1
00:00:03,100 --> 00:00:05,800
OUTROS PERGUNTAM "E SE?",
NÓS PERGUNTAMOS "POR QUE SE?"

2
00:00:11,001 --> 00:00:13,401
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:13,402 --> 00:00:15,802
legendas.em.serie@gmail.com
twitter.com/legseries

4
00:00:15,803 --> 00:00:18,200
Tradução: rafaor7 | daewolz
guitdw | Hugo-El

5
00:00:18,201 --> 00:00:20,201
Revisão: parlobrito

6
00:00:25,500 --> 00:00:27,500
[ S06E15 ]
"Benderama"

7
00:00:31,169 --> 00:00:33,619
Então é isso, gente,
devido a cortes no orçamento,

8
00:00:33,620 --> 00:00:36,906
não vamos mais oferecer tripa
de polvo grátis na cozinha.

9
00:00:42,471 --> 00:00:45,650
Pessoal, olhem
minha última invenção.

10
00:00:45,651 --> 00:00:46,951
Está bem.

11
00:00:46,952 --> 00:00:48,952
Gosto de não estar
nos matando até agora.

12
00:00:48,953 --> 00:00:52,578
Pega qualquer objeto
e faz duas cópias menores.

13
00:00:52,579 --> 00:00:54,999
-Legal.
-Muito bom.

14
00:00:55,000 --> 00:00:56,300
Por quê?

15
00:00:56,301 --> 00:00:57,875
Sabe, com a idade,

16
00:00:57,876 --> 00:01:00,850
estou encolhendo
e sentindo mais frio.

17
00:01:00,851 --> 00:01:03,300
Então agora preciso
de duas vezes mais casacos

18
00:01:03,301 --> 00:01:04,989
em tamanho menor.

19
00:01:04,990 --> 00:01:08,142
Primeiro,
escaneio o casaco velho.

20
00:01:08,744 --> 00:01:10,741
Então, adicionamos
um pouco de matéria.

21
00:01:10,742 --> 00:01:13,302
Uma matéria velha
e sem uso serve.

22
00:01:13,303 --> 00:01:14,753
ÁLBUM DE CASAMENTO
DO ZOIDBERG

23
00:01:16,835 --> 00:01:19,912
Agora, o prisma da matéria
reorganiza a material colocado

24
00:01:19,913 --> 00:01:21,834
em duas cópias menores.

25
00:01:23,729 --> 00:01:27,417
Então é daí que casacos
de bebês vêm.

26
00:01:30,743 --> 00:01:32,791
<i>Anexada como um arquivo PDF.</i>

27
00:01:32,792 --> 00:01:36,035
<i>Uma foto sua,
em um barco, num rio.</i>

28
00:01:36,036 --> 00:01:39,145
<i>Um rio que corre
em duas direções.</i>

29
00:01:39,146 --> 00:01:40,513
<i>Que seja três.</i>

30
00:01:40,514 --> 00:01:42,432
<i>É um rio mágico,
por isso.</i>

31
00:01:42,433 --> 00:01:45,061
<i>E está descendo
pelo canal misterioso para...</i>

32
00:01:45,062 --> 00:01:47,476
<i>"A Porta Assustadora".</i>

33
00:01:47,477 --> 00:01:49,822
<i>E é misterioso ao quadrado.</i>

34
00:01:51,400 --> 00:01:54,686
<i>Considere, se tiver energia,
o Dr. Daniel Zenus,</i>

35
00:01:54,687 --> 00:01:57,150
<i>um inventor
com um caso terminal de...</i>

36
00:01:57,151 --> 00:01:58,528
<i>preguiça.</i>

37
00:01:58,529 --> 00:02:00,700
Este robô vai fazer
tudo por mim.

38
00:02:00,701 --> 00:02:04,779
Robô, ative-se
e faça minhas pesquisas.

39
00:02:11,000 --> 00:02:13,956
Agora, assuma
minhas obrigações sociais.

