1
00:00:00,399 --> 00:00:03,899
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:03,900 --> 00:00:06,600
OUTROS PERGUNTAM "E SE?",
NÓS PERGUNTAMOS "POR QUE SE?"

3
00:00:11,801 --> 00:00:14,201
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:14,202 --> 00:00:16,602
legendas.em.serie@gmail.com
twitter.com/legseries

5
00:00:16,603 --> 00:00:19,000
Tradução: rafaor7 | daewolz
guitdw | Hugo-El

6
00:00:19,001 --> 00:00:21,001
Revisão: parlobrito

7
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
[ S06E15 ]
"Benderama"

8
00:00:31,969 --> 00:00:34,419
Então é isso, gente,
devido a cortes no orçamento,

9
00:00:34,420 --> 00:00:37,706
não vamos mais oferecer tripa
de polvo grátis na cozinha.

10
00:00:43,271 --> 00:00:46,450
Pessoal, olhem
minha última invenção.

11
00:00:46,451 --> 00:00:47,751
Está bem.

12
00:00:47,752 --> 00:00:49,752
Gosto de não estar
nos matando até agora.

13
00:00:49,753 --> 00:00:53,378
Pega qualquer objeto
e faz duas cópias menores.

14
00:00:53,379 --> 00:00:55,799
-Legal.
-Muito bom.

15
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
Por quê?

16
00:00:57,101 --> 00:00:58,675
Sabe, com a idade,

17
00:00:58,676 --> 00:01:01,650
estou encolhendo
e sentindo mais frio.

18
00:01:01,651 --> 00:01:04,100
Então agora preciso
de duas vezes mais casacos

19
00:01:04,101 --> 00:01:05,789
em tamanho menor.

20
00:01:05,790 --> 00:01:08,942
Primeiro,
escaneio o casaco velho.

21
00:01:09,544 --> 00:01:11,541
Então, adicionamos
um pouco de matéria.

22
00:01:11,542 --> 00:01:14,102
Uma matéria velha
e sem uso serve.

23
00:01:14,103 --> 00:01:15,553
ÁLBUM DE CASAMENTO
DO ZOIDBERG

24
00:01:17,635 --> 00:01:20,712
Agora, o prisma da matéria
reorganiza a material colocado

25
00:01:20,713 --> 00:01:22,634
em duas cópias menores.

26
00:01:24,529 --> 00:01:28,217
Então é daí que casacos
de bebês vêm.

27
00:01:31,543 --> 00:01:33,591
<i>Anexada como um arquivo PDF.</i>

28
00:01:33,592 --> 00:01:36,835
<i>Uma foto sua,
em um barco, num rio.</i>

29
00:01:36,836 --> 00:01:39,945
<i>Um rio que corre
em duas direções.</i>

30
00:01:39,946 --> 00:01:41,313
<i>Que seja três.</i>

31
00:01:41,314 --> 00:01:43,232
<i>É um rio mágico,
por isso.</i>

32
00:01:43,233 --> 00:01:45,861
<i>E está descendo
pelo canal misterioso para...</i>

33
00:01:45,862 --> 00:01:48,276
<i>"A Porta Assustadora".</i>

34
00:01:48,277 --> 00:01:50,622
<i>E é misterioso ao quadrado.</i>

35
00:01:52,200 --> 00:01:55,486
<i>Considere, se tiver energia,
o Dr. Daniel Zenus,</i>

36
00:01:55,487 --> 00:01:57,950
<i>um inventor
com um caso terminal de...</i>

37
00:01:57,951 --> 00:01:59,328
<i>preguiça.</i>

38
00:01:59,329 --> 00:02:01,500
Este robô vai fazer
tudo por mim.

39
00:02:01,501 --> 00:02:05,579
Robô, ative-se
e faça minhas pesquisas.

40
00:02:11,800 --> 00:02:14,756
Agora, assuma
minhas obrigações sociais.

