20,765
Vai acreditar nele?

922
00:41:22,802 --> 00:41:24,704
Não há prova de nada disso.

923
00:41:24,705 --> 00:41:26,154
Vou chamar meu advogado.

924
00:41:26,855 --> 00:41:28,474
- Evan!
- Sim?

925
00:41:28,475 --> 00:41:30,675
Eu gravei
as nossas conversas.

926
00:41:31,412 --> 00:41:33,293
Cada uma delas.

927
00:41:33,294 --> 00:41:35,723
Tenho isto no meu bolso!

928
00:41:35,724 --> 00:41:39,324
E tem todas as suas instruções
detalhadas e especificadas!

929
00:41:42,863 --> 00:41:44,163
O quê?

930
00:41:44,164 --> 00:41:47,364
Porque queria garantir
de que entendi direito!

931
00:41:47,365 --> 00:41:51,501
Queria fazer um bom trabalho
para você, seu safado!

932
00:41:51,502 --> 00:41:52,802
Seu pequeno...

933
00:41:52,803 --> 00:41:54,103
Calma!

934
00:41:55,263 --> 00:41:58,863
Seu bandido chorão e traidor!

935
00:41:59,623 --> 00:42:01,323
Aprendi com o mestre.

936
00:42:05,995 --> 00:42:07,532
O que fez vocês pensarem

937
00:42:07,533 --> 00:42:09,733
que poderiam se safar
de um homicídio?

938
00:42:13,200 --> 00:42:14,500
Altivez.

939
00:42:15,040 --> 00:42:16,640
O espetáculo acabou.

940
00:42:25,241 --> 00:42:27,341
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