40
00:02:21,534 --> 00:02:24,893
Dr. Zenus, por uma vida inteira
de conquistas científicas,

41
00:02:24,894 --> 00:02:27,363
entregamos
esse prêmio para...

42
00:02:27,364 --> 00:02:28,770
seu robÃ´.

43
00:02:29,816 --> 00:02:31,520
Papai, eu te amo.

44
00:02:35,036 --> 00:02:37,054
Se eu tivesse
programado esse robô

45
00:02:37,055 --> 00:02:40,002
para ser mais cuidadoso
com o que eu desejasse.

46
00:02:40,003 --> 00:02:42,915
Robô, experiencie
essa trágica ironia por mim.

47
00:02:42,916 --> 00:02:47,006
Não!

48
00:02:52,392 --> 00:02:54,881
Cara, queria ter um robô
para fazer as coisas.

49
00:02:54,882 --> 00:02:56,288
Eu sei, né?

50
00:02:56,289 --> 00:02:59,808
Bender, graças a Deus
te achei a tempo.

51
00:02:59,809 --> 00:03:02,059
Preciso de alguém
no laboratório imediatamente

52
00:03:02,060 --> 00:03:04,103
para dobrar
meus novos casacos.

53
00:03:04,104 --> 00:03:08,516
Lamento, mas vê algum robô
aqui chamado "Dobrar"?

54
00:03:09,517 --> 00:03:13,540
Felizmente, vim preparado
com uma frase reserva.

55
00:03:13,541 --> 00:03:17,529
Bender, se importa de "curvar"
meus novos casacos?

56
00:03:17,530 --> 00:03:19,918
-Há apenas dois deles.
-Peraí.

57
00:03:19,919 --> 00:03:22,923
Quer que eu faça duas coisas?
Eu ligaria pro meu advogado,

58
00:03:22,924 --> 00:03:26,770
se discar um número
não desse tanto trabalho.

59
00:03:26,771 --> 00:03:29,000
Blá, blá, blá,
essas duas coisas.

60
00:03:29,852 --> 00:03:32,766
Blá, blá, blá, o duplicador.

61
00:03:34,924 --> 00:03:36,634
E agora, a deliciosa matéria.

62
00:03:47,254 --> 00:03:49,480
Como vão, camaradas?
Eu sou o Bender.

63
00:03:49,481 --> 00:03:51,113
Vai pro inferno, velhote.

64
00:03:51,114 --> 00:03:53,516
Gostei da sua atitude.
Vamos festejar.

65
00:03:53,517 --> 00:03:55,849
Mas antes,
dobrem esses dois casacos.

66
00:03:55,850 --> 00:04:00,600
Lamento, mas vê algum robô
aqui chamado "Dobrar"?

67
00:04:01,766 --> 00:04:03,066
Nossa, são uma gracinha.

68
00:04:36,914 --> 00:04:39,800
Oi, sou o Bender,
este é meu robô, Bender,

69
00:04:39,801 --> 00:04:41,800
e o meu outro robô,
Bender.

70
00:04:41,801 --> 00:04:44,000
-Meu Deus.
-São 60% réplicas

71
00:04:44,001 --> 00:04:45,800
em escala de mim,
Bender.

72
00:04:45,801 --> 00:04:48,800
Significa que eles fazem
apenas 60% do seu trabalho,

73
00:04:48,801 --> 00:04:51,300
ou eles fazem
mais trabalho que você

74
00:04:51,301 --> 00:04:53,149
por serem apenas
60% preguiçosos?

75
00:04:55,000 --> 00:04:56,300
Cala a boca.

76
00:04:56,918 --> 00:05:00,257
-Essa foi boa.
-Chega de boas, pessoal.

77
00:05:00,258 --> 00:05:02,899
Temos uma entrega
para um alienígena gigante.

78
00:05:02,900 --> 00:05:04,600
Vocês terão
de ser respeitosos.

79
00:05:04,601 --> 00:05:06,229
O cliente tem 15 metros
de altura

80
00:05:06,230 --> 00:05:07,927
e é sensível
sobre sua aparência.