41
00:02:22,334 --> 00:02:25,693
Dr. Zenus, por uma vida inteira
de conquistas científicas,

44
00:02:30,616 --> 00:02:32,320
Papai, eu te amo.

45
00:02:35,836 --> 00:02:37,854
Se eu tivesse
programado esse robô

46
00:02:37,855 --> 00:02:40,802
para ser mais cuidadoso
com o que eu desejasse.

47
00:02:40,803 --> 00:02:43,715
Robô, experiencie
essa trágica ironia por mim.

48
00:02:43,716 --> 00:02:47,806
Não!

49
00:02:53,192 --> 00:02:55,681
Cara, queria ter um robô
para fazer as coisas.

50
00:02:55,682 --> 00:02:57,088
Eu sei, né?

51
00:02:57,089 --> 00:03:00,608
Bender, graças a Deus
te achei a tempo.

52
00:03:00,609 --> 00:03:02,859
Preciso de alguém
no laboratório imediatamente

53
00:03:02,860 --> 00:03:04,903
para dobrar
meus novos casacos.

54
00:03:04,904 --> 00:03:09,316
Lamento, mas vê algum robô
aqui chamado "Dobrar"?

55
00:03:10,317 --> 00:03:14,340
Felizmente, vim preparado
com uma frase reserva.

56
00:03:14,341 --> 00:03:18,329
Bender, se importa de "curvar"
meus novos casacos?

57
00:03:18,330 --> 00:03:20,718
-Há apenas dois deles.
-Peraí.

58
00:03:20,719 --> 00:03:23,723
Quer que eu faça duas coisas?
Eu ligaria pro meu advogado,

59
00:03:23,724 --> 00:03:27,570
se discar um número
não desse tanto trabalho.

60
00:03:27,571 --> 00:03:29,800
Blá, blá, blá,
essas duas coisas.

61
00:03:30,652 --> 00:03:33,566
Blá, blá, blá, o duplicador.

62
00:03:35,724 --> 00:03:37,434
E agora, a deliciosa matéria.

63
00:03:48,054 --> 00:03:50,280
Como vão, camaradas?
Eu sou o Bender.

64
00:03:50,281 --> 00:03:51,913
Vai pro inferno, velhote.

65
00:03:51,914 --> 00:03:54,316
Gostei da sua atitude.
Vamos festejar.

66
00:03:54,317 --> 00:03:56,649
Mas antes,
dobrem esses dois casacos.

67
00:03:56,650 --> 00:04:01,400
Lamento, mas vê algum robô
aqui chamado "Dobrar"?

68
00:04:02,566 --> 00:04:03,866
Nossa, são uma gracinha.

69
00:04:37,714 --> 00:04:40,600
Oi, sou o Bender,
este é meu robô, Bender,

70
00:04:40,601 --> 00:04:42,600
e o meu outro robô,
Bender.

71
00:04:42,601 --> 00:04:44,800
-Meu Deus.
-São 60% réplicas

72
00:04:44,801 --> 00:04:46,600
em escala de mim,
Bender.

73
00:04:46,601 --> 00:04:49,600
Significa que eles fazem
apenas 60% do seu trabalho,

74
00:04:49,601 --> 00:04:52,100
ou eles fazem
mais trabalho que você

75
00:04:52,101 --> 00:04:53,949
por serem apenas
60% preguiçosos?

76
00:04:55,800 --> 00:04:57,100
Cala a boca.

77
00:04:57,718 --> 00:05:01,057
-Essa foi boa.
-Chega de boas, pessoal.

78
00:05:01,058 --> 00:05:03,699
Temos uma entrega
para um alienígena gigante.

79
00:05:03,700 --> 00:05:05,400
Vocês terão
de ser respeitosos.

80
00:05:05,401 --> 00:05:07,029
O cliente tem 15 metros
de altura

81
00:05:07,030 --> 00:05:08,727
e é sensível
sobre sua aparência.

82
00:05:09,477 --> 00:05:12,169
Branqueador gigante de dentes,
mega desodorante,

83
00:05:12,170 --> 00:05:14,239
enorme creme para acne...