81
00:05:08,677 --> 00:05:11,369
Branqueador gigante de dentes,
mega desodorante,

82
00:05:11,370 --> 00:05:13,439
enorme creme para acne...

83
00:05:13,440 --> 00:05:16,339
e uma camisinha
tamanho padrão.

84
00:05:16,340 --> 00:05:18,589
Tudo isso
e um pinto pequeno?

85
00:05:18,590 --> 00:05:20,410
Esse aí não deve se divertir!

86
00:05:33,330 --> 00:05:36,830
Lembrem-se, não reajam
a sua aparência.

87
00:05:41,270 --> 00:05:43,569
Espero que seja
um creme do desaparecimento,

88
00:05:43,570 --> 00:05:45,120
pois essa coisa
precisa sumir.

89
00:05:46,070 --> 00:05:47,370
Que sangue frio!

90
00:05:48,580 --> 00:05:50,710
Tudo bem. Eu entendo.

91
00:05:50,711 --> 00:05:52,909
Minha aparência
deixa as pessoas nervosas.

92
00:05:52,910 --> 00:05:54,819
Se usa humor
para amenizar a tensão.

93
00:05:54,820 --> 00:05:57,989
Sim, e ainda há mais tensão.
Então, sente essa!

94
00:05:58,990 --> 00:06:01,219
Você é tão feio,
que quando pestinhas vão

95
00:06:01,220 --> 00:06:03,219
a sua casa,
eles que te dão doce.

96
00:06:03,220 --> 00:06:05,389
Você é tão feio,
que quando vai ao banco,

97
00:06:05,390 --> 00:06:07,799
eles que te pedem
para colocar um capuz!

98
00:06:07,800 --> 00:06:11,069
Você é tão feio,
que quebra o "Espelho Diário".

99
00:06:11,070 --> 00:06:12,600
E é um jornal!

100
00:06:14,200 --> 00:06:15,669
Eu queria que não fossem,

101
00:06:15,670 --> 00:06:17,769
mas muitas dessas coisas
são verdade.

102
00:06:17,770 --> 00:06:20,010
Enfim, baixaram mais
a minha auto-estima,

103
00:06:20,011 --> 00:06:22,380
mas sou grato de coração
por virem até aqui

104
00:06:22,381 --> 00:06:23,939
entregar
meu aparador de fungo.

105
00:06:23,940 --> 00:06:26,649
Não se sinta mal, senhor.
Não é culpa sua.

106
00:06:26,650 --> 00:06:28,879
Provavelmente,
herdou sua aparência

107
00:06:28,880 --> 00:06:30,519
-da sua mãe.
-O quê?

108
00:06:30,520 --> 00:06:32,750
Ninguém insulta minha mamãe!

109
00:06:49,300 --> 00:06:50,909
Deus, protejam seus olhos!

110
00:06:50,910 --> 00:06:53,600
É como Edward James Olmos
aumentado!

111
00:06:59,950 --> 00:07:02,719
Viu a cara dele quando eu disse
que ele era feiosão?

112
00:07:02,720 --> 00:07:05,020
Não, eu apaguei,
porque ele é feiosão!

113
00:07:07,120 --> 00:07:10,189
Pessoal, parem a nostalgia
e me deem 2 cigarros.

114
00:07:10,190 --> 00:07:12,859
-Cada um pega um?
-Justo.

115
00:07:12,860 --> 00:07:14,929
Esperem, tragam 4.

116
00:07:14,930 --> 00:07:17,600
Quer que façamos
4 coisas?

117
00:07:24,140 --> 00:07:25,570
Meu sanduba!

118
00:07:28,280 --> 00:07:30,179
Qual é, baixinhos?

119
00:07:30,180 --> 00:07:33,149
E essa é a história
de como um de mim virou dois,

120
00:07:33,150 --> 00:07:35,749
e dois viraram quatro,
totalizando sete.

121
00:07:35,750 --> 00:07:37,050
Fim.