84
00:05:14,240 --> 00:05:17,139
e uma camisinha
tamanho padrão.

85
00:05:17,140 --> 00:05:19,389
Tudo isso
e um pinto pequeno?

86
00:05:19,390 --> 00:05:21,210
Esse aí não deve se divertir!

87
00:05:34,130 --> 00:05:37,630
Lembrem-se, não reajam
a sua aparência.

88
00:05:42,070 --> 00:05:44,369
Espero que seja
um creme do desaparecimento,

89
00:05:44,370 --> 00:05:45,920
pois essa coisa
precisa sumir.

90
00:05:46,870 --> 00:05:48,170
Que sangue frio!

91
00:05:49,380 --> 00:05:51,510
Tudo bem. Eu entendo.

92
00:05:51,511 --> 00:05:53,709
Minha aparência
deixa as pessoas nervosas.

93
00:05:53,710 --> 00:05:55,619
Se usa humor
para amenizar a tensão.

94
00:05:55,620 --> 00:05:58,789
Sim, e ainda há mais tensão.
Então, sente essa!

95
00:05:59,790 --> 00:06:02,019
Você é tão feio,
que quando pestinhas vão

96
00:06:02,020 --> 00:06:04,019
a sua casa,
eles que te dão doce.

97
00:06:04,020 --> 00:06:06,189
Você é tão feio,
que quando vai ao banco,

98
00:06:06,190 --> 00:06:08,599
eles que te pedem
para colocar um capuz!

99
00:06:08,600 --> 00:06:11,869
Você é tão feio,
que quebra o "Espelho Diário".

100
00:06:11,870 --> 00:06:13,400
E é um jornal!

101
00:06:15,000 --> 00:06:16,469
Eu queria que não fossem,

102
00:06:16,470 --> 00:06:18,569
mas muitas dessas coisas
são verdade.

103
00:06:18,570 --> 00:06:20,810
Enfim, baixaram mais
a minha auto-estima,

104
00:06:20,811 --> 00:06:23,180
mas sou grato de coração
por virem até aqui

105
00:06:23,181 --> 00:06:24,739
entregar
meu aparador de fungo.

106
00:06:24,740 --> 00:06:27,449
Não se sinta mal, senhor.
Não é culpa sua.

107
00:06:27,450 --> 00:06:29,679
Provavelmente,
herdou sua aparência

108
00:06:29,680 --> 00:06:31,319
-da sua mãe.
-O quê?

109
00:06:31,320 --> 00:06:33,550
Ninguém insulta minha mamãe!

110
00:06:50,100 --> 00:06:51,709
Deus, protejam seus olhos!

111
00:06:51,710 --> 00:06:54,400
É como Edward James Olmos
aumentado!

112
00:07:00,750 --> 00:07:03,519
Viu a cara dele quando eu disse
que ele era feiosão?

113
00:07:03,520 --> 00:07:05,820
Não, eu apaguei,
porque ele é feiosão!

114
00:07:07,920 --> 00:07:10,989
Pessoal, parem a nostalgia
e me deem 2 cigarros.

115
00:07:10,990 --> 00:07:13,659
-Cada um pega um?
-Justo.

116
00:07:13,660 --> 00:07:15,729
Esperem, tragam 4.

117
00:07:15,730 --> 00:07:18,400
Quer que façamos
4 coisas?

118
00:07:24,940 --> 00:07:26,370
Meu sanduba!

119
00:07:29,080 --> 00:07:30,979
Qual é, baixinhos?

120
00:07:30,980 --> 00:07:33,949
E essa é a história
de como um de mim virou dois,

121
00:07:33,950 --> 00:07:36,549
e dois viraram quatro,
totalizando sete.

122
00:07:36,550 --> 00:07:37,850
Fim.

123
00:07:40,090 --> 00:07:41,959
Só gosto de ter
o último armário.

124
00:07:41,960 --> 00:07:44,019
Não é como se a Amy
se importasse.

125
00:07:44,020 --> 00:07:46,429
Mas não,
ela não troca comigo.

126
00:07:46,430 --> 00:07:48,859
-Rata!
-Sim, ela é.

127
00:07:48,860 --> 00:07:50,599
Não, olhe!

128
00:07:50,600 --> 00:07:52,700
Qual o caminho
para as putas pequeninas?

129
00:07:54,670 --> 00:07:56,737
-Uma barata, grande e gorda!
-O quê?

130
00:07:56,738 --> 00:08:00,340
-Achei que tivesse tirado.
-Não, ali!

131
00:08:01,325 --> 00:08:04,380
-Quem é você?
-Bender me mandou.

132
00:08:10,730 --> 00:08:12,240
Ei, eu conheço esse cara.

133
00:08:18,920 --> 00:08:23,189
Scruffy, o que é esse
pequeno Bender na minha sopa?

134
00:08:23,190 --> 00:08:26,489
Parece estar te dando dedo,
senhor. Aproveite.

135
00:08:26,490 --> 00:08:27,900
Ajudem-me, ajudem-me!

136
00:08:27,901 --> 00:08:29,551
Sou muito preguiçoso
para escapar.

137
00:08:45,800 --> 00:08:47,100
O que foi?

138
00:08:47,101 --> 00:08:48,901
Esse lugar está
infestado de "vocês"!

139
00:08:48,902 --> 00:08:50,659
Então, há mais Benders
por aí.

140
00:08:50,660 --> 00:08:53,089
Pelo que sei,
isso é bom.

141
00:08:53,090 --> 00:08:54,759
Péssimas novas,
pessoal.

142
00:08:54,760 --> 00:08:57,799
Olhem para essa equação
infinita representando

143
00:08:57,800 --> 00:09:00,030
a massa de sucessivas
gerações de Benders.

144
00:09:04,570 --> 00:09:06,699
Não esperem por mim.

145
00:09:06,700 --> 00:09:08,739
É não convergente!

146
00:09:08,740 --> 00:09:10,539
Droga!

147
00:09:10,540 --> 00:09:12,439
A menos
que os exterminemos logo,

148
00:09:12,440 --> 00:09:14,609
eles duplicarão
ao infinito

149
00:09:14,610 --> 00:09:17,380
e consumirão
toda a matéria da Terra.

150
00:09:18,880 --> 00:09:20,719
De acordo
com meus cálculos,

151
00:09:20,720 --> 00:09:23,149
existem 11 gerações
no momento.

152
00:09:23,150 --> 00:09:27,089
Que são 2.046 Benders
para destruirmos.

153
00:09:27,090 --> 00:09:28,790
Espera,
isso me inclui?

154
00:09:35,630 --> 00:09:38,069
Uma pena que ele não tenha
sua própria Bíblia.

155
00:09:38,070 --> 00:09:41,400
Agora só restam 2.045.

156
00:10:18,010 --> 00:10:20,949
2.045. 2.046!

157
00:10:20,950 --> 00:10:23,349
É isso. Temos todos,
menos o grandão.

158
00:10:23,350 --> 00:10:26,019
Espere, este não é
o Bender verdadeiro.

159
00:10:26,020 --> 00:10:28,989
É um boneco falante de quando
Bender fez aquela comédia

160
00:10:28,990 --> 00:10:31,919
sobre o robô da cidade
que vai morar na fazenda.

161
00:10:31,920 --> 00:10:33,990
<i>Feche a matraca, caipira.</i>

162
00:10:36,160 --> 00:10:39,059
Está bem,
deixei um Benderzinho escapar.

163
00:10:39,060 --> 00:10:42,869
Que mal pode fazer um robô que
se auto-reproduz infinitamente?

164
00:10:42,870 --> 00:10:45,899
Bender! Como pode ser
tão preguiçoso e irresponsável?

165
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
O que foi?
Alguém disse que sou foda?