122
00:07:39,290 --> 00:07:41,159
Só gosto de ter
o último armário.

123
00:07:41,160 --> 00:07:43,219
Não é como se a Amy
se importasse.

124
00:07:43,220 --> 00:07:45,629
Mas não,
ela não troca comigo.

125
00:07:45,630 --> 00:07:48,059
-Rata!
-Sim, ela é.

126
00:07:48,060 --> 00:07:49,799
Não, olhe!

127
00:07:49,800 --> 00:07:51,900
Qual o caminho
para as putas pequeninas?

128
00:07:53,870 --> 00:07:55,937
-Uma barata, grande e gorda!
-O quê?

129
00:07:55,938 --> 00:07:59,540
-Achei que tivesse tirado.
-Não, ali!

130
00:08:00,525 --> 00:08:03,580
-Quem é você?
-Bender me mandou.

131
00:08:09,930 --> 00:08:11,440
Ei, eu conheço esse cara.

132
00:08:16,320 --> 00:08:20,589
Scruffy, o que é esse
pequeno Bender na minha sopa?

133
00:08:20,590 --> 00:08:23,889
Parece estar te dando dedo,
senhor. Aproveite.

134
00:08:23,890 --> 00:08:25,300
Ajudem-me, ajudem-me!

135
00:08:25,301 --> 00:08:26,951
Sou muito preguiçoso
para escapar.

136
00:08:43,200 --> 00:08:44,500
O que foi?

137
00:08:44,501 --> 00:08:46,301
Esse lugar está
infestado de "vocês"!

138
00:08:46,302 --> 00:08:48,059
Então, há mais Benders
por aí.

139
00:08:48,060 --> 00:08:50,489
Pelo que sei,
isso é bom.

140
00:08:50,490 --> 00:08:52,159
Péssimas novas,
pessoal.

141
00:08:52,160 --> 00:08:55,199
Olhem para essa equação
infinita representando

142
00:08:55,200 --> 00:08:57,430
a massa de sucessivas
gerações de Benders.

143
00:09:01,970 --> 00:09:04,099
Não esperem por mim.

144
00:09:04,100 --> 00:09:06,139
É não convergente!

145
00:09:06,140 --> 00:09:07,939
Droga!

146
00:09:07,940 --> 00:09:09,839
A menos
que os exterminemos logo,

147
00:09:09,840 --> 00:09:12,009
eles duplicarão
ao infinito

148
00:09:12,010 --> 00:09:14,780
e consumirão
toda a matéria da Terra.

149
00:09:16,280 --> 00:09:18,119
De acordo
com meus cálculos,

150
00:09:18,120 --> 00:09:20,549
existem 11 gerações
no momento.

151
00:09:20,550 --> 00:09:24,489
Que são 2.046 Benders
para destruirmos.

152
00:09:24,490 --> 00:09:26,190
Espera,
isso me inclui?

153
00:09:33,030 --> 00:09:35,469
Uma pena que ele não tenha
sua própria Bíblia.

154
00:09:35,470 --> 00:09:38,800
Agora só restam 2.045.

155
00:10:15,410 --> 00:10:18,349
2.045. 2.046!

156
00:10:18,350 --> 00:10:20,749
É isso. Temos todos,
menos o grandão.

157
00:10:20,750 --> 00:10:23,419
Espere, este não é
o Bender verdadeiro.

158
00:10:23,420 --> 00:10:26,389
É um boneco falante de quando
Bender fez aquela comédia

159
00:10:26,390 --> 00:10:29,319
sobre o robô da cidade
que vai morar na fazenda.

160
00:10:29,320 --> 00:10:31,390
<i>Feche a matraca, caipira.</i>

161
00:10:33,560 --> 00:10:36,459
Está bem,
deixei um Benderzinho escapar.

162
00:10:36,460 --> 00:10:40,269
Que mal pode fazer um robô que
se auto-reproduz infinitamente?

163
00:10:40,270 --> 00:10:43,299
Bender! Como pode ser
tão preguiçoso e irresponsável?

164
00:10:43,900 --> 00:10:46,100
O que foi?
Alguém disse que sou foda?

165
00:10:50,080 --> 00:10:52,080
O que é essa gosma cinzenta?

166
00:10:53,310 --> 00:10:55,519
Pelo meu traseiro de meta!

167
00:10:55,520 --> 00:10:58,249
Ei, esses manés
comeram meu sofá.

168
00:10:58,250 --> 00:10:59,719
Meu Deus!

169
00:10:59,720 --> 00:11:01,759
Abrimos a caixa de Pandora.

170
00:11:01,760 --> 00:11:03,559
Vão se reproduzir
ilimitadamente,

171
00:11:03,560 --> 00:11:06,159
consumindo toda a matéria
do planeta!

172
00:11:06,160 --> 00:11:08,160
Como as Kardashians.

173
00:11:11,400 --> 00:11:13,269
E agora beberam minha pinga?!

174
00:11:13,270 --> 00:11:15,199
Foram longe demais!

175
00:11:15,200 --> 00:11:16,569
Espere um pouco.

176
00:11:16,570 --> 00:11:18,708
Todos os Benders
são movidos a álcool!

177
00:11:18,709 --> 00:11:20,009
É claro.

178
00:11:20,010 --> 00:11:22,279
Muito antes dos Benders
devorarem a Terra,

179
00:11:22,280 --> 00:11:25,209
eles esgotarão a bebida
do planeta e morrerão.

180
00:11:25,210 --> 00:11:28,049
É um problema
que se resolverá sozinho.

181
00:11:28,050 --> 00:11:29,719
Se resolver sozinho?

182
00:11:29,720 --> 00:11:32,350
Parece um trabalho para mim,
Bender.

183
00:11:35,990 --> 00:11:37,319
Nossa manchete.

184
00:11:37,320 --> 00:11:40,929
Todo o álcool da Terra
sumiu misteriosamente.

185
00:11:40,930 --> 00:11:42,729
As consequências são mínimas,

186
00:11:42,730 --> 00:11:46,229
exceto para os alcoólatras
pesados. Linda?

187
00:11:46,230 --> 00:11:49,770
Não posso mais
encarar meus filhos!

188
00:11:51,540 --> 00:11:52,909
Crise evitada.

189
00:11:52,910 --> 00:11:55,470
Sem álcool,
os Benders estão morrendo.

190
00:12:00,580 --> 00:12:03,319
Um grande tragédia
que meus olhos não contemplaram.

191
00:12:03,320 --> 00:12:05,320
Bem, para o vaso.

192
00:12:09,360 --> 00:12:12,889
Muito sóbrio, muito fraco.

193
00:12:12,890 --> 00:12:15,590
Tudo ocorreu muito bem
desta vez.

194
00:12:21,170 --> 00:12:24,039
Isto não tem gosto
de água normal.

195
00:12:24,040 --> 00:12:27,269
Todos na sala de reunião!

196
00:12:27,270 --> 00:12:29,809
Eu estava aqui, cochilando,

197
00:12:29,810 --> 00:12:33,279
sonhando, curiosamente,
sobre banho em champanhe

198
00:12:33,280 --> 00:12:36,219
com 6 dos cientistas
mais notáveis do mundo,

199
00:12:36,220 --> 00:12:38,389
quando de repente,
me dei conta

200
00:12:38,390 --> 00:12:41,719
de que a água tinha
se transformado em álcool.

201
00:12:41,720 --> 00:12:43,020
Álcool?

202
00:12:48,230 --> 00:12:51,230
Vira, vira, vira, vira...

203
00:12:53,600 --> 00:12:58,239
É como um bom conhaque com uma
pitada de escroto envelhecido.

204
00:12:58,240 --> 00:12:59,909
Como pode ser?

205
00:12:59,910 --> 00:13:03,109
Pensei que os Benders tinham
bebido todo o álcool do mundo.

206
00:13:03,110 --> 00:13:05,579
E beberam,
mas eles fizeram mais!