166
00:10:52,680 --> 00:10:54,680
O que é essa gosma cinzenta?

167
00:10:55,910 --> 00:10:58,119
Pelo meu traseiro de meta!

168
00:10:58,120 --> 00:11:00,849
Ei, esses manés
comeram meu sofá.

169
00:11:00,850 --> 00:11:02,319
Meu Deus!

170
00:11:02,320 --> 00:11:04,359
Abrimos a caixa de Pandora.

171
00:11:04,360 --> 00:11:06,159
Vão se reproduzir
ilimitadamente,

172
00:11:06,160 --> 00:11:08,759
consumindo toda a matéria
do planeta!

173
00:11:08,760 --> 00:11:10,760
Como as Kardashians.

174
00:11:14,000 --> 00:11:15,869
E agora beberam minha pinga?!

175
00:11:15,870 --> 00:11:17,799
Foram longe demais!

176
00:11:17,800 --> 00:11:19,169
Espere um pouco.

177
00:11:19,170 --> 00:11:21,308
Todos os Benders
são movidos a álcool!

178
00:11:21,309 --> 00:11:22,609
É claro.

179
00:11:22,610 --> 00:11:24,879
Muito antes dos Benders
devorarem a Terra,

180
00:11:24,880 --> 00:11:27,809
eles esgotarão a bebida
do planeta e morrerão.

181
00:11:27,810 --> 00:11:30,649
É um problema
que se resolverá sozinho.

182
00:11:30,650 --> 00:11:32,319
Se resolver sozinho?

183
00:11:32,320 --> 00:11:34,950
Parece um trabalho para mim,
Bender.

184
00:11:38,590 --> 00:11:39,919
Nossa manchete.

185
00:11:39,920 --> 00:11:43,529
Todo o álcool da Terra
sumiu misteriosamente.

186
00:11:43,530 --> 00:11:45,329
As consequências são mínimas,

187
00:11:45,330 --> 00:11:48,829
exceto para os alcoólatras
pesados. Linda?

188
00:11:48,830 --> 00:11:52,370
Não posso mais
encarar meus filhos!

189
00:11:54,140 --> 00:11:55,509
Crise evitada.

190
00:11:55,510 --> 00:11:58,070
Sem álcool,
os Benders estão morrendo.

191
00:12:03,180 --> 00:12:05,919
Um grande tragédia
que meus olhos não contemplaram.

192
00:12:05,920 --> 00:12:07,920
Bem, para o vaso.

193
00:12:11,960 --> 00:12:15,489
Muito sóbrio, muito fraco.

194
00:12:15,490 --> 00:12:18,190
Tudo ocorreu muito bem
desta vez.

195
00:12:23,770 --> 00:12:26,639
Isto não tem gosto
de água normal.

196
00:12:26,640 --> 00:12:29,869
Todos na sala de reunião!

197
00:12:29,870 --> 00:12:32,409
Eu estava aqui, cochilando,

198
00:12:32,410 --> 00:12:35,879
sonhando, curiosamente,
sobre banho em champanhe

199
00:12:35,880 --> 00:12:38,819
com 6 dos cientistas
mais notáveis do mundo,

200
00:12:38,820 --> 00:12:40,989
quando de repente,
me dei conta

201
00:12:40,990 --> 00:12:44,319
de que a água tinha
se transformado em álcool.

202
00:12:44,320 --> 00:12:45,620
Álcool?

203
00:12:50,830 --> 00:12:53,830
Vira, vira, vira, vira...

204
00:12:56,200 --> 00:13:00,839
É como um bom conhaque com uma
pitada de escroto envelhecido.

205
00:13:00,840 --> 00:13:02,509
Como pode ser?

206
00:13:02,510 --> 00:13:05,709
Pensei que os Benders tinham
bebido todo o álcool do mundo.

207
00:13:05,710 --> 00:13:08,179
E beberam,
mas eles fizeram mais!

208
00:13:09,480 --> 00:13:13,119
Veja, quando os Benders
alcançaram a escala atômica,

209
00:13:13,120 --> 00:13:17,249
passaram a manipular diretamente
as moléculas de H2O e CO2

210
00:13:17,250 --> 00:13:19,190
para fazer álcool.

211
00:13:22,130 --> 00:13:23,459
Em questão de horas,

212
00:13:23,460 --> 00:13:26,460
não haverá mais água fresca
na Terra.

213
00:13:28,119 --> 00:13:29,419
Essa não!

214
00:13:29,420 --> 00:13:31,520
O que uso para misturar
com meu uísque?

215
00:13:34,843 --> 00:13:37,839
MUNDO SEM ÁGUA:
6° DIA

216
00:13:37,840 --> 00:13:39,740
E aí...

217
00:13:40,640 --> 00:13:42,009
Boa noite.

218
00:13:42,010 --> 00:13:43,509
Quem está chamando de bêbada?

219
00:13:43,510 --> 00:13:45,479
Você não está.
Eu estou.

220
00:13:45,480 --> 00:13:46,879
Isso mesmo, Linda.

221
00:13:46,880 --> 00:13:49,549
Agora a água é... pinga,

222
00:13:49,550 --> 00:13:52,783
e tomo mundo está
totalmente loucão.

223
00:13:54,320 --> 00:13:58,259
Esportes: as 500 milhas
de Indianápolis foi hoje.

224
00:13:58,260 --> 00:14:00,260
Não houve sobreviventes.

225
00:14:02,260 --> 00:14:05,400
Esta cadeira é tão confortável.

226
00:14:07,640 --> 00:14:09,669
Essa é clássica, Amy.

227
00:14:09,670 --> 00:14:11,939
Quer ver uma foto
do meu menino?

228
00:14:11,940 --> 00:14:13,309
Claro.

229
00:14:13,910 --> 00:14:15,539
Esse é seu pênis.

230
00:14:15,540 --> 00:14:17,009
É o meu menino.

231
00:14:17,010 --> 00:14:19,809
Acho que isso não é tão ruim.

232
00:14:19,810 --> 00:14:22,779
Desde que não precisemos
usar nossas ment...

233
00:14:22,780 --> 00:14:24,389
ment...

234
00:14:24,390 --> 00:14:26,290
-Mentes?
-O quê?

235
00:14:36,460 --> 00:14:37,760
Não, ouça.

236
00:14:37,761 --> 00:14:40,269
Eu amo muito você.

237
00:14:40,270 --> 00:14:42,299
E eu não sou de usar
essa palavra.

238
00:14:42,300 --> 00:14:44,009
Eu sei disso.

239
00:14:44,010 --> 00:14:46,509
É por isso que amo você.

240
00:14:46,510 --> 00:14:48,740
As pizzas de bolinhos
estão prontas?

241
00:14:51,410 --> 00:14:53,419
Ele está aqui por vingança.
Está mesmo!

242
00:14:53,420 --> 00:14:56,179
Não! Esperem!
Vim pedir desculpas.

243
00:14:56,180 --> 00:14:57,680
Pela sua aparência?

244
00:14:58,850 --> 00:15:00,789
Essa foi boa.

245
00:15:00,790 --> 00:15:03,389
Sim, na verdade,
é mais ou menos isso.

246
00:15:03,390 --> 00:15:04,943
Podemos conversar?

247
00:15:04,944 --> 00:15:07,475
Agarrar a nave de vocês
não foi legal.

248
00:15:07,476 --> 00:15:10,881
Perdi a calma,
e eu sinto muito.

249
00:15:10,882 --> 00:15:13,609
Com a terapia de grupo
aprendi a tentar ser um pouco...

250
00:15:13,610 --> 00:15:14,986
Repugnante?

251
00:15:14,987 --> 00:15:17,599
Sensível!
Então agora estou...

252
00:15:17,600 --> 00:15:19,150
tentando trabalhar
minha atitude

253
00:15:19,151 --> 00:15:21,407
e projetar
um ar de positividade.