207
00:13:06,880 --> 00:13:10,519
Veja, quando os Benders
alcançaram a escala atômica,

208
00:13:10,520 --> 00:13:14,649
passaram a manipular diretamente
as moléculas de H2O e CO2

209
00:13:14,650 --> 00:13:16,590
para fazer álcool.

210
00:13:19,530 --> 00:13:20,859
Em questão de horas,

211
00:13:20,860 --> 00:13:23,860
não haverá mais água fresca
na Terra.

212
00:13:25,519 --> 00:13:26,819
Essa não!

213
00:13:26,820 --> 00:13:28,920
O que uso para misturar
com meu uísque?

214
00:13:30,443 --> 00:13:33,439
MUNDO SEM ÁGUA:
6° DIA

215
00:13:33,440 --> 00:13:35,340
E aí...

216
00:13:36,240 --> 00:13:37,609
Boa noite.

217
00:13:37,610 --> 00:13:39,109
Quem está chamando de bêbada?

218
00:13:39,110 --> 00:13:41,079
Você não está.
Eu estou.

219
00:13:41,080 --> 00:13:42,479
Isso mesmo, Linda.

220
00:13:42,480 --> 00:13:45,149
Agora a água é... pinga,

221
00:13:45,150 --> 00:13:48,383
e tomo mundo está
totalmente loucão.

222
00:13:49,920 --> 00:13:53,859
Esportes: as 500 milhas
de Indianápolis foi hoje.

223
00:13:53,860 --> 00:13:55,860
Não houve sobreviventes.

224
00:13:57,860 --> 00:14:01,000
Esta cadeira é tão confortável.

225
00:14:03,240 --> 00:14:05,269
Essa é clássica, Amy.

226
00:14:05,270 --> 00:14:07,539
Quer ver uma foto
do meu menino?

227
00:14:07,540 --> 00:14:08,909
Claro.

228
00:14:09,510 --> 00:14:11,139
Esse é seu pênis.

229
00:14:11,140 --> 00:14:12,609
É o meu menino.

230
00:14:12,610 --> 00:14:15,409
Acho que isso não é tão ruim.

231
00:14:15,410 --> 00:14:18,379
Desde que não precisemos
usar nossas ment...

232
00:14:18,380 --> 00:14:19,989
ment...

233
00:14:19,990 --> 00:14:21,890
-Mentes?
-O quê?

234
00:14:32,060 --> 00:14:33,360
Não, ouça.

235
00:14:33,361 --> 00:14:35,869
Eu amo muito você.

236
00:14:35,870 --> 00:14:37,899
E eu não sou de usar
essa palavra.

237
00:14:37,900 --> 00:14:39,609
Eu sei disso.

238
00:14:39,610 --> 00:14:42,109
É por isso que amo você.

239
00:14:42,110 --> 00:14:44,340
As pizzas de bolinhos
estão prontas?

240
00:14:47,010 --> 00:14:49,019
Ele está aqui por vingança.
Está mesmo!

241
00:14:49,020 --> 00:14:51,779
Não! Esperem!
Vim pedir desculpas.

242
00:14:51,780 --> 00:14:53,280
Pela sua aparência?

243
00:14:54,450 --> 00:14:56,389
Essa foi boa.

244
00:14:56,390 --> 00:14:58,989
Sim, na verdade,
é mais ou menos isso.

245
00:14:58,990 --> 00:15:00,543
Podemos conversar?

246
00:15:00,544 --> 00:15:03,075
Agarrar a nave de vocês
não foi legal.

247
00:15:03,076 --> 00:15:06,481
Perdi a calma,
e eu sinto muito.

248
00:15:06,482 --> 00:15:09,209
Com a terapia de grupo
aprendi a tentar ser um pouco...

249
00:15:09,210 --> 00:15:10,586
Repugnante?

250
00:15:10,587 --> 00:15:13,199
Sensível!
Então agora estou...