254
00:15:21,408 --> 00:15:23,577
Você está projetando
um ar de alguma coisa.

255
00:15:24,907 --> 00:15:27,507
Você é tão fedido que precisa
de uma proteção direita

256
00:15:27,508 --> 00:15:29,161
e uma esquerda.

257
00:15:29,162 --> 00:15:31,496
Vou guardar seus conselhos
de higiene.

258
00:15:31,497 --> 00:15:32,797
Você é feio.

259
00:15:37,163 --> 00:15:38,832
Espetáculo de aberração!

260
00:15:38,833 --> 00:15:42,633
Sua cara foi declarada
arma de destruição nojenta!

261
00:15:43,449 --> 00:15:44,825
Clássico!

262
00:15:44,826 --> 00:15:47,576
Está bem, respire fundo.
Respire fundo.

263
00:15:52,544 --> 00:15:53,879
Dr. Lesterman?

264
00:15:53,880 --> 00:15:56,230
Desculpe incomodá-lo,
mas acho que estou próximo

265
00:15:56,231 --> 00:15:58,009
de um incidente
de temperamento.

266
00:15:58,010 --> 00:15:59,354
<i>Você ligou pro consultório</i>

267
00:15:59,355 --> 00:16:02,488
<i>do Dr. Judie Lesterman
e do Dr. Ira Roadkiss.</i>

268
00:16:02,489 --> 00:16:04,276
<i>O consultório está fechado.</i>

269
00:16:04,277 --> 00:16:06,346
<i>Se essa for uma chamada
de uma farmácia...</i>

270
00:16:09,065 --> 00:16:12,665
Basta! Prometi
que não faria isso, mas...

271
00:16:15,572 --> 00:16:17,346
Eu destruirei vocês todos!

272
00:16:17,347 --> 00:16:22,697
Não irei parar até seu planeta
ficar tão feio quanto me acham.

273
00:16:22,698 --> 00:16:25,548
Isso vai demorar muito,
muito tempo.

274
00:16:26,158 --> 00:16:28,851
Meu Deus, pare!
Pare!

275
00:16:32,500 --> 00:16:33,800
AO VIVO

276
00:16:38,255 --> 00:16:42,813
Blender, você é o único sóbrio.
Precisa fazer alguma coisa.

277
00:16:42,814 --> 00:16:44,947
Eu já não fiz o bastante?

278
00:16:44,948 --> 00:16:48,798
Por favor, pare o monstro.
Só faça isso!

279
00:16:48,799 --> 00:16:51,861
Faça um zero e tem um acordo.

280
00:16:51,862 --> 00:16:55,116
E se eu dobrar os casacos
do professor para você?

281
00:16:55,117 --> 00:16:57,845
Os dois? Quer dizer
que você faz duas coisas...

282
00:16:57,846 --> 00:16:59,824
e eu só tenho que fazer uma?

283
00:16:59,825 --> 00:17:01,792
Sim, só salve o mundo.

284
00:17:03,284 --> 00:17:04,585
Otário.

285
00:17:07,048 --> 00:17:09,997
Legião de Benders,
venham até mim!

286
00:17:09,998 --> 00:17:13,214
-Temos uma coisa para fazer!
-Que se dane!

287
00:17:13,215 --> 00:17:15,121
Vamos,
seus idiotas preguiçosos!

288
00:17:15,122 --> 00:17:17,369
Se todos contribuirmos,
teremos que fazer

289
00:17:17,370 --> 00:17:19,340
um quintilhão de coisa.

290
00:17:20,489 --> 00:17:21,789
<i>Tudo bem...</i>

291
00:17:44,656 --> 00:17:48,031
O grande Bender
entra em cena agora!

292
00:17:52,734 --> 00:17:54,834
Você tem uma barba feia!

293
00:18:01,555 --> 00:18:04,208
Que tal um pós-barba,
bola de banha?