251
00:15:13,200 --> 00:15:14,750
tentando trabalhar
minha atitude

252
00:15:14,751 --> 00:15:17,007
e projetar
um ar de positividade.

253
00:15:17,008 --> 00:15:19,177
Você está projetando
um ar de alguma coisa.

254
00:15:20,507 --> 00:15:23,107
Você é tão fedido que precisa
de uma proteção direita

255
00:15:23,108 --> 00:15:24,761
e uma esquerda.

256
00:15:24,762 --> 00:15:27,096
Vou guardar seus conselhos
de higiene.

257
00:15:27,097 --> 00:15:28,397
Você é feio.

258
00:15:32,763 --> 00:15:34,432
Espetáculo de aberração!

259
00:15:34,433 --> 00:15:38,233
Sua cara foi declarada
arma de destruição nojenta!

260
00:15:39,049 --> 00:15:40,425
Clássico!

261
00:15:40,426 --> 00:15:43,176
Está bem, respire fundo.
Respire fundo.

262
00:15:48,144 --> 00:15:49,479
Dr. Lesterman?

263
00:15:49,480 --> 00:15:51,830
Desculpe incomodá-lo,
mas acho que estou próximo

264
00:15:51,831 --> 00:15:53,609
de um incidente
de temperamento.

265
00:15:53,610 --> 00:15:54,954
<i>Você ligou pro consultório</i>

266
00:15:54,955 --> 00:15:58,088
<i>do Dr. Judie Lesterman
e do Dr. Ira Roadkiss.</i>

267
00:15:58,089 --> 00:15:59,876
<i>O consultório está fechado.</i>

268
00:15:59,877 --> 00:16:01,946
<i>Se essa for uma chamada
de uma farmácia...</i>

269
00:16:04,665 --> 00:16:08,265
Basta! Prometi
que não faria isso, mas...

270
00:16:11,172 --> 00:16:12,946
Eu destruirei vocês todos!

271
00:16:12,947 --> 00:16:18,297
Não irei parar até seu planeta
ficar tão feio quanto me acham.

272
00:16:18,298 --> 00:16:21,148
Isso vai demorar muito,
muito tempo.

273
00:16:21,758 --> 00:16:24,451
Meu Deus, pare!
Pare!

274
00:16:28,100 --> 00:16:29,400
AO VIVO

275
00:16:33,855 --> 00:16:38,413
Blender, você é o único sóbrio.
Precisa fazer alguma coisa.

276
00:16:38,414 --> 00:16:40,547
Eu já não fiz o bastante?

277
00:16:40,548 --> 00:16:44,398
Por favor, pare o monstro.
Só faça isso!

278
00:16:44,399 --> 00:16:47,461
Faça um zero e tem um acordo.

279
00:16:47,462 --> 00:16:50,716
E se eu dobrar os casacos
do professor para você?

280
00:16:50,717 --> 00:16:53,445
Os dois? Quer dizer
que você faz duas coisas...

281
00:16:53,446 --> 00:16:55,424
e eu só tenho que fazer uma?

282
00:16:55,425 --> 00:16:57,392
Sim, só salve o mundo.

283
00:16:58,884 --> 00:17:00,185
Otário.

284
00:17:02,648 --> 00:17:05,597
Legião de Benders,
venham até mim!

285
00:17:05,598 --> 00:17:08,814
-Temos uma coisa para fazer!
-Que se dane!

286
00:17:08,815 --> 00:17:10,721
Vamos,
seus idiotas preguiçosos!

287
00:17:10,722 --> 00:17:12,969
Se todos contribuirmos,
teremos que fazer

288
00:17:12,970 --> 00:17:14,940
um quintilhão de coisa.

289
00:17:16,089 --> 00:17:17,389
<i>Tudo bem...</i>

290
00:17:40,256 --> 00:17:43,631
O grande Bender
entra em cena agora!

291
00:17:48,334 --> 00:17:50,434
Você tem uma barba feia!

292
00:17:57,155 --> 00:17:59,808
Que tal um pós-barba,
bola de banha?

293
00:17:59,809 --> 00:18:02,236
-Seu valentão!
-Seu nerd feioso!

294
00:18:02,237 --> 00:18:04,887
Desfrute de uma agradável
visita ao Guggenheim!

295
00:18:13,133 --> 00:18:14,973
Que isso sirva de lição,

296
00:18:14,974 --> 00:18:18,388
para não atacar aqueles
que são mais bonitos que você!

297
00:18:19,236 --> 00:18:22,336
Tudo o que eu queria era pedir
desculpas para vocês!

298
00:18:22,337 --> 00:18:24,549
Mas agora tenho que te matar!

299
00:18:24,550 --> 00:18:26,379
Me fazendo olhar para você?

300
00:18:27,224 --> 00:18:29,377
Não, te fazendo olhar para...

301
00:18:29,378 --> 00:18:31,241
minha mãe!

302
00:18:31,242 --> 00:18:32,986
Sua mãe é muito feia!

303
00:18:32,987 --> 00:18:35,737
Te falei para não falar
da minha mãe!

304
00:18:55,830 --> 00:18:58,018
<i>Ande até a luz, Bender...</i>

305
00:18:58,019 --> 00:19:00,666
<i>Cara, eu tenho que andar?</i>

306
00:19:00,667 --> 00:19:04,569
Não!

307
00:19:17,348 --> 00:19:19,634
Finalmente...
estou bonito.

308
00:19:20,835 --> 00:19:23,085
Sim, se você fosse
uma poeira cinza.

309
00:19:26,944 --> 00:19:28,752
Bender, você conseguiu.

310
00:19:28,753 --> 00:19:31,487
Não. Nós conseguimos!

311
00:19:31,488 --> 00:19:32,888
Senhoras e senhores,

312
00:19:32,889 --> 00:19:36,731
se juntos conseguimos derrotar
este grande monstro do espaço,

313
00:19:36,732 --> 00:19:40,076
imagine como incrível seria
derrotar os monstros da pobreza,

314
00:19:40,077 --> 00:19:42,741
da doença, e do analfabetismo.

315
00:19:42,742 --> 00:19:45,746
Nesse espírito, peço
aos meus companheiros Benders

316
00:19:45,747 --> 00:19:47,698
que se juntem a mim
e trabalhem...

317
00:19:48,688 --> 00:19:50,913
Seu idiota, vai pro inferno!

318
00:19:50,914 --> 00:19:53,180
Vamos para um lugar
onde não precisamos

319
00:19:53,181 --> 00:19:55,720
fazer um quintilhão de coisa
o tempo todo.

320
00:20:09,655 --> 00:20:11,282
Isso foi estúpido.

321
00:20:15,561 --> 00:20:17,477
<i>Parece que comi
comida de cachorro.</i>

322
00:20:17,478 --> 00:20:19,426
Cara, estávamos
muito bêbados.

323
00:20:19,427 --> 00:20:20,852
O que aconteceu, professor?

324
00:20:20,853 --> 00:20:24,133
Algo absolutamente incrível.

325
00:20:24,134 --> 00:20:26,234
Os casacos foram dobrados!

326
00:20:27,478 --> 00:20:28,778
Mas como?

327
00:20:28,779 --> 00:20:30,733
Bem, não fui eu.
Bender,

328
00:20:30,734 --> 00:20:32,977
você aprendeu a lição
de não ser preguiçoso

329
00:20:32,978 --> 00:20:35,511
enquanto nós estávamos bêbados?

330
00:20:35,512 --> 00:20:39,029
Talvez eu tenha, Fry...
talvez eu tenha.

331
00:20:39,030 --> 00:20:41,600
Ou talvez eu tenha salvado
um último mini Bender

332
00:20:41,601 --> 00:20:45,083
para dobrar esses casacos
idiotas enquanto ria dele.

333
00:20:45,697 --> 00:20:47,862
Acho que nunca saberemos.

334
00:20:57,200 --> 00:20:59,200
www.legendasemserie.tv