294
00:18:04,209 --> 00:18:06,636
-Seu valentão!
-Seu nerd feioso!

295
00:18:06,637 --> 00:18:09,287
Desfrute de uma agradável
visita ao Guggenheim!

296
00:18:17,533 --> 00:18:19,373
Que isso sirva de lição,

297
00:18:19,374 --> 00:18:22,788
para não atacar aqueles
que são mais bonitos que você!

298
00:18:23,636 --> 00:18:26,736
Tudo o que eu queria era pedir
desculpas para vocês!

299
00:18:26,737 --> 00:18:28,949
Mas agora tenho que te matar!

300
00:18:28,950 --> 00:18:30,779
Me fazendo olhar para você?

301
00:18:31,624 --> 00:18:33,777
Não, te fazendo olhar para...

302
00:18:33,778 --> 00:18:35,641
minha mãe!

303
00:18:35,642 --> 00:18:37,386
Sua mãe é muito feia!

304
00:18:37,387 --> 00:18:40,137
Te falei para não falar
da minha mãe!

305
00:19:00,230 --> 00:19:02,418
<i>Ande até a luz, Bender...</i>

306
00:19:02,419 --> 00:19:05,066
<i>Cara, eu tenho que andar?</i>

307
00:19:05,067 --> 00:19:08,969
Não!

308
00:19:21,748 --> 00:19:24,034
Finalmente...
estou bonito.

309
00:19:25,235 --> 00:19:27,485
Sim, se você fosse
uma poeira cinza.

310
00:19:31,344 --> 00:19:33,152
Bender, você conseguiu.

311
00:19:33,153 --> 00:19:35,887
Não. Nós conseguimos!

312
00:19:35,888 --> 00:19:37,288
Senhoras e senhores,

313
00:19:37,289 --> 00:19:41,131
se juntos conseguimos derrotar
este grande monstro do espaço,

314
00:19:41,132 --> 00:19:44,476
imagine como incrível seria
derrotar os monstros da pobreza,

315
00:19:44,477 --> 00:19:47,141
da doença, e do analfabetismo.

316
00:19:47,142 --> 00:19:50,146
Nesse espírito, peço
aos meus companheiros Benders

317
00:19:50,147 --> 00:19:52,098
que se juntem a mim
e trabalhem...

318
00:19:53,088 --> 00:19:55,313
Seu idiota, vai pro inferno!

319
00:19:55,314 --> 00:19:57,580
Vamos para um lugar
onde não precisamos

320
00:19:57,581 --> 00:20:00,120
fazer um quintilhão de coisa
o tempo todo.

321
00:20:14,055 --> 00:20:15,682
Isso foi estúpido.

322
00:20:19,961 --> 00:20:21,877
<i>Parece que comi
comida de cachorro.</i>

323
00:20:21,878 --> 00:20:23,826
Cara, estávamos
muito bêbados.

324
00:20:23,827 --> 00:20:25,252
O que aconteceu, professor?

325
00:20:25,253 --> 00:20:28,533
Algo absolutamente incrível.

326
00:20:28,534 --> 00:20:30,634
Os casacos foram dobrados!

327
00:20:31,878 --> 00:20:33,178
Mas como?

328
00:20:33,179 --> 00:20:35,133
Bem, não fui eu.
Bender,

329
00:20:35,134 --> 00:20:37,377
você aprendeu a lição
de não ser preguiçoso

330
00:20:37,378 --> 00:20:39,911
enquanto nós estávamos bêbados?

331
00:20:39,912 --> 00:20:43,429
Talvez eu tenha, Fry...
talvez eu tenha.

332
00:20:43,430 --> 00:20:46,000
Ou talvez eu tenha salvado
um último mini Bender

333
00:20:46,001 --> 00:20:49,483
para dobrar esses casacos
idiotas enquanto ria dele.

334
00:20:50,097 --> 00:20:52,262
Acho que nunca saberemos.

335
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
www.legendasemserie.tv

336
00:21:03,601 --> 00:21:06,601
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

